1
00:00:01,502 --> 00:00:04,420
مترجم
sanaz j
2
00:00:04,421 --> 00:00:07,706
3
00:00:07,707 --> 00:00:11,468
4
00:00:11,469 --> 00:00:14,471
5
00:00:14,472 --> 00:00:18,249
sanazjamali1999@gmail.com
6
00:00:18,250 --> 00:00:21,646
7
00:00:21,647 --> 00:00:23,181
8
00:00:23,182 --> 00:00:24,966
9
00:00:24,967 --> 00:00:30,646
10
00:00:30,647 --> 00:00:36,871
11
00:00:36,872 --> 00:00:39,531
روپرت ، یادته اون بطری گرونه
12
00:00:39,532 --> 00:00:42,608
که از اب نارگیل در نیویورک گرفته بودیم
13
00:00:42,609 --> 00:00:44,318
نگه داشتیم برای یه موقعیت خاص؟
14
00:00:44,319 --> 00:00:46,596
خوب، لازمه بری دو تا لیوان بیاری
15
00:00:46,597 --> 00:00:47,877
و بازش کنی
16
00:00:47,878 --> 00:00:50,283
من bussy bee شدم برای دوهفته پشت سر هم
17
00:00:50,284 --> 00:00:53,211
خانم دبی گفت من تو تقسیم کردن و کمک کردن بهترینم
(تو مهدکودک منظورشه)
18
00:00:53,212 --> 00:00:55,020
حتی مجبور نبود اینو بگه
19
00:00:55,021 --> 00:00:57,441
اون تازه کیست تخمدانش رو برداشته
20
00:00:57,442 --> 00:00:59,718
حق با تو بود روبرت، من همون کاری رو کردم که گفتی
21
00:00:59,719 --> 00:01:01,428
من فقط اونو یک بار در یک آن
22
00:01:01,429 --> 00:01:03,746
و فکر کردم موم عسل خودمه ، و حالا نگاه کن
)تو مهدکودک بازی میکردن، بچه ها زنبور عسل بودن و اونجا هم کندو شون)
23
00:01:03,747 --> 00:01:05,890
دو هفته پشت سر هم.
24
00:01:05,891 --> 00:01:09,269
این برامون خوبه.
خیلی برامون خوبه
25
00:01:09,270 --> 00:01:11,545
من می دانم که در اصل حمایتت نمی کردم
26
00:01:11,546 --> 00:01:13,148
وقتی به A.A رفتی ، اما باید بگم ،
27
00:01:13,149 --> 00:01:14,733
وای به من هم یه چیزی رسید
28
00:01:14,734 --> 00:01:17,152
منظورم اینه که وقتی تو کار می کنی عملی میشه ،
پس انجام بده
29
00:01:17,153 --> 00:01:19,070
یا تو میدونی چجوری میشه
30
00:01:19,071 --> 00:01:22,081
موضوع اینه که باهم توقف ناپذیریم
31
00:01:22,082 --> 00:01:23,743
میخوام سه هفته ش کنم ، روبرت
32
00:01:23,744 --> 00:01:26,077
هیشکی تاحالا سه هفته پشت هم busy bee نبوده
33
00:01:26,078 --> 00:01:28,529
و با تو در کنارم ،
میدونم که میتونم.
34
00:01:28,866 --> 00:01:31,157
میدونی ، قیافه خوبی داری
اینقدر بهت نمیگم
35
00:01:31,158 --> 00:01:34,276
میخوام بهت نشون بدم
چقدر ازت قدردانی می کنم
36
00:01:34,832 --> 00:01:36,746
استویی ،اونجا یی؟
37
00:01:36,747 --> 00:01:39,048
زمان بندیش درسته؟
38
00:01:39,049 --> 00:01:40,818
استویی؟
- چی؟
39
00:01:40,819 --> 00:01:42,594
اوه ، تو اونجا یی عزیزم.
40
00:01:42,595 --> 00:01:44,272
چندتا بیسکوییت جونوری می خوای؟
41
00:01:44,273 --> 00:01:46,441
من تازه بازار رفتم
و یه جعبه جدید گرفتم
42
00:01:46,442 --> 00:01:48,433
اوه ، نمیتونی هیچوقت ازخرید برنگردی
43
00:01:48,434 --> 00:01:49,934
با قیافه ای که میگه
برای اردوگاه پناهنده ها
44
00:01:49,935 --> 00:01:51,235
آذوقه جمع کردی؟
45
00:01:51,236 --> 00:01:53,195
اگه میخوای بیا پایین
46
00:01:53,196 --> 00:01:54,566
گورتو از اینجا گم کن.
47
00:01:55,274 --> 00:01:57,892
میدونی چیه؟ در واقع مخوام
چند تا میخوای ، بنابراین ...
48
00:01:57,893 --> 00:01:59,110
بعد ادامه میدیم
49
00:01:59,569 --> 00:02:00,923
وسایل تو کشوی بالاییه
50
00:02:00,924 --> 00:02:02,642
فقط ، می دونی که ، آمادش کن
(اماده برای چیزه میگه)
51
00:02:10,714 --> 00:02:13,124
من میخوام یه کار خوب برای روبرت کنم
52
00:02:13,125 --> 00:02:15,594
بهش نشون بدم چقدر برام مهمه ، انابل
53
00:02:16,495 --> 00:02:18,379
اوه ، نه ، نه نه نه،
نمی خوام کسی رو بکشی
54
00:02:18,380 --> 00:02:20,128
-خواستم بهت میگم.
- اونجا
55
00:02:20,129 --> 00:02:21,223
اینجا چیکار میکنی؟
56
00:02:21,224 --> 00:02:23,843
اوه ، هی ، بری.
برای روپرت یه کلاژ درست می کنم.
57
00:02:23,844 --> 00:02:25,753
ما به تازگی تمام سیلندر ها رو سوزوندیم،
58
00:02:25,754 --> 00:02:27,607
فقط میخواستم بهش بفهمونم برام مهمه
59
00:02:27,608 --> 00:02:28,700
احمقانه اس
60
00:02:28,701 --> 00:02:30,350
خوب ، آنابل اینجوری فکر نمیکنه.
61
00:02:30,351 --> 00:02:31,526
درسته ، آنابل؟
62
00:02:32,701 --> 00:02:34,446
یا مقدسات ، این چیه ؟!
63
00:02:35,514 --> 00:02:37,223
وای ، همه این عکسهای قدیمی رو ببین
64
00:02:37,224 --> 00:02:39,150
اوه ، من خیلی توله سگ نازی بودم.
65
00:02:39,151 --> 00:02:40,710
این تو نیستی این اسنافل ه.
66
00:02:40,711 --> 00:02:42,862
- ماشین بهش زد
- اوه ، کلمه؟
67
00:02:42,863 --> 00:02:44,438
می خوای چیز ناراحت کننده ببینی؟
68
00:02:44,439 --> 00:02:45,956
به این عکس کریس نگاه کن.
69
00:02:45,957 --> 00:02:48,701
اوه ، سه سالشه و
تو روروک مخصوص بچه ها اس
70
00:02:48,702 --> 00:02:50,578
با مخزن اکسیژن.
71
00:02:50,579 --> 00:02:52,714
صبر کن. اون روپرته؟
72
00:02:53,407 --> 00:02:55,940
- آه ، اره ، حدس می زنم
- اون با کریس چه کار می کنه؟
73
00:02:55,941 --> 00:02:58,319
خوب ، روپرت متعلق به کریس بود
قبل از اینکه مال تو بشه
74
00:02:58,320 --> 00:03:00,788
- نمیدونستی؟
- نه ، اینو نمیدونستم.
75
00:03:00,789 --> 00:03:02,058
اره، اسمش اسکیپی بود
76
00:03:02,059 --> 00:03:03,821
یه اسم دیگه داشته ؟!
77
00:03:03,822 --> 00:03:05,659
بله ، اسکیپی ،کریس اونو به همه جا می برد.
78
00:03:05,660 --> 00:03:07,728
- حتی موقع خواب
- ساکت
79
00:03:07,729 --> 00:03:09,605
فکر کنم قبل تر هم مال پیتر بوده
80
00:03:09,606 --> 00:03:11,540
اوه ، خدا ، این اتفاق نمی افته.
81
00:03:11,541 --> 00:03:13,301
فکر کردم روپرت از اول مال منه ،
82
00:03:13,302 --> 00:03:16,732
نه چند نسل
خانواده دونگ کوزی.
83
00:03:23,453 --> 00:03:25,872
ما باید صحبت کنیم ، اسکیپ
84
00:03:26,373 --> 00:03:28,635
درسته،
من همه چیزو راجع به تو و کریس می دونم.
85
00:03:28,636 --> 00:03:30,535
آه ، آه ، آه ، نکن
فرار نکن، فرار نکن
86
00:03:30,536 --> 00:03:32,412
ببین ، فقط همون جا بشین ، لطفا.
87
00:03:32,413 --> 00:03:33,872
عصبانی نیستم ، خوب؟
88
00:03:33,873 --> 00:03:35,874
من ...
من وقت زیادی برای فکر کردن داشتم ،
89
00:03:35,875 --> 00:03:38,620
و ، خوب ، نگاه کن ، من-
90
00:03:38,621 --> 00:03:40,903
فکر نکنم این چیزی رو بین ما تغییر بده
91
00:03:40,904 --> 00:03:42,763
هر دوی ما گذشته ای داریم.
92
00:03:42,764 --> 00:03:45,049
سلام ، من یه خانم کمدینم
93
00:03:45,050 --> 00:03:47,460
می خوام روی صحنه برم
و در مورد شوهرم صحبت کنم
94
00:03:47,461 --> 00:03:49,961
و چطوری صندلی توالت و نشسته ترک میکنه و اینا...
95
00:03:49,962 --> 00:03:51,297
اره تو شبیه یه خانم نیستی
96
00:03:51,298 --> 00:03:53,215
شاید یک پسر یا یک نوزاد یا چیز دیگه
97
00:03:53,216 --> 00:03:54,634
نمیدونم، اما تو خانم نیستی.
98
00:03:54,635 --> 00:03:55,918
آقا چطور جرات میکنی!
99
00:03:55,919 --> 00:03:57,920
باید دم ودستگاهمو بهت نشون بدم
100
00:03:57,921 --> 00:04:00,179
برای رزرو کردن یک کنسرت
تو این موسسه؟
101
00:04:00,180 --> 00:04:02,751
- چون خواهم کرد.
- ادامه بده، بزن بالا، عجیب و غریب.
102
00:04:03,003 --> 00:04:04,709
میشه فقط یکم این دورو بر بچرخم
103
00:04:04,710 --> 00:04:07,037
تا بتونم برم روی صحنه
وقتی شما بچه ها جایزی امی میگیرید؟
104
00:04:07,038 --> 00:04:09,239
105
00:04:13,545 --> 00:04:15,439
اوه ، من نگهش میدارم.
106
00:04:15,440 --> 00:04:18,124
من چیزیوحفظ کردم ،
و همهشو ریختم بیرون
107
00:04:18,125 --> 00:04:20,251
اوه ، از آکادمی تشکر میکنم
108
00:04:20,252 --> 00:04:22,220
و همینطور همه بینندگانی که تماشا می کنند.
109
00:04:27,209 --> 00:04:28,843
نور نمیزاره بخوابی؟
110
00:04:29,274 --> 00:04:31,912
FYI ، من بیشتر عاشق میشل هستم ،
111
00:04:31,913 --> 00:04:33,489
اگر این حتی ممکن بود
112
00:04:33,490 --> 00:04:36,417
اوه اوه ، میدونی ،
من هنوز سردرد دارم
113
00:04:36,418 --> 00:04:38,386
خوب ، اگه میخوای بری اتاق کریس ...
114
00:04:38,387 --> 00:04:41,055
من متاسفم متاسفم. متاسفم.
115
00:04:41,056 --> 00:04:43,149
من گفتم چنین کاری نمی کنمو انجام دادم.
116
00:04:43,150 --> 00:04:45,300
فقط این فصل رو تموم می کنم
117
00:04:47,189 --> 00:04:48,595
دارم تلاش می کنم ، روپرت
118
00:04:48,596 --> 00:04:50,114
من واقعاً میخوام این جواب بده
119
00:04:50,115 --> 00:04:53,359
فقط بعضی اوقات
من تو رو روی تخت اون تصویر می کنم ، و ...
120
00:04:53,360 --> 00:04:55,069
121
00:04:55,070 --> 00:04:58,406
به هر حال فردا روز بزرگیه.
اونا زنبور عسل انتخاب میکنند
(مهدکودکش).
122
00:04:58,407 --> 00:04:59,850
باید کمی بخوابم
123
00:05:03,078 --> 00:05:05,045
124
00:05:08,884 --> 00:05:10,510
متاسفم.
125
00:05:10,511 --> 00:05:12,161
شب ها سخته.
126
00:05:17,313 --> 00:05:18,377
خوب...
127
00:05:20,612 --> 00:05:23,648
من نشدم،
اونا Busy Bee رو به فردریک دادند.
128
00:05:24,032 --> 00:05:25,184
فردریک!
129
00:05:25,651 --> 00:05:27,485
من نمیخوام بزنمت پس اروم باش
130
00:05:27,486 --> 00:05:29,136
به هر حال ، موضوع اینه
131
00:05:29,137 --> 00:05:31,030
دیگر جواب نمیده، روپرت.
132
00:05:31,031 --> 00:05:33,515
نمی تونم تمرکز کنم. نمی تونم تمرکز کنم.
133
00:05:33,516 --> 00:05:35,417
واضحه رنج اوره
134
00:05:35,418 --> 00:05:38,680
ببین ، ما هر دو ادم بزرگیم
ما می تونیم حضانت سیمون رو تقسیم کنیم
135
00:05:39,213 --> 00:05:40,665
فکر کنم بهتره بهش بگم
136
00:05:40,666 --> 00:05:42,250
- سیمون؟
137
00:05:42,251 --> 00:05:45,199
تو میدونی مامان و بابا خیلی دوست دارن
138
00:05:45,200 --> 00:05:46,395
139
00:05:46,396 --> 00:05:48,716
اما مامان و بابا
نیاز به مدتی فاصله دارن
140
00:05:48,717 --> 00:05:49,749
141
00:05:49,750 --> 00:05:53,103
سیمون سیمون سیمون
142
00:05:57,199 --> 00:05:58,317
تق تق.
143
00:05:58,318 --> 00:06:00,484
استوی ، می تونی ببینی کی اونجاست؟
144
00:06:00,485 --> 00:06:03,195
- چی؟
-کسی در میزنه
145
00:06:03,196 --> 00:06:05,431
این من بودم ..فقط گفتم"تق، تق".
146
00:06:05,432 --> 00:06:06,742
دوباره اونجاس
147
00:06:06,743 --> 00:06:08,010
حتی نمی دونم چطوری پردازشش کنم ،
148
00:06:08,011 --> 00:06:09,130
پس قراره سخت بشه
149
00:06:09,131 --> 00:06:11,474
اینجا کسیه که دوست داره ببینتت
150
00:06:11,475 --> 00:06:13,895
- خرس عروسکیت.
- لازم نیست گرم بگیری
151
00:06:13,896 --> 00:06:15,555
میدونم از اول مال تو بوده
152
00:06:15,556 --> 00:06:19,428
و خوب ، من می خوام داشته باشیش..
اسکیپی برگشت.
153
00:06:19,429 --> 00:06:21,797
میدونم سعی میکنی جلومو بگیری، اما ...
154
00:06:21,798 --> 00:06:24,164
- باشه.
- اوه عالی.
155
00:06:24,165 --> 00:06:25,869
پس من فقط اونو اینجا میزارم
156
00:06:26,323 --> 00:06:28,313
امیدوارم باهم خوشبخت شید ،کریس
157
00:06:28,874 --> 00:06:30,715
اون به تو تعلق داره نه من
158
00:06:31,168 --> 00:06:33,426
خوب ، من باید به کتاب خوندن برگردم
159
00:06:33,427 --> 00:06:35,395
این یه ساعته، اما باشه.
160
00:06:40,046 --> 00:06:41,917
این فقط یه شبه ، متوجه شدی؟
161
00:06:41,918 --> 00:06:43,135
حالا ، من میخوام روپرت صدات کنم.
162
00:06:43,136 --> 00:06:44,395
تو با هاش مشکلی نداری؟
163
00:06:44,396 --> 00:06:46,222
و فردا هیچ اتفاقی نیفتاده
164
00:06:46,223 --> 00:06:48,149
ضمناً ، من یه تخت خواب Sleep Number دارم.
165
00:06:48,150 --> 00:06:51,611
اما نگران نباش، برای کارای سکسی استفاده نمیکنم
166
00:06:51,612 --> 00:06:53,820
167
00:06:56,800 --> 00:06:58,025
نظرت راجع بهش چیه؟
168
00:06:58,026 --> 00:07:00,077
چیزی که می تونی باهاش کار کنی؟
169
00:07:07,777 --> 00:07:10,755
170
00:07:10,756 --> 00:07:13,482
خب، انگار یکی دیر بیدار شده
171
00:07:13,483 --> 00:07:15,450
اره، میخوام کمی بیشتر بخوابم
172
00:07:15,451 --> 00:07:18,562
وقتی زیر یه خرس بزرگ و خزدارم.
173
00:07:18,563 --> 00:07:22,573
وای نه! اونا دارن شوخی های گی میکنند بدون من
174
00:07:22,574 --> 00:07:24,793
هیش هیش هیش اشکال نداره
175
00:07:24,794 --> 00:07:26,240
تو هم حالا هستی
176
00:07:31,309 --> 00:07:33,152
خدایا، تو سکسی هستی
177
00:07:33,370 --> 00:07:35,988
به چی نگاه میکنی؟!
بهت گفتم که یک شب بود!
178
00:07:35,989 --> 00:07:38,098
حالا برو بیرون برات تاکسی خبر میکنم
179
00:07:38,099 --> 00:07:40,266
میفهمم اگه از خونت دور بشی
180
00:07:42,015 --> 00:07:43,445
- سلام ، تو چه داری می کنی؟
- اوه ، هی ، بری.
181
00:07:43,446 --> 00:07:46,124
من فقط داشتم یکم موهامو حالت میدادم
182
00:07:46,125 --> 00:07:49,014
خب به نظر خوبه،
یکم بالا تر
183
00:07:49,015 --> 00:07:51,712
بزار همه بدونند که استویی برگشته رو کار
184
00:07:51,713 --> 00:07:53,155
اینو تو دوستان شنیدم
(friends سریال)
185
00:07:53,156 --> 00:07:55,007
می دونی الان همشون دیگه 60 سالشونه؟
186
00:07:55,008 --> 00:07:57,017
میدونم کورتنی کاکس هست
187
00:07:57,018 --> 00:07:59,714
اوضاعت با روپرت چطوره؟
188
00:07:59,715 --> 00:08:01,814
شوخی می کنی؟ من فوق العاده ام
189
00:08:01,815 --> 00:08:04,084
اون جلوی پیشرفت منو گرفته بود ،
اگر صادق باشم
190
00:08:04,085 --> 00:08:07,611
وقتشه دوباره برم تو کار،
من تمام زندگیم یه خرس داشتم
191
00:08:07,612 --> 00:08:10,155
- این طبیعی نیست.
- هیچ چیز در مورد تو طبیعی نیست.
192
00:08:10,156 --> 00:08:13,171
منظورم اینه که تا الان زندگیمو با اون تلف کردم
193
00:08:13,172 --> 00:08:15,160
فقط یک سال بوده.
194
00:08:15,161 --> 00:08:17,162
میدونی همه جواب هات شبیه همن
195
00:08:17,163 --> 00:08:18,747
شاید باید یه تلنگری بزنی
196
00:08:18,748 --> 00:08:21,750
ببین ، حقیقت اینه که همه چیز بین ما شکراب شد
197
00:08:21,751 --> 00:08:23,877
یک قسمت از بدن روپرت نبود
198
00:08:23,878 --> 00:08:25,787
که من قلباً نمی دونستم
199
00:08:25,788 --> 00:08:27,381
دیگه هیچ بخشیش منو هیجانزده نمیکنه
200
00:08:27,382 --> 00:08:29,825
خوب ، میخوای یه چشمم به روبرت باشه
201
00:08:29,826 --> 00:08:31,234
تا مطمئن شی که حالش خوبه؟
202
00:08:31,235 --> 00:08:33,466
نیازی نیست. من اونو به یه nanny cam تبدیل کردم.
(دوربین مخفی میزارن تو عروسک تا از حال بچه خبر دار شن)
203
00:08:33,467 --> 00:08:35,664
- یه nanny cam
- آره ، داخلش گذاشتم.
204
00:08:35,665 --> 00:08:37,969
عمیق الان توشه.
205
00:08:37,970 --> 00:08:40,502
نمیدونم چطوری جوابت بدم که شبیه جواب هایی
206
00:08:40,503 --> 00:08:43,397
که تا الان دادم نباشه، اه، ادامه بده
207
00:08:43,398 --> 00:08:45,607
درسته . خوب ، هر وقت کریس
و روپرت پیش همن
208
00:08:45,608 --> 00:08:48,668
ده دقیقه بعد ، من یه
نوتیف دریافت میکنم،
209
00:08:48,669 --> 00:08:50,279
و می تونم ویدیو رو ببینم
210
00:08:50,280 --> 00:08:51,388
چرا انقدر دیر؟
211
00:08:51,389 --> 00:08:52,845
چرا نمی تونی فیلم رو فوراً دریافت کنی؟
212
00:08:52,846 --> 00:08:54,772
نمیدونم، چرا تو نمیتونی تو توالت برینی؟
213
00:08:54,773 --> 00:08:56,000
منصفانه است
214
00:08:56,001 --> 00:08:57,411
آه ، اومد اومد
215
00:08:57,412 --> 00:08:59,307
باشه ، باشه ، آروم باش ، فقط آروم باش
216
00:08:59,308 --> 00:09:00,700
217
00:09:00,701 --> 00:09:01,841
حالا ما چی داریم؟
218
00:09:03,949 --> 00:09:07,671
اوه متاسفم ، اسکیپی
219
00:09:07,672 --> 00:09:10,174
تو چیزی که من میبینمو میبینی؟
220
00:09:10,175 --> 00:09:11,758
کریس چسب نیکوتین زده؟
221
00:09:11,759 --> 00:09:13,802
میدونی چیه، همونطوریه که گفتم
222
00:09:13,803 --> 00:09:16,473
اونو کریس با همن،
مثل هلو و خامه.
223
00:09:16,848 --> 00:09:18,988
هلو. هلو ، ببخشید
224
00:09:18,989 --> 00:09:21,159
لعنتی. حداقل می تونستی بهم هشدار بدی
225
00:09:21,160 --> 00:09:23,144
حداقل میزدی رو شونم
226
00:09:23,145 --> 00:09:24,529
میدونم ، درست میگی
227
00:09:24,530 --> 00:09:26,381
فقط این که خیلی زیبا یی ،
228
00:09:26,382 --> 00:09:28,792
بعضی اوقات نمی تونم خودم رو کنترل کنم.
229
00:09:28,793 --> 00:09:30,777
اوه ، من نمی تونم ازت عصبانی شم.
230
00:09:30,778 --> 00:09:32,003
بوسه چطور؟
231
00:09:32,004 --> 00:09:35,223
نه-هو-هو-هو. وای نه.
232
00:09:39,270 --> 00:09:43,006
233
00:09:43,007 --> 00:09:45,842
ببخشید بلند بود؟
ببخشید ، همه
234
00:09:45,843 --> 00:09:48,504
ما صدامون بلنده ، این آنتونه
235
00:09:48,505 --> 00:09:50,923
استویی ، بزار مامان بهت کمک کنه
بری روی صندلی
236
00:09:50,924 --> 00:09:53,513
خوب ، من امروز کمی سرحالم.
237
00:09:53,514 --> 00:09:55,026
تقصیر تویه ، می دونی.
238
00:09:55,027 --> 00:09:57,804
دست بردار ، خانواده اینجا نشسته
239
00:09:57,805 --> 00:09:59,627
یواش، داری نیشگون میگیری
240
00:09:59,628 --> 00:10:02,158
خدایا ، مثل اینه که با چنگال خرچنگ برت دارن.
241
00:10:02,159 --> 00:10:03,769
به هر حال ازش متنفریم
242
00:10:03,770 --> 00:10:06,896
آه ، می بینم پیاممو گرفتی که روبرت رو بیار برای شام
243
00:10:06,897 --> 00:10:09,274
خوشقیافه شدی، این انتونه
244
00:10:09,275 --> 00:10:11,694
اون تو شرکت تورگردانیه
از ایوان هانسن عزیز.
245
00:10:12,137 --> 00:10:13,987
خدای من، ما خیلی مدرن نیستیم؟
246
00:10:13,988 --> 00:10:17,797
اون فقط اینجاس چون من آدامس خوردم اون به دستم چسبیده.
247
00:10:18,643 --> 00:10:20,269
خوب ، این تهوع آوره.
248
00:10:20,270 --> 00:10:22,871
یادته که قلبنا مال تو بود ، کریس؟
249
00:10:22,872 --> 00:10:25,316
اوه ، تو اونو با خودت همه جا میردی...
250
00:10:25,317 --> 00:10:27,225
خفه شو
میشنوی؟ ببندش!
251
00:10:27,226 --> 00:10:29,278
آه ، کسی خسته است.
252
00:10:29,279 --> 00:10:31,229
برایان ، میخوای بچه رو بخوابونی؟
253
00:10:31,230 --> 00:10:32,773
خوب ، اره ، اون یه کمی آشفته است.
254
00:10:32,774 --> 00:10:35,275
من اونو می برم طبقه بالا. بیا ، استوی.
255
00:10:35,276 --> 00:10:37,620
برایان ، اون تو ایوان هانسن نیست
256
00:10:37,621 --> 00:10:39,538
او یک فاحشه مرده.
257
00:10:39,539 --> 00:10:41,307
خیلی ارزون.
258
00:10:45,645 --> 00:10:48,488
لطفا بهم بگو روبرت چهقه، برایان. التماست می کنم.
259
00:10:48,489 --> 00:10:51,024
اون یه خرس ...
او-اون خیلی بزرگ به نظر می رسید.
260
00:10:51,025 --> 00:10:53,251
آره ، من هم همینطور فکر کردم.
پف کرده ، می دونی؟
261
00:10:53,252 --> 00:10:55,638
گلگ ، گلگ ، گلگ.
یکی کلی سس خورده.
262
00:10:55,639 --> 00:10:57,348
263
00:10:57,349 --> 00:11:00,125
شب بخیر ، اسکیپی
264
00:11:00,126 --> 00:11:02,761
فقط هشدار ، من تجربه بدی تو کمپ داشتم ،
265
00:11:02,762 --> 00:11:05,938
پس با یه چشم باز میخوابم
266
00:11:09,936 --> 00:11:12,153
267
00:11:17,202 --> 00:11:20,329
باور نمی کنم برایان.
فراموش شدم
268
00:11:20,330 --> 00:11:22,498
دیگه طاقت ندارم!
داره زنده میخورتم!
269
00:11:22,499 --> 00:11:23,949
میخوای چیکار کنی؟
270
00:11:23,950 --> 00:11:25,692
من-باید برم سفر
271
00:11:25,693 --> 00:11:27,744
میدونی؟ به یه سفر معنوی برو.
272
00:11:27,745 --> 00:11:30,214
بفهمم استویی بدون روبرت کیه؟
273
00:11:30,215 --> 00:11:32,733
من فقط باید تاکسی بگیرم برم فرودگاه
274
00:11:32,734 --> 00:11:36,369
صبر کن ... رتبه اسنپ من 4.2 ؟!
چی شد؟
275
00:11:36,370 --> 00:11:38,471
276
00:11:41,709 --> 00:11:43,060
277
00:11:43,748 --> 00:11:47,463
278
00:11:47,464 --> 00:11:49,672
279
00:11:52,270 --> 00:11:55,255
ببخشید من در بالی ام
در یک سفر معنوی
(اندونزی)
280
00:11:55,256 --> 00:11:56,590
ولی انگار تو ساحل ادم های
281
00:11:56,591 --> 00:11:58,409
چاق و سنگینوزن گم شدم
282
00:11:58,410 --> 00:12:01,352
می دونید کجاست؟
ساحل ادم های لاغر و جذاب؟
283
00:12:01,353 --> 00:12:04,015
با تشکر از شما و موفق باشید
با هر چی که داری میگذرونی
284
00:12:08,786 --> 00:12:12,572
سلام تو باید خوک ها رو دیده باشی
جایی که قبلا بودم
285
00:12:13,024 --> 00:12:14,942
من فقط اسپیدو می پوشم
چیزیه که اونا
(اسپیدو شرکت پوشاک و مایو های استرالیایی)
286
00:12:14,943 --> 00:12:16,501
تو این کشور میپوشن
287
00:12:16,502 --> 00:12:18,429
اگر من ...
اگر من نمی پوشیدم ،
288
00:12:18,430 --> 00:12:20,872
اونوقت تو چشم میومدم، درسته؟
289
00:12:20,873 --> 00:12:22,659
من در یه سفر معنوی ام. شما؟
290
00:12:23,476 --> 00:12:26,018
اوه ، تو انگلیسی صحبت نمی کنی ، باشه
291
00:12:30,625 --> 00:12:34,127
روپرت؟ روپرت ، این تویی ؟!
دنبالم اومدی
292
00:12:34,128 --> 00:12:35,879
این میتونه شانس دوم ما باشه..
293
00:12:35,880 --> 00:12:38,907
بیا همه چیزو پشت سر بزاریم... اوه ... اوه
294
00:12:38,908 --> 00:12:40,409
ببخشید ، خیلی شرمندم
295
00:12:40,410 --> 00:12:43,454
شما-مثل یک دوست قدیمی به نظر می رسید.
296
00:12:43,455 --> 00:12:45,697
اون الان با یکی دیگه زندگی می کنه
297
00:12:45,698 --> 00:12:47,741
خوب ، ببخشید
298
00:12:48,309 --> 00:12:49,918
به خودت بیا استویی
299
00:12:49,919 --> 00:12:52,240
روپرت و کریس رو از سرت بیرون کن
300
00:12:52,730 --> 00:12:54,498
ببخشید پدر و مادرت کجان؟
301
00:12:54,499 --> 00:12:57,509
اوه من-نمی کنم ... من-هستم-مثل ...
302
00:12:57,510 --> 00:13:00,071
من مثل یک ... من-من مثل یک پسر بچه ام.
303
00:13:00,928 --> 00:13:03,654
304
00:13:04,283 --> 00:13:07,952
305
00:13:10,873 --> 00:13:12,799
به هر حال
306
00:13:12,800 --> 00:13:16,655
من تو یه عاشقانه همجنس هستم.
.اممام...همه چی خیلی خوبه
307
00:13:16,656 --> 00:13:18,947
و من ... ، بالاخره احساس می کنم انگار
308
00:13:18,948 --> 00:13:20,783
زندگیم رو جمع و جور کردم
309
00:13:20,784 --> 00:13:22,301
بعد از جدایی
310
00:13:24,120 --> 00:13:27,658
اوه ، خدای من ، اوه ، این ماکارونی ...
شگفت انگیزه.
311
00:13:27,659 --> 00:13:29,022
شگفت انگیزه. من ... میدونی چیه؟
312
00:13:29,023 --> 00:13:30,959
من دیگه تو اسپیدو جا نمیشم
313
00:13:30,960 --> 00:13:33,353
هوم؟ من خوام؟
314
00:13:33,354 --> 00:13:35,063
اوه
315
00:13:35,064 --> 00:13:37,800
همه نکته این سفر اینه...
316
00:13:37,801 --> 00:13:39,802
روح ...سفر معنوی ...
317
00:13:39,803 --> 00:13:42,087
سفر ج ، سفر معنوی ...
318
00:13:42,088 --> 00:13:43,927
چرا-چرا انقدر سخت بود؟
319
00:13:45,591 --> 00:13:48,239
... قراره استویی باشی ، می دونی؟
320
00:13:48,240 --> 00:13:49,911
عاشق استیوی.
321
00:13:49,912 --> 00:13:52,205
من رو دوست داشته باشم. می دونی ، خودمو
322
00:13:52,206 --> 00:13:53,932
نریز، نریز، نمیتونم...
323
00:13:53,933 --> 00:13:56,568
دارم زیادی میخورم،،ممنون
324
00:13:56,569 --> 00:13:58,570
ممنون
325
00:13:58,571 --> 00:14:01,818
خیلی ممنونم
برای بیرون بردن من ، بچه ها
326
00:14:02,759 --> 00:14:05,720
327
00:14:06,345 --> 00:14:08,665
328
00:14:09,015 --> 00:14:12,143
329
00:14:28,017 --> 00:14:29,834
رفتار درمانی الان تموم شد
330
00:14:29,835 --> 00:14:32,384
امیدوارم ارامشی که بداش به اینجا اومدید
رو پیدا کرده باشید
331
00:14:32,663 --> 00:14:35,807
وای. الان خیلی واضح میبینم
332
00:14:35,808 --> 00:14:37,705
میدونم باید چیکار کنم
333
00:14:38,169 --> 00:14:40,770
من باید کریس و روپرت فورا بکشم
334
00:14:40,771 --> 00:14:42,480
حدس می زنم این یعنی که من این نوار دیپاک چوبرا وینفری
(اوپرا وینفری مجری تلوزیون رو هندی کرده)
335
00:14:42,481 --> 00:14:44,533
از دست میدم
336
00:14:44,759 --> 00:14:46,608
همه ، صندلی های خودتون و ببینید
337
00:14:47,553 --> 00:14:49,395
اسهال دارید
338
00:14:49,396 --> 00:14:50,914
تو اسهال داری
339
00:14:50,915 --> 00:14:52,875
تو اسهال داری
340
00:14:52,876 --> 00:14:55,543
همه اسهال داریم...
341
00:15:02,001 --> 00:15:03,455
خب سفر چطور بود؟
342
00:15:03,456 --> 00:15:05,112
هوم ، افسانه
343
00:15:05,113 --> 00:15:06,780
خوب ، باید بگم ، بهتر شدی
344
00:15:06,781 --> 00:15:08,198
حالم بهتره،بری.
345
00:15:08,199 --> 00:15:10,367
بهترین کاری بود که در حق خودم کردم
346
00:15:10,368 --> 00:15:12,244
و الان با کرس و روپرت خوبی؟
347
00:15:12,245 --> 00:15:13,662
اوه ، آره ، من خیلی خوبم
348
00:15:13,663 --> 00:15:15,705
بله ، قبلا زیادی گیر داده بودم.
349
00:15:15,706 --> 00:15:17,374
می دونی ، در واقع
میخوام جبران کنم
350
00:15:17,375 --> 00:15:18,708
خوب ، خیلی خوشحالم که اینو شنیدم ، استویی.
351
00:15:18,709 --> 00:15:19,717
چیکار میخوای میکنی؟
352
00:15:19,718 --> 00:15:22,087
برنامه فوقالعاده ویژه
353
00:15:22,088 --> 00:15:24,256
خوب خوشحالم که برگشتی.
دلم برات تنگ شده بود
354
00:15:24,257 --> 00:15:27,467
من هم خوشحالم که برگشتم.
اوه ، و می تونی از هند بگذری.
355
00:15:27,468 --> 00:15:29,035
ها . واقعاً؟
356
00:15:34,492 --> 00:15:36,293
اینج چند ساله اس؟
357
00:15:36,519 --> 00:15:38,736
تلویزیون سیاه و سفید
هنوز یک نقطه سفید
358
00:15:38,737 --> 00:15:41,005
از وقتی شیش سال پیش خاموش کردن داره.
359
00:15:46,813 --> 00:15:48,191
سلام ، کریس ، فقط میخواستم بپرسم چند
360
00:15:48,192 --> 00:15:50,107
وقت دیگه اینجایید؟
361
00:15:50,780 --> 00:15:52,319
خوب ، به زودی میبینمتون رفیق.
362
00:15:52,320 --> 00:15:54,919
امیدوارم گرسنه باشید چیز مخصوصی درست کردم
363
00:15:55,329 --> 00:15:58,048
خدا، خیلی وقته یه خنده دیوانه وار نداشتم
364
00:15:58,049 --> 00:15:59,318
امیدوارم هنوز بتونم
365
00:15:59,319 --> 00:16:03,228
366
00:16:03,229 --> 00:16:05,112
عالیه
367
00:16:12,723 --> 00:16:14,713
خوبه ، اون هرگز نمیفهمه
368
00:16:14,714 --> 00:16:16,800
نمی دونم چرا گفتم
داشتم شام درست می کردم.
369
00:16:16,801 --> 00:16:18,467
من دارم ادم میکشم، باید میفهمیدم
370
00:16:18,468 --> 00:16:20,035
و نمیخوام اشپزی کنم
371
00:16:21,981 --> 00:16:24,800
اونا اینجان! نمی تونم منتظر بمونم
روپرت ببینه چقدر خوش تیپم
372
00:16:24,801 --> 00:16:27,134
این آخرین چیزیه که اون می بینه
373
00:16:29,663 --> 00:16:32,001
- سلام بچه ها!
- سلام ، استویی ،
374
00:16:32,002 --> 00:16:34,135
من روپرت رو آوردم ، همونجور که گفتی
375
00:16:34,136 --> 00:16:35,644
اره ، و هیچ چیز دیگه، من می بینم.
376
00:16:35,645 --> 00:16:36,961
منظورت چیه؟
377
00:16:36,962 --> 00:16:38,852
مثل دسر یا یک بطری شراب.
378
00:16:38,853 --> 00:16:40,482
رسمه که یه هدیه به میزبان بدی
379
00:16:40,483 --> 00:16:43,020
- وقت دعوت شام.
- نمی دونستم.
380
00:16:43,021 --> 00:16:45,749
همه اینو میدونند
اما هر چی، بشین ، بشین ، بشین!
381
00:16:45,750 --> 00:16:47,072
خوب ، همه چیز خوبه؟
382
00:16:47,073 --> 00:16:48,807
اوه ، آنتون نتونست بیاد
383
00:16:48,808 --> 00:16:50,158
برادر بیچارش ایدز داره.
384
00:16:50,159 --> 00:16:53,049
خیلی خوبه هر دوتون میبنم
385
00:16:53,050 --> 00:16:55,787
این عجیبه چرا من اینجام؟
386
00:16:55,788 --> 00:16:57,407
برای شام. اینجا.ییم
387
00:16:57,408 --> 00:16:58,679
چه چیزی داریم
388
00:16:58,680 --> 00:17:01,777
اوه ... ماکارونی ... پریماورا.
389
00:17:02,955 --> 00:17:04,439
کی پخته؟
390
00:17:04,440 --> 00:17:06,609
من،
بهت گفتم دارم شام درست می کنم
391
00:17:06,610 --> 00:17:08,283
مزه فروشگاهی میده
392
00:17:08,284 --> 00:17:10,203
خوب ،نیست! میدونی،
تو داری همه چیزو
393
00:17:10,204 --> 00:17:12,113
خیلی راحت تر میکنی
394
00:17:12,114 --> 00:17:13,615
همه چیز؟
395
00:17:13,616 --> 00:17:15,116
فکر کردم می تونم با این ایده زندگی کنم
396
00:17:15,117 --> 00:17:17,306
که تو و روبرت باهمین ،
من-واقعاً کردم.
397
00:17:17,307 --> 00:17:18,893
میبینم چطور بهت نگاه میکنه
398
00:17:18,894 --> 00:17:20,699
بمن اینجوری نگاه نمیکرد
399
00:17:20,700 --> 00:17:22,619
دونستن اینکه اون تو رو دوست داره نه من ،
400
00:17:22,620 --> 00:17:25,297
خیلی دردناکه و فهمیدم ...
401
00:17:25,886 --> 00:17:27,919
با عرض پوزش ، این کل روز من رو گنگ می کنه.
402
00:17:27,920 --> 00:17:30,894
فقط یه جور میتونم به زندگیم ادامه بدم
403
00:17:30,895 --> 00:17:32,589
با پایان دادن به زندگی شما.
404
00:17:32,590 --> 00:17:34,582
میخوای منو بکشی؟
405
00:17:34,583 --> 00:17:36,884
آه ، خدای من ، تو غذای منو مسموم کردی؟
406
00:17:36,885 --> 00:17:38,389
واسه همین این مزه رو میده
407
00:17:38,390 --> 00:17:39,889
از فروشگاهه
408
00:17:39,890 --> 00:17:41,391
فکر کردم گفتی تو پختی
409
00:17:41,392 --> 00:17:43,809
من پختم.. خوب ، نگاه کن ،داریم اصل مطلب و گم میکنیم
410
00:17:43,810 --> 00:17:45,609
چقدر وقت دارم؟
411
00:17:45,610 --> 00:17:47,485
کریس غذا مسموم نیس
412
00:17:47,486 --> 00:17:49,442
اگرچه اینجوری خیلی هوشمندانه بود، مگه نه؟
413
00:17:49,443 --> 00:17:50,798
لعنتی. متاسفم،
414
00:17:50,799 --> 00:17:52,929
این کارای هیچکاک بازی رو تا حالا انجام ندادم
415
00:17:52,930 --> 00:17:55,871
این شبیه هیکاک نبود
416
00:17:55,872 --> 00:17:57,110
اوه ، تو میدونی
417
00:17:57,111 --> 00:17:58,476
پس من فقط میرم
418
00:17:58,477 --> 00:18:00,023
و چرا باید هدیه بیارم
419
00:18:00,024 --> 00:18:02,369
- اگه قرار بود منو بکشی؟
- آداب معاشرت؟
420
00:18:02,370 --> 00:18:04,474
ببین، متاسفانه تمیتونم بزارم بری
421
00:18:04,475 --> 00:18:06,209
422
00:18:06,210 --> 00:18:08,274
- پیتر چیه؟
423
00:18:08,275 --> 00:18:10,237
یادم رفت young sheldon رو ضبط کنم
(یک سریال کمدی درام)
424
00:18:13,100 --> 00:18:16,623
اوه، واقعا شب خوبی داشتیم، خیلی خوب
425
00:18:16,624 --> 00:18:17,854
مثل یه هوای عالی
426
00:18:17,855 --> 00:18:19,586
من حتی نیازی به ژاکت ندارم.
427
00:18:19,587 --> 00:18:21,624
صبر کن. چیکار میکنی استویی؟
428
00:18:21,625 --> 00:18:24,050
همین الان می توانی برگری خونه،
برگرد
429
00:18:24,051 --> 00:18:25,269
این برادرته
430
00:18:25,270 --> 00:18:26,237
431
00:18:26,238 --> 00:18:28,497
432
00:18:28,498 --> 00:18:30,890
این دقیقا جوریه که تو فیلم اتفاق افتاد
433
00:18:30,891 --> 00:18:33,029
چطوری میگی شبیه هیچکاک نیست؟
434
00:18:33,030 --> 00:18:35,010
این مثل talented mr, repley
435
00:18:35,011 --> 00:18:36,781
این فیلم هیچکاک نیست!
436
00:18:36,782 --> 00:18:38,079
- اینطور نیست؟
- نه
437
00:18:38,080 --> 00:18:40,409
کارگردانی اونو آنتونی مینگلا بر عهده داشت.
438
00:18:40,410 --> 00:18:42,159
اما آیا بازسازی
439
00:18:42,160 --> 00:18:44,659
یک فیلم فرانسوی نیست؟
440
00:18:44,660 --> 00:18:46,649
441
00:18:52,138 --> 00:18:54,114
همش بخاطر تویه، روپرت.
442
00:18:54,115 --> 00:18:55,589
قلبم رو شکستی.
443
00:18:55,590 --> 00:18:57,650
- و حالا نوبت تویه.
444
00:18:58,850 --> 00:19:00,678
خوب ، روپرت ، به یاد داشته باش
445
00:19:00,679 --> 00:19:01,706
یه شام خوب می خوریم
446
00:19:01,707 --> 00:19:04,235
بعدش تو برمیگردی پیش استویی
447
00:19:04,236 --> 00:19:06,912
چون هم من داداشم کوچیکم رو دوست هم تو
448
00:19:06,913 --> 00:19:08,963
شما مال همید
449
00:19:10,174 --> 00:19:12,825
پس... تو منو دوست داری
450
00:19:12,826 --> 00:19:15,577
آه ، روپرت ، من تو رو خیلی دوست دارم!
451
00:19:15,578 --> 00:19:17,979
و من نمی خواستم بگم چون من-نمی دونستم تو
452
00:19:17,980 --> 00:19:21,909
هم بهم اینو میگی یانه...چه احمقی بودم...کریس
453
00:19:21,910 --> 00:19:24,436
454
00:19:27,341 --> 00:19:30,693
455
00:19:35,658 --> 00:19:38,351
456
00:19:38,352 --> 00:19:40,536
457
00:19:45,209 --> 00:19:47,418
458
00:19:51,519 --> 00:19:53,419
بیخیال ، اون برادر منه
459
00:19:55,127 --> 00:19:57,012
خوب ، تو باید یکم از زبونت استفاده کنی.
460
00:19:57,013 --> 00:19:59,014
461
00:19:59,015 --> 00:20:01,158
462
00:20:02,535 --> 00:20:05,245
کریس ، حالت خوبه؟
لطفا یه چیزی بگو!
463
00:20:05,246 --> 00:20:07,789
فکر نمی کنم جوردن پیل
استعداد داشته باشه
(گارگردان کمیدین و نویسنده)
464
00:20:07,790 --> 00:20:09,789
ما بهش
465
00:20:09,790 --> 00:20:12,168
به خاطر آب دریاچه ،
466
00:20:12,169 --> 00:20:15,755
اوه ، من بعضی چیزها روگفتم
منظورم این نبود.
467
00:20:15,756 --> 00:20:20,283
جوردن پیل بزرگترین فیلمساز زنده و خلاقه
468
00:20:20,284 --> 00:20:22,844
هم در کمدی و هم درام.
469
00:20:22,845 --> 00:20:25,068
کاری نیست نتونه انجام بده
470
00:20:25,520 --> 00:20:30,309
خوب.
حالا بیایید پورن دوقلو بسازیم.
471
00:20:30,310 --> 00:20:32,898
دوباره منو بزن ،معامله کردی
472
00:20:41,375 --> 00:20:43,079
سلام ، خواب آلو
473
00:20:43,080 --> 00:20:45,789
- استوی
- چطوری رفیق؟
474
00:20:45,790 --> 00:20:47,789
اوه ... باشه
475
00:20:47,790 --> 00:20:49,409
یادته چه اتفاقی افتاد؟
476
00:20:50,516 --> 00:20:53,218
- نه
- این جواب درسته
477
00:20:53,219 --> 00:20:54,627
خوب ، روز خوب داشته باشی
478
00:20:54,628 --> 00:20:56,088
خونه میبینمت
479
00:20:57,615 --> 00:20:59,340
فکر کنم بتونیم قلب این بچه رو دراریم
480
00:20:59,341 --> 00:21:00,718
اوه ، نه ، بیداره
481
00:21:00,719 --> 00:21:02,719
sanazjamali1999@gmail.com
مترجم