1 00:00:07,399 --> 00:00:09,399 A_Mendeex : سحب وتعديل 2 00:00:09,423 --> 00:00:12,595 ‫‫استغرق الأمر 6 ساعات ‫‫لكنس هذه الكومة من القمامة 3 00:00:12,769 --> 00:00:15,853 ‫‫لكن على الأقل لا يستطيع أي شيء ‫‫أن يفسدها بشكل عاصف 4 00:00:19,416 --> 00:00:21,806 ‫‫ماذا فعلت؟ 5 00:00:30,148 --> 00:00:32,580 ‫‫هذا ليس (بيغ ماوث) ‫‫لن تروه 6 00:01:06,034 --> 00:01:08,728 ‫‫"(ذا دانكن كلام)" 7 00:01:12,508 --> 00:01:15,374 ‫‫- وهكذا توفيت أمي ‫‫- يا لها من قصة نموذجية 8 00:01:15,505 --> 00:01:18,199 ‫‫- عليّ الذهاب إلى دورة المياه ‫‫- وأنا أيضا 9 00:01:27,541 --> 00:01:29,582 ‫‫"عدة حوادث في حوض الاستحمام" 10 00:01:29,842 --> 00:01:31,537 ‫‫"(بادي) من (ساينفيلد)" 11 00:01:31,754 --> 00:01:34,924 ‫‫"منحرف سابق ‫‫يفتقد المنظور الكوميدي" 12 00:01:35,838 --> 00:01:37,793 ‫‫"مخاط، معظمه لـ(جو)" 13 00:01:38,010 --> 00:01:39,965 ‫‫ما الذي تنظر إليه؟ 14 00:01:40,096 --> 00:01:42,615 ‫‫- (بيتر)، أين ملابسك؟ ‫‫- أحتاج إلى سلاحك 15 00:01:42,746 --> 00:01:45,049 ‫‫لا بأس، (بيتر) الذي يبدو كالشرير 16 00:01:45,352 --> 00:01:48,567 ‫‫أخفضوا رتبتي إلى دمية ‫‫لأنني أطلقت النار على ولد 17 00:01:48,698 --> 00:01:50,609 ‫‫أحتاج إلى سلاحك 18 00:01:51,218 --> 00:01:53,651 ‫‫أنت محق يا (جو)، جميعنا مسلحون 19 00:01:53,738 --> 00:01:56,821 ‫‫أملكه في حال حاول الناس ‫‫أن يجعلوا (أمريكا) عظيمة مجددا 20 00:01:57,779 --> 00:02:02,819 ‫‫- مهلا، هل ستعود؟ ‫‫- أجل، سأعود 21 00:02:02,949 --> 00:02:06,077 ‫‫- أيمكنك قول ذلك بطريقة جديرة بالذكر أكثر؟ ‫‫- أراكم لاحقا؟ 22 00:02:06,206 --> 00:02:09,552 ‫‫- أكثر تهديدا؟ ‫‫- لنستدِر جميعا 23 00:02:09,683 --> 00:02:11,638 ‫‫- لا ‫‫- أراكم في الوجه الآخر 24 00:02:11,768 --> 00:02:15,157 ‫‫- لا ‫‫- أراكم غدا 25 00:02:15,287 --> 00:02:17,676 ‫‫- لا ‫‫- لنحتسِ القهوة عاجلا وليس آجلا 26 00:02:17,806 --> 00:02:20,153 ‫‫- لا! ‫‫- حسنا، لا أعلم 27 00:02:20,327 --> 00:02:22,630 ‫‫اسمعوا، سأفكر في المزيد وسأعود 28 00:02:26,017 --> 00:02:29,537 ‫‫"يا للهول، يا لها من فوضى ‫‫حسنا، هذه لم تعد جميلة" 29 00:02:49,044 --> 00:02:50,435 ‫‫طائر 30 00:02:51,347 --> 00:02:52,738 ‫‫طائر 31 00:02:53,693 --> 00:02:55,213 ‫‫طائر 32 00:02:55,953 --> 00:02:57,778 ‫‫طائر هو الكلمة 33 00:03:06,682 --> 00:03:08,031 ‫‫مَن جائع؟ 34 00:03:09,378 --> 00:03:11,289 ‫‫بروكولي؟ كيف تتجرأين؟ 35 00:03:12,245 --> 00:03:14,548 ‫‫(ستوي)، لا ترمِ خضرواتك 36 00:03:14,722 --> 00:03:16,851 ‫‫"بطلة" بين علامتي اقتباس 37 00:03:17,111 --> 00:03:18,632 ‫‫سأدمّرها لهذا 38 00:03:28,147 --> 00:03:31,969 ‫‫- ما الذي تعمل عليه، (ستوي)؟ ‫‫- أخطط للتخلص من (لويس) إلى الأبد 39 00:03:32,099 --> 00:03:36,097 ‫‫إنه روبوت (ترمنايتور) ‫‫أنسجة حية فوق هيكل معدني 40 00:03:36,228 --> 00:03:39,398 ‫‫لمَ تصنع نسختين؟ ‫‫عارٍ أم جلد بالكامل؟ 41 00:03:39,573 --> 00:03:42,484 ‫‫(براين)، لا أتوقع أن تفهم كل الأمور ‫‫الخاصة بالعلم 42 00:03:42,614 --> 00:03:48,522 ‫‫الأمر الهم هو أنّ روبوت الجلد والفتى اليافع ‫‫يركبان الدراجة النارية للهروب من المجتمع 43 00:03:48,652 --> 00:03:52,259 ‫‫لكن لا تتحمس كثيرا، ما زالت التكنولوجيا قديمة ‫‫حتى بالنسبة إليّ 44 00:03:52,390 --> 00:03:54,431 ‫‫لدي مشاكل كثيرة للعمل عليها 45 00:03:54,455 --> 00:03:59,439 A_Mendeex : سحب وتعديل 46 00:04:00,340 --> 00:04:03,816 ‫‫- ما هذه الرسمة الأخرى؟ ‫‫- هذا مجرد ديك رومي ممل رسمته بشكل يدي 47 00:04:03,947 --> 00:04:05,293 ‫‫"(ستوي)" 48 00:04:09,594 --> 00:04:11,940 ‫‫ابتكرني (نايثان إم) 49 00:04:12,071 --> 00:04:15,025 ‫‫لأن هناك اثنين آخرين ‫‫اسمهما (نايثان) في الصف! 50 00:04:20,152 --> 00:04:22,367 ‫‫أنت شاب جميل المظهر ‫‫هل تريد التسكع؟ 51 00:04:22,498 --> 00:04:23,844 ‫‫أجل 52 00:04:29,580 --> 00:04:32,185 ‫‫- "ها قد أتى الراقص الجذاب" ‫‫- "قاتل" 53 00:04:32,272 --> 00:04:34,098 ‫‫- "أنا رجل عصابة غنائي" ‫‫- "قاتل" 54 00:04:34,228 --> 00:04:36,443 ‫‫- "المعذرة أيها الشرطي" ‫‫- "قاتل" 55 00:04:36,574 --> 00:04:39,484 ‫‫- "ما زلت أحبك هكذا" ‫‫- "قاتل" 56 00:04:40,526 --> 00:04:44,090 ‫‫"التالي هو (جون هربرت) ‫‫مع أغنية (سويت تشايلد أوف ماين)" 57 00:04:44,221 --> 00:04:49,826 ‫‫أيمكنك رفعه 6 أوكتافات؟ ‫‫حسنا، هذه لـ(نايثان إم) 58 00:04:50,434 --> 00:04:53,823 ‫‫"ها قد أتى الراقص الجذاب ‫‫وهو يتمايل كالطائر" 59 00:05:09,246 --> 00:05:11,635 ‫‫"شارع (سبونر)" 60 00:05:11,808 --> 00:05:13,765 ‫‫"عاطلة عن العمل" 61 00:05:19,977 --> 00:05:22,975 ‫‫يا للهول، هذا أفضل بكثير 62 00:05:23,105 --> 00:05:26,233 ‫‫إنه منتصف النهار ‫‫ألا يجدر بـ(بيتر) التواجد في العمل؟ 63 00:05:29,101 --> 00:05:32,577 ‫‫هذا ليس الرجل البدين ‫‫هذا روبوت الـ(ترمنايتور) الذي ابتكرته! 64 00:05:32,663 --> 00:05:35,401 ‫‫ماذا؟ لكنك قلت إنّ التكنولوجيا ‫‫لن تتوفر قبل عقود 65 00:05:35,531 --> 00:05:38,094 ‫‫إنها كذلك ‫‫لا بد من أنّ نفسي المستقبلي بناه 66 00:05:38,225 --> 00:05:40,657 ‫‫وأعاده في الزمن إلى الوراء ‫‫لمساعدتي على قتل (لويس)! 67 00:05:42,438 --> 00:05:45,219 ‫‫حسنا يا (ترمنايتور)، اقتل (لويس) 68 00:05:47,044 --> 00:05:49,086 ‫‫ماذا تفعل؟ إنها في المطبخ 69 00:05:55,343 --> 00:06:01,555 ‫‫ليس أنا! ما خطبك؟ أنا ابتكرتك! ‫‫الآن أطلب منك الانسحاب! 70 00:06:07,855 --> 00:06:10,549 ‫‫"نعود الآن إلى فيلم (تيلدا سوينتون)" 71 00:06:11,417 --> 00:06:13,894 ‫‫"الروبوتات معجبة بـ(تيلدا سوينتون)" 72 00:06:14,589 --> 00:06:15,979 ‫‫(تيلدا سوينتون)؟ 73 00:06:18,413 --> 00:06:19,759 ‫‫أحسنت القول 74 00:06:28,540 --> 00:06:30,930 ‫‫روبوت الـ(ترمنايتور) ‫‫الذي ابتكرته انقلب ضدي! 75 00:06:31,017 --> 00:06:35,014 ‫‫- كيف؟ ‫‫- التفسير الوحيد هو أنّ عدوا مستقبليا سرقه مني 76 00:06:35,144 --> 00:06:38,099 ‫‫وأعاده في الزمن إلى الوراء لقتلي كطفل! 77 00:06:42,269 --> 00:06:45,354 ‫‫علينا الخروج من هنا ‫‫ها هي المسدسات، اللوازم 78 00:06:45,485 --> 00:06:50,525 ‫‫وهذا (إنستانت بوت) وكان هيدتك لعيد الميلاد ‫‫آسف لأنك رأيته 79 00:06:50,655 --> 00:06:55,434 ‫‫- من أجل طهو الحساء وما شابه؟ ‫‫- أجل، أعلم، إنه سخيف، لنذهب 80 00:06:57,345 --> 00:06:59,126 ‫‫(ستوي)، بسرعة، اجلب هذه الأغطية! 81 00:07:00,691 --> 00:07:04,862 ‫‫- هل اثنان منها أغطية (ماريو لوبيز)؟ ‫‫- أجل، أنا من أشد المعجبين بـ(ماريو لوبيز) 82 00:07:14,941 --> 00:07:18,895 ‫‫"(إنستانت بوت) ‫‫من أجل الحساء وما شابه" 83 00:07:27,975 --> 00:07:29,363 ‫‫اصعد 84 00:07:32,145 --> 00:07:35,317 ‫‫(بيتر)، تفقّده ‫‫كرسيّ المتحرك الكهربائي الجديد 85 00:07:43,529 --> 00:07:44,920 ‫‫- مرحبا ‫‫- مرحبا 86 00:07:45,223 --> 00:07:47,786 ‫‫- أتحتاج إلى مساعدة؟ ‫‫- لا بأس، راسلت (بوني) 87 00:07:50,305 --> 00:07:55,737 ‫‫تمهّل، أرسلت لي صورة رمزية للرفض ‫‫أجل، أقبل بتلك المساعدة 88 00:07:56,649 --> 00:07:58,040 ‫‫(كواغماير)؟ 89 00:08:06,250 --> 00:08:08,249 ‫‫- أظن أننا ضللنا طريقه ‫‫- أظن ذلك أيضا 90 00:08:08,423 --> 00:08:10,465 ‫‫(براين)، أعلم أنّ الـ(إنستانت بوت) ‫‫كان مملا جدا 91 00:08:10,595 --> 00:08:13,854 ‫‫لكن ما رأيك بآلات صنع الوافل البلجيكي ‫‫من (ويليام سونوما)؟ 92 00:08:14,028 --> 00:08:16,285 ‫‫أظن أنها مقبولة ‫‫لست مَن يحب الفطور 93 00:08:16,373 --> 00:08:20,328 ‫‫حسنا يا (براين)، سنجلس حول شجرة ‫‫عيد الميلاد ونحرّر شيكات لبعضنا البعض 94 00:08:33,579 --> 00:08:36,620 ‫‫هذا الشاب عنيد ‫‫(ستوي)، كم علينا متابعة هذا؟ 95 00:08:36,751 --> 00:08:39,661 ‫‫لا تقلق، ما زال ملصق مقياس الغاز الخاص بي ‫‫يفيد أنه نصف خزان 96 00:08:39,879 --> 00:08:41,572 ‫‫لم يتحرك طوال سنوات 97 00:08:50,566 --> 00:08:51,913 ‫‫يا صاح 98 00:08:52,999 --> 00:08:54,389 ‫‫هيا، هيا، هيا! 99 00:09:24,149 --> 00:09:27,190 ‫‫"نُزل (تيكي)" 100 00:09:27,365 --> 00:09:31,102 ‫‫(ستوي)، ماذا سنفعل؟ لا يمكننا الذهاب ‫‫إلى المنزل ولن يتوقف عن مطاردتنا 101 00:09:31,319 --> 00:09:34,100 ‫‫(براين)، اهدأ فحسب ‫‫كان يوما حافلا، نحن في أمان هنا 102 00:09:34,230 --> 00:09:35,576 ‫‫دعنا ننام 103 00:09:35,706 --> 00:09:37,617 ‫‫هل أنت متأكد من أنّ كل الغرف ‫‫لديها سرير واحد فقط؟ 104 00:09:37,704 --> 00:09:39,095 ‫‫أجل، قوانين النُزل 105 00:09:39,226 --> 00:09:41,787 ‫‫كم هو مقرف، ليس لديك أدنى فكرة ‫‫كم أنا مستاء حيال هذا 106 00:09:41,963 --> 00:09:44,874 ‫‫يبدو أنّ شخصا دفع سريرين مزدوجين ‫‫نحو بعضهما البعض 107 00:09:44,960 --> 00:09:47,481 ‫‫- لمَ لا أذهب للتحدث مع المدير؟ ‫‫- كلا، كلا، لا تفعل ذلك 108 00:09:47,611 --> 00:09:49,696 ‫‫أعني... الـ(ترمنايتور) 109 00:09:50,826 --> 00:09:54,997 ‫‫- شامبانيا وفراولة مغطاة بالشوكولاتة؟ ‫‫- أجل، ضعيها هناك قرب الشموع 110 00:09:57,212 --> 00:10:01,427 ‫‫حسنا، لا بد من أن نقول ‫‫إن هذا كان يوما حافلا 111 00:10:01,600 --> 00:10:03,946 ‫‫أنا مستعد للخلود إلى النوم 112 00:10:04,815 --> 00:10:07,509 ‫‫يا صاح، قد يمارسان الجنس 113 00:10:08,899 --> 00:10:11,071 ‫‫ها قد أتى الراقص الجذاب! 114 00:10:29,145 --> 00:10:31,057 ‫‫لا يمكننا العودة إلى المنزل ‫‫علينا مواصلة التحرك 115 00:10:31,187 --> 00:10:33,404 ‫‫- أحتاج إلى استئجار سيارة ‫‫- يمكننا طلب سيارة (يوبر) 116 00:10:33,534 --> 00:10:35,011 ‫‫- (يوبر)؟ ‫‫- أجل، (يوبر) 117 00:10:35,141 --> 00:10:36,967 ‫‫- إنها (أوبر) ‫‫- ذلك ما أقوله، (يوبر) 118 00:10:37,052 --> 00:10:38,834 ‫‫- أنت تضيف حرف الياء ‫‫- لا، تلك (يو) 119 00:10:38,964 --> 00:10:40,398 ‫‫- قل سروالا داخليا ‫‫- "يروالا" داخليا 120 00:10:40,529 --> 00:10:43,831 ‫‫- لمَ نقف هنا ونقوم بهذا الأمر الممل؟ ‫‫- لأننا نمثل في (ترمنايتور)، (براين) 121 00:10:43,961 --> 00:10:46,871 ‫‫أروع فيلم حركة متواصل ‫‫عن مغامرة على الإطلاق 122 00:10:47,002 --> 00:10:48,393 ‫‫يحتاج صانعو الرسوم المتحركة إلى استراحة 123 00:10:48,521 --> 00:10:51,433 ‫‫- إذا هم المسؤولون؟ ‫‫- أتعلم؟ أنت محق 124 00:10:51,565 --> 00:10:54,170 ‫‫انظر إلى ذلك الموكب ‫‫إنه على وشك الانفجار! 125 00:10:56,604 --> 00:10:58,559 ‫‫يفعلون ذلك وراء الكواليس 126 00:10:59,297 --> 00:11:02,816 ‫‫(ستوي)، هذه الانفجارات وراء الكواليس ‫‫هي بسبب الـ(ترمنايتور) الخاص بك 127 00:11:03,164 --> 00:11:08,464 ‫‫يا للهول، حوّل نفسه إلى مروحية ‫‫وهو يهبط بعيدا عن الأنظار! 128 00:11:08,724 --> 00:11:13,504 ‫‫والآن يعيد تحويل نفسه إلى شكل إنسان ‫‫والآن يسير بشكل طبيعي نحونا! 129 00:11:14,504 --> 00:11:17,717 ‫‫ابتكرتك، آمرك بأن تتوقف! 130 00:11:19,500 --> 00:11:20,846 ‫‫لا! 131 00:11:21,803 --> 00:11:24,583 ‫‫- لماذا لم تقتلني؟ ‫‫- أنت (براين غريفن) 132 00:11:24,713 --> 00:11:28,145 ‫‫قمت ببرمجتي لقتل عدوك ‫‫(ستيوارت غريفن) 133 00:11:28,275 --> 00:11:29,666 ‫‫ماذا؟ 134 00:11:29,797 --> 00:11:32,230 ‫‫أنت العدو المستقبلي ‫‫الذي جعل الـ(ترمنايتور) ينقلب ضدي؟ 135 00:11:32,316 --> 00:11:35,966 ‫‫لكن هذا مستحيل، لست عدوك ‫‫أنت صديقك المقرب 136 00:11:37,660 --> 00:11:40,701 ‫‫صديق مقرب؟ ‫‫ومَن هذا المدعو "(ستوي) الذي يعجبني"؟ 137 00:11:40,875 --> 00:11:42,265 ‫‫"اتصال وارد من (ستوي) الذي يعجبني" 138 00:11:42,396 --> 00:11:46,262 ‫‫لا أيها الفضولي ‫‫يُلفظ (ستوي إيليكي) 139 00:11:46,393 --> 00:11:48,391 ‫‫إنه مدرب الإكلال الهاوايّ الخاص بي 140 00:11:48,522 --> 00:11:51,042 ‫‫يا (براين)، إنها الساعة الثانية ‫‫أين أنت يا صاح؟ 141 00:11:51,128 --> 00:11:53,692 ‫‫أعني مرحبا وما شابه ‫‫لكن بحقك يا رجل 142 00:11:53,823 --> 00:11:55,734 ‫‫أحاول إدارة عمل هنا 143 00:11:56,169 --> 00:11:59,905 ‫‫"نُزل (تيكي)" 144 00:12:02,092 --> 00:12:07,131 ‫‫أنت مَن أرسل الـ(ترمنايتور) ليقتلني؟ ‫‫كيف بوسعك أيها الحقير؟ 145 00:12:08,782 --> 00:12:10,347 ‫‫أوقفه، أوقفه! 146 00:12:11,302 --> 00:12:15,473 ‫‫أطفئ، حسنا، توقف عن العمل! 147 00:12:15,498 --> 00:12:18,582 ‫‫كفى، اجلس، كلب غير مطيع 148 00:12:18,712 --> 00:12:21,275 ‫‫ابتعد عن الأريكة، انهض عن الأريكة 149 00:12:21,710 --> 00:12:24,752 ‫‫هذه العبارة الأكثر لؤما والأسوأ ‫‫لقولها لأي أحد 150 00:12:25,316 --> 00:12:28,010 ‫‫(ستوي)، كيف حصل هذا؟ ‫‫نحن صديقان مقربان 151 00:12:28,140 --> 00:12:30,660 ‫‫لسوء الحظ، لا يبدو أننا سنبقى هكذا 152 00:12:30,790 --> 00:12:33,962 ‫‫وجدت هذه العملة النقدية ‫‫في صندوق بطاريته من عام 2060 153 00:12:34,092 --> 00:12:36,394 ‫‫لا بد من أنّها السنة التي أرسِل منها 154 00:12:36,525 --> 00:12:38,437 ‫‫(إريك ترامب) موجود عليها، يا للقرف 155 00:12:38,567 --> 00:12:40,999 ‫‫(ستوي)، لن أحاول أبدا... ‫‫حقا؟ يا للقرف 156 00:12:41,130 --> 00:12:44,606 ‫‫(براين)، علينا الذهاب إلى عام 2060 ‫‫لمعرفة ما حصل 157 00:12:45,170 --> 00:12:47,387 ‫‫هذه ليست لوحة الزمن العادية لك ‫‫من أين جلبت ذلك؟ 158 00:12:47,517 --> 00:12:50,906 ‫‫اقترضتها من (ريك أند مورتي) ‫‫اقترضوا الكثير منا 159 00:12:53,425 --> 00:12:57,770 ‫‫"نُزل (تيكي)" 160 00:13:07,415 --> 00:13:10,195 ‫‫يا للهول، هذا حقيقي 161 00:13:16,539 --> 00:13:19,189 ‫‫سيدي، روبوتات (براين) تتقدم 162 00:13:21,361 --> 00:13:24,403 ‫‫- (براين)، انظر، ها أنا ذا ‫‫- لمَ ترتدي نصف قميص؟ 163 00:13:24,577 --> 00:13:27,140 ‫‫ربما بسب الحرب وما شابه 164 00:13:27,270 --> 00:13:28,660 ‫‫مهلا، (ستوي)، إلى أين أنت ذاهب؟ 165 00:13:28,792 --> 00:13:31,354 ‫‫يجب أن أتحدث مع نفسي، (براين) ‫‫وأكتشف ما حصل 166 00:13:31,485 --> 00:13:34,830 ‫‫إضافة إلى ذلك، أيمكنك تخيل كم زر إعجاب ‫‫سينال هذا المنشور على (إنستغرام)؟ 167 00:13:34,960 --> 00:13:36,524 ‫‫أنا مع نفسي المستقبلية؟ 168 00:13:36,655 --> 00:13:39,045 ‫‫هذا مثل ‫‫"(ستوي) اكتسح الإنترنت بشدة" 169 00:13:42,432 --> 00:13:43,823 ‫‫- (براين)؟ ‫‫- (براين)؟ 170 00:13:45,475 --> 00:13:47,342 ‫‫أنت أنا! 171 00:13:47,473 --> 00:13:51,600 ‫‫أجل، أتيت لأن روبوت الـ(ترمنايتور) الخاص بي ‫‫حاول قتلي، ماذا حصل؟ 172 00:13:51,731 --> 00:13:53,164 ‫‫كنت و(براين) صديقين 173 00:13:53,338 --> 00:13:57,335 ‫‫أفسد ما كان بوسعه أن يكون منشورا مثاليا ‫‫على (إنستغرام) بتعليق ساخر 174 00:13:57,509 --> 00:13:59,115 ‫‫أكره ذلك 175 00:13:59,202 --> 00:14:01,375 ‫‫هذا يذكّرني ‫‫يجب أن ألتقط هذه الصورة 176 00:14:01,506 --> 00:14:04,200 ‫‫- مهلا، ماذا يجب أن نفعل في الصورة؟ ‫‫- لا أعلم، أمر ممتع؟ 177 00:14:04,328 --> 00:14:08,327 ‫‫حسنا، سيكون التعليق "ورطة مزدوجة" ‫‫لذا، لنعمل بالعكس 178 00:14:08,587 --> 00:14:11,455 ‫‫"هل سمعتم؟ إنها في النجوم" 179 00:14:11,585 --> 00:14:14,279 ‫‫"في يوليو المقبل سنصطدم بـ(المريخ)" 180 00:14:15,061 --> 00:14:18,450 ‫‫يجب أن أسأل ‫‫هل من سيدة تحمل اسم (ستوي غريفن)؟ 181 00:14:18,580 --> 00:14:22,229 ‫‫يا صاح، أردت ذلك بشدة ‫‫لكن الحرب مشتعلة وما شابه، أتعلم؟ 182 00:14:22,360 --> 00:14:23,751 ‫‫لا، لا، أتفهم الأمر تماما 183 00:14:23,968 --> 00:14:27,140 ‫‫مهلا، بما أنّ هناك اثنين منا ‫‫هذا يعني أنه يمكننا أخيرا... 184 00:14:27,268 --> 00:14:28,790 ‫‫التقاط ذنبنا الخاص بنا 185 00:14:31,397 --> 00:14:32,743 ‫‫- أمسكت به ‫‫- لا، أنا أمسكت به 186 00:14:32,873 --> 00:14:34,829 ‫‫- لا، أنا أمسكت به ‫‫- أمسكت به 187 00:14:38,696 --> 00:14:40,434 ‫‫ها هما! أمسكوا بهما! 188 00:14:42,215 --> 00:14:44,735 ‫‫"تحليل، تم تحديد الهدف" 189 00:14:45,169 --> 00:14:46,560 ‫‫(براين)، علينا الخروج من هنا 190 00:14:50,207 --> 00:14:54,378 ‫‫- (ستوي)، بطلي! ‫‫- ليس الآن، عزيزتي، الحرب 191 00:14:54,988 --> 00:14:59,289 ‫‫حسنا، اقفز، أمسك الغصن ‫‫أرسل هذه إلى (زابوس) للاسترداد 192 00:15:03,025 --> 00:15:06,936 ‫‫يا للهول، بالفعل نصبح عدوّين ‫‫هذا يحزنني 193 00:15:07,066 --> 00:15:12,584 ‫‫اسمع، لم يحصل هذا المستقبل بعد ‫‫يمكننا تجنّبه بحماية صداقتنا مهما كلف الأمر 194 00:15:12,714 --> 00:15:16,147 ‫‫أنت محق، نحتاج إلى سيارة ‫‫ثم يمكننا معرفة كيف يمكننا فعل هذا 195 00:15:16,275 --> 00:15:19,795 ‫‫كما عرف الرجل البدين ‫‫كيفية ارتياد كلية التجميل 196 00:15:19,927 --> 00:15:23,662 ‫‫- مرحبا، أنا مدمن مخدرات ولدي طفل ‫‫- حسنا، تفضل بالدخول 197 00:15:23,793 --> 00:15:27,920 ‫‫- وهل سأستخدم مجرفة الرأس؟ ‫‫- هل تعني الأمشاط؟ 198 00:15:28,050 --> 00:15:30,222 ‫‫يا للهول، لدي الكثير لتعلّمه! 199 00:15:31,916 --> 00:15:35,132 ‫‫- اسمع، أحبك يا صاح ‫‫- أحبك أيضا يا صاح 200 00:15:35,480 --> 00:15:38,738 ‫‫أرأيت؟ هذا جيد ‫‫صديقان إلى الأبد، يمكننا التحكم بمصيرنا 201 00:15:38,869 --> 00:15:42,041 ‫‫أجل، لا شيء مصيري ‫‫نتخذ قراراتنا الخاصة 202 00:15:44,387 --> 00:15:46,775 ‫‫- هل بالفعل نحتاج إلى تشغيل التدفئة؟ ‫‫- إنها أداة إزالة الجليد 203 00:15:46,906 --> 00:15:48,731 ‫‫مهما كانت، هل نحتاج إلى تشغيلها؟ 204 00:15:48,991 --> 00:15:53,250 ‫‫- إن أردت مني أن أرى خارج النافذة، أجل ‫‫- بالطبع، أنت السائق، آسف 205 00:15:53,641 --> 00:15:55,465 ‫‫- أحبك يا صاح ‫‫- وأنا أيضا يا صديقي 206 00:16:05,284 --> 00:16:09,933 ‫‫هل تظن أنّ بذور دوّار الشمس هي أفضل خيار ‫‫كوجبة خفيفة بينما نحاول ألا نكره بعضنا البعض؟ 207 00:16:10,063 --> 00:16:12,757 ‫‫- ماذا؟ ‫‫- ظننت أنه ربما توجد وجبة خفيفة أفضل 208 00:16:12,887 --> 00:16:15,625 ‫‫- لهذا السبب... لا أعلم، أحبك يا صاح ‫‫- حسنا، لا بأس 209 00:16:15,711 --> 00:16:19,361 ‫‫دعني أتناول ما أشاء، أحبك يا صاح 210 00:16:20,707 --> 00:16:24,052 ‫‫صديقي الذي يقود بالسرعة المحددة بالضبط 211 00:16:25,530 --> 00:16:28,571 ‫‫تبا، كيف يُطلب مني التوقف؟ ‫‫كنت أقود بالسرعة المحددة بالضبط 212 00:16:28,702 --> 00:16:30,309 ‫‫بالطبع كنت تفعل ذلك 213 00:16:35,132 --> 00:16:37,218 ‫‫تبدو الشرطية تشبه (لويس) 214 00:16:37,738 --> 00:16:40,779 ‫‫- مرحبا، (براين) ‫‫- (براين)، هذه ليست شرطية! 215 00:16:41,040 --> 00:16:42,951 ‫‫هذه (ترمنايتور) على شكل (لويس)! 216 00:16:49,991 --> 00:16:52,163 ‫‫"جلجلة على طول الطريق" 217 00:16:59,548 --> 00:17:01,634 ‫‫حقا؟ ‫‫شاهدا هذا 218 00:17:04,198 --> 00:17:06,978 ‫‫أجل، أظن أنني عدت إلى الـ(ترمنايتور) ‫‫قديم الطراز 219 00:17:07,108 --> 00:17:09,758 ‫‫لا بد من أنّ الرسامين ‫‫سئموا من رسم الجديد 220 00:17:10,627 --> 00:17:15,493 ‫‫أجل، أحسنت، اضرب تلك ‫‫انتبه خلفك، لا، خلفك 221 00:17:27,310 --> 00:17:28,699 ‫‫ماذا يحصل؟ 222 00:17:28,787 --> 00:17:32,786 ‫‫لا بد من أنّ نفسي المستقبلي أرسلها ‫‫لحمايتي وقتلك 223 00:17:33,350 --> 00:17:34,740 ‫‫يا للهول، انظر! 224 00:17:41,343 --> 00:17:44,559 ‫‫لا بد من أنّ نفسينا المستقبليتين عرفتا ‫‫أننا نبطل تأثير الـ(ترمنايتور) الخاص بهما 225 00:17:44,732 --> 00:17:46,384 ‫‫لذا ترسلان المزيد 226 00:17:47,166 --> 00:17:49,772 ‫‫هل هذا لم شمل آل (كونوفر)؟ 227 00:17:49,945 --> 00:17:53,640 ‫‫أنظر حولي... هذا ليس كذلك ‫‫هذا ليس كذلك 228 00:18:09,931 --> 00:18:11,450 ‫‫(ستوي)، ماذا سنفعل؟ 229 00:18:11,538 --> 00:18:14,797 ‫‫ستستمر نفسانا المستقبليتان ‫‫في إرسال الـ(ترمنايتور) لقتلنا 230 00:18:14,928 --> 00:18:16,579 ‫‫طالما أننا عدوّان 231 00:18:17,274 --> 00:18:20,576 ‫‫علّق (براين غريفن) على منشورك على (إنستغرام) 232 00:18:22,704 --> 00:18:25,006 ‫‫"(براين غريفن)، حين التقت (سالي) بـ(سالي)" 233 00:18:25,355 --> 00:18:27,831 ‫‫"حين التقت (سالي) بـ(سالي)"؟ ‫‫ما هذا؟ 234 00:18:27,962 --> 00:18:30,135 ‫‫- اهدأ يا (ستوي)، هذه مجرد مزحة ‫‫- بحقك يا (براين) 235 00:18:30,220 --> 00:18:33,566 ‫‫تعليق باكر وساخر يضع حدا تاما للإعجاب 236 00:18:33,697 --> 00:18:36,694 ‫‫يا للهول، يحصل تعليقك على إعجاب ‫‫أكثر من المنشور 237 00:18:36,825 --> 00:18:40,518 ‫‫(ستوي)، لا يمكنك نشر صورة كتلك ‫‫من الواضح أنك تحب نفسك 238 00:18:40,647 --> 00:18:43,949 ‫‫هذا رأي الشاب الذي يحدّث صفحته ‫‫على (ويكيبيديا) 239 00:18:44,080 --> 00:18:47,252 ‫‫- من المفترض أن يكون ذلك مجهولا ‫‫- مثل كل رفاقك المدمنين على الكحول؟ 240 00:18:47,382 --> 00:18:48,772 ‫‫اذهب إلى الجحيم 241 00:18:50,684 --> 00:18:52,074 ‫‫أنت اذهب إلى الجحيم 242 00:18:54,725 --> 00:18:59,287 ‫‫مهلا، توقف، ألا ترى يا (براين)؟ هذه هي ‫‫هذه هي الهوة 243 00:18:59,416 --> 00:19:00,807 ‫‫يا للهول، أنت محق! 244 00:19:04,760 --> 00:19:07,106 ‫‫وها قد أتى أفراد الـ(ترمنايتور) ‫‫ماذا نفعل؟ 245 00:19:07,237 --> 00:19:11,364 ‫‫علينا أن نريهم أنّ صداقتنا متينة ‫‫وأننا نحب بعضنا البعض 246 00:19:11,495 --> 00:19:15,056 ‫‫- (براين)، يجب أن نقبّل بعضنا البعض ‫‫- بحقك، (ستوي) 247 00:19:15,143 --> 00:19:17,751 ‫‫لا، لا، لا، أعلم أنه يمكنني فعل ‫‫مثل هذه الأمور أحيانا 248 00:19:17,881 --> 00:19:21,184 ‫‫وأكرّر، أعتذر لما حصل في الفندق ‫‫كان ذلك خطأ كبيرا 249 00:19:21,312 --> 00:19:24,963 ‫‫- لكنك والمؤلف تعرفان أنّ هذا حقيقي ‫‫- حسنا، لا بأس 250 00:19:27,699 --> 00:19:30,046 ‫‫- (ستوي) ‫‫- أفعل ذلك من أجلك 251 00:19:40,604 --> 00:19:43,081 ‫‫- (براين)، هذا يجدي نفعا ‫‫- كم من الوقت بعد؟ 252 00:19:43,209 --> 00:19:45,426 ‫‫آسف، لم أدرك أنه واجب 253 00:19:51,550 --> 00:19:54,246 ‫‫- ماذا عن الآن؟ ‫‫- بالكاد يا (براين)، واصل التقبيل 254 00:19:56,895 --> 00:19:58,677 ‫‫"لقد أصرّ!" 255 00:19:58,808 --> 00:20:00,328 ‫‫"(كريس غريفن) ‫‫حين التقت (سالي) بـ(هيري)" 256 00:20:00,458 --> 00:20:01,849 ‫‫"علّق على كلينا" 257 00:20:54,835 --> 00:20:56,877 ‫‫"النهاية" 258 00:20:57,007 --> 00:20:59,343 ‫‫"قصص سخيفة من الرصيف ‫‫بقلم (بيتر غريفن)" 259 00:20:59,445 --> 00:21:00,836 ‫‫طابت ليلتكم 260 00:21:01,747 --> 00:21:03,138 ‫‫منا جميعا 261 00:21:03,419 --> 00:21:07,644 A_Mendeex : سحب وتعديل 262 00:21:07,822 --> 00:21:10,689 ‫‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس