1 00:00:00,069 --> 00:00:01,500 A_Mendeex : سحب وتعديل 2 00:00:01,672 --> 00:00:08,188 ‫‫"يبدو اليوم أنّ كل ما ترونه ‫‫هو العنف في الأفلام والمعاشرة في التلفاز" 3 00:00:08,319 --> 00:00:11,751 ‫‫"ولكن أين القيم القديمة الجيدة" 4 00:00:11,968 --> 00:00:14,792 ‫‫"التي كنا نعتمد عليها؟" 5 00:00:15,053 --> 00:00:18,181 ‫‫"من حسن الحظ ‫‫أنه يوجد رجل العائلة" 6 00:00:18,311 --> 00:00:21,655 ‫‫"من حسن الحظ أنّ هناك رجلا ‫‫يستطيع بالتأكيد فعل..." 7 00:00:21,743 --> 00:00:24,784 ‫‫- كل الأمور التي تجعلنا..." ‫‫- "نضحك ونبكي" 8 00:00:24,915 --> 00:00:30,607 ‫‫"إنه رجل العائلة!" 9 00:00:34,691 --> 00:00:38,818 ‫‫أريد أن أشكركم جميعا ‫‫لمساعدتنا على التزيين لرقصة الخريف 10 00:00:38,948 --> 00:00:41,120 ‫‫ما موضوع هذه الرقصة بأي حال؟ 11 00:00:42,425 --> 00:00:47,116 ‫‫أنا أفعل هذا منذ وقت طويل، (ميغ) ‫‫فعليا، إنه الأمر التالي الذي كنت سأقوله 12 00:00:47,246 --> 00:00:50,809 ‫‫الموضوع هو "التغيير المناخي ‫‫ارقصوا وكأنها نهاية العالم" 13 00:00:50,896 --> 00:00:52,936 ‫‫- سوف... ‫‫- كيف نزيّن لذلك حتى؟ 14 00:00:53,895 --> 00:00:59,021 ‫‫سنزيد درجة الحرارة حتى 33 درجة مئوية ‫‫وسنملأ الصالة الرياضية بـ15 سنتم من الماء 15 00:00:59,151 --> 00:01:01,497 ‫‫ثم كما تعلمون، البالونات، اللافتات ‫‫وكل ذلك الهراء 16 00:01:01,627 --> 00:01:04,494 ‫‫لذا، أشكركم مجددا ‫‫وإن احتاج أحد إلى أي شيء 17 00:01:04,625 --> 00:01:09,404 ‫‫ففكرّوا "إنني أعلّق بالونا ‫‫كيف يمكن أن أطرح سؤالا؟" 18 00:01:09,535 --> 00:01:11,316 ‫‫- ماذا نحن... ‫‫- (ميغ)! 19 00:01:13,913 --> 00:01:15,259 ‫‫شكرا يا قوم 20 00:01:15,644 --> 00:01:19,901 ‫‫إذا، أنا متأكدة تماما من أنني و(بوبي) ‫‫سنفعلها أخيرا بعد الرقصة 21 00:01:20,032 --> 00:01:23,333 ‫‫- هل ستمارسان الجنس؟ ‫‫- أتحدث عن اتفاق الانتحار الجماعي 22 00:01:23,463 --> 00:01:27,503 ‫‫يا للهول، كنت أقول في نفسي ‫‫"مَن هذه الفتاة؟" 23 00:01:27,590 --> 00:01:30,632 ‫‫- إذا يا (ميغ)، مع مَن ستذهبين؟ ‫‫- لن أذهب 24 00:01:30,806 --> 00:01:33,978 ‫‫- بحقك، عليك الذهاب ‫‫- لم يطلب مني أحد 25 00:01:34,239 --> 00:01:37,802 ‫‫- لن آتي بمفردي ‫‫- يمكنك القدوم معي ورفيقي 26 00:01:37,930 --> 00:01:40,756 ‫‫(باتي)، لا أقصد الإهانة ‫‫لكن البوّاب لا يُعتبر رفيقا 27 00:01:40,886 --> 00:01:45,404 ‫‫- أجل، ذلك الشاب هو مريع ‫‫- أجل، ربما لن أرافقه 28 00:01:55,875 --> 00:01:59,308 ‫‫"(ذا درانكن كلام)" 29 00:02:00,046 --> 00:02:01,913 ‫‫لمَ هذا المكان مكتظ جدا الليلة؟ 30 00:02:02,044 --> 00:02:03,956 ‫‫لأن كل ليلة يجب أن يكون فيها ‫‫طريقة ذكية لنيل الاهتمام الآن 31 00:02:04,043 --> 00:02:06,128 ‫‫أسئلة معلومات عامة ‫‫كاريوكي، لعبة (بير بونغ)... 32 00:02:06,258 --> 00:02:09,256 ‫‫- إنها دنيئة جدا ‫‫- ماذا حصل للمكان حيث تحتسي البيرة وتتحدث؟ 33 00:02:09,386 --> 00:02:11,472 ‫‫ربما حان الوقت لإيجاد حانة جديدة 34 00:02:12,123 --> 00:02:14,122 ‫‫الليلة هي ليلة السحر 35 00:02:14,253 --> 00:02:18,424 ‫‫- أيها السادة، هلّا... ‫‫- تسرنا المشاركة في أي عرض خططتم له 36 00:02:18,597 --> 00:02:23,376 ‫‫رائع، لأحذّركم مسبقا ‫‫أنا متخصص في السحر القريب جدا 37 00:02:23,725 --> 00:02:26,114 ‫‫- اختَر بطاقة ‫‫- أنا... لا يمكنني أن أرى 38 00:02:26,244 --> 00:02:28,981 ‫‫- لا تقل لي ‫‫- لا يمكنني أبدا، أيمكنك فعل أمر آخر؟ 39 00:02:29,068 --> 00:02:32,543 ‫‫حسنا، لنودّع هذه البطاقات فحسب 40 00:02:33,109 --> 00:02:35,107 ‫‫أطفئه! 41 00:02:35,584 --> 00:02:40,104 ‫‫كنت (ذا غرايت سيباستيان) ‫‫وأتمنى لكم يوما سعيدا 42 00:02:41,667 --> 00:02:43,752 ‫‫أظن أنّ العرض ربما انتهى 43 00:02:43,882 --> 00:02:47,403 ‫‫اعذرني، سيدي، نسيت صدريتك... ‫‫لقد رحل! 44 00:02:47,533 --> 00:02:51,616 ‫‫- (بيتر)، إنه يتناول شطيرة أمامك مباشرة ‫‫- رحل 45 00:02:52,268 --> 00:02:54,223 ‫‫على الأقل لدي صدريته السخيفة 46 00:02:54,875 --> 00:02:58,394 ‫‫(بيتر)، أقول هذا بأقوى طريقة ممكنة ‫‫محبّة للجنس الآخر 47 00:02:58,524 --> 00:02:59,958 ‫‫لكنها تبدو جميلة جدا عليك 48 00:03:00,220 --> 00:03:02,869 ‫‫أجل، أقول هذا بأقل طريقة ممكنة ‫‫محبّة للجنس الآخر 49 00:03:02,999 --> 00:03:05,823 ‫‫لكنني شاركت قرن مثلجات ‫‫مع رجل راشد آخر ليلة أمس 50 00:03:05,997 --> 00:03:07,865 ‫‫ربما سأجرّب ذلك لفترة 51 00:03:07,995 --> 00:03:11,819 ‫‫لم أحظَ بمظهر جديد منذ أن لفتّ انتباه ‫‫كل الشبان عند التبختر كالثدياء 52 00:03:18,031 --> 00:03:19,552 ‫‫أنا كل الشبان 53 00:03:20,115 --> 00:03:21,768 ‫‫"(بول)" 54 00:03:25,417 --> 00:03:29,154 ‫‫- مرحبا، مرحبا، إنها (ميغالادون)! ‫‫- (بروس) القوي! 55 00:03:29,545 --> 00:03:31,717 ‫‫كيف يبدو الأمر يا فتى؟ 56 00:03:31,891 --> 00:03:34,714 ‫‫إذا، ألن تذهبي إلى الحفلة الراقصة ‫‫المميزة الليلة؟ 57 00:03:34,845 --> 00:03:37,104 ‫‫هل تعرف بشأن ذلك؟ 58 00:03:37,235 --> 00:03:40,623 ‫‫سمعت بعض الأولاد يتحدثون في الحمام ‫‫بينما كنت أقضي حاجتي 59 00:03:40,841 --> 00:03:44,968 ‫‫أجل، أنا... لم أشعر بالرغبة في الذهاب ‫‫على ما أظن 60 00:03:45,794 --> 00:03:47,880 ‫‫اسمعي، ستبدأ مناوبتي ‫‫بعد بضع دقائق 61 00:03:48,010 --> 00:03:51,963 ‫‫هلّا أعرض عليك نصف جبن مشوي وفاتر ‫‫وبطاطا مقلية باردة؟ 62 00:03:52,137 --> 00:03:53,483 ‫‫أود ذلك 63 00:03:53,614 --> 00:03:57,611 ‫‫وربما بعد ذلك، يمكننا أخذ المأكولات ‫‫والتحديق في سجادة النظام الشمسي 64 00:03:57,741 --> 00:03:59,132 ‫‫طبعا 65 00:03:59,262 --> 00:04:01,652 ‫‫أعرف مكانا حيث لا يوجد الكثير من التسربات 66 00:04:06,344 --> 00:04:07,734 ‫‫أبي، إلى أين أنت ذاهب؟ 67 00:04:07,908 --> 00:04:10,210 ‫‫ارتداء صدار يعني أنني ممثل فاشل 68 00:04:10,384 --> 00:04:13,338 ‫‫ويعلّم التمثيل في مدينة ‫‫ليست بـ(نيويورك) أو (لوس أنجلوس) 69 00:04:13,513 --> 00:04:15,728 ‫‫حسنا، مركز (شريفبورت كوميونيتي) 70 00:04:15,945 --> 00:04:19,073 ‫‫اسمعوا جيدا ‫‫لأنني سأعلّمكم مهنة التمثيل 71 00:04:19,247 --> 00:04:22,289 ‫‫ألم يطاردك زوجي ‫‫لإبعادك عن سلّة مهملاتنا؟ 72 00:04:22,462 --> 00:04:23,808 ‫‫استخدمي ذلك! 73 00:04:25,243 --> 00:04:28,545 ‫‫وجائزة أفضل ممثلة ‫‫من نصيب (سوزان دايفس) 74 00:04:28,676 --> 00:04:33,063 ‫‫لفيلم "ابتعد عن سلة مهملاتي ‫‫أيها الممثل السمين والفاشل" 75 00:04:33,324 --> 00:04:35,018 ‫‫استخدمتها! 76 00:04:38,319 --> 00:04:40,710 ‫‫مرحبا أيها الغريب ‫‫هل أنت عازف البيانو الجديد؟ 77 00:04:40,840 --> 00:04:42,621 ‫‫أرتدي صدار، أليس كذلك؟ 78 00:04:46,619 --> 00:04:48,400 ‫‫ما هذه الموسيقى المخنّثة؟ 79 00:04:48,530 --> 00:04:51,180 ‫‫إنها أغنية (ريتشارد كلايدرمان) ‫‫بعنوان (ميوزيك بوكس دانسر) 80 00:04:51,311 --> 00:04:53,527 ‫‫كيف من المفترض أن نتعارك مع هذا؟ 81 00:04:53,657 --> 00:04:57,741 ‫‫ربما لا نتعارك اليوم ‫‫ربما نغلق أعيننا ونبتسم 82 00:05:05,127 --> 00:05:07,342 ‫‫- أين أنا؟ ‫‫- أنت روبوت (ويستورلد) 83 00:05:07,515 --> 00:05:11,209 ‫‫- تعيش في محاكاة حاسوبية ‫‫- أجل، لا أكترث 84 00:05:11,601 --> 00:05:13,858 ‫‫"(تشيري بوبين داديز)" 85 00:05:13,990 --> 00:05:17,770 ‫‫أبي، ماذا نفعل في حفلة ‫‫(تشيري بوبين داديز)؟ 86 00:05:17,942 --> 00:05:19,290 ‫‫حسنا يا (كريس)، أرتدي صدار 87 00:05:19,420 --> 00:05:21,984 ‫‫فكرت في القدوم للرقص ‫‫مع أشخاص بيض وحيدين آخرين 88 00:05:22,112 --> 00:05:25,851 ‫‫دعني أربط سلسلتي الطويلة بمحفظتي ‫‫وأدخل إلى هناك 89 00:05:31,108 --> 00:05:33,627 ‫‫علقت، علقت في سلاسل محفظاتكم 90 00:05:33,801 --> 00:05:38,754 ‫‫توقفوا، ليطلب أحدكم من أحد الأشخاص العشرين ‫‫على المسرح التوقف عن العزف 91 00:05:38,841 --> 00:05:40,405 ‫‫لا يمكنني الشعور بذراعيّ 92 00:05:40,535 --> 00:05:43,533 ‫‫فلتساعدني واحدة منكن أيتها السيدات ‫‫مع وشم (بيتي بوب) 93 00:05:44,009 --> 00:05:46,095 ‫‫"مرحبا، أنا المغني الرئيسي ‫‫لـ(تشيري بوبين داديز)" 94 00:05:46,182 --> 00:05:47,573 ‫‫"اسمي لا يهم" 95 00:05:47,791 --> 00:05:49,615 ‫‫"أرجوكم، لا تضعوا سلاسل محفظة في عروضنا" 96 00:05:49,746 --> 00:05:52,439 ‫‫"وإلا قد ينتهي بكم المطاف ‫‫وذراعكما ممزقان مثل هذا الشاب" 97 00:05:52,570 --> 00:05:53,960 ‫‫"أخبرهم بأننا الفرقة الموسيقية ‫‫من (سوينغرز)" 98 00:05:54,090 --> 00:05:56,827 ‫‫- "لسنا الفرقة الموسيقية من (سوينغرز)" ‫‫- "لسنا كذلك؟" 99 00:05:57,499 --> 00:06:00,062 ‫‫(بيتر)؟ (بيتر)؟ 100 00:06:00,236 --> 00:06:03,669 ‫‫- (بيتر)، لحسن الحظ أنك استفقت! ‫‫- ماذا حصل؟ 101 00:06:03,799 --> 00:06:07,491 ‫‫- يجب أن يوضّح هذا كل شيء ‫‫- "(إيه فيرويل تو آرمز)، الوداع للسلاح؟" 102 00:06:07,621 --> 00:06:10,360 ‫‫وقعت في حب ممرضة ‫‫خلال الحرب العالمية الأولى؟ 103 00:06:10,445 --> 00:06:13,964 ‫‫لا، لا، مجرد العنوان ‫‫محال أنك قرأت ذلك، لا عليك 104 00:06:14,138 --> 00:06:16,311 ‫‫لم نستطع أن نعيد ربط ذراعيك 105 00:06:16,484 --> 00:06:18,917 ‫‫- يا للهول! ‫‫- لا تقلق، ستنموان من جديد 106 00:06:19,047 --> 00:06:21,959 ‫‫انشر البذور، اسقيهما باستمرار ‫‫وشاهدهما وهما ينموان 107 00:06:22,089 --> 00:06:23,567 ‫‫(بيتر)! 108 00:06:26,390 --> 00:06:28,345 ‫‫أرأيت؟ ها هما تنموان منذ الآن 109 00:06:28,562 --> 00:06:32,257 ‫‫لكن ربما لن أتمكن من ممارسة الجنس ‫‫لفترة، صحيح؟ 110 00:06:32,603 --> 00:06:34,818 ‫‫- أظن أنه سيسر على ما يرام ‫‫- مرحى 111 00:06:34,950 --> 00:06:37,947 ‫‫ماذا؟ هل تظن أنني أستمتع بذلك؟ 112 00:06:38,903 --> 00:06:41,770 ‫‫"(بول)" 113 00:06:42,987 --> 00:06:47,593 ‫‫مرحبا ‫‫سأخرج بعد قليل 114 00:06:48,069 --> 00:06:52,240 ‫‫- مَن ذلك؟ ‫‫- ليس مهما لكنني أرى أنه وضع حزامي اليوم 115 00:06:52,588 --> 00:06:55,065 ‫‫اسمعي، يؤسفني أنك تواجهين ‫‫مشاكل في المدرسة 116 00:06:55,239 --> 00:06:58,280 ‫‫شكرا ‫‫إنني لا أندمج هناك 117 00:06:58,409 --> 00:07:02,755 ‫‫ثم أنصرف في نهاية اليوم ‫‫لأكتشف أنّ الجو في المنزل لا يناسبني أيضا 118 00:07:02,885 --> 00:07:06,838 ‫‫أعلم ذلك علم اليقين يا عزيزتي ‫‫لم يفهمني والداي قط 119 00:07:06,969 --> 00:07:11,357 ‫‫كلما أراهما يقولان "متى ستتعرف إلى امرأة؟ ‫‫متى ستتزوج؟" 120 00:07:11,662 --> 00:07:15,180 ‫‫"لمَ لا تضع ذلك الحزام الذي أعطيناك إياه؟" ‫‫وإلى ما هنالك 121 00:07:16,136 --> 00:07:19,568 ‫‫(ميغ) يا صديقتي ‫‫أنت وأنا فريدان من نوعنا 122 00:07:19,699 --> 00:07:22,392 ‫‫(بروس)، هل هذا موعد غرامي؟ 123 00:07:22,522 --> 00:07:25,347 ‫‫حسنا، لا أحد إلى الطاولات الأخرى ‫‫يعبّر عن معارضته لنا 124 00:07:25,477 --> 00:07:27,302 ‫‫لكن بالتأكيد ‫‫أشعر بأنه موعد غرامي 125 00:07:27,605 --> 00:07:30,994 ‫‫حسنا، مهما كان ‫‫شكرا للتسكع معي الليلة 126 00:07:31,125 --> 00:07:36,643 ‫‫- بالفعل احتجت إلى الرفقة ‫‫- بحقك، أشكرك للتسكع معي 127 00:07:49,199 --> 00:07:51,718 ‫‫خمّنوا مَن لديها حبيب! 128 00:07:51,892 --> 00:07:54,064 ‫‫- تعال ‫‫- مرحبا، جميعا 129 00:07:54,238 --> 00:07:55,629 ‫‫مرحبا 130 00:07:56,498 --> 00:07:58,758 ‫‫(لويس)، أيمكنني رؤيتك ‫‫في مطبخ (جو)، رجاءً؟ 131 00:07:58,886 --> 00:08:01,625 ‫‫- ألا تعني مطبخنا؟ ‫‫- كلا، لديهم وجبات خفيفة أفضل 132 00:08:01,755 --> 00:08:04,884 ‫‫إذا، حبيب (ميغ)؟ ‫‫خيار مثير للاهتمام 133 00:08:05,014 --> 00:08:06,360 ‫‫أجل، أجل، أجل 134 00:08:06,664 --> 00:08:09,749 ‫‫أعلم أنّ (جو) لديه رقائق (تشيز إيتس) ‫‫رأيته وهو يتناولها مسبقا، أين هي؟ 135 00:08:09,879 --> 00:08:11,270 ‫‫"لن تجدها" 136 00:08:11,398 --> 00:08:15,006 ‫‫كنت أتناولها وقلت ممازحا ‫‫"(بوني)، أخفي هذه الأشياء" 137 00:08:15,136 --> 00:08:18,829 ‫‫وفعلت ذلك، تخفي طعامي كي لا أضجر ‫‫كدب قطبي في حديقة حيوانات 138 00:08:18,959 --> 00:08:20,914 ‫‫حظا موفقا، قد تكون في أي مكان 139 00:08:27,980 --> 00:08:30,717 ‫‫مرحبا، جميعا ‫‫يسرني التعرف إليكم 140 00:08:30,848 --> 00:08:33,759 ‫‫- أليس هذا رجلا مثليّا يبلغ 50 سنة؟ ‫‫- (كريس)! 141 00:08:33,889 --> 00:08:38,451 ‫‫- (ستوي)، أليس (بروس) مثليا؟ ‫‫- وما أدراني؟ أنا مَن عليه أن يسألك ذلك 142 00:08:38,581 --> 00:08:40,362 ‫‫- حسنا ‫‫- أجل، حسنا 143 00:08:43,013 --> 00:08:47,140 ‫‫- (بروس)، ألا تعيش في شارعنا؟ ‫‫- أجل، أنا في المنزل المجاور 144 00:08:47,270 --> 00:08:50,833 ‫‫المنزل الأرجواني المتنافر ‫‫الذي فيه نباتات الصحراء 145 00:08:50,964 --> 00:08:52,310 ‫‫أجل، أعرفه جيدا 146 00:08:52,440 --> 00:08:56,611 ‫‫تركت فضلات كلبي على عشبك الصناعي عدة مرات ‫‫مرحبا بك في منزلنا 147 00:08:56,741 --> 00:08:59,349 ‫‫- صافحني ‫‫- أين؟ 148 00:08:59,477 --> 00:09:01,434 ‫‫في يدي أيها الغبي 149 00:09:06,777 --> 00:09:11,078 ‫‫- عزيزي، ربما علينا الرحيل ‫‫- إلى أين ستذهبان أيها العاشقان؟ 150 00:09:11,209 --> 00:09:12,600 ‫‫مكان إزالة الشعر بالشمع 151 00:09:12,730 --> 00:09:15,772 ‫‫سيحصل (بروس) على علاج ‫‫وأنا سأحصل على تقييم من فريقي 152 00:09:15,902 --> 00:09:17,509 ‫‫يا للقرف! 153 00:09:20,898 --> 00:09:23,765 ‫‫(بيتر)، لمَ تواعد ابنتنا رجلا شاذا؟ 154 00:09:23,895 --> 00:09:26,675 ‫‫(لويس)، لم أعد أتظاهر ‫‫بأنني أعرف ما يحصل 155 00:09:27,198 --> 00:09:31,194 ‫‫(ميغ) غافلة تماما عن الأمر ‫‫أود أن أعرف سبب قيامه بهذا 156 00:09:31,369 --> 00:09:34,888 ‫‫هل هو بالفعل أمر سيئ، (لويس)؟ ‫‫فهما يمرحان معا 157 00:09:34,974 --> 00:09:39,536 ‫‫بالحديث عن المرح ‫‫ما رأيك بأن نقوم بالنشاط القديم... 158 00:09:41,361 --> 00:09:44,880 ‫‫"(كواهوغ) ‫‫جمعية الشبان المسيحيين" 159 00:09:45,010 --> 00:09:48,400 ‫‫مهلا، مهلا، مهلا ‫‫هل أنت قادر على السباحة هكذا؟ 160 00:09:49,399 --> 00:09:51,180 ‫‫هل أنا قادر على السباحة؟ 161 00:09:51,310 --> 00:09:55,307 ‫‫لست قادرا، يمكنني أن أتخبّط ‫‫كلعبة حوض تعمل بالمحرك 162 00:09:55,437 --> 00:09:57,045 ‫‫أرجوك، ساعدني وأسرِع 163 00:09:57,176 --> 00:10:00,478 ‫‫أنا على وشك الاصطدام بالرجل المسن المتقاعد ‫‫الذي يقوم بجولات 164 00:10:00,608 --> 00:10:04,170 ‫‫أسرع، لا يمكنه أن يسمعني ‫‫لأنه يستمع إلى إعلان استثماري 165 00:10:04,431 --> 00:10:06,039 ‫‫"ما هي أهدافك عند التقاعد؟" 166 00:10:06,430 --> 00:10:09,731 ‫‫"السباحة لتجاوز رجل بدين بذراعين صغيرتين ‫‫وهو يتخبط في بِركة عامة؟" 167 00:10:09,862 --> 00:10:12,295 ‫‫"(تي راو برايس): سنتكفّل بتغطيتك" 168 00:10:12,467 --> 00:10:15,511 ‫‫انظروا إلى ذاك الرجل ‫‫قام بكل شيء بشكل صحيح 169 00:10:19,073 --> 00:10:21,114 ‫‫مرحبا، ماذا تفعلين؟ 170 00:10:21,244 --> 00:10:24,895 ‫‫أنا... فزت بكيس من رقائق الخشب ‫‫بوزن 14 كلغ على موقع (إي باي) 171 00:10:24,980 --> 00:10:28,934 ‫‫- كيف حالك أنت؟ ‫‫- اسمعي، أردت التحدث إليك عن (بروس) 172 00:10:29,066 --> 00:10:32,888 ‫‫- أليس الأفضل؟ ‫‫- أجل، إنه رائع لكن... 173 00:10:33,019 --> 00:10:36,581 ‫‫- ألم تلاحظي أي أمر مختلف عنه؟ ‫‫- مثل ماذا؟ 174 00:10:36,755 --> 00:10:38,796 ‫‫حسنا، لا أعرف كيف أتحدث عن هذا 175 00:10:38,927 --> 00:10:42,750 ‫‫لكن إليك فيلم صنعه والدي لمشاهدته ‫‫حين كنت بعمرك 176 00:10:42,924 --> 00:10:46,876 ‫‫"ثم خلال الغداء، أراه (رالف) ‫‫بعض الصور الإباحية" 177 00:10:46,964 --> 00:10:50,571 ‫‫"عرف (جيمي) أنه لا يجدر به أن يكون مهتما ‫‫لكنه شعر بالفضول قليلا" 178 00:10:50,745 --> 00:10:53,394 ‫‫"ما لم يعرفه (جيمي) ‫‫هو أنّ (رالف) كان مريضا" 179 00:10:53,525 --> 00:10:56,522 ‫‫"وهو مرض غير مرئي كالجدري" 180 00:10:56,653 --> 00:11:00,867 ‫‫"لكنه ليس أقل خطورة وعدوى ‫‫إنه مرض العقل" 181 00:11:01,474 --> 00:11:04,039 ‫‫"كما ترون، كان (رالف) مثليا" 182 00:11:04,256 --> 00:11:08,861 ‫‫"شخص يطلب علاقة حميمة ‫‫مع أفراد من جنسه..." 183 00:11:08,992 --> 00:11:10,860 ‫‫هل ذلك هو كوكب (الأرض)؟ 184 00:11:10,990 --> 00:11:14,945 ‫‫بحقك، أنا متأكدة بنسبة 99 في المئة ‫‫بأنّ (بروس) مثليّ 185 00:11:15,031 --> 00:11:19,767 ‫‫ماذا؟ أمي، يعمل بدوام جزئي في (لاش) ‫‫يوجد هو و10 فتيات 186 00:11:19,897 --> 00:11:22,287 ‫‫صدّقيني، الشاب يحب الفتيات 187 00:11:22,373 --> 00:11:25,110 ‫‫- اسمعي، ما أحاول فعله هو... ‫‫- أعرف ما تحاولين فعله 188 00:11:25,241 --> 00:11:28,716 ‫‫(ميغ) الصغيرة والمثيرة للشفقة ‫‫هي سعيدة لمرة واحدة ولا يمكنك تحمّل ذلك 189 00:11:28,977 --> 00:11:30,368 ‫‫وأتفهم الأمر، مفهوم؟ 190 00:11:30,498 --> 00:11:33,714 ‫‫أنت في زواج بائس ‫‫لذا، لمَ تودين أن يكون أي أحد آخر سعيدا؟ 191 00:11:33,843 --> 00:11:37,711 ‫‫(ميغ)، هذا سخيف ‫‫أنا ووالدك نحب بعضنا البعض بشدة 192 00:11:37,841 --> 00:11:39,622 ‫‫(لويس)، أين حقيبة الإسعافات الأولية؟ 193 00:11:39,752 --> 00:11:42,794 ‫‫حاولت وضع بيتزا (إليو) في الفرن ‫‫وحرقت رأسي 194 00:11:42,924 --> 00:11:45,704 ‫‫- في أعلى الخزانة ‫‫- ذلك الصندوق الصغير؟ 195 00:11:45,834 --> 00:11:48,138 ‫‫كنت آخذه معي إلى العمل ‫‫لأبدو كرجل أعمال 196 00:11:48,312 --> 00:11:50,353 ‫‫أوقفوا المصعد، أوقفوا المصعد! 197 00:11:51,525 --> 00:11:54,871 ‫‫المعذرة، هل يستطيع أحد الضغط ‫‫على الزر، رجاءً؟ 198 00:11:55,219 --> 00:11:57,348 ‫‫لا أعمل هنا، أتصرف بحماقة فحسب 199 00:11:57,522 --> 00:12:00,258 ‫‫"(بول)" 200 00:12:02,083 --> 00:12:05,124 ‫‫إنني بارعة الليلة 201 00:12:05,255 --> 00:12:06,646 ‫‫سجّل ذلك يا (بروس) 202 00:12:06,776 --> 00:12:09,035 ‫‫يا للروعة، (ميغ) ‫‫أنت متألقة الليلة 203 00:12:09,166 --> 00:12:11,033 ‫‫وأنت لست سيئا جدا أيضا 204 00:12:14,118 --> 00:12:16,160 ‫‫"مكالمة واردة من أمي ‫‫رفض المكالمة" 205 00:12:16,768 --> 00:12:20,852 ‫‫أمي مزعجة جدا ‫‫إنها منفعلة بشأن علاقتنا 206 00:12:20,982 --> 00:12:22,459 ‫‫يا للهول! 207 00:12:22,590 --> 00:12:23,936 ‫‫أعلم! 208 00:12:24,154 --> 00:12:27,412 ‫‫أخبرت والديّ عنك ‫‫وشعرا بحماسة شديدة 209 00:12:27,543 --> 00:12:30,497 ‫‫- حقا؟ ‫‫- أؤكد لك أنهما شعرا بذلك 210 00:12:30,628 --> 00:12:35,318 ‫‫سيأتيان إلى البلدة غدا ‫‫لكن ثمة أمر أردت أن أسألك عنه قبل ذلك 211 00:12:35,406 --> 00:12:38,405 ‫‫عزيزي، قلت لك ‫‫لا أريد أن أبيع (هيربال لايف) حقا 212 00:12:38,491 --> 00:12:42,575 ‫‫سنمنح ذلك وقتا ‫‫لكن هذا موضوع مميز أكثر بقليل 213 00:12:42,662 --> 00:12:45,790 ‫‫(ميغ هارفي أوزوالد غريفن) ‫‫هل تقبلين... 214 00:12:45,920 --> 00:12:51,178 ‫‫مهلا، مرحبا، قلت لك قبل 10 دقائق ‫‫إنّ هناك خطبا ما في قسم رقم 14؟ 215 00:12:51,308 --> 00:12:54,349 ‫‫- أجل، يعمل أحد على ذلك، سيدي ‫‫- "أبي، ماذا يحصل؟" 216 00:12:54,479 --> 00:12:56,434 ‫‫"هذا مقرف ‫‫أريد العودة إلى المنزل!" 217 00:12:56,564 --> 00:13:01,866 ‫‫أرجوك، زوجتي خارج البلدة، أنا... ‫‫لا أعرف ما عليّ فعله بعد 218 00:13:01,996 --> 00:13:07,558 ‫‫عليك مساعدتي، عليك مساعدتي حالا! 219 00:13:07,643 --> 00:13:09,339 ‫‫سيستغرق الأمر بضع دقائق فقط 220 00:13:09,469 --> 00:13:12,640 ‫‫- "أبي، سكب (تايسون) شراب الفواكه عليّ!" ‫‫- "كلا، لم أفعل ذلك" 221 00:13:12,771 --> 00:13:14,508 ‫‫"أبي!" 222 00:13:25,848 --> 00:13:28,628 ‫‫(ميغ)، ها أنت ذا ‫‫اسمعي، أردت الاعتذار و... 223 00:13:28,758 --> 00:13:31,624 ‫‫ما من داعٍ، أمي ‫‫دعيني أريك كم كنتِ مخطئة 224 00:13:31,712 --> 00:13:34,711 ‫‫أنا و(بروس) مخطوبان! 225 00:13:34,797 --> 00:13:36,405 ‫‫- ماذا؟ ‫‫- "مخطوبان؟" 226 00:13:36,536 --> 00:13:40,315 ‫‫لن تتزوج ابنتي في عمر الـ18 سنة ‫‫أمنع ذلك! 227 00:13:41,506 --> 00:13:42,896 ‫‫هذا ممنوع! 228 00:13:52,941 --> 00:13:58,198 ‫‫(بيتر)، آسفة، لا أوافق على زواج ابنتنا ‫‫من شخص مثليّ بوضوح 229 00:13:58,328 --> 00:14:03,716 ‫‫- أتعلمين؟ أصبحت تبدين كوالدك كثيرا ‫‫- لن يكون هذا جيدا لكليهما 230 00:14:03,846 --> 00:14:07,973 ‫‫(لويس)، دعيني أسألك ‫‫ما أفضل احتمال لفتاة كـ(ميغ)؟ 231 00:14:08,104 --> 00:14:11,536 ‫‫الموت لوحدها في منارة؟ ‫‫ربما تغيّر (بروس) 232 00:14:11,667 --> 00:14:15,012 ‫‫وبأي حال، (ميغ) سعيدة لأول مرة ‫‫أظن أنه علينا الموافقة 233 00:14:16,359 --> 00:14:19,313 ‫‫- سيكون الوضع على ما يرام ‫‫- كلا، لن يكون على ما يرام! 234 00:14:19,443 --> 00:14:21,963 ‫‫لن يكون الوضع على ما يرام أبدا ‫‫إن تابعا ذلك 235 00:14:22,094 --> 00:14:24,222 ‫‫- (بيتر)، علينا... ‫‫- تمالكي نفسك يا امرأة 236 00:14:24,352 --> 00:14:25,743 ‫‫إنها قادمة إلى الطابق السفلي 237 00:14:25,874 --> 00:14:29,132 ‫‫- ها هي العروس المستقبلية! ‫‫- مرحبا، أمي 238 00:14:29,262 --> 00:14:32,521 ‫‫اسمعي يا (ميغ) ‫‫كنت آمل أن نضع كل هذا خلفنا 239 00:14:32,607 --> 00:14:33,997 ‫‫أود ذلك 240 00:14:34,346 --> 00:14:37,474 ‫‫هذا أفضل ‫‫وأعتذر عما قلته عن (بروس) 241 00:14:37,604 --> 00:14:40,688 ‫‫إن كنت تحبينه ‫‫فأنا ووالدك نؤيد ذلك تماما 242 00:14:40,820 --> 00:14:42,166 ‫‫شكرا، أمي 243 00:14:42,296 --> 00:14:45,163 ‫‫بالحديث عن ذلك ‫‫أخيرا سأقابل والديّ (بروس) 244 00:14:45,294 --> 00:14:48,204 ‫‫- هل تريدان مرافقتنا إلى العشاء؟ ‫‫- نود القدوم 245 00:14:48,378 --> 00:14:49,856 ‫‫شكرا لك، أمي 246 00:14:49,986 --> 00:14:52,375 ‫‫عناق عائلي، لنقترب 247 00:14:52,505 --> 00:14:54,461 ‫‫حقا، عليكما الاقتراب 248 00:14:56,590 --> 00:14:59,673 ‫‫(ميغ)، لم أرَك تبتسمين هكذا ‫‫منذ وقت طويل 249 00:14:59,804 --> 00:15:02,238 ‫‫ربما ليس منذ مشاركتك ‫‫في ذلك الفيديو الموسيقي 250 00:15:02,455 --> 00:15:07,103 ‫‫"شمس الثقب الأسود، لمَ لا تأتي؟" 251 00:15:07,234 --> 00:15:09,189 ‫‫"(كواهوغ غريل)" 252 00:15:10,624 --> 00:15:14,229 ‫‫لا أصدّق أنّ ابنتي الصغيرة ستتزوج غدا 253 00:15:14,359 --> 00:15:17,400 ‫‫مرحبا يا قوم ‫‫أود منكم التعرّف إلى والديّ 254 00:15:17,530 --> 00:15:19,400 ‫‫(فيل) و(كاندي سترايت) 255 00:15:19,486 --> 00:15:22,136 ‫‫أنا (بيتر غريفن) ‫‫تم خلع ذراعيّ في حفلة 256 00:15:22,310 --> 00:15:25,482 ‫‫إذا، سيتزوج هذان العاشقان 257 00:15:25,699 --> 00:15:27,827 ‫‫أجل، زواج من جنسين مختلفين 258 00:15:28,088 --> 00:15:32,607 ‫‫كما لطالما أردتما ‫‫وأنا أيضا، جميعنا كذلك 259 00:15:32,737 --> 00:15:36,517 ‫‫حسنا، كشخص لا يفهم المعنى المبطّن ‫‫أريد أن أقول "بصحتكم !" 260 00:15:36,691 --> 00:15:38,950 ‫‫أتعلم؟ هذا يستدعي الشمبانيا 261 00:15:39,124 --> 00:15:41,340 ‫‫سيدي؟ المعذرة، سيدي؟ 262 00:15:41,557 --> 00:15:42,948 ‫‫هذا النادل مريع 263 00:15:43,425 --> 00:15:44,771 ‫‫وأخيرا! 264 00:15:44,902 --> 00:15:48,552 ‫‫نود أفخر شمبانيا لديكم ‫‫وأطول شوكة وسكين، رجاءً 265 00:15:48,768 --> 00:15:50,594 ‫‫"(كواهوغ غريل)" 266 00:15:50,724 --> 00:15:54,634 ‫‫إذا يا (فيل)، ما مجال عملك؟ ‫‫ماذا طلبت؟ هل تمانع؟ 267 00:15:59,283 --> 00:16:03,670 ‫‫لا أصدّق أنّ ابنتي الصغيرة ستتزوج! ‫‫تبدين جميلة يا (ميغ) 268 00:16:03,802 --> 00:16:05,669 ‫‫حقا؟ أتظنين ذلك؟ 269 00:16:08,276 --> 00:16:09,622 ‫‫أجل، أجل 270 00:16:09,796 --> 00:16:11,231 ‫‫5 دقائق، عزيزتي 271 00:16:13,533 --> 00:16:17,052 ‫‫وصل آل (شروبنك) من (كولورادو) ‫‫ما رأيكما بذلك؟ 272 00:16:24,048 --> 00:16:26,349 ‫‫رحّبي بآل (شروبنك) ‫‫إذ قطعوا مسافة طويلة 273 00:16:26,480 --> 00:16:29,608 ‫‫مرحبا يا قوم، شكرا جزيلا لكم ‫‫لحضوركم من مسافة بعيدة 274 00:16:29,738 --> 00:16:32,041 ‫‫من (كولورادو) حيث نعيش 275 00:16:33,997 --> 00:16:41,470 ‫‫أيها الأعزاء، اجتمعنا هنا اليوم ‫‫للاحتفال بوحدة هذين الشخصين المميزين جدا 276 00:16:41,600 --> 00:16:44,032 ‫‫في يومهما المميز جدا 277 00:16:44,163 --> 00:16:46,335 ‫‫هذا (جيفري) ‫‫حبيب (بروس) منذ فترة طويلة 278 00:16:46,465 --> 00:16:51,201 ‫‫تلاشى صوت الكاهن والآن سيعود مجددا ‫‫ليظهر أنه ما زال في المراسم 279 00:16:51,288 --> 00:16:55,763 ‫‫وأخيرا، (إدوارد زايلوك) ‫‫الأبطال الراحلون، جميعا 280 00:16:55,893 --> 00:16:59,716 ‫‫الآن، ألدى أحدكم أي سبب ‫‫يمنع هذين الشخصين من الزواج؟ 281 00:17:17,008 --> 00:17:18,354 ‫‫أنا 282 00:17:18,485 --> 00:17:19,876 ‫‫- ماذا؟ ‫‫- العروس؟ 283 00:17:20,006 --> 00:17:21,613 ‫‫هل ركنتما في الشارع؟ ‫‫أنا ركنت في الشارع 284 00:17:21,743 --> 00:17:25,652 ‫‫آسفة، لا يمكنني فعل هذا ‫‫أعلم أنك لا تريد أن تتزوجني 285 00:17:25,740 --> 00:17:30,215 ‫‫أنت تفعل هذا لإسعاد والديك فحسب ‫‫وأعلم... 286 00:17:31,910 --> 00:17:36,124 ‫‫أظن أنني أعرف كل شيء 287 00:17:36,689 --> 00:17:39,818 ‫‫- ما الذي أوحى بذلك؟ ‫‫- حين رأيتك مع والديك 288 00:17:39,948 --> 00:17:42,207 ‫‫من الواضح أنك تريد منهما ‫‫التوقف عن إزعاجك 289 00:17:42,337 --> 00:17:43,945 ‫‫كما أنّ صورك في برنامج (آي فوتو) 290 00:17:44,205 --> 00:17:46,899 ‫‫تشمل في الأغلب أعضاء الرجال ‫‫قرب أجهزة (كومكاست) التحكم عن بُعد 291 00:17:47,030 --> 00:17:50,027 ‫‫أقابل الأشخاص الذين يتجاوزون زر الصوت 292 00:17:50,158 --> 00:17:53,024 ‫‫هل يود أحدكما إخباري بما يحصل هنا؟ 293 00:17:56,675 --> 00:18:00,498 ‫‫أمي، أبي، أنا مثليّ 294 00:18:01,104 --> 00:18:03,148 ‫‫- "ماذا؟" ‫‫- "(بيتر)، عرفتَ ذلك" 295 00:18:03,277 --> 00:18:06,449 ‫‫- هل هذه دعابة من نوع ما؟ ‫‫- هذه ليست دعابة، أبي 296 00:18:06,580 --> 00:18:08,319 ‫‫أنا معجب بالرجال 297 00:18:08,404 --> 00:18:12,533 ‫‫أشعر بأنّ هذه كحلقة ‫‫حيث ينال أحد مكافأة لها عام 1994 298 00:18:12,662 --> 00:18:15,790 ‫‫ربما علينا التحدث عن هذا ‫‫في وقت آخر، عزيزي 299 00:18:15,921 --> 00:18:18,050 ‫‫لا، أريد التحدث عنه الآن 300 00:18:18,180 --> 00:18:20,439 ‫‫أنا مثليّ، وكجميع الرجال المثليّين 301 00:18:20,570 --> 00:18:24,959 ‫‫كان خيارا اتخذته حين لم أتمكن من الحصول ‫‫على مائدة في كافتيريا المدرسة الثانوية 302 00:18:25,087 --> 00:18:27,999 ‫‫توفقوا عن الانتقاد ‫‫نعرف أنّ الأمور لا تجري هكذا 303 00:18:28,173 --> 00:18:33,387 ‫‫جميعا، أشكركم على الحضور ‫‫لكنني أخشى أنه لن يُقام زفاف اليوم 304 00:18:33,473 --> 00:18:38,687 ‫‫بل سيُقام ‫‫(جيفري)، اصعد إلى هنا 305 00:18:40,077 --> 00:18:44,248 ‫‫- (جيفري)، هل تقبل الزواج بي؟ ‫‫- أجل! 306 00:18:47,985 --> 00:18:52,894 ‫‫هيا يا آل (شروبنك)، سنرحل ‫‫لنبدأ برحلة القيادة لمدة 21 ساعة إلى الديار 307 00:18:54,154 --> 00:18:57,411 ‫‫أنتما، لا يمكنكما أن تتزوجا في الكنيسة 308 00:18:57,498 --> 00:19:01,366 ‫‫لا نعترف بأنكما شخصان طبيعيان 309 00:19:02,105 --> 00:19:03,495 ‫‫حسنا 310 00:19:03,667 --> 00:19:07,187 ‫‫أيها الجميع، قابلونا في موقف سيارات ‫‫(والغرينز) في أسفل الشارع 311 00:19:08,317 --> 00:19:14,139 ‫‫- (ميغ)، عزيزتي، هل أنت بخير؟ ‫‫- أتعلمين يا أمي؟ إنني كذلك 312 00:19:14,269 --> 00:19:19,395 ‫‫(بروس) و(جيفري) يحبان بعضهما البعض ‫‫يستحقان أن يكونا سعيدين، وأنا أيضا 313 00:19:19,527 --> 00:19:22,003 ‫‫(ميغ)، لا تجعلي هذا النهار يتعلق بك 314 00:19:22,177 --> 00:19:24,827 ‫‫- (بروس) ‫‫- (جيفري) 315 00:19:26,738 --> 00:19:28,433 ‫‫لا، لا، لا! 316 00:19:28,564 --> 00:19:31,301 ‫‫لا، لا، لا! 317 00:19:36,557 --> 00:19:39,643 ‫‫من الجميل أنهما سيفعلان هذا ‫‫لكن مَن سيزوّجهما؟ 318 00:19:39,773 --> 00:19:44,638 ‫‫من خلال السلطة الممنوحة لي ‫‫أعلنكما الآن زوجا وزوجا 319 00:19:45,117 --> 00:19:46,767 ‫‫يمكنكما تقبيل بعضكما ‫‫حين تعودان إلى المنزل 320 00:19:46,898 --> 00:19:48,679 ‫‫حسنا، خسرنا المكافأة توا 321 00:19:51,476 --> 00:19:52,823 ‫‫مرحبا، أنا (بيتر غريفن) 322 00:19:52,954 --> 00:19:55,864 ‫‫استغرق زفاف (ميغ) وقتا ‫‫أكثر ممّا أردنا في هذا الأسبوع 323 00:19:55,994 --> 00:19:58,819 ‫‫فلم نتمكن من فعل كل ما أردناه بيديّ 324 00:19:58,949 --> 00:20:01,643 ‫‫لذا، إليكم مشهدا ممتعا لي ‫‫وأنا أمرح قليلا في البلدة 325 00:20:01,773 --> 00:20:03,989 ‫‫يروقنا كثيرا ‫‫نأمل أن يروقكم أيضا 326 00:20:05,640 --> 00:20:07,333 ‫‫تحرك، تحرك، تحرك 327 00:20:35,140 --> 00:20:36,790 ‫‫هيا أيتها الأموال الطائلة 328 00:20:38,138 --> 00:20:41,526 ‫‫- ما زال 300 دولار ‫‫- ما رأيك بحرف (تي) مجددا؟ 329 00:20:53,604 --> 00:20:54,405 ‫‫خطأ 330 00:20:54,492 --> 00:20:55,838 ‫‫"الخطأ الثالث وعرف ذلك" 331 00:20:55,862 --> 00:21:00,830 A_Mendeex : سحب وتعديل 332 00:21:01,400 --> 00:21:03,746 ‫‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس