0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:01,375 --> 00:00:08,108 يبدو اليوم أنّ كل ما ترونه" "هو العنف في الأفلام والمعاشرة في التلفاز 2 00:00:08,239 --> 00:00:11,498 "ولكن أين القيم القديمة الجيدة" 3 00:00:11,716 --> 00:00:14,626 "التي كنا نعتمد عليها؟" 4 00:00:14,844 --> 00:00:17,754 من حسن الحظ" "أنه يوجد رجل العائلة 5 00:00:18,146 --> 00:00:21,447 من حسن الحظ أنّ هناك رجلا" "...يستطيع بالتأكيد فعل 6 00:00:21,579 --> 00:00:24,619 "...كل الأمور التي تجعلنا - "نضحك ونبكي" - 7 00:00:24,792 --> 00:00:30,006 "!إنه رجل العائلة" 8 00:00:30,963 --> 00:00:34,177 "(متجر (كوهوغ" 9 00:00:36,045 --> 00:00:39,087 حسنا، ها نحن ذا حان الوقت ليحصل الجميع على أحذية جديدة 10 00:00:39,261 --> 00:00:40,955 مرحبا، هل يمكنني مساعدتكم على إيجاد شيء؟ 11 00:00:41,086 --> 00:00:43,779 ماذا ستفعل؟ ليس لدى هذا المكان غرفة خلفية حتى 12 00:00:43,909 --> 00:00:47,602 كل المخزون موجود على الأرض في أكوام مكتبة مرتفعة السقف 13 00:00:47,731 --> 00:00:49,861 (أجل، فهمنا يا (ستوي أنت أفضل من هذا المكان 14 00:00:49,991 --> 00:00:52,381 أجل، أعرف ذلك أنا أفضل من كل مكان 15 00:00:52,598 --> 00:00:56,856 أجل، يحتاج ابني إلى زوج جديد من الأحذية - حسنا، لنرَ ما مقاسه - 16 00:00:58,463 --> 00:01:03,155 يبدو أنّ مقاسك 10 ونصف - إنهما مثاليان، سآخذهما - 17 00:01:03,287 --> 00:01:08,457 لا، هذا ليس الحذاء - (لا تتحدثي معي بهذه النبرة إلى (آيرون جاينت - 18 00:01:08,630 --> 00:01:11,801 يجب تدمير مدينة علب الأحذية 19 00:01:12,714 --> 00:01:14,799 آسف، إنه متعكر المزاج قليلا 20 00:01:14,886 --> 00:01:18,535 رأى حمالة صدر في نافذة متجر لاين براينت) أثناء قدومنا إلى هنا) 21 00:01:18,666 --> 00:01:22,056 إنها كبيرة جدا - إنه إنجاز هندسي رائع - 22 00:01:22,141 --> 00:01:24,966 لن أفهم هذا وعجلة (فيريس) أبدا 23 00:01:25,096 --> 00:01:28,615 أجل، بالنسبة إليّ إنها أكياس ورقية يوجد باب بداخله لكن لا مخرج؟ 24 00:01:28,746 --> 00:01:30,136 ما الغاية من ذلك؟ 25 00:01:30,874 --> 00:01:33,047 كنت جادا بشأن الكيس (لكن مرحبا، أنا (براين 26 00:01:33,177 --> 00:01:36,219 (أنا (هولي - هولي)، هل أنت متفرّغة ليلة الجمعة؟) - 27 00:01:36,349 --> 00:01:38,347 حسنا، لا أعلم هل أنت قاتل متجر أحذية؟ 28 00:01:38,868 --> 00:01:40,258 لا 29 00:01:40,390 --> 00:01:44,038 يوجد أكثر ممّا تظن إن أردتني، هذا ليس سؤالا سخيفا 30 00:01:44,342 --> 00:01:45,733 أراك يوم الجمعة 31 00:01:45,907 --> 00:01:49,209 (أحسنت، (براين (ربما يمكنك أخذها إلى مطعم (تشيزكايك فاكتوري 32 00:01:49,338 --> 00:01:50,817 يبدو أنّ الناس معجبون بهذا المكان 33 00:01:51,990 --> 00:01:53,945 هل وجدتما شيئا في قائمة الطعام تريدانه؟ 34 00:01:54,118 --> 00:01:57,593 لا، 110 صفحة؟ ولا 35 00:02:07,673 --> 00:02:09,324 ما كل هذا؟ - مرحبا يا قوم - 36 00:02:09,454 --> 00:02:14,234 لسوء الحظ، توفي عمي (راي) الأسبوع الماضي لكنه ترك لي سيارته الرياضية القديمة 37 00:02:14,363 --> 00:02:18,796 جو)، من الرائع أنّ عمك توفي) لكن يؤسفني جدا سماع خبر السيارة 38 00:02:18,926 --> 00:02:20,751 إنه يعني العكس 39 00:02:20,924 --> 00:02:22,923 ترك عمي (راي) تعليمات صارمة 40 00:02:23,097 --> 00:02:26,660 لأظهر سيارته في معرض السيارات الكلاسيكية في (بروفيدنس) في نهاية هذا الأسبوع 41 00:02:26,789 --> 00:02:28,180 معرض سيارات كلاسيكية؟ 42 00:02:28,310 --> 00:02:31,221 أليس أحد تلك التجمعات لمجموعة من الرجال الذين لا تعمل قضبانهم؟ 43 00:02:31,351 --> 00:02:36,260 صحيح، أي شخص لديه سيارة كلاسيكية تم ترميمها بشكل مثالي لديه عضو سيئ بالطبع 44 00:02:36,391 --> 00:02:41,909 كما ترك لي كل ما أحتاج إليه لتحويل مرأبي إلى مطعم على طراز الخمسينيات 45 00:02:43,299 --> 00:02:46,991 كما ترون، إليكم كل لافتات الخمسينيات لـ(كوكاكولا) من الثمانينيات 46 00:02:50,207 --> 00:02:52,205 !رائع، وصندوق موسيقي 47 00:02:52,336 --> 00:02:54,204 أجل لكن بما أنّ اللافتات من الخمسينيات 48 00:02:54,378 --> 00:02:57,593 إنها عن الرجال في الأربعينات من العمر يريدون ممارسة الجنس مع مراهقات 49 00:02:58,288 --> 00:03:01,589 "أريد أن أكون مراهقا" 50 00:03:01,721 --> 00:03:05,892 في حفلة راقصة أو ربما بعد العمل" "خلف متجر الشعير 51 00:03:07,977 --> 00:03:14,406 "13 شمعة ربما كافية" 52 00:03:15,232 --> 00:03:17,752 ممارسة الجنس مع البالغ" "9، 10، 11، 12 سنة 53 00:03:17,926 --> 00:03:20,490 "سأتحدث مع كل الأولاد الليلة" 54 00:03:20,663 --> 00:03:22,270 جو)، كف عن الضغط على الأزرار) 55 00:03:23,010 --> 00:03:25,572 "ذا براس موني)، كاريوكي)" 56 00:03:26,094 --> 00:03:32,479 ثم أعود وأفسد كل شيء" "بقول أمر غبي مثل أحبك 57 00:03:34,739 --> 00:03:37,692 !يا للهول، نسيت مدى روعة تلك الأغنية - أعلم، أليس كذلك؟ - 58 00:03:37,824 --> 00:03:41,474 إنها بالتأكيد أغنية الحب الرومانسية المفضلة لدي التي غناها والد لابنته 59 00:03:41,604 --> 00:03:44,254 علينا وضع أغنيتنا التالية - تفكير جيد - 60 00:03:44,428 --> 00:03:48,207 (نود طلب أغنية (ويتشكرافت (حسب ترتيب السيد (نيلسون ريدل 61 00:03:48,685 --> 00:03:50,292 حسنا، لحظة فحسب 62 00:03:50,554 --> 00:03:53,117 عليكما معرفة وجود حفلة عيد مولد لشخص بلغ 21 سنة هنا 63 00:03:53,248 --> 00:03:55,029 وأنتما تدمران الجو له 64 00:03:57,809 --> 00:04:01,719 يا للهول، الساعة الثالثة فجرا أغلقنا المكان عمليا 65 00:04:01,893 --> 00:04:04,761 ويا لها من ليلة رائعة !تمكّنا من أداء أغنيتين 66 00:04:05,326 --> 00:04:09,409 هل تمانعين لو قبّلتك؟ - في الواقع، عليّ مضغ علكة أولا - 67 00:04:09,540 --> 00:04:12,537 تناولت طبق البولونيا في العشاء - تعالي إلى هنا - 68 00:04:16,622 --> 00:04:18,924 أجل، هذه قبلة جيدة بنكهة البولونيا 69 00:04:22,790 --> 00:04:27,484 مرحبا يا قوم، كيف الحالك؟ - طائر، طائر هو حدث اليوم - 70 00:04:27,614 --> 00:04:30,047 كنا نتساءل إن كنت ستأخذنا في جولة في سيارتك الجديدة 71 00:04:30,177 --> 00:04:32,262 أجل، هذه فكرة رائعة، اركبوا 72 00:04:45,122 --> 00:04:46,816 ماذا يحصل الآن؟ 73 00:04:46,947 --> 00:04:49,727 أغمضوا أعينكم بينما نصل إلى طريق (كانكاماغوس) السريع 74 00:04:49,858 --> 00:04:53,247 (على بُعد 6 كلم من جبل (واشنطن - ماذا تفعل، (جو)؟ - 75 00:04:53,421 --> 00:04:55,940 نريد الذهاب في رحلة قيادة حقيقية - هذه رحلة قيادة حقيقية فعلا - 76 00:04:56,070 --> 00:04:59,242 (تخيلها، اشعر بهواء (نيو هامبشاير 77 00:04:59,373 --> 00:05:01,501 (جو)، لسنا في (نيو هامبشاير) بل في مرأبك 78 00:05:01,675 --> 00:05:05,890 رائع، يلاحقنا شخص حقير ما الداعي للعجلة يا رجل؟ 79 00:05:06,714 --> 00:05:08,409 أرى طيورا كثيرة 80 00:05:08,583 --> 00:05:11,147 حسنا، نحن في نفق لذا، لا أعرف كيف يكون هذا ممكنا 81 00:05:11,277 --> 00:05:13,840 جو)، أوقف هذه السيارة حالا) - السيارة متوقفة - 82 00:05:15,794 --> 00:05:17,924 دائما ما أجد مشكلة في إيجاد الغيار الثالث 83 00:05:18,141 --> 00:05:19,531 حسنا، ما الخطب؟ 84 00:05:19,662 --> 00:05:21,661 لديك هذه السيارة الرائعة لمَ لا يمكننا أخذها إلى الخارج؟ 85 00:05:21,791 --> 00:05:24,398 حسنا، منذ أن كنت أبلغ 9 سنوات حلمت بقيادة هذه السيارة يوما ما 86 00:05:24,528 --> 00:05:26,657 لكن لا يُسمح لي هذا في وصية عمي 87 00:05:26,788 --> 00:05:29,698 حتى حين آخذها إلى معرض السيارات عليّ وضعها في مقطورة 88 00:05:29,828 --> 00:05:34,475 مالكوم إن ذا ميدل)، 5 ليالٍ في الأسبوع)" "(على قناة (مانشستر 12 89 00:05:34,563 --> 00:05:36,345 كليفلاند)، توقف عن قراءة) لوحات إعلانية مزيفة 90 00:05:36,476 --> 00:05:41,124 الآن إن سمحتم لي، سأذهب لتذوق (مسرات وسط مدينة (ناشوا 91 00:05:42,515 --> 00:05:45,946 (لا يهمني ما يقوله (جو هذه سيارة جميلة جدا كي لا يقودها 92 00:05:46,077 --> 00:05:48,901 هل تقترح أن نأخذها إلى الخارج من دون أن نخبر (جو)؟ 93 00:05:49,032 --> 00:05:50,378 لم يترك لنا أي خيار آخر 94 00:05:50,508 --> 00:05:52,725 لا يمكنني الجلوس في سيارة والتظاهر بالقيادة 95 00:05:52,855 --> 00:05:57,331 كما كان عليّ التظاهر بانبهاري بشواية (كواغماير) الخضراء الكبيرة الجديدة 96 00:05:57,416 --> 00:06:02,934 (هذا أضخم جهاز طهو سيراميك عالي الأداء، (بيتر وهو معتمد من مؤسسة العلوم الوطنية 97 00:06:03,064 --> 00:06:05,888 أجل، رائع، أتضور جوعا متى نشعل هذا الشيء؟ 98 00:06:06,931 --> 00:06:08,972 نشعل هذا الشيء؟ 99 00:06:09,104 --> 00:06:13,579 اسمعوا هذا الشاب، لا تشعله ببساطة بل ترفع درجة حرارته ببطء 100 00:06:14,317 --> 00:06:19,053 حسنا، متى نضع شطائر البرغر؟ - شطائر البرغر؟ هل تسمعون هذا؟ - 101 00:06:19,487 --> 00:06:22,268 لا تضع شطائر برغر على شواية (بهذه الجودة، (بيتر 102 00:06:22,398 --> 00:06:25,440 كنت أعدّ دجاج سلالة تراثية لمدة 3 أيام 103 00:06:26,178 --> 00:06:27,569 إذا، أيمكننا وضع ذلك؟ 104 00:06:27,655 --> 00:06:29,655 أجل، في منتصف الليل حين يصل إلى الحرارة المنشودة 105 00:06:29,740 --> 00:06:31,131 إذا لمَ أنا هنا الآن؟ 106 00:06:31,261 --> 00:06:33,868 لأنني بحاجة إليك لنقل الشواية بمسافة 2 سنتم 107 00:06:38,865 --> 00:06:41,863 حسنا، لنستمع إلى الموسيقى في نظام الستيريو الفاخر الخاص بي 108 00:06:42,167 --> 00:06:45,990 جميل، لنمرح به - نمرح به؟ - 109 00:06:46,164 --> 00:06:49,292 هل تسمعون ذلك؟ أستخدمه للاستماع إلى الإذاعات فحسب 110 00:06:49,856 --> 00:06:54,288 اليوم في (ذا موث)، كيفية قيام زوج واحد" "من الأحذية بلم شمل شقيقتين 111 00:07:00,283 --> 00:07:01,847 إذا، موعد غرامي هام، صحيح؟ 112 00:07:01,979 --> 00:07:03,455 لا بد من أنّ هذه الفتاة تعجبك بشدة 113 00:07:03,890 --> 00:07:07,277 (بصراحة، أظن أنّ (هولي قد تكون الفتاة المنشودة 114 00:07:07,452 --> 00:07:13,405 براين)، تصدمني بكونك عاشقا غير أناني) هل هذا صحيح؟ هل أنت عاشق غير أناني؟ 115 00:07:13,533 --> 00:07:15,142 "كف عن القول "عاشق غير أناني 116 00:07:15,316 --> 00:07:17,923 هل كنت تقرأ روايات (لويس) الرومانسية مجددا؟ - القليل منها - 117 00:07:18,053 --> 00:07:23,179 لكنني أقول إنني متأكد من أنّ جماعك سيصيب (هولي) بتشنجات من النشوة 118 00:07:23,309 --> 00:07:25,090 توقف - ماذا؟ أنا داعم - 119 00:07:25,264 --> 00:07:28,262 في النهاية، ستساعدك الثقة على الحفاظ على القدرة المثلى للتحمل 120 00:07:28,392 --> 00:07:30,132 أثناء ممارستك الحب - هذا يكفي - 121 00:07:30,217 --> 00:07:35,430 (افعل ما شئت، (براين أنا بنفسي تلميذ ملذات الجسد 122 00:07:40,601 --> 00:07:42,644 (أصغِ إلى حبيبتك، (راين 123 00:07:50,289 --> 00:07:53,417 تبا، تغوط بسبب القلق 124 00:07:56,415 --> 00:07:58,197 "هذا أفضل" 125 00:08:08,971 --> 00:08:10,536 هل (هولي) هنا؟ 126 00:08:10,666 --> 00:08:13,142 لا بد من أنك الحقير الجديد الذي تواعده أمي 127 00:08:14,011 --> 00:08:16,314 ولا بد من أنك الولد الذي لم تخبرني به قط 128 00:08:16,879 --> 00:08:20,266 حسنا، (براين) عالق الآن سنعود بعد قليل 129 00:08:20,354 --> 00:08:22,483 أقدّم حلقات معادة من المسلسل باللغة الألمانية 130 00:08:22,613 --> 00:08:27,176 يقدّم البرنامج بالنسخة الألمانية إليكم من قبل" "رجل نحيف في برامج إباحية عبر الإنترنت 131 00:08:35,845 --> 00:08:39,931 آسفة لأنني لم أخبرك بأنه لدي ابن قط إذ يخشى بعض الرجال هذا 132 00:08:40,147 --> 00:08:42,450 لا، لا، هذا رائع أجيد التعامل مع الأولاد 133 00:08:42,885 --> 00:08:46,403 في الواقع، لدي ولد - هذا ظريف، كم عمره؟ - 134 00:08:46,664 --> 00:08:50,574 لا أعلم، متى تم ابتكار طبق (راتاتوي)؟ - حسنا، سأذهب لأنهي تحضيري - 135 00:08:50,704 --> 00:08:52,659 لمَ لا تتعرفان إلى بعضكما البعض قليلا؟ 136 00:08:58,482 --> 00:09:02,218 إذا، هل هناك والد تمضي الأسابيع من وقتك معه؟ 137 00:09:02,348 --> 00:09:05,781 (انتقل أبي إلى (فلوريدا - ...يبدو هذا صحيحا، أي - 138 00:09:05,911 --> 00:09:07,910 في أي صف أنت يا صاح؟ - الصف الثاني - 139 00:09:08,040 --> 00:09:11,384 حقا؟ أنا متأكد من أنّ الأحوال مختلفة عن أجوائي آنذاك 140 00:09:11,646 --> 00:09:13,688 أصبح هناك الكثير من حوادث إطلاق النار في المدارس 141 00:09:13,818 --> 00:09:15,513 ماذا؟ - ...لا، لا، كنت أعني - 142 00:09:15,643 --> 00:09:19,292 مثل جلب الناس الأسلحة إلى المدرسة؟ - ...كلا، كلا، لا أقول - 143 00:09:19,423 --> 00:09:22,638 ويطلقون النار على الأولاد؟ - مهلا، يمكنك الاختباء تحت مكتبك - 144 00:09:22,767 --> 00:09:24,593 لن تكون المكاتب كافية 145 00:09:25,158 --> 00:09:28,372 أنا جاهزة، هل تتفقان؟ - أجل، بشكل رائع - 146 00:09:28,590 --> 00:09:32,761 (حسنا، لنذهب لتناول الطعام في (وافل هاوس ثم سأريك كل جيف الصيد بالقوس الخاصة بي 147 00:09:32,978 --> 00:09:34,933 يبدو هذا كموعد طبيعي تماما 148 00:09:35,063 --> 00:09:37,844 "يُعرض المسلسل في الجنوب أيضا" 149 00:09:45,664 --> 00:09:49,184 حسنا، لدي طريقة مثالية لأصرف انتباه (جو) بينما نأخذ سيارته 150 00:09:49,314 --> 00:09:52,398 ما من استبيان عبر الهاتف لا يشارك فيه فعليا 151 00:09:54,353 --> 00:09:56,483 مرحبا؟ - أجل، (جو سوانسون)؟ - 152 00:09:56,613 --> 00:10:00,696 على مقاس من 1 إلى 10، ما مدى رضاك بخدمة الـ(واي فاي) الخاصة بك؟ 153 00:10:00,828 --> 00:10:03,912 حسنا، أظن أنها مقبولة 154 00:10:05,259 --> 00:10:09,038 ابتكرت هذه الدعابة منذ 10 أشهر تحسبا لهذه المكالمة بالذات 155 00:10:09,604 --> 00:10:12,992 رائع، وهل ستكون على استعداد لإجراء استطلاع رأي لمدة نصف ساعة 156 00:10:13,122 --> 00:10:16,120 في غرفة نومك بالطابق العلوي بينما تواجه الجدار؟ 157 00:10:16,250 --> 00:10:18,640 إضافة إلى ذلك، ما مدى ارتفاع صوت تلفازك؟ 158 00:10:18,770 --> 00:10:23,245 "لا تتحدث طويلا يا (جو)، أنتظر مكالمة" - !سأستغرق الوقت الذي أحتاج إليه - 159 00:10:23,593 --> 00:10:25,417 هذه المكالمة الخاصة بالـ(واي فاي)!@ 160 00:10:28,329 --> 00:10:30,458 (أحسنت في تشغيل السيارة بالأسلاك، (كليفلاند 161 00:10:30,544 --> 00:10:34,585 كان المفتاح في منفضة السجائر لكن افتراضك لن يُنتسى 162 00:10:43,795 --> 00:10:48,140 أنت فتى الكشافة، من المفترض أن نصنع سيارة سباق من خشب الصنوبر معا 163 00:10:48,269 --> 00:10:49,617 لا يهمني 164 00:10:50,486 --> 00:10:54,961 مرحبا، أنت ولد واحد ونحن 4 أولاد لذا، سنتنمر عليك 165 00:10:55,873 --> 00:10:59,001 توقف - وإلا ماذا، (كايل كايل) في كومة براز الكلاب؟ - 166 00:10:59,132 --> 00:11:04,433 يا قوم، لنأخذ الأمور ببساطة وربما لا نستخدم براز الكلاب للتهكم، هذا مؤلم 167 00:11:04,606 --> 00:11:11,862 ماذا؟ يقول إنّ (كايل) طفل صغير وغبي جدا لمعرفة كيفية الدفاع عن نفسه 168 00:11:12,079 --> 00:11:14,642 ماذا ستفعل أيها الطفل؟ هل ستبكي؟ 169 00:11:16,467 --> 00:11:18,813 !اتركني، أنت مجنون 170 00:11:18,943 --> 00:11:20,724 !دعه وشأنه 171 00:11:24,461 --> 00:11:27,763 (شكرا يا (براين لم يدافع أحد عني هكذا من قبل 172 00:11:27,893 --> 00:11:30,587 حسنا، أظن أنني تصرفت بحسب غرائزي 173 00:11:30,761 --> 00:11:32,412 هل تريد مساعدتي في صقل سيارتك بورق رملي؟ 174 00:11:32,586 --> 00:11:34,410 أجل، بالتأكيد 175 00:11:37,538 --> 00:11:42,143 مركز حماية الحيوانات؟ أود تحديد موعد خصي طارئ 176 00:11:47,444 --> 00:11:50,398 يا رجل، لا أصدّق كم أنّ كل شيء في هذه السيارة قديم 177 00:11:50,529 --> 00:11:52,223 أعلم، تفقّد ما يوجد في الراديو 178 00:11:52,570 --> 00:11:54,395 "(أطلِق النار على الرئيس (كينيدي" 179 00:11:54,569 --> 00:11:56,829 "(يسافر المريخيون الآن إلى (نيو جيرسي" 180 00:11:56,959 --> 00:12:00,651 "(أغنية (بيتلز)، أغنية (بيتلز" 181 00:12:01,912 --> 00:12:03,780 هذا الأخير يعيد ذكريات كثيرة 182 00:12:04,040 --> 00:12:08,168 يا للهول، هذا المقود سلس جدا أتمانعان لو قدت بركبتيّ؟ 183 00:12:08,299 --> 00:12:11,339 بينما أجري بعض التغييرات في كرة القدم الخيالية في اللحظة الأخيرة؟ 184 00:12:11,817 --> 00:12:14,598 !احترس 185 00:12:15,857 --> 00:12:17,726 !يا إلهي - !يا للهول@ - 186 00:12:17,900 --> 00:12:20,246 يا للهول، سيستاء (جو) كثيرا 187 00:12:20,419 --> 00:12:22,288 لحسن الحظ أننا كل ما اصطدمنا به هو صناديق القمامة تلك 188 00:12:22,462 --> 00:12:24,547 !(يا للهول، (أوسكار 189 00:12:28,674 --> 00:12:33,366 ...اطلب من زوجتي السابقة أن تذهب إلى الجحيم 190 00:12:34,800 --> 00:12:37,884 تصرّف نموذجي حتى النهاية 191 00:12:42,925 --> 00:12:47,313 شكرا جزيلا لك لدعوتي و(كايل) إلى العشاء (كل شيء لذيذ، سيدة (غريفن 192 00:12:47,443 --> 00:12:51,658 حسنا، لم أكن متأكدة ممّا يأكله المطلّقون فافترضت أشياء مقلية 193 00:12:51,788 --> 00:12:55,698 لا، هذا مثالي، ماذا عن هذا الشاب؟ هل ساعد في الطهو؟ 194 00:12:55,828 --> 00:12:59,869 لا يُسمح لـ(براين) بلمس الطعام الجماعي لأن رائحة قدميه كرائحة الشارع 195 00:13:00,042 --> 00:13:04,083 أعجبني حين أخذت مقاس قدمي (في المتجر، حبيبة (براين 196 00:13:04,431 --> 00:13:07,124 (حسنا، كان هذا من دواعي سروري، (كريس 197 00:13:07,298 --> 00:13:10,208 لست متأكدا تماما إن كان حذائي مناسبا الآن 198 00:13:11,207 --> 00:13:15,640 هل يمكنك فعل ذلك الشيء حيث تضغطين بإبهامك على إصبع قدمي الكبير؟ 199 00:13:15,857 --> 00:13:18,811 كريس)، أنت في غضون 6 سنوات) من نفس عمر هذا الولد 200 00:13:18,942 --> 00:13:21,158 الذي لم تقابله من قبل وليس لديك أي شيء مشترك به 201 00:13:21,288 --> 00:13:24,633 لمَ لا تصعدان إلى غرفتك وتقضيان وقتا غريبا معا؟ 202 00:13:24,980 --> 00:13:30,107 حسنا، هل تريد الصعود إلى الطابق العلوي وكسر إحدى ألعابي عن طريق الخطأ وسأضربك؟ 203 00:13:30,238 --> 00:13:31,628 أظن ذلك 204 00:13:33,192 --> 00:13:35,102 "لا تلمس ذلك" 205 00:13:35,712 --> 00:13:39,360 "!أمي، صد لكماتي وضربني" 206 00:13:39,492 --> 00:13:41,274 كنت أعلم أنهما سيتفقان 207 00:13:41,359 --> 00:13:45,574 يجب أن أغادر أنا و(كايل) بأي حال لكن شكرا جزيلا 208 00:13:46,921 --> 00:13:50,180 هارلي)، قبل رحيلك) قومي بتسوية خلاف بيني وزوجتي 209 00:13:50,354 --> 00:13:53,916 عند قياس نفسك، ما الذي تعتبرينه القاعدة؟ - !(بيتر) - 210 00:13:54,046 --> 00:13:55,740 ماذا؟ إنها تأخذ المقاسات لكسب الرزق 211 00:13:55,872 --> 00:13:59,303 دعني أبدأ بالقول إنني متاحة للجميع 212 00:13:59,434 --> 00:14:01,997 حسنا، يروقني كيفية سير الحوار 213 00:14:02,213 --> 00:14:03,779 حسنا، أشكركما مجددا على القدوم 214 00:14:03,909 --> 00:14:07,384 (كنت أفكر في أخذ (كايل إلى (بوبز فانلاند) يوم الأحد 215 00:14:07,471 --> 00:14:09,383 حقا؟ 216 00:14:09,511 --> 00:14:11,902 أجل، عليّ الذهاب إلى هناك ...لشراء (أديرال) على أي حال، لذا فكرت 217 00:14:12,033 --> 00:14:15,205 ...براين)، توقف، أنا فقط) لا يمكننا الذهاب 218 00:14:15,596 --> 00:14:19,115 ماذا؟ لماذا؟ - ...بصراحة، كنت أفكر - 219 00:14:19,938 --> 00:14:24,197 ماذا تقولين؟ - حسنا يا (براين)، ما زلت شابة - 220 00:14:24,633 --> 00:14:26,023 "قالت إنك لست كذلك" 221 00:14:26,153 --> 00:14:30,366 وفي الحقيقة، أود مواعدة أشخاص آخرين - "تم القضاء عليك" - 222 00:14:30,453 --> 00:14:34,624 في الواقع، حبيبي القديم أعزب من جديد ويصادف أنه عاشق غير أناني 223 00:14:34,798 --> 00:14:36,189 "يا صاح، قلت لك" 224 00:14:36,363 --> 00:14:40,794 لكن... إن انفصلنا هل هذا يعني أنه لا يمكنني رؤية (كايل) أيضا؟ 225 00:14:42,706 --> 00:14:44,313 لا أظن ذلك 226 00:14:48,007 --> 00:14:49,658 (آسفة، (براين 227 00:14:59,780 --> 00:15:03,343 !المسي قدميّ، المسي قدميّ 228 00:15:35,498 --> 00:15:39,189 (مرحبا، (ستوي - مرحبا، أنت - 229 00:15:39,364 --> 00:15:41,319 هل تشعر بالإحباط؟ - أجل - 230 00:15:42,318 --> 00:15:48,574 لا تقلق بشأن (هولي)، توجد نساء أخريات وهذا ما يُقال في وقت كهذا عادة 231 00:15:48,705 --> 00:15:51,573 هنا تكمن المشكلة، ليست (هولي) حتى - يوجد المزيد - 232 00:15:51,703 --> 00:15:54,614 الشخص الذي أفتقد التسكع معه هو (كايل) فعليا 233 00:15:54,788 --> 00:15:58,872 شكّلنا علاقة حقيقية وأعجبني قيامي بلعب شخصية والد له 234 00:15:59,088 --> 00:16:04,042 (هذا... هذا جميل، (براين - استمتعت و(كايل) بالوقت معا - 235 00:16:04,214 --> 00:16:05,562 معظم الأولاد مقرفون 236 00:16:05,693 --> 00:16:08,908 (يريدون الجلوس ولعب (كاندي لاند - أجل، لعبة رائعة - 237 00:16:09,081 --> 00:16:10,645 لا، ليست كذلك كاندي لاند) مريعة) 238 00:16:10,776 --> 00:16:12,209 لا توجد أي مهارة فيها حتى 239 00:16:12,556 --> 00:16:18,466 حسنا، أتعلم يا (براين)؟ أنت حزين الآن وتقول أمورا لا تعنيها 240 00:16:18,596 --> 00:16:21,812 (لكن اسمع، إن افتقدت (كايل إلى هذه الدرجة، عليك الذهاب لإيجاده 241 00:16:21,940 --> 00:16:23,549 شكرا، ربما سأفعل ذلك 242 00:16:23,723 --> 00:16:26,547 آمل ألا يرغب في التسلية (بلعبة سخيفة مثل (غو فيش 243 00:16:26,721 --> 00:16:29,936 غو فيش) لعبة الرجل المفكر) من الاستفسار والعواقب 244 00:16:30,066 --> 00:16:34,497 أتعلم؟ ليس عليّ أن أشرح نفسي لك هيا، انطلق، اذهب وابحث عن ولدك 245 00:16:40,146 --> 00:16:42,794 يا للهول، ماذا سنفعل؟ سيستشيط (جو) غضبا 246 00:16:42,926 --> 00:16:45,576 اهدأ يا (كواغماير)، بحسب ما أعرفه عن حوادث السيارات 247 00:16:45,706 --> 00:16:49,921 يمكنك تدمير سيارتك، الابتعاد عنها تماما (وستبقى كـ(كايتلن جينير 248 00:16:50,093 --> 00:16:52,398 إضافة إلى ذلك، أنا متأكد من أنه يمكنني التخلص منها 249 00:16:56,091 --> 00:16:58,654 ماذا تفعل؟ !(يا للهول، سيقتلنا (جو 250 00:16:58,784 --> 00:17:02,781 كواغماير) محق، هل تتذكر كم استاء) حين ألغوا مسلسل (سايك)؟ 251 00:17:04,432 --> 00:17:09,385 الآن مَن سيكشف عن الدجّالين بالتظاهر بأنه وسيط روحي في منطقة (سانتا باربرا) الكبرى؟ 252 00:17:15,163 --> 00:17:16,988 !يا للهول 253 00:17:17,465 --> 00:17:23,071 "(مُت، (ريدجمونت" - ما هذا؟ هل هذا (فيريس بيولر)؟ - 254 00:17:23,375 --> 00:17:26,111 (أجل، إنه (فيريس بيولر 255 00:17:26,242 --> 00:17:30,326 (متأكد تماما من أنه (فيريس بيولر حسنا، يسرني أنني اكتشفت هذا 256 00:17:31,108 --> 00:17:33,410 (إنه (فاست تايمز آت ريدجمونت هاي !أيها الغبي 257 00:17:33,585 --> 00:17:35,409 جو)، شاهدناه جميعا قبل أسبوع) 258 00:17:35,583 --> 00:17:39,102 أجل، كما تعلمون أستمتع بالأفلام بينما أشاهدها 259 00:17:39,232 --> 00:17:42,839 لكن بمجرد أن تنتهي، لا يمكنني تذكّر أي شيء (باستثناء (فوريست غامب 260 00:17:43,143 --> 00:17:50,181 "تذوّق أحد حلوياتي، ستخبرك عن الحياة" لا يمكنني نسيان هذا المقطع 261 00:17:50,442 --> 00:17:53,526 لكن ماذا حصل لسيارتي؟ - (نحن حقا آسفون، (جو - 262 00:17:53,698 --> 00:17:58,088 أخذناها من دون طلب الإذن منك ودمرناها - (يروقني فيلم (وين هاري ميت سالي - 263 00:17:58,219 --> 00:18:01,259 سأتناول الطعام الذي دفع" "بتلك السيدة إلى القدوم 264 00:18:01,564 --> 00:18:05,168 أفسدتما سيارة عمي - (نحن آسفون جدا، (جو - 265 00:18:06,212 --> 00:18:08,471 لا بأس، لست غاضبا - لستَ كذلك؟ - 266 00:18:08,862 --> 00:18:13,077 ...لا، في الواقع كل ما أشعر به هو الراحة 267 00:18:13,382 --> 00:18:15,945 تتطلب العناية بسيارة كتلك جهدا على مدار الساعة 268 00:18:16,075 --> 00:18:18,811 هل تعرفون كم أنّ هذا مرهقا؟ - "!أجل" - 269 00:18:18,985 --> 00:18:21,593 السيارات معدّة لقيادتها وليس وضعها في مرأب 270 00:18:21,767 --> 00:18:27,805 لكن فات الأوان الآن، انظروا إليها لا يمكنني قيادة هذه السيارة حتى ولو أردت 271 00:18:28,804 --> 00:18:31,020 لست متأكدا تماما حيال هذا 272 00:18:32,975 --> 00:18:36,711 أنجز الأمر، أنجز الأمر ...هذا رائع! أنا حقا 273 00:18:36,929 --> 00:18:39,101 (علامة توقف، (كواغماير !علامة توقف 274 00:18:40,795 --> 00:18:45,618 ساقا (جو) أبرد ممّا توقعت - لا يوجد دم - 275 00:18:49,920 --> 00:18:52,917 (كنيسة القديسة (سوزان" "والقديس (جيمس) الكاثوليكية 276 00:18:53,091 --> 00:18:54,437 "(سباق (باينوود" 277 00:18:59,217 --> 00:19:02,692 "الخط النهائي" 278 00:19:05,213 --> 00:19:07,515 !براين)! أتيت) - مرحبا يا صاح - 279 00:19:07,646 --> 00:19:08,992 ماذا تفعل هنا؟ 280 00:19:09,123 --> 00:19:11,555 هولي)، كنت والدا مريعا) مع ابني 281 00:19:11,686 --> 00:19:14,423 لكنني أظن أنني كوّنت علاقة (حقيقية مع (كايل 282 00:19:14,597 --> 00:19:18,812 هل فزت بشريط؟ - لا، إنها إشارة مرجعية وعليها آية من الإنجيل - 283 00:19:18,942 --> 00:19:20,288 كان الكاهن يوزعها 284 00:19:20,592 --> 00:19:25,457 غريب، حسنا، كيف أبلت سيارتنا؟ - في المرتبة قبل الأخيرة لكنني لا أكترث - 285 00:19:25,588 --> 00:19:28,630 استمتعت بالوقت كثيرا في صناعتها معك - (وأنا أيضا، (كايل - 286 00:19:31,411 --> 00:19:34,713 حسنا، شكرا لكم على الحدث الرائع لكن علينا إخلاء المكان 287 00:19:34,841 --> 00:19:38,884 يوجد اجتماع للمعتدين الجنسيين خلال 10 دقائق ولا يمكننا السماح بوجود أي تداخل 288 00:19:39,012 --> 00:19:41,881 (شكرا لك، (براين كان من اللطف منك القدوم 289 00:19:51,916 --> 00:19:56,131 براين)، ماذا ستفعل ليلة السبت؟) 290 00:20:02,561 --> 00:20:04,821 مرحبا، أنا مستعدة تقريبا - رائع - 291 00:20:09,469 --> 00:20:11,164 كيف حالك أيها البطل؟ 292 00:20:13,771 --> 00:20:15,986 (حسنا، لا بد من أن أعود و(كليف بحلول منتصف الليل 293 00:20:16,117 --> 00:20:19,419 تركت لكما المال لتطلبا البيتزا - يبدو هذا مثاليا - 294 00:20:20,679 --> 00:20:24,154 حسنا يا (كايل)، ما رأيك بأن نشاهد (ستراينجر ثينغز)؟ 295 00:20:25,153 --> 00:20:30,063 أعدّ (براين) لـ(كايل) الخبز والزبدة" "واحتفظ بأموال البيتزا 296 00:20:33,190 --> 00:20:36,623 "(ذا دانكن كلام)" 297 00:20:37,331 --> 00:20:42,197 تسرني عودة الأمور إلى طبيعتها - آسف بشأن ما حصل لسيارتك - 298 00:20:42,328 --> 00:20:48,540 لا بأس بذلك، يمكننا تناول النقانق الآن - النقانق - 299 00:20:48,670 --> 00:20:53,059 !مرحبا، لا أدفع لكم المال لمشاهدة التلفاز 300 00:20:53,188 --> 00:20:57,446 بل أدفع لكم لارتداء الجوارب الداكنة !في الأفلام الإباحية 301 00:20:57,620 --> 00:21:00,618 !(طابت ليلتكم من شركة (ديزني 302 00:21:01,573 --> 00:21:06,180 ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس