1 00:00:01,553 --> 00:00:04,774 ‫"يبدو أنّ كل ما تراه اليوم"‬ 2 00:00:04,948 --> 00:00:08,076 ‫"مشاهد عنف في الأفلام‬ ‫ومشاهد جنسية في المسلسلات"‬ 3 00:00:08,326 --> 00:00:11,746 ‫"لكن أين القيم القديمة الجيّدة"‬ 4 00:00:11,955 --> 00:00:14,416 ‫"التي كنا نعتمد عليها؟"‬ 5 00:00:15,041 --> 00:00:17,836 ‫"لحسن حظنا هناك مسلسل (فاميلي غاي)"‬ 6 00:00:18,378 --> 00:00:21,506 ‫"لحسن الحظ هناك رجل‬ ‫يمكن أن يفعل بإيجابية"‬ 7 00:00:21,715 --> 00:00:24,676 ‫- "كل الأشياء التي تجعلنا"‬ ‫- "نضحك ونبكي"‬ 8 00:00:24,677 --> 00:00:31,077 {\an8}سـحـب و تـعديـل TheFmC 9 00:00:25,010 --> 00:00:30,098 ‫"إنّه بطل (فاميلي غاي)"‬ 10 00:00:37,606 --> 00:00:40,233 {\an8}‫صباح الخير يا (بيتر)‬ ‫أتمنّى أنّك استمتعت بالنوم لوقت متأخر‬ 11 00:00:40,483 --> 00:00:42,736 {\an8}‫لا يمكنك النوم لوقت متأخّر‬ ‫عندما تدمن الكحول يا (لويس)‬ 12 00:00:42,986 --> 00:00:45,030 {\an8}‫بل لا تخلد للنوم أبداً‬ 13 00:00:45,405 --> 00:00:50,660 {\an8}‫- عيد حب سعيد يا عزيزتي‬ ‫- تذكّرت أنّه عيد الحب!‬ 14 00:00:50,869 --> 00:00:55,874 ‫بالطبع، أعرف أنّه في السنين الماضية‬ ‫لم أكن أكثر شريك مراع دائماً‬ 15 00:00:55,999 --> 00:00:59,210 ‫أنا أناني في أغلب الأوقات‬ ‫وأخطىء في اختيار الكلمات و"محاري"‬ 16 00:00:59,544 --> 00:01:04,424 ‫ولكنّي أحبك اليوم وكل يوم‬ ‫فأنت أساس عائلتنا‬ 17 00:01:04,633 --> 00:01:06,718 ‫ولذلك اشتريت لك هذا‬ 18 00:01:08,470 --> 00:01:11,723 {\an8}‫المجوهرات مثل الإعلانات!‬ 19 00:01:12,140 --> 00:01:13,516 ‫"انظري خلفك"‬ 20 00:01:15,143 --> 00:01:16,937 ‫جهاز (بيدلتون) للتمارين؟‬ 21 00:01:17,062 --> 00:01:20,690 {\an8}‫حسناً، هل أستطيع التحدّث إليك‬ ‫في الطابق العلوي لإجراء جدال للتنفيس؟‬ 22 00:01:24,402 --> 00:01:28,198 {\an8}‫"كيف تجرؤ على شراء شيء‬ ‫يقترح حاجتي إلى ممارسة التمارين؟"‬ 23 00:01:28,323 --> 00:01:30,492 {\an8}‫"هذه طريقة صاخبة للتعبير عن الشكر"‬ 24 00:01:30,700 --> 00:01:33,411 {\an8}‫هل لدى أحد حبيب بيننا؟‬ 25 00:01:34,037 --> 00:01:35,413 {\an8}‫إنّها (ميغ)‬ 26 00:01:36,122 --> 00:01:38,833 {\an8}‫اخترت يوم العطلة، تصرّف ذكي‬ ‫إنّها ذكية‬ 27 00:01:38,959 --> 00:01:42,170 {\an8}‫ظننت أنّها ستعجبك‬ ‫لأنّي رأيتها في برنامج (ذا توديه شو)‬ 28 00:01:43,546 --> 00:01:47,592 {\an8}‫الساعة الثانية مع (هودا) و(سافانا)‬ ‫أم الساعة الثالثة مع الأشخاص التافهين؟‬ 29 00:01:47,759 --> 00:01:49,552 {\an8}‫- الساعة الثانية‬ ‫- أين هي؟‬ 30 00:01:55,183 --> 00:01:56,559 ‫"(بيدلتون)، زر التشغيل"‬ 31 00:01:57,435 --> 00:02:00,105 {\an8}‫"صباح الخير‬ ‫أنا مدرّبك (كودي سبري تان)"‬ 32 00:02:00,313 --> 00:02:03,233 {\an8}‫"هل أنت مستعدة للتمرين بقوة‬ ‫لدرجة زوال دورتك الشهرية؟"‬ 33 00:02:03,400 --> 00:02:06,569 {\an8}‫أجل، ذلك غير صحي ولكنّه مريح‬ 34 00:02:06,695 --> 00:02:09,489 {\an8}‫"سنحرّك الدواسات بسرعة كبيرة الآن‬ ‫بينما أسرد قصة شخصية ومشتّتة للتركيز"‬ 35 00:02:09,614 --> 00:02:12,200 {\an8}‫"عن المرة التي كدت أقابل (آدم لافين) فيها"‬ 36 00:02:13,618 --> 00:02:17,414 {\an8}‫"حدث ذلك سنة ٢٠١٦ وفي (فيغاس)‬ ‫وتعرّضت لانفصال فظيع"‬ 37 00:02:17,622 --> 00:02:20,959 {\an8}‫"وعندما دخلت أول حفلة مسبح‬ ‫رأيت ما ظننت أنّه رجل قذر ذو أوشام"‬ 38 00:02:21,126 --> 00:02:24,921 {\an8}‫"وشعرت بالاشمئزاز وثم قلت انتظر قليلاً"‬ 39 00:02:28,675 --> 00:02:31,386 {\an8}‫أعتقد أنّي سأجرّب جولة ذات مناظر طبيعية‬ ‫صباح اليوم‬ 40 00:02:31,553 --> 00:02:36,599 {\an8}‫لنر، خط ساحل (كاليفورنيا)‬ ‫أو حدائق (سنغافورة)‬ 41 00:02:37,142 --> 00:02:39,102 ‫طواف (فرنسا)‬ 42 00:02:39,477 --> 00:02:42,022 {\an8}‫- "(دينيس)"‬ ‫- "توقّفي هنا، لنأكل شطيرة نقانق"‬ 43 00:02:42,147 --> 00:02:43,690 ‫بدأنا للتو يا (دينيس)‬ 44 00:02:43,857 --> 00:02:48,695 {\an8}‫"شاهدت سيارة وهي تصدم سنجاباً هنا مرّة‬ ‫وشاهدت شاحنة وهي تصدم سنجاباً هناك"‬ 45 00:02:48,862 --> 00:02:51,823 ‫أجل، شاهدت سناجب كثيرة‬ ‫وهي تتعرّض للصدم من أشياء كثيرة‬ 46 00:02:52,032 --> 00:02:53,908 ‫"توجد سناجب غبية كثيرة"‬ 47 00:02:54,117 --> 00:02:57,245 ‫ألا ينبغي عليك ارتداء بنطال قصير رياضي‬ ‫عوضاً عن بنطال الجينز القصير؟‬ 48 00:02:57,537 --> 00:03:00,331 ‫- "كل البناطيل القصيرة متشابهة"‬ ‫- نحن نقترب من إشارة توقّف‬ 49 00:03:00,498 --> 00:03:02,250 ‫"أشيري لها بإهانة واستمري"‬ 50 00:03:05,253 --> 00:03:06,629 ‫"تبّاً لك!"‬ 51 00:03:06,755 --> 00:03:09,132 {\an8}‫هذا ليس ممتعاً جدّاً، متى سننتهي؟‬ 52 00:03:09,340 --> 00:03:12,135 {\an8}‫- "سنركب الدراجة إلى أن تظهر مؤخرتي"‬ ‫- إنّها مكشوفة منذ الآن‬ 53 00:03:12,260 --> 00:03:13,636 ‫"انتهينا إذاً"‬ 54 00:03:18,308 --> 00:03:20,101 ‫"(لويس غريفيندور)"‬ 55 00:03:20,310 --> 00:03:22,604 ‫"(بيسوان سونغ)"‬ 56 00:03:23,354 --> 00:03:24,731 ‫ما هذا؟‬ 57 00:03:27,817 --> 00:03:30,195 ‫لن تحرميني هذا أيّتها الساقطة‬ 58 00:03:33,490 --> 00:03:34,991 {\an8}‫خذي هذا‬ 59 00:03:39,662 --> 00:03:44,167 {\an8}‫- أتمنّى أن تحرق المسكارا عينيك‬ ‫- هل بدأ تأثير النبيذ الرخيص عليك؟‬ 60 00:03:44,334 --> 00:03:48,129 {\an8}‫- اذهبي لتتدحرجي وتحفري أيّتها الخنزيرة‬ ‫- رائحة صبغة شعرك كريهة‬ 61 00:03:48,254 --> 00:03:51,257 {\an8}‫أخبري ابنتك بالتوقّف عن مشاهدتي‬ ‫أثناء تبديل ملابسي‬ 62 00:03:51,508 --> 00:03:53,551 ‫(بيتر)، اذهب واقطع عنها الكهرباء‬ 63 00:03:55,470 --> 00:03:56,846 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 64 00:04:03,686 --> 00:04:05,063 ‫يوجد شخص هنا‬ 65 00:04:16,699 --> 00:04:20,036 ‫هل حصلنا على طالب التبادل الأوروبي‬ ‫الذي شاهدته عبر موقع (تيك توك)؟‬ 66 00:04:22,163 --> 00:04:23,957 ‫مرحباً يا صغير‬ 67 00:04:24,624 --> 00:04:29,003 ‫(لويس)؟ ولكنّك مثيرة‬ 68 00:04:29,796 --> 00:04:32,757 ‫حسناً، ليخرج الجميع، مؤخرتي مترهلة‬ 69 00:04:37,512 --> 00:04:41,099 ‫- أمي، تبدو لياقتك ممتازة‬ ‫- أجل، أنت مفتولة العضلات‬ 70 00:04:41,224 --> 00:04:42,600 ‫تشبهين (مادونا)‬ 71 00:04:43,268 --> 00:04:46,521 ‫هل تريد قول ذلك مجدّداً؟‬ ‫من التي أشبهها؟‬ 72 00:04:46,688 --> 00:04:50,066 ‫- الأم في مسلسل (مودرن فاميلي)‬ ‫- ذلك صحيح‬ 73 00:04:50,191 --> 00:04:53,319 ‫(جولي بوين)، تلك الإجابة المناسبة‬ 74 00:04:53,486 --> 00:04:57,532 ‫- ما رأيك بمظهر (لويس) الجديد؟‬ ‫- سأقول هذا بأكثر طريقة محترمة ممكنة‬ 75 00:04:57,657 --> 00:05:01,536 ‫- ولكن ألا تبدو رجولية قليلاً؟‬ ‫- أليست رجولية؟ أجل، أليس ذلك رائعاً؟‬ 76 00:05:01,744 --> 00:05:04,455 ‫أجل، بصراحة يا (بيتر)‬ ‫تعجبني تلك الدراجة‬ 77 00:05:04,664 --> 00:05:06,875 ‫ربّما عليك تجربتها‬ 78 00:05:07,000 --> 00:05:11,129 ‫- مستحيل، اذكري شخصاً رائعاً واحداً يركب دراجة‬ ‫- الضفدع (كيرمت)‬ 79 00:05:11,254 --> 00:05:13,548 ‫حسناً، ها أنا قادم أيّتها الساقان النحيلتان‬ 80 00:05:14,174 --> 00:05:17,760 ‫- "صباح الخير، هل أنت مستعد للتعرّق؟"‬ ‫- استيقظت متعرّقاً‬ 81 00:05:17,886 --> 00:05:20,096 ‫"حسناً، لنصعد هذه التلة"‬ 82 00:05:20,221 --> 00:05:24,058 ‫أريد إثارة إعجابك‬ ‫وأحاول النظر أسفل حمّالتك الرياضية‬ 83 00:05:27,437 --> 00:05:28,813 ‫خصيتاي‬ 84 00:05:29,230 --> 00:05:30,607 ‫لا، بل الأخرتين‬ 85 00:05:34,694 --> 00:05:37,113 ‫هل سمعت ذلك؟‬ ‫أعتقد أنّ (بيتر) أصاب خصيتيه‬ 86 00:05:37,280 --> 00:05:41,367 ‫- لم أسمع شيئاً‬ ‫- لا بدّ من أنّه تردّد يسمعه الكلاب فقط‬ 87 00:05:43,286 --> 00:05:45,496 ‫"كل الكلاب في (كوهوغ)‬ ‫من (راسكل)، هل سمع كلب آخر ذلك؟"‬ 88 00:05:45,622 --> 00:05:47,290 ‫"من (لويد)، أنا قلق جدّاً"‬ 89 00:05:47,415 --> 00:05:48,791 ‫"من (بيلا)، سأبدأ بالنباح"‬ 90 00:05:50,210 --> 00:05:52,003 ‫اعذرني، يجب أن أنبح‬ 91 00:05:56,620 --> 00:05:59,289 ‫"المستشفى"‬ 92 00:05:59,873 --> 00:06:01,959 ‫إذاً، ما الذي حدث لصوتي برأيك‬ ‫أيّها الطبيب؟‬ 93 00:06:02,126 --> 00:06:05,420 ‫(بيتر)، أخشى أنّك تعاني من مرض‬ ‫اسمه مرض (بيدلتون) للخصيتين‬ 94 00:06:05,629 --> 00:06:07,714 ‫هذا فيديو سيشرح لك كل شيء‬ 95 00:06:08,132 --> 00:06:10,008 ‫- "مرحباً، أنا (أوليفر بلات)"‬ ‫- "(أوليفر بلات)"‬ 96 00:06:10,134 --> 00:06:12,511 {\an8}‫"وسأتحدّث إليكم عن مرض (بيدلتون) للخصيتين"‬ 97 00:06:12,636 --> 00:06:16,682 {\an8}‫"وهي حالة مرضية مؤلمة‬ ‫حيث تصبح الخصيتان قريبتين من حنجرتكم"‬ 98 00:06:16,849 --> 00:06:21,478 ‫"وهي جزء من قائمة طويلة من الأمراض‬ ‫والتي تصيب البدناء عندما يحاولون التمرّن"‬ 99 00:06:21,603 --> 00:06:24,189 ‫"وتشمل متلازمة الغازات المحصورة"‬ 100 00:06:24,481 --> 00:06:26,984 {\an8}‫"والتشابك في حبال القفز‬ ‫ومؤخرة الدفع إلى الأعلى"‬ 101 00:06:27,192 --> 00:06:29,820 ‫"وقدم جلد الجوارب وضباب الهرولة"‬ 102 00:06:30,070 --> 00:06:32,948 {\an8}‫"حيث تزداد كثافة عرقكم‬ ‫ويتحوّل إلى غيمة حاجبة"‬ 103 00:06:33,240 --> 00:06:37,327 ‫ولكن لا تقلقوا، بفضل الجاذبية‬ ‫سيزول مرض (بيدلتون) للخصيتين ذاتياً‬ 104 00:06:37,578 --> 00:06:40,622 ‫وأثناء انتظاركم، شاهدوا فيلمي‬ ‫ذا النجاح المتوسّط من سنة ١٩٩٣‬ 105 00:06:40,747 --> 00:06:42,124 ‫واسمه (ذا ثري ماسكتيرز)‬ 106 00:06:42,291 --> 00:06:46,086 ‫لأنّي أشارك في الأفلام‬ ‫التي بنفس أسماء ألواح الحلوى فحسب‬ 107 00:06:46,336 --> 00:06:49,631 ‫ألا يمكنني فعل شيء لمساعدة صوتي‬ ‫على العودة إلى طبيعته بسرعة أكبر؟‬ 108 00:06:49,756 --> 00:06:51,508 ‫لا أعرف، أحب عرض الفيديوهات فحسب‬ 109 00:06:51,633 --> 00:06:54,845 ‫أعتقد أنّ عليك محاولة فعل شيء‬ ‫فيه وقوف لفترة طويلة وبلا فائدة‬ 110 00:06:55,179 --> 00:06:56,930 ‫لينهض الجميع‬ 111 00:06:57,890 --> 00:07:02,144 ‫قبل البدء بالقربان المقدّس‬ ‫لدينا بعض الإعلانات من الكنيسة‬ 112 00:07:02,352 --> 00:07:07,983 ‫أولاً، أرى سماعات (إير بود) كثيرة هنا‬ ‫ولذلك لنسيطر على الموقف‬ 113 00:07:08,150 --> 00:07:11,069 ‫وثانياً، تُعرّف كل الترنيمات بضمير هم الآن‬ 114 00:07:11,195 --> 00:07:14,448 ‫وبالطبع كلمة آمين أصبحت "آ هم"‬ 115 00:07:14,698 --> 00:07:17,367 ‫- "آ هم"‬ ‫- "آ هم"‬ 116 00:07:20,120 --> 00:07:24,875 ‫(ستيوي)، ما رأيك بمرافقتي‬ ‫إلى حصة للأمهات وأطفالهن غداً؟‬ 117 00:07:25,250 --> 00:07:29,463 ‫لم يروا مظهري الجديد بعد‬ ‫وأحتاج إلى الانتصار ضد أم الـ(رينج روفر)‬ 118 00:07:29,671 --> 00:07:33,842 ‫هل تطلبين منّي الخروج في موعد؟‬ ‫حسناً، يجب أن أستخدم الشمع أولاً‬ 119 00:07:34,301 --> 00:07:36,553 ‫أريد أن أشبه (كايو)‬ 120 00:07:38,722 --> 00:07:41,308 ‫- جسد المسيح‬ ‫- أشكرك يا أبتِ‬ 121 00:07:41,433 --> 00:07:43,852 ‫صوتك نقي‬ 122 00:07:44,061 --> 00:07:46,730 ‫أتعرف؟ تغيّب أحد فتيان المذبح‬ ‫بداعي المرض اليوم‬ 123 00:07:46,855 --> 00:07:49,483 ‫هل تريد أن تنوب عنه في الجوقة؟‬ 124 00:07:49,691 --> 00:07:51,360 ‫حسناً، موافق‬ 125 00:07:51,652 --> 00:07:54,488 ‫فقط إن قتل الرب مجموعة أطفال‬ ‫من دون سبب‬ 126 00:07:54,655 --> 00:07:58,242 ‫تلك ليست مشكلة‬ ‫فالرب يفعل ذلك كثيراً في الكتاب المقدس‬ 127 00:08:10,921 --> 00:08:15,717 ‫"(يسوع)، يا ملك السيادة"‬ 128 00:08:15,842 --> 00:08:21,390 ‫"وهو خلاص العالم"‬ 129 00:08:21,765 --> 00:08:25,018 ‫إنّهم ينامون، لنحسّن أداءنا قليلاً‬ 130 00:08:25,143 --> 00:08:27,646 ‫- قلّدوني‬ ‫- نحن لا نعرفك‬ 131 00:08:28,438 --> 00:08:33,694 ‫"مأساة، عندما تكون الكنيسة مملة‬ ‫وتفوتكم مباراة إنّها مأساة"‬ 132 00:08:34,403 --> 00:08:38,699 ‫"وعندما تتخدّر مؤخرتكم من الركوع‬ ‫إنّها مأساة"‬ 133 00:08:42,452 --> 00:08:44,538 ‫كان ذلك مذهلاً!‬ 134 00:08:44,830 --> 00:08:47,457 ‫هل تقبل أن تكون عضواً منتظماً‬ ‫في جوقتنا؟‬ 135 00:08:47,582 --> 00:08:49,751 ‫سأفعل ذلك يا صديقي ولكن بشرط‬ 136 00:08:49,960 --> 00:08:54,339 ‫- لنتصافح مثل صورة المصافحة المشهورة‬ ‫- اتّفقنا يا صديقي‬ 137 00:08:55,173 --> 00:08:57,592 ‫"عندما تنسى أسماء الأشخاص‬ ‫ولذلك تناديهم بأصدقائك"‬ 138 00:08:57,718 --> 00:08:59,094 ‫"الكاهن المنتشي و(بيتر) ذو النغمة العالية"‬ 139 00:08:59,219 --> 00:09:02,180 ‫"متجر اللعب"‬ 140 00:09:03,056 --> 00:09:06,018 ‫ليخرج الجميع طبولهم لحلقة الطبول‬ 141 00:09:08,562 --> 00:09:13,692 ‫هل أنت مستعدة للعزف مجدّداً؟‬ ‫وأنا أيضاً، ففترة تفكيري قصيرة جدّاً‬ 142 00:09:13,817 --> 00:09:15,819 ‫أنتهي بسرعة ولكنّي أعزف طويلاً‬ 143 00:09:15,944 --> 00:09:18,947 ‫يُفضّل البعض ذلك والانعكاس الجيد‬ 144 00:09:54,024 --> 00:09:55,859 ‫والآن، دعيني أحرّك يديك‬ 145 00:10:04,868 --> 00:10:08,997 ‫هل يشاهدني الجميع؟‬ ‫هل أثرت إعجابهم بسرعة انعكاسي؟‬ 146 00:10:09,289 --> 00:10:10,749 ‫"كنيسة المسيح المقدّس"‬ 147 00:10:11,792 --> 00:10:13,585 ‫"مات من أجلنا، مات من أجلنا"‬ 148 00:10:13,710 --> 00:10:17,422 ‫"مات من أجلنا، مات من أجلنا"‬ 149 00:10:17,547 --> 00:10:19,424 ‫"مات من أجلنا، مات من أجلنا"‬ 150 00:10:19,633 --> 00:10:23,053 ‫"في الإنجيل، في الإنجيل المقدّس"‬ 151 00:10:23,220 --> 00:10:26,723 ‫"ينام المسيح الليلة"‬ 152 00:10:28,433 --> 00:10:30,268 ‫كان ذلك رائعاً يا (بيتر)‬ 153 00:10:30,519 --> 00:10:35,273 ‫وأفضل بكثير من عضو الجوقة السابق‬ ‫الذي قتل نصف المصلّين بـ(كوفيد)‬ 154 00:10:36,108 --> 00:10:39,027 ‫هل تعتقد أنّك تستطيع القدوم إلى هنا‬ ‫وسرقة الأضواء منّا؟‬ 155 00:10:39,194 --> 00:10:40,612 ‫الأضواء؟‬ 156 00:10:40,779 --> 00:10:44,032 ‫أجل، قبل قدومك إلى هنا‬ ‫كنت أتناول أطباق كل العجائز‬ 157 00:10:44,199 --> 00:10:47,160 ‫وأنا محظوظ الآن‬ ‫إن شممت أحد أطباق العجائز‬ 158 00:10:47,411 --> 00:10:50,205 ‫- تعجبني هذه القصة‬ ‫- إن كنت تعرف مصلحتك‬ 159 00:10:50,330 --> 00:10:52,791 ‫- فسوف تستقيل الآن‬ ‫- لن أستقيل‬ 160 00:10:52,916 --> 00:10:56,294 ‫ولن أسمح لفتية ذوي أذرع نحيلة بالتنمر علي‬ 161 00:10:56,420 --> 00:10:57,796 ‫نحن فتية كاثوليكيون أقوياء‬ 162 00:10:57,921 --> 00:11:01,716 ‫اعتدى علينا جيش من الإخوة الأكبر سناً‬ ‫طوال حياتنا‬ 163 00:11:01,842 --> 00:11:05,971 ‫هل جلست أخت كبيرة لك فوق رأسك‬ ‫طوال مباراة كرة قدم لـ(نوتردام)؟‬ 164 00:11:06,179 --> 00:11:08,181 ‫- لأنّ ذلك حدث لي‬ ‫- يا (بيتر)‬ 165 00:11:08,306 --> 00:11:10,892 ‫ماذا قال الركوع للكاحل؟‬ 166 00:11:14,729 --> 00:11:16,982 ‫سأوصلكم إلى منازلكم‬ 167 00:11:21,153 --> 00:11:24,906 ‫حسناً، سأذهب لتسخين زجاجاتك يا (ستيوي)‬ ‫وسأعود فوراً‬ 168 00:11:26,366 --> 00:11:29,494 ‫- مرحباً، كيف كان موعدك؟‬ ‫- ما يزال مستمراً‬ 169 00:11:29,786 --> 00:11:31,288 ‫كدت أكتفي من هذا‬ 170 00:11:31,413 --> 00:11:35,750 ‫عندما ركنت السيارة‬ ‫انحنت وأزالت حزام أمان مقعدي‬ 171 00:11:35,917 --> 00:11:40,338 ‫واستغرقت وقتاً أطول‬ ‫للبحث عن حزام الأمان السفلي‬ 172 00:11:40,464 --> 00:11:42,924 ‫- وأنت تعرف ما يعنيه ذلك‬ ‫- توقّف رجاءً‬ 173 00:11:43,091 --> 00:11:44,926 ‫الجانب السلبي الوحيد هو أنّ لديها أطفالاً‬ 174 00:11:45,051 --> 00:11:48,013 ‫ولكنّي قلت إنّي لا أمانع ذلك‬ ‫وأزيلت كل الحواجز‬ 175 00:11:48,138 --> 00:11:50,974 ‫تلك نصيحة بسيطة‬ ‫ولدي نصيحة صغيرة أيضاً‬ 176 00:11:51,183 --> 00:11:52,851 ‫- أجل؟‬ ‫- ماذا؟‬ 177 00:11:52,976 --> 00:11:55,979 ‫أصدر شخص هذا الصوت‬ ‫وأنا هنا الآن، ما الأمر؟‬ 178 00:11:56,855 --> 00:11:59,524 ‫لا، كنت أستخدم ذلك لإتمام جملي‬ 179 00:11:59,733 --> 00:12:03,236 ‫لا تفعل ذلك، سرت مسافة طويلة‬ ‫وظننت أنّي سأحصل على جزرة‬ 180 00:12:03,361 --> 00:12:04,738 ‫كانت مسافة طويلة جدّاً‬ 181 00:12:05,113 --> 00:12:07,032 ‫لا يوجد جزر يا أصدقاء‬ 182 00:12:10,911 --> 00:12:12,454 ‫إذاً، هذه غرفتي‬ 183 00:12:12,621 --> 00:12:15,040 ‫أسكن مع والدَيّ الآن‬ ‫وأنا لا أفضّل ذلك‬ 184 00:12:15,165 --> 00:12:18,084 ‫ولكنّها يحتفظان باللبن في الثلاجة دائماً‬ ‫وذلك رائع جدّاً‬ 185 00:12:18,293 --> 00:12:22,881 ‫حسناً، ليلة سعيدة يا (ستيوي)‬ ‫وحظيت بيوم رائع جدّاً معك‬ 186 00:12:25,467 --> 00:12:27,886 ‫انتظري، هل ذلك كل شيء؟‬ ‫هل ستغادرين؟‬ 187 00:12:28,053 --> 00:12:29,429 ‫ظننت...‬ 188 00:12:34,100 --> 00:12:39,356 ‫يا صديقي الصغير، هل أنت مستاء؟‬ ‫حسناً، حسناً، سأخبرك بأمر‬ 189 00:12:39,481 --> 00:12:43,109 ‫يمكنك النوم بجوار أمك‬ ‫على السرير الكبير الليلة، اتّفقنا؟‬ 190 00:12:43,568 --> 00:12:47,697 ‫السرير الكبير؟ حسناً يا (روبرت)‬ ‫لا تنتظرني لأنّي سأكون...‬ 191 00:12:49,032 --> 00:12:51,993 ‫"كنيسة المسيح المقدّس"‬ 192 00:12:53,286 --> 00:12:56,248 ‫- أبتِ، هل أستطيع محادثتك قليلاً؟‬ ‫- (بيتر)، تفضّل‬ 193 00:12:56,373 --> 00:13:00,001 ‫- ما الذي يشغل بالك؟‬ ‫- أنا أحب الغناء هنا حقّاً‬ 194 00:13:00,126 --> 00:13:03,547 ‫وأخيراً وجدت طريقة‬ ‫للمساهمة بإيجابية في الكنيسة‬ 195 00:13:03,755 --> 00:13:05,966 ‫ولكنّ فتيان الجوقة الآخرين يكرهونني‬ 196 00:13:06,091 --> 00:13:08,552 ‫أتعرف؟ قال رجل حكيم مرّة‬ 197 00:13:08,677 --> 00:13:12,931 ‫الأمر المميز في البشرية‬ ‫هو أنّها تزداد قوة مع المحن‬ 198 00:13:13,098 --> 00:13:17,894 ‫- من قال ذلك؟ (يسوع)؟‬ ‫- لا، بل والد (جاستن بيبر) عبر (تويتر)‬ 199 00:13:18,019 --> 00:13:21,398 ‫إجابات أغلب أسئلة الحياة‬ ‫موجودة في (تويتر)‬ 200 00:13:21,523 --> 00:13:24,192 ‫- جرّب هناك‬ ‫- إذاً، ألن تساعدني؟‬ 201 00:13:24,901 --> 00:13:27,112 ‫لا يُسمح لي بالتحدّث إلى الأطفال وحدي‬ 202 00:13:27,320 --> 00:13:32,534 ‫وليس بسبب أمر فعلته‬ ‫بل أفعال الأغبياء الآخرين‬ 203 00:13:35,787 --> 00:13:37,956 ‫حسناً، أعتقد أنّي وحدي إذاً‬ 204 00:13:38,123 --> 00:13:40,250 ‫لا، لست وحدك‬ 205 00:13:44,963 --> 00:13:48,592 ‫- (يسوع)؟‬ ‫- أنا هنا لمساعدتك في مشكلتك‬ 206 00:13:48,758 --> 00:13:52,679 ‫- هل ستساعدني للفوز بجائزة (إيمي)؟‬ ‫- لا، لا، بل مشكلتك مع الجوقة‬ 207 00:13:52,846 --> 00:13:55,056 ‫توجد أمور حتّى أنا أعجز عنها‬ 208 00:13:55,181 --> 00:13:58,393 ‫- ربّما يمكنك أن تطلب من والدك...‬ ‫- لن أطلب ذلك من والدي‬ 209 00:14:05,510 --> 00:14:10,598 ‫يُفضّل أن يتصل أحد بـ(نوا)‬ ‫لأنّ أحد فروس النهر سقط من سفينته‬ 210 00:14:11,641 --> 00:14:14,769 ‫- أهنته بأسلوب الإنجيل‬ ‫- هيّا، أتيت إلى هنا لإحلال السلام‬ 211 00:14:14,894 --> 00:14:17,480 ‫وأحضرت شخصاً معي‬ ‫وأعتقد أنّكم ستستمعون إليه‬ 212 00:14:17,689 --> 00:14:19,065 ‫(يسوع)‬ 213 00:14:22,861 --> 00:14:25,196 ‫ذلك ليس (يسوع)، لمَ بشرته سمراء؟‬ 214 00:14:25,321 --> 00:14:28,324 ‫أجل، يعرف الجميع أنّ (يسوع)‬ ‫ذا بشرة شاحبة مثل (بول بيتاني)‬ 215 00:14:28,491 --> 00:14:34,163 ‫يا شباب، هذا أنا حقّاً‬ ‫لنتحدّث عن قوة المغفرة وأنا أتكئ على ركبتي‬ 216 00:14:34,956 --> 00:14:37,500 ‫انظروا إلى أظافر قدميه‬ ‫إنّها طويلة جدّاً وصفراء‬ 217 00:14:37,625 --> 00:14:42,088 ‫تستمر بالنمو بعد الموت، حسناً؟‬ ‫ويُفترض بكم الاستماع إلي‬ 218 00:14:44,632 --> 00:14:49,178 ‫أتريد معرفة سفري المفضل من الإنجيل؟‬ ‫سفر المضايقة القديمة‬ 219 00:14:49,304 --> 00:14:52,307 ‫- ليس اللفظ الصحيح له‬ ‫- سيركلونك في خصيتيك‬ 220 00:14:54,225 --> 00:14:56,227 ‫أولئك الأطفال لئيمون جدّاً‬ 221 00:14:56,352 --> 00:15:00,982 ‫سنتّبع أسلوباً جديداً، أبرحهم ضرباً‬ ‫وسأساعدك في فعل ذلك‬ 222 00:15:01,107 --> 00:15:06,029 ‫ولكن هل سأكون أول شخص يستخدم العنف‬ ‫ضد شخص آخر باسم المسيح؟‬ 223 00:15:06,195 --> 00:15:08,781 ‫لا، ذلك محور الدين بأكمله‬ 224 00:15:13,661 --> 00:15:18,374 ‫صباح الخير، أعتذر إن كنت أسير بغرابة‬ ‫لأنّها كانت ليلة جنونية‬ 225 00:15:19,083 --> 00:15:23,171 ‫لا تخبر أحداً‬ ‫ولكنّي نمت مع (لويس) مساء أمس‬ 226 00:15:23,504 --> 00:15:26,716 ‫من ستخبر؟ (كريس)؟‬ ‫يمكنك إخبار (كريس)‬ 227 00:15:26,841 --> 00:15:29,636 ‫لا أعرف ما تعتقد أنّك تفعله‬ ‫ولكنّه ليس ما تفعله‬ 228 00:15:29,844 --> 00:15:33,598 ‫كلّ ما أعرفه هو أنّي استيقظت‬ ‫على الجانب الآخر الذي نمت عليه‬ 229 00:15:33,848 --> 00:15:38,811 ‫- ولكن سيحدث ذلك هذه الليلة‬ ‫- ما ذلك؟‬ 230 00:15:39,020 --> 00:15:40,563 ‫- ذلك الأمر‬ ‫- ما ذلك الأمر؟‬ 231 00:15:40,688 --> 00:15:43,775 ‫- الأمر المهم‬ ‫- ما يزال ذلك ليس شيئاً‬ 232 00:15:43,900 --> 00:15:46,903 ‫شغّل أغاني (كيني لوغنز)‬ ‫لأنّ هذا هو الأمر المهم‬ 233 00:15:47,028 --> 00:15:49,155 ‫- ماذا؟‬ ‫- اتصل قسم تكنولوجيا المعلومات‬ 234 00:15:49,280 --> 00:15:52,533 ‫- وطلبوا الكثير من ذاكرة الوصول العشوائي‬ ‫- ذلك منطقي قليلاً‬ 235 00:15:52,659 --> 00:15:56,329 ‫بعد الليلة، لن يكون القريب (إت)‬ ‫الوحيد المغطى بالشعر‬ 236 00:15:56,454 --> 00:15:59,457 ‫حسناً، لا، سأنهي قهوتي في الغرفة الزجاجية‬ 237 00:16:00,917 --> 00:16:02,877 ‫يتصل (كريس) بقدم عبر (فيستايم) هناك‬ 238 00:16:03,044 --> 00:16:06,339 ‫سأعتبر اليوم منتهياً وأخلد للنوم‬ ‫فيمكن للكلاب فعل ذلك‬ 239 00:16:11,260 --> 00:16:15,098 ‫"هل يعرف أحدكم طريقة‬ ‫لإرسال رشاش لقدم الرياضي إلى (رومانيا)؟"‬ 240 00:16:15,431 --> 00:16:18,393 ‫"كنيسة المسيح المقدّس"‬ 241 00:16:22,146 --> 00:16:24,482 ‫- حسناً، وضعتها كلها‬ ‫- جيد‬ 242 00:16:24,607 --> 00:16:26,359 ‫والآن اذهب لملء المياه المقدّسة‬ 243 00:16:26,609 --> 00:16:29,904 ‫ما الذي أفعله هنا؟‬ ‫أضع كتب التراتيل وأنظف المذبح‬ 244 00:16:30,029 --> 00:16:33,408 ‫يُفترض بي التدرّب للقتال‬ ‫ولكنّك تأمرني بتنظيف الكنيسة‬ 245 00:16:33,533 --> 00:16:35,952 ‫أرني إشارة الصليب‬ 246 00:16:37,286 --> 00:16:39,497 ‫لا، أرني ذلك حقّاً‬ 247 00:16:41,541 --> 00:16:44,043 ‫والآن، أرني حركة تصنيف كتب التراتيل‬ 248 00:16:47,505 --> 00:16:51,592 ‫كنت تعلّمني طوال الوقت‬ ‫أحب هذه الأشياء‬ 249 00:16:51,801 --> 00:16:54,512 ‫والآن أرني سفر (مرقس)‬ 250 00:16:55,471 --> 00:16:57,223 ‫لم أتدرّب على حركات القراءة‬ 251 00:17:03,479 --> 00:17:05,565 ‫الليلة هي الليلة المنشودة يا (روبرت)‬ 252 00:17:05,773 --> 00:17:08,818 ‫ستصل إلى هنا في أي لحظة‬ ‫وأريد أن تكون الأمور مثالية‬ 253 00:17:08,985 --> 00:17:11,612 ‫وأخيراً يمكنك المشاهدة يا غريب الأطوار‬ 254 00:17:15,742 --> 00:17:18,286 ‫انظر إليك أيّها النعس‬ 255 00:17:18,453 --> 00:17:21,414 ‫- هل تمانع لو انضممت إليك؟‬ ‫- لا أمانع ذلك أبداً‬ 256 00:17:23,958 --> 00:17:26,836 ‫انتظري، أين العضلات المفتولة؟‬ 257 00:17:27,336 --> 00:17:29,338 ‫يا له من شعور رائع‬ ‫بعدما استعدت جسمي القديم‬ 258 00:17:29,547 --> 00:17:33,509 ‫استخدمت (بيدلتون) لـ٣ أيام‬ ‫وقالوا إنّ ذلك رقم قياسي‬ 259 00:17:33,634 --> 00:17:36,012 ‫وسأخرج من هنا‬ 260 00:17:38,014 --> 00:17:41,225 ‫لا، لا يمكنك الاستمرار بالمشاهدة‬ ‫فلا يوجد شيء لمشاهدته، لن يحدث شيء‬ 261 00:17:51,486 --> 00:17:53,529 ‫أخبرناك بالمغادرة يا (غريفين)‬ 262 00:17:53,696 --> 00:17:57,283 ‫ضللت الطريق حقّاً ولكن مع قوة المسيح‬ 263 00:17:59,494 --> 00:18:00,870 ‫نالا منه‬ 264 00:18:12,507 --> 00:18:14,592 ‫يبدو أنّ شخصأ تعلّم القتال‬ 265 00:18:14,759 --> 00:18:17,512 ‫- أجل، مررت بتجربة (كاراتيه كيد)‬ ‫- ما ذلك؟‬ 266 00:18:17,637 --> 00:18:21,265 ‫- يُسمح لي بمشاهدة أفلام (كيرك كاميرون) فقط‬ ‫- أيّها المسكين‬ 267 00:18:41,994 --> 00:18:45,039 ‫استسلم الآن، انتهى أمرك‬ 268 00:18:53,589 --> 00:18:54,966 ‫اقضِ عليه‬ 269 00:19:05,977 --> 00:19:08,771 ‫أجل! خذ هذا، نجحت يا (بيتر)‬ 270 00:19:08,896 --> 00:19:11,941 ‫أجل، اضرب كفّك بكفي‬ ‫يا لها من ندبة رائعة‬ 271 00:19:19,949 --> 00:19:21,325 ‫خصيتاي‬ 272 00:19:22,034 --> 00:19:23,411 ‫خصيتاي‬ 273 00:19:23,661 --> 00:19:25,288 ‫عاد صوتي إلى طبيعته‬ 274 00:19:25,496 --> 00:19:29,041 ‫انظر إلى ذلك‬ ‫لن تستطيع الغناء في الجوقة بعد الآن‬ 275 00:19:29,250 --> 00:19:30,626 ‫لا أعتقد ذلك‬ 276 00:19:30,751 --> 00:19:34,463 ‫هل تريدون إبرام هدنة‬ ‫وربّما لا تخبرون آباءكم بأنّي ضربتكم؟‬ 277 00:19:34,630 --> 00:19:36,340 ‫أجل، تلك فكرة جيدة على الأرجح‬ 278 00:19:36,465 --> 00:19:38,009 ‫لمَ أنتم لئيمون جدّاً على أي حال؟‬ 279 00:19:38,134 --> 00:19:40,928 ‫ما الذي فعله شخص‬ ‫بمجموعة من فتية جوقة؟‬ 280 00:19:42,597 --> 00:19:44,390 ‫ربّاه!‬ 281 00:19:46,699 --> 00:19:49,660 ‫"كل سنة، تُستخدم آلاف معدّات التمارين مرّة..."‬ 282 00:19:49,785 --> 00:19:53,164 ‫"وثم يتم إهمالها أو إساءة استعمالها"‬ 283 00:19:53,789 --> 00:19:56,834 ‫"تمّ شراؤها قبل ثلاثة أشهر من عطلة"‬ 284 00:19:56,959 --> 00:20:00,045 ‫"وتمّ استخدامها مرّتين"‬ 285 00:20:00,296 --> 00:20:03,382 ‫"تمّت المطالبة بها في الطلاق"‬ 286 00:20:03,507 --> 00:20:06,635 ‫"ولم يتم إيصالها بالكهرباء أبداً"‬ 287 00:20:06,927 --> 00:20:10,222 ‫"تمّ شراؤها في بداية أمر لملازمة المنزل"‬ 288 00:20:10,347 --> 00:20:13,392 {\an8}‫"تحتاج بعض القطع إلى التجميع‬ ‫ولذلك ما تزال في العلبة"‬ 289 00:20:14,226 --> 00:20:17,229 {\an8}‫"تم شراؤها بسبب صفقة ممتازة‬ ‫عبر موقع (كريغزليست)"‬ 290 00:20:17,354 --> 00:20:20,149 {\an8}‫"وتبقي باب الحمّام مفتوحاً‬ ‫وتسبّبت بتعثر الجد"‬ 291 00:20:20,357 --> 00:20:25,070 {\an8}‫"تمّ شراؤها بعد مشاهدة إعلان‬ ‫ونسيت أين وضعتها"‬ 292 00:20:25,779 --> 00:20:31,869 {\an8}‫"تمّ شراؤها لقرارات السنة الجديدة‬ ‫وتُستخدم لتثبيت غسالة الملابس"‬ 293 00:20:32,745 --> 00:20:35,206 ‫"وعدت بممارسة ٥٠ تمرين سحب في اليوم"‬ 294 00:20:35,331 --> 00:20:38,667 {\an8}‫"رأيت شبكة عنكبوت عليها‬ ‫وهي خاصة بالعنكبوت الآن"‬ 295 00:20:39,752 --> 00:20:42,796 {\an8}‫"قرأت عن الجلوس على هذه‬ ‫عوضاً عن الجلوس على كرسي"‬ 296 00:20:42,922 --> 00:20:47,051 {\an8}‫"تحدّثت عن المقالة أكثر‬ ‫من الجلوس على الكرة حقّاً"‬ 297 00:20:47,843 --> 00:20:49,845 ‫مرحباً، أنا (لويس غريفين)‬ 298 00:20:50,054 --> 00:20:53,015 ‫أرجوكم، قبل شراء أحد هذه المعدّات‬ 299 00:20:53,140 --> 00:20:56,310 ‫فكّروا إن كان ذلك أفضل‬ ‫من مشاهدة مسلسل (أوزارك)‬ 300 00:20:56,435 --> 00:20:57,811 ‫شكراً‬ 301 00:20:58,729 --> 00:21:00,856 ‫تبّاً! من وضعها هناك؟‬ 302 00:21:04,360 --> 00:21:08,113 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬