1
00:00:12,028 --> 00:00:14,998
Ibu, Ayah, aku menemukan rokok
di jaket Greg.
2
00:00:15,064 --> 00:00:17,467
-Greg, tadi kau merokok?
-Tidak, Yah.
3
00:00:17,533 --> 00:00:19,469
Dia berbohong. Tak diragukan.
4
00:00:19,535 --> 00:00:22,972
Greg, hukuman untukmu
4 jam di sarang ular.
5
00:00:23,039 --> 00:00:25,274
Itu akan memberimu waktu
pikirkan perbuatanmu.
6
00:00:25,341 --> 00:00:27,076
Astaga!
7
00:00:27,143 --> 00:00:30,980
-Itu akan memberinya pelajaran.
-Jan, kau dihukum di bilik api
8
00:00:31,047 --> 00:00:33,516
karena mengadukan kakakmu.
9
00:00:34,150 --> 00:00:37,587
Merokok. Bagaimana bisa
anak seperti dia nakal?
10
00:00:37,653 --> 00:00:39,789
-Lingkungan mereka buruk.
-Keluarga Brady?
11
00:00:39,856 --> 00:00:43,126
Ya. Ada perampok, penjahat kejam,
bandar narkoba. Semuanya.
12
00:00:43,192 --> 00:00:45,895
-Kalian mau panekuk?
-Tidak, terima kasih.
13
00:00:45,962 --> 00:00:48,731
Lihat, yang terburuk kita dapat
adalah kesaksian Jemima.
14
00:00:48,798 --> 00:00:52,235
♪ Sepertinya sekarang ini
Yang kita lihat ♪
15
00:00:52,301 --> 00:00:55,605
♪ Hanyalah kekerasan di film
Dan seks di TV ♪
16
00:00:55,672 --> 00:00:59,242
♪ Ke manakah nilai-nilai tradisional ♪
17
00:00:59,308 --> 00:01:02,311
♪ Yang biasa kita andalkan ♪
18
00:01:02,378 --> 00:01:05,648
♪ Beruntung ada pria penyayang keluarga ♪
19
00:01:05,715 --> 00:01:08,951
♪ Beruntung ada seseorang
Yang dengan positif dapat melakukan ♪
20
00:01:09,018 --> 00:01:10,520
♪ Segala hal yang membuat kita ♪
21
00:01:10,586 --> 00:01:12,255
♪ Tertawa dan menangis ♪
22
00:01:12,321 --> 00:01:17,393
♪ Dialah pria penyayang keluarga ♪
23
00:01:22,498 --> 00:01:26,069
{\an8}Bu, bibirku terlalu tipis.
Bolehkah kita suntik kolagen?
24
00:01:26,135 --> 00:01:28,404
{\an8}Meg, kau tak perlu
mengubah penampilanmu.
25
00:01:28,471 --> 00:01:31,941
{\an8}Masalah terbesar di dunia adalah
kesan buruk terhadap diri sendiri.
26
00:01:41,284 --> 00:01:44,187
Bagus! Alat pengendali pikiran
hampir selesai.
27
00:01:44,253 --> 00:01:46,723
Stewie, sudah Ibu bilang
tak boleh ada mainan di meja.
28
00:01:46,789 --> 00:01:47,991
Sial kau, Wanita Keji!
29
00:01:48,057 --> 00:01:51,461
Kau sudah mengganggu pekerjaanku
sejak aku lolos dari rahim sialmu.
30
00:01:51,527 --> 00:01:53,363
{\an8}Jangan menghina, Sayang.
31
00:01:53,429 --> 00:01:57,166
{\an8}Saat kau lahir, dokternya bilang
kau bayi berwajah paling bahagia
32
00:01:57,233 --> 00:02:00,770
-yang pernah dia lihat.
-Tentu. Itu hari kemenanganku.
33
00:02:00,837 --> 00:02:05,641
Hasil dari rencana hebatku
untuk lolos dari rahim penjara itu.
34
00:02:05,708 --> 00:02:08,411
-Kembalikan peralatanku!
-Tak boleh ada mainan.
35
00:02:08,478 --> 00:02:10,613
Baiklah. Ingat kata-kataku
36
00:02:10,680 --> 00:02:14,550
saat kau tak mengharapkannya,
hari penghukumanmu akan datang.
37
00:02:15,618 --> 00:02:17,086
Bu, boleh kunaikkan pemanasnya?
38
00:02:17,153 --> 00:02:20,223
{\an8}Jangan sentuh termostatnya.
Ayahmu tidak suka.
39
00:02:20,289 --> 00:02:22,291
Alat ini naik menjadi
32 derajat Celcius.
40
00:02:22,358 --> 00:02:24,961
-Siapa yang menyentuh termostat?
-Bagaimana dia selalu tahu?
41
00:02:25,028 --> 00:02:27,363
{\an8}Implan otak, Meg.
Setiap ayah melakukannya.
42
00:02:27,430 --> 00:02:29,365
{\an8}Memberi tahu saat anak-anak bermain
dengan tombolnya.
43
00:02:29,432 --> 00:02:31,367
Peter! Punyaku rusak.
Termostatmu bekerja?
44
00:02:31,434 --> 00:02:33,369
-Alatku bekerja.
-Anak-anakku di sini?
45
00:02:33,436 --> 00:02:35,204
Lupakan! Alarm palsu.
46
00:02:36,906 --> 00:02:39,575
Peter! Ini pukul 19.00
dan kau masih memakai celana.
47
00:02:39,642 --> 00:02:42,211
-Ada acara apa?
-Dia akan ke pesta khusus pria.
48
00:02:42,278 --> 00:02:45,048
{\an8}Lois, aku bekerja sepajang pekan
untuk menghidupi keluarga ini.
49
00:02:45,114 --> 00:02:47,216
{\an8}Aku kepala rumah tangga.
Sebagai Kepala,
50
00:02:47,283 --> 00:02:49,619
{\an8}kuperintahkan kau
mengizinkanku ke pesta itu.
51
00:02:49,686 --> 00:02:51,854
{\an8}Setidaknya berjanjilah
kau tak akan minum.
52
00:02:51,921 --> 00:02:53,690
{\an8}Alkohol selalu membawa masalah.
53
00:02:53,756 --> 00:02:56,125
Kau mencemaskan
hal yang tak perlu.
54
00:02:56,192 --> 00:02:59,295
Ingat saat kau mabuk
saat komuni di gereja?
55
00:02:59,729 --> 00:03:05,301
Jadi, Ia mengisap ganja
dengan minuman di seluruh tubuhnya.
56
00:03:05,368 --> 00:03:07,537
Aku benci saat dia
menceritakan itu.
57
00:03:07,603 --> 00:03:12,475
Menakjubkan Joe masih bisa
mempertahankan martabatnya.
58
00:03:12,542 --> 00:03:15,144
-Itu sungguh darah Kristus?
-Ya.
59
00:03:15,211 --> 00:03:18,581
Astaga. Orang itu pasti teler
24 jam per hari.
60
00:03:19,082 --> 00:03:22,185
Juga saat di toko es krim itu.
61
00:03:22,251 --> 00:03:24,821
Rasa Butter Rum kesukaanku.
62
00:03:26,756 --> 00:03:30,493
Ingatkah kau minum kopi Irlandia
di hari kita nonton Philadelphia?
63
00:03:35,698 --> 00:03:39,068
Aku ingat. Dia pria di film Big.
Tom Hanks, itu namanya.
64
00:03:39,135 --> 00:03:42,572
Pria lucu, Tom Hanks.
Semua yang dikatakannya lucu.
65
00:03:42,638 --> 00:03:43,606
Aku kena AIDS.
66
00:03:45,575 --> 00:03:48,111
-Berjanjilah padaku, Peter.
-Lois, aku berjanji.
67
00:03:48,177 --> 00:03:51,014
Tak setetes alkohol pun akan
menyentuh bibir ini malam ini.
68
00:03:51,080 --> 00:03:52,915
Siapa yang ingin bermain
"Minum Birnya?"
69
00:03:52,982 --> 00:03:55,084
-Di sini.
-Kau menang.
70
00:03:55,151 --> 00:03:57,253
-Apa yang kumenangkan?
-Bir lagi!
71
00:03:57,320 --> 00:04:01,257
-Aku akan mabuk.
-Sebenarnya, Charlie yang mabuk.
72
00:04:01,324 --> 00:04:03,760
Jammu tidak mau menyiram.
73
00:04:03,826 --> 00:04:07,296
Aku merasa buruk. Aku janji pada
istriku tidak akan minum alkohol.
74
00:04:07,363 --> 00:04:10,400
-Jangan merasa buruk, Peter.
-Aku tak pernah berpikir begitu.
75
00:04:10,466 --> 00:04:14,037
-Apa kau bawa film pornonya?
-Apa aku bawa film pornonya?
76
00:04:14,103 --> 00:04:15,638
Kau akan menyukainya. Ini klasik.
77
00:04:16,139 --> 00:04:18,975
Dengar, Ilsa. Jika kukeluarkan ini
dan kau tak berada di atasnya,
78
00:04:19,042 --> 00:04:21,244
kau akan menyesalinya.
Mungkin tak hari ini atau besok.
79
00:04:21,310 --> 00:04:24,981
-Tapi segera dan seumur hidupmu.
-Ayolah, Ilsa! Naik ke atasnya!
80
00:04:28,151 --> 00:04:30,586
Patungnya pemberian asli dari Prancis.
81
00:04:30,653 --> 00:04:31,688
Apa ini?
82
00:04:31,754 --> 00:04:34,691
Anak-anakku pasti merekam ini
saat pelajaran sejarah.
83
00:04:36,092 --> 00:04:38,528
Patung Liberty?
Apa yang akan kita lakukan?
84
00:04:38,594 --> 00:04:41,230
Teman-teman, kita akan minum
sampai dia bergelora!
85
00:04:41,297 --> 00:04:43,199
Itu cukup gila untuk dikerjakan.
86
00:04:48,538 --> 00:04:51,908
Meg, habiskan panekukmu.
Chris, singkirkan sikutmu dari ayahmu.
87
00:04:51,974 --> 00:04:54,644
-Terima kasih, Nak.
-Sebanyak 37 kaleng.
88
00:04:54,711 --> 00:04:56,979
Kau memberi contoh baik
untuk anak-anak, Peter.
89
00:04:57,046 --> 00:05:00,316
Ya. Rekor baru keluarga.
Cara bagus membesarkan bar, Yah.
90
00:05:00,383 --> 00:05:02,318
Chris, kau 13 tahun.
Jangan bicara begitu.
91
00:05:02,385 --> 00:05:06,422
Anak-anak, Ayah hanya minum agar
patung Liberty melepas bajunya.
92
00:05:06,489 --> 00:05:08,524
Peter, tadi malam
kau berjanji apa padaku?
93
00:05:08,591 --> 00:05:10,994
-Aku tak akan minum di pesta itu.
-Lalu apa yang kau lakukan?
94
00:05:11,060 --> 00:05:14,998
Minum di pesta...
Aku hampir terperangkap ke situ.
95
00:05:15,064 --> 00:05:19,335
Astaga. Rasanya seperti ada
mesin akuntan aneh di kepalaku.
96
00:05:23,840 --> 00:05:26,676
Dick, pernah ingin tahu
apa di balik tembok itu?
97
00:05:26,743 --> 00:05:29,812
Itu pemikiran berbahaya, Paul.
Tetap lakukan pekerjaanmu.
98
00:05:29,879 --> 00:05:31,514
Baiklah.
99
00:05:31,581 --> 00:05:35,151
Lihat, Peter? Pengar adalah
cara alami memberitahumu aku benar.
100
00:05:35,218 --> 00:05:37,620
-Maksudku...
-Ibu tidak apa?
101
00:05:37,687 --> 00:05:40,423
Astaga. Kaki kursi ini patah.
102
00:05:40,490 --> 00:05:43,693
Ini konyol, 'kan?
Bisa saja leher Ibu patah.
103
00:05:43,760 --> 00:05:45,128
Sial!
104
00:05:46,329 --> 00:05:47,964
Dengar. Aku pulang naik taksi.
105
00:05:48,031 --> 00:05:49,966
Aku tidur di atas meja
agar tidak membangunkanmu.
106
00:05:50,033 --> 00:05:53,169
-Tak ada hal buruk terjadi.
-Kurasa kau benar.
107
00:05:53,236 --> 00:05:55,872
Permintaan maaf diterima.
Aku akan berangkat kerja.
108
00:05:55,938 --> 00:05:58,541
Harus ada yang menyiapkan makanan
di meja ini.
109
00:06:01,477 --> 00:06:02,845
Apa kabar, Johnson?
110
00:06:02,912 --> 00:06:05,448
Tuan Weed, aku bekerja
di G.I. Jew Line yang baru.
111
00:06:05,515 --> 00:06:07,316
Seperti yang bisa kau lihat,
mereka tampak hebat.
112
00:06:07,383 --> 00:06:11,621
-Kau sebut ini bagels?
-Aku senang dia di pihak kita.
113
00:06:13,356 --> 00:06:15,758
Peter! Kau tidur saat bekerja?
114
00:06:15,825 --> 00:06:19,128
Tidak. Ada serangga di mataku
dan aku berusaha mencekiknya.
115
00:06:19,195 --> 00:06:20,763
Peter, aku menyukaimu.
116
00:06:20,830 --> 00:06:23,132
Tapi aku ingin kau lebih
dari sekedar pemandangan indah di sini.
117
00:06:23,199 --> 00:06:26,302
Tugasmu adalah mengawasi mainan
yang bisa berbahaya bagi anak-anak.
118
00:06:26,369 --> 00:06:29,038
-Lihat yang benar!
-Ya, Pak!
119
00:06:40,350 --> 00:06:42,452
Kembali di Action News Five.
120
00:06:42,518 --> 00:06:45,221
Berita utama kami malam ini,
"Saat Mainan Menyerang".
121
00:06:45,288 --> 00:06:46,889
Ini situasi yang buruk, Tom.
122
00:06:46,956 --> 00:06:49,292
"Ini situasi yang buruk, Tom."
Jelas, Diane.
123
00:06:49,359 --> 00:06:52,395
Sepertinya The Happy-Go Lucky Toy
Company di Quahog, Rhode Island
124
00:06:52,462 --> 00:06:55,698
meluncurkan produk
yang tidak aman ke pasar eceran.
125
00:06:55,765 --> 00:06:58,167
Ayo, Timmy! Lempar bolanya!
126
00:06:59,736 --> 00:07:01,838
Asyik, anjing!
127
00:07:03,039 --> 00:07:06,242
Ayo, Bayi Heimlich, keluarkan.
128
00:07:08,244 --> 00:07:09,445
Peter, aku terkejut.
129
00:07:09,512 --> 00:07:12,515
Kelalaianmu telah merusak reputasi
perusahaan ini.
130
00:07:12,582 --> 00:07:15,251
-Kau dipecat!
-Astaga. Untuk berapa lama?
131
00:07:17,186 --> 00:07:21,224
-Astaga! Ayah dipecat?
-Hebat, Ayah! Lawan mesinnya.
132
00:07:21,290 --> 00:07:23,326
-Bagaimana kau tahu soal mesinnya?
-Tenang.
133
00:07:23,393 --> 00:07:25,495
Ayahmu tetap akan memberi makan.
134
00:07:25,561 --> 00:07:27,930
Namun tak sebanyak dulu.
Mungkin akan ada persaingan.
135
00:07:27,997 --> 00:07:32,669
Siapa yang peduli makanan?
Kini aku tak bisa dapat suntik bibirku.
136
00:07:32,735 --> 00:07:35,138
Peter, bisa kita taruh dia
sebentar di pekarangan?
137
00:07:35,204 --> 00:07:37,573
Baiklah, siapa yang lapar?
138
00:07:37,640 --> 00:07:40,076
Astaga. Bagaimana aku
akan memberi tahu Lois?
139
00:07:40,143 --> 00:07:43,713
Jika dia tahu aku dipecat karena
minum, dia akan menyalahkanku.
140
00:07:43,780 --> 00:07:45,748
Berbohong padanya.
Tak apa berbohong pada wanita.
141
00:07:45,815 --> 00:07:49,118
-Mereka tidak seperti kita.
-Entahlah.
142
00:07:49,185 --> 00:07:50,953
Mana yang satu lagi?
143
00:07:51,020 --> 00:07:54,324
Ayo, Berengsek.
Aku terlambat untuk bekerja.
144
00:07:54,390 --> 00:07:57,760
-Ini sempurna.
-Ayah tak ingin Ibu khawatir.
145
00:07:57,827 --> 00:08:00,296
Saat cemas dia berkata,
"Sudah kubilang,"
146
00:08:00,363 --> 00:08:02,332
dan, "Berhenti melakukan itu.
Aku sedang tidur."
147
00:08:02,398 --> 00:08:04,334
Jadi, Ayah akan berbohong saja.
148
00:08:04,400 --> 00:08:06,736
Jangan katakan apa pun ke ibu
bahwa Ayah dipecat.
149
00:08:06,803 --> 00:08:08,738
-Apa, Peter?
-Bukan apa-apa.
150
00:08:08,805 --> 00:08:10,740
"Kehilangan Pekerjaanku"
beraroma enak.
151
00:08:10,807 --> 00:08:11,774
Apa?
152
00:08:11,841 --> 00:08:14,277
Meg, bisa ambilkan
"pecat aku karena kelalaian"?
153
00:08:14,344 --> 00:08:15,978
Peter, kau merasa baik saja?
154
00:08:16,045 --> 00:08:18,848
Aku merasa sangat baik.
Aku tak punya "pekerjaan" di dunia.
155
00:08:18,915 --> 00:08:20,650
Kalau begitu mari makan.
156
00:08:20,717 --> 00:08:23,853
Ibu tahu kalian tak suka terung,
tapi...
157
00:08:24,487 --> 00:08:26,956
Apa itu?
158
00:08:28,858 --> 00:08:33,730
Apa yang kalian lihat?
Ini ikan tuna dan bukan hal lain.
159
00:08:37,500 --> 00:08:40,103
-Bagaimana mencari pekerjaanmu?
-Menyebalkan, Brian.
160
00:08:40,169 --> 00:08:42,338
Pekan ini aku sudah menjalani
2 pekerjaan.
161
00:08:42,405 --> 00:08:44,140
Aku dipecat dari iklan itu.
162
00:08:44,207 --> 00:08:46,876
-Coba lagi.
-Aku Caca untuk Cocoa Puff.
163
00:08:46,943 --> 00:08:49,078
Bukan, Sial!
Pengambilan gambar ke-26!
164
00:08:49,145 --> 00:08:53,049
Lalu aku bekerja sebagai penjaga
bersin untuk bar salad di restoran.
165
00:08:55,184 --> 00:08:56,619
Lakukan di luar, Nona.
166
00:08:56,686 --> 00:08:58,955
Lalu kukira aku bisa menang
di pertunjukkan bakat itu.
167
00:08:59,022 --> 00:09:02,759
Hadiah dimenangkan oleh
penyanyi keluarga Von Trapp.
168
00:09:02,825 --> 00:09:05,094
Itu omong kosong.
169
00:09:06,362 --> 00:09:08,931
Peter, aku tahu ini panutan
berbahaya. Tapi kau...
170
00:09:08,998 --> 00:09:10,633
Mungkin sebaiknya jujur pada Lois.
171
00:09:10,700 --> 00:09:12,235
Apa? Bahwa aku tak bisa
menafkahi keluargaku?
172
00:09:12,301 --> 00:09:13,803
Bahwa dia selalu benar?
173
00:09:13,870 --> 00:09:16,472
Bahwa aku tak sungguh berdiri
di depan tank di Tiananmen Square?
174
00:09:20,910 --> 00:09:24,013
Persetan dengan ini. Aku hanya datang
untuk membeli kembang api.
175
00:09:24,313 --> 00:09:26,783
Peter, kau tak bisa terus bohong
kau dipecat.
176
00:09:26,849 --> 00:09:29,419
Cepat atau lambat dia akan tahu
yang kau alami setiap hari.
177
00:09:33,756 --> 00:09:36,926
Kau benar. Baiklah.
Akan kuberi tahu malam ini.
178
00:09:53,042 --> 00:09:55,211
Kemenangan milikku!
179
00:09:55,278 --> 00:09:58,948
Aku butuh buku ceknya pagi hari.
Aku mau ke toko membeli jagung manis.
180
00:09:59,015 --> 00:10:02,585
Kau pakai uang untuk makanan lagi?
Lois, kita baru makan malam.
181
00:10:02,652 --> 00:10:06,789
Aku sangat menikmatinya,
kukira kita akan makan lagi besok.
182
00:10:06,856 --> 00:10:09,525
Sejak kapan kau peduli
soal anggaran makanan kita?
183
00:10:09,592 --> 00:10:14,163
Lois, ini sulit kukatakan, tapi...
184
00:10:14,230 --> 00:10:16,966
Ada apa, Peter?
185
00:10:17,033 --> 00:10:19,135
-Kau sekarang gemuk.
-Apa?
186
00:10:19,202 --> 00:10:21,571
Itu tidak sehat.
187
00:10:21,637 --> 00:10:25,074
Peter, aku senam dengan video
Jane Fonda 3 kali tiap minggu.
188
00:10:25,141 --> 00:10:27,076
Kapan terakhir kali
kau melihat jari kakimu?
189
00:10:27,143 --> 00:10:29,579
Kukira kalian seharusnya bahagia.
190
00:10:29,645 --> 00:10:32,015
Peter, ada apa denganmu?
191
00:10:32,081 --> 00:10:35,551
Jika ada sesuatu yang salah,
kau bisa katakan padaku.
192
00:10:35,618 --> 00:10:37,253
Maaf, apa aku terlambat?
Apa yang kulewatkan?
193
00:10:37,320 --> 00:10:39,555
Syukurlah kau di sini.
Apa yang kulakukan?
194
00:10:39,622 --> 00:10:41,691
Katakan padanya untuk diam.
Dia dalam masalah besar.
195
00:10:41,758 --> 00:10:45,828
Entahlah.
Mana orang yang satu lagi?
196
00:10:45,895 --> 00:10:48,431
Ini keterlaluan!
197
00:10:48,498 --> 00:10:51,868
Lois, aku berjanji, semuanya baik.
Tak ada yang perlu kau cemaskan.
198
00:10:51,934 --> 00:10:55,071
Ibu! Kita bertemu lagi!
199
00:10:55,138 --> 00:10:57,774
Stewie, Ibu kira sudah
menyelimutimu sejam lalu.
200
00:10:57,840 --> 00:10:59,475
Kelihatannya tak cukup ketat.
201
00:10:59,542 --> 00:11:02,378
Sekarang, kau wanita keji, harus
kuakhiri kekuasaan menindasmu
202
00:11:02,445 --> 00:11:05,782
-atas tirani matriarkal.
-Kau bisa bermain besok, Sayang.
203
00:11:05,848 --> 00:11:07,917
Sekarang waktunya tidur.
204
00:11:07,984 --> 00:11:10,386
Meledaklah kau dan pengkhianatan
hormon estrogenmu.
205
00:11:10,453 --> 00:11:14,691
-Mimpi indah, Nak.
-Kau bisa akhiri ini.
206
00:11:16,159 --> 00:11:19,729
-Bagaimana dia menerimanya?
-Kukatakan padanya dia gemuk.
207
00:11:19,796 --> 00:11:21,597
Tidak.
208
00:11:21,664 --> 00:11:23,599
Aku tak suka membohongi Lois.
Hanya saja...
209
00:11:23,666 --> 00:11:25,835
Itu cara terbaik agar
dia tak tahu kebenarannya.
210
00:11:25,902 --> 00:11:28,438
Kau tak punya pilihan.
Pengangguranmu akan ketahuan.
211
00:11:28,504 --> 00:11:31,874
Mungkin dia merasakan sesuatu
yang salah saat mereka ambil rumahmu.
212
00:11:31,941 --> 00:11:34,210
Kau harus pikirkan
kesejahteraan keluargamu.
213
00:11:34,277 --> 00:11:35,945
Brian! Itu ide bagus!
214
00:11:36,012 --> 00:11:37,880
KANTOR KESEJAHTERAAN
215
00:11:37,947 --> 00:11:42,652
Kau punya cacat, luka masa lalu,
kelainan fisik?
216
00:11:42,719 --> 00:11:46,289
Aku baru kentut untuk pertama
kalinya saat berumur 30 tahun.
217
00:11:49,993 --> 00:11:51,828
Apa itu?
218
00:11:53,496 --> 00:11:56,933
Masalah uang kita telah berakhir.
Kita resmi sejahtera.
219
00:11:57,000 --> 00:11:59,369
Ayo. Bantu Ayah hamburkan bagian
mobil di depan halaman rumput.
220
00:11:59,435 --> 00:12:03,439
-Berapa yang akan kita dapatkan?
-150 dolar per minggu.
221
00:12:03,506 --> 00:12:05,975
Tunggu, itu tanda koma,
bukan desimal.
222
00:12:08,544 --> 00:12:10,980
Tidak. Aku belum bertemu Peter
sepanjang siang.
223
00:12:11,047 --> 00:12:15,618
Tadi aku memberi pelajaran piano.
Stewie, bermainlah di ruangan lain.
224
00:12:15,685 --> 00:12:20,056
-Terbakarlah di neraka.
-Tak ada makanan penutup untukmu.
225
00:12:20,123 --> 00:12:22,558
Siapa sangka mabuk di pesta pria
226
00:12:22,625 --> 00:12:25,595
akan membuatku dapat
150.000 dolar dari pemerintah?
227
00:12:25,662 --> 00:12:27,397
Ini sebabnya aku tak ikut pemilu.
228
00:12:27,463 --> 00:12:29,732
Mungkin orang pemerintahan
juga ada yang suka mabuk.
229
00:12:29,799 --> 00:12:32,902
Tuan Presiden, kenapa Anda pikir
masyarakat harus terus mendukung
230
00:12:32,969 --> 00:12:36,973
-selama proses pendakwaan ini?
-Mungkin karena kau sangat gemuk.
231
00:12:38,041 --> 00:12:40,143
Peter, sebaiknya telepon
Komisi Kesejahteraan.
232
00:12:40,209 --> 00:12:41,978
Bahwa cek adalah kekeliruan.
233
00:12:42,045 --> 00:12:45,615
Tidak perlu. Mungkin aku
pelanggan mereka ke 1 juta.
234
00:12:45,682 --> 00:12:48,484
Kau akan habiskan
150.000 dolar per minggu?
235
00:12:48,551 --> 00:12:50,486
-Ya.
-Untuk apa?
236
00:12:50,553 --> 00:12:51,854
Astaga!
237
00:12:51,921 --> 00:12:54,824
Peter, kau membeli Patung Daud?
238
00:12:54,891 --> 00:12:56,225
Tidak. Aku hanya menyewanya.
239
00:12:56,292 --> 00:13:00,229
Mereka akan marah soal penis yang lepas
saat aku memasukkannya ke mobil.
240
00:13:03,266 --> 00:13:05,068
Aku akan menamaimu Eduardo.
241
00:13:05,134 --> 00:13:06,936
Peter, bagaimana
kita bisa membayar ini?
242
00:13:07,003 --> 00:13:10,440
-Ibu tak akan percaya. Ayah di...
-Kenaikan gaji besar.
243
00:13:10,506 --> 00:13:13,076
-Peter, itu luar biasa!
-Tapi, Yah, kukira...
244
00:13:13,142 --> 00:13:16,212
Kenaikan gaji yang akan membuatku
bisa beri anakku jajan besar
245
00:13:16,279 --> 00:13:18,414
untuk menutup mulut mereka.
246
00:13:18,481 --> 00:13:21,851
Ayolah.
Akan Ayah belikan makanan termahal.
247
00:13:22,752 --> 00:13:25,855
Aku pesan ayam fajitas 6.000 dolar.
248
00:13:25,922 --> 00:13:28,925
-Apa?
-Ayam fajitas 6.000 dolar.
249
00:13:28,992 --> 00:13:30,960
Juga pesan sosage Mcbiscuit.
250
00:13:32,762 --> 00:13:34,530
Peter, apa kejutan besarnya?
251
00:13:34,597 --> 00:13:37,266
Aku selalu katakan
kau harus diperlakukan bagai ratu.
252
00:13:37,333 --> 00:13:39,902
Kubelikan kau pelawak.
253
00:13:40,636 --> 00:13:42,638
Hai. Senang rasanya
berada di New England.
254
00:13:42,705 --> 00:13:44,907
Apa hubungannya
dengan "New" (Baru) England?
255
00:13:44,974 --> 00:13:46,976
Itu sudah lebih dari 200 tahun.
256
00:13:47,043 --> 00:13:49,245
Terakhir kali kuperiksa,
tidak sebaru itu.
257
00:13:49,312 --> 00:13:51,814
INSTITUT BEDAH PLASTIK QUAHOG
"KARENA ANDA BUKAN HADIAH"
258
00:13:53,683 --> 00:13:56,552
Ini bagus. Akhirnya aku bisa
membiayai putriku
259
00:13:56,619 --> 00:13:58,554
untuk mendapatkan bibir
yang selalu diimpikannya.
260
00:13:58,621 --> 00:14:00,590
Terima kasih, Ayah!
261
00:14:01,724 --> 00:14:03,793
Entahlah, Peter.
Bibir bukan hal penting.
262
00:14:03,860 --> 00:14:06,129
Tapi haruskah kau beli
implan dada untuk Chris?
263
00:14:06,195 --> 00:14:09,499
-Itu membuatnya senang.
-Ini keren.
264
00:14:13,036 --> 00:14:14,904
Kapan kalian buat kolam renang?
265
00:14:14,971 --> 00:14:17,340
Ini parit. Aku tahu ini konyol.
266
00:14:17,407 --> 00:14:21,377
Tapi menurut suamiku kami butuh
perlindungan ekstra karena
267
00:14:21,444 --> 00:14:23,179
-sekarang kami kaya.
-Itu berhasil?
268
00:14:23,246 --> 00:14:25,682
Ini berhasil menjauhkan
Ksatria Hitam itu.
269
00:14:29,419 --> 00:14:34,524
Selamat atas semua kesuksesanmu.
Ini cek kesejahteraanmu.
270
00:14:34,590 --> 00:14:36,359
Apa ini?
271
00:14:40,563 --> 00:14:42,565
Hai, Sayang.
272
00:14:44,033 --> 00:14:46,636
Apa? Lois, aku tahu
yang sudah kulakukan salah.
273
00:14:46,703 --> 00:14:48,938
Tapi aku melakukannya untukmu
dan anak-anak.
274
00:14:49,005 --> 00:14:51,641
Kecuali untuk kotak musik
di kamar mandi. Itu untuk Peter.
275
00:14:51,708 --> 00:14:53,576
Ya. Dari pembayar pajak Amerika.
276
00:14:53,643 --> 00:14:55,812
Aku sangat marah,
tidak bisa berpikir jernih.
277
00:14:55,878 --> 00:14:58,047
Tak masalah. Kita punya uang
untuk membetulkan itu
278
00:14:58,114 --> 00:15:00,817
dengan sisa untuk membeli
jalan keluar dari masalah
279
00:15:00,883 --> 00:15:03,920
yang mungkin akan dialami
anak-anak. Persis keluarga Kennedy.
280
00:15:03,986 --> 00:15:06,656
Aku merasa seperti tak mengenalmu lagi.
281
00:15:06,723 --> 00:15:09,559
Pria yang kunikahi takkan berpikir
bisa menyelesaikan masalah
282
00:15:09,625 --> 00:15:11,995
hanya dengan membelanjakan uang.
283
00:15:12,061 --> 00:15:13,930
Dia sangat marah.
284
00:15:13,997 --> 00:15:16,366
Siapa sangka penipuan kesejahteraan
membuatnya marah?
285
00:15:16,432 --> 00:15:19,669
Apa gunanya punya kotak musik
di toilet kalau istrimu marah?
286
00:15:19,736 --> 00:15:22,572
Kau harus kembalikan uang itu
kepada pembayar pajak.
287
00:15:22,638 --> 00:15:24,774
Ya. Tapi aku harus pastikan
Lois tahu aku melakukan ini.
288
00:15:24,841 --> 00:15:27,010
Aku perlu peristiwa dengan ribuan orang.
289
00:15:27,076 --> 00:15:30,346
Sesuatu yang setiap orang pedulikan.
290
00:15:30,413 --> 00:15:33,049
Mungkin kita harus tinggalkan
Rhode Island untuk yang satu ini.
291
00:15:33,116 --> 00:15:36,853
Suasana di sini meriah
di Superbowl 33 malam ini!
292
00:15:36,919 --> 00:15:40,156
Pat, kurasa aman untuk mengatakan
para penggemar ini ke sini
293
00:15:40,223 --> 00:15:42,025
untuk menonton pertandingan futbal.
294
00:15:42,091 --> 00:15:44,160
John, kita sedang iklan.
295
00:15:44,227 --> 00:15:46,996
Aku tahu. Aku hanya membuat
percakapan.
296
00:15:47,063 --> 00:15:50,333
Ayo! Futbol!
297
00:15:52,468 --> 00:15:54,370
Menakjubkan. Kau tak pintar
mengemudi mobil.
298
00:15:54,437 --> 00:15:56,172
Tapi kau boleh menerbangkan balon udara?
299
00:15:56,239 --> 00:15:58,841
Ya. Amerika hebat, 'kan?
Kecuali bagian Selatannya.
300
00:15:58,908 --> 00:16:03,046
Kuharap Lois sedang menyaksikan.
Pembayar pajak, ini dia!
301
00:16:04,881 --> 00:16:08,451
-Sepertinya malam ini hujan, John.
-Ya.
302
00:16:08,518 --> 00:16:13,523
Tunggu dulu. Ini bukan hujan biasa.
Ini hujan uang!
303
00:16:13,589 --> 00:16:16,993
Kurasa begitu. Ada pria dan anjing
membuang uang dari balon udara.
304
00:16:17,060 --> 00:16:18,594
Kuharap ini berhasil.
305
00:16:18,661 --> 00:16:21,097
Jika tidak, aku harus
mulai menjatuhkan ini.
306
00:16:25,335 --> 00:16:28,838
Para penonton menggempur lapangan.
Ini sebuah kekacauan!
307
00:16:28,905 --> 00:16:32,709
Pernahkah kau melihat
hal semacam ini, Pat?
308
00:16:32,775 --> 00:16:35,278
Hanya sekali, John.
Stadion Cotton Bowl tahun 1975.
309
00:16:35,345 --> 00:16:38,581
Ini orang membayar kerugian karena
memakai 150.000 dolar per minggu
310
00:16:38,648 --> 00:16:40,616
dalam penyimpangan penggunaan
dana kesejahteraan.
311
00:16:40,683 --> 00:16:45,688
Aku tak peduli. Dia mengacaukan
pertandingan futbol bagus!
312
00:16:45,755 --> 00:16:47,724
-Madden memanggil keamanan Fox.
-Silahkan.
313
00:16:47,790 --> 00:16:49,258
-Lumpuhkan mereka!
-Ya, Pak.
314
00:16:49,325 --> 00:16:51,027
HANYA SATU SENJATA
315
00:16:55,965 --> 00:16:57,400
PENJARA
316
00:16:59,102 --> 00:17:01,204
-Bagaimana mandimu?
-Kuberi tahu, Brian.
317
00:17:01,270 --> 00:17:03,439
Semua gosip
tentang menjatuhkan sabun benar.
318
00:17:03,506 --> 00:17:04,574
-Sungguh?
-Ya.
319
00:17:04,640 --> 00:17:06,576
Kau tak bisa andalkan itu
untuk selamatkan hidupmu.
320
00:17:06,642 --> 00:17:09,245
Sabunnya tergelincir di mana-mana.
Semua tertawa.
321
00:17:09,312 --> 00:17:10,880
Itu pria yang tak bisa
memegang sabun.
322
00:17:10,947 --> 00:17:12,982
Itu biasa.
323
00:17:13,349 --> 00:17:16,052
Astaga. Aku sungguh mengecewakan
Lois kali ini.
324
00:17:16,119 --> 00:17:17,854
-Menurutmu dia akan menungguku?
-Ayolah.
325
00:17:17,920 --> 00:17:20,757
Jika wanita campakkan suaminya
karena jatuh di Superbowl,
326
00:17:20,823 --> 00:17:24,260
-tak akan ada yang menikah.
-Kau benar. Aku tidur di atas.
327
00:17:27,797 --> 00:17:29,799
Kolagenku meluntur.
328
00:17:29,866 --> 00:17:32,969
Sayang, penurunan bibir adalah
cara alami untuk memberi tahu
329
00:17:33,036 --> 00:17:35,338
seharusnya kau tidak menutupi
kebohongan ayahmu.
330
00:17:35,405 --> 00:17:38,608
Apa artinya jika ketiakmu bau?
331
00:17:38,675 --> 00:17:40,743
Artinya kau menjadi pria dewasa.
332
00:17:40,810 --> 00:17:44,747
Tapi semoga bukan tipe yang di luar
sepanjang hari dan tak menelepon
333
00:17:44,814 --> 00:17:47,283
seperti ayahmu yang seharusnya
tetap tanpa nama.
334
00:17:47,350 --> 00:17:50,186
-Halo, Ibu.
-Halo, Sayang.
335
00:17:50,253 --> 00:17:52,889
Ibu tahu,
hidup itu seperti sekotak coklat.
336
00:17:52,955 --> 00:17:55,258
Ibu tidak pernah tahu
apa yang akan Ibu dapatkan.
337
00:17:55,325 --> 00:17:59,595
Hidup Ibu, bagaimana pun,
lebih seperti sekotak granat aktif.
338
00:17:59,662 --> 00:18:02,498
Sekarang kutawarkan kesempatan
terakhir untuk pembebasan.
339
00:18:02,565 --> 00:18:06,302
Kembalikan alat pengendali
pikiranku atau dimusnahkan.
340
00:18:07,136 --> 00:18:11,307
Kau hanya ingin mainanmu kembali.
Baiklah. Ini dia, Sayang.
341
00:18:11,941 --> 00:18:14,677
Ya, kemenangan milikku!
342
00:18:18,214 --> 00:18:19,549
Sial kau!
343
00:18:21,317 --> 00:18:22,652
Halo?
344
00:18:23,219 --> 00:18:24,554
Astaga!
345
00:18:24,620 --> 00:18:26,022
GEDUNG PENGADILAN
346
00:18:29,959 --> 00:18:33,663
-Lois, aku senang melihatmu.
-Aku tak mau bicara denganmu.
347
00:18:33,730 --> 00:18:36,132
Aku sudah kembalikan uangnya.
Kenapa kau masih marah?
348
00:18:36,199 --> 00:18:39,602
Peter, kau membohongiku,
kau mengkhianati kepercayaanku.
349
00:18:39,669 --> 00:18:42,171
Dibandingkan itu, penipuan
kesejahteraan tak sebanding.
350
00:18:42,238 --> 00:18:45,074
Sungguh? Kuharap hakimnya
merasa begitu.
351
00:18:46,242 --> 00:18:47,710
Persidangan ini akan dimulai.
352
00:18:48,811 --> 00:18:52,648
Menurutku makin cepat kucairkan
ceknya, makin cepat mereka
353
00:18:52,715 --> 00:18:56,619
mengetahui kesalahannya.
Kenapa ini menjadi kasus federal?
354
00:18:56,686 --> 00:18:58,955
Tuan Griffin, bukankah seharusnya
kau beri tahu pemerintah
355
00:18:59,022 --> 00:19:01,024
soal pembayaran terlalu banyak itu?
356
00:19:01,090 --> 00:19:02,291
Tadinya aku mau telepon.
357
00:19:02,358 --> 00:19:05,662
Tapi episode favoritku
Different Strokes sedang diputar.
358
00:19:05,728 --> 00:19:08,031
Episode Arnold dan Dudley
dilecehkan secara seksual
359
00:19:08,097 --> 00:19:09,799
oleh pemilik toko sepeda.
360
00:19:09,866 --> 00:19:12,969
Aku ingin kalian
berteriak kencang di bokongku.
361
00:19:13,036 --> 00:19:15,605
Juga semua orang mendapat
pelajaran berharga.
362
00:19:15,672 --> 00:19:17,273
Tuan Griffin,
sudahkah kau dapat pelajaran?
363
00:19:17,340 --> 00:19:19,676
Ya. Jauhi toko sepeda itu.
364
00:19:22,245 --> 00:19:24,914
Baiklah, aku merasa amat buruk
tentang yang telah kulakukan.
365
00:19:24,981 --> 00:19:26,315
Aku hanya... Entahlah.
366
00:19:26,382 --> 00:19:28,718
Aku hanya melihat satu kesempatan
memberikan keluargaku
367
00:19:28,785 --> 00:19:30,787
hal-hal yang sepantasnya
mereka dapatkan.
368
00:19:30,853 --> 00:19:33,122
Kurasa aku mengacaukannya.
Aku mencurangi pemerintah.
369
00:19:33,189 --> 00:19:35,792
Yang paling buruk,
aku membohongi istriku.
370
00:19:35,858 --> 00:19:39,195
Dia pantas dapat yang lebih baik.
Maafkan aku, Sayang.
371
00:19:39,262 --> 00:19:42,231
Tuan Griffin, menurutku kata-katamu
telah menyentuh kami semua.
372
00:19:42,298 --> 00:19:44,367
Kujatuhi kau hukuman penjara 24 bulan.
373
00:19:44,967 --> 00:19:47,737
Tidak!
374
00:19:47,804 --> 00:19:49,105
Ya!
375
00:19:55,511 --> 00:19:57,880
-Permisi, Yang Mulia.
-Ya?
376
00:19:57,947 --> 00:20:04,253
Mungkin suamiku tidak berpikir.
Dia mungkin bodoh.
377
00:20:04,320 --> 00:20:07,223
Tapi aku tahu dia menerima uang itu
378
00:20:07,290 --> 00:20:10,693
karena ingin menjadi
suami dan ayah yang baik.
379
00:20:10,760 --> 00:20:13,496
Tapi yang harus dia ingat
adalah kami menyayanginya.
380
00:20:13,563 --> 00:20:16,499
Apa pun yang terjadi
aku selalu mendampinginya.
381
00:20:16,566 --> 00:20:20,803
-Aku juga mencintaimu, Sayang.
-Sangat menyentuh, Ny. Griffin.
382
00:20:20,870 --> 00:20:23,539
-Kau boleh dipenjara bersamanya.
-Apa?
383
00:20:23,606 --> 00:20:26,709
Dipenjara 24 bulan?
Tidak bisa diterima.
384
00:20:26,776 --> 00:20:31,314
Tidak bertoleransi. Aku bergantung
pada lebah malang itu untuk makan.
385
00:20:31,381 --> 00:20:36,886
Kita lihat bagaimana keadilan
Amerika melawan peralatannya.
386
00:20:46,062 --> 00:20:49,132
-Apa itu anakmu?
-Apa? Ya, itu Stewie.
387
00:20:49,198 --> 00:20:51,668
Astaga. Aku tak bisa pisahkan
anak sekecil itu dari ayahnya.
388
00:20:51,734 --> 00:20:55,638
Itu tidak adil.
Kau sudah mendapat pelajaran, 'kan?
389
00:20:55,705 --> 00:20:58,174
-Ya.
-Baiklah, kau bebas.
390
00:20:58,241 --> 00:21:01,110
-Bisa bantu aku kerja kembali?
-Tidak.
391
00:21:01,177 --> 00:21:03,212
-Ya.
-Asyik!
392
00:21:07,316 --> 00:21:09,218
Itu gila, Dick!
393
00:21:09,285 --> 00:21:10,319
Tentu, Ed.
394
00:21:10,386 --> 00:21:12,321
Di adegan selanjutnya
dari "Joanie Mencintai Chachi",
395
00:21:12,388 --> 00:21:14,590
saksikan yang terjadi saat
Scott Biao mencoba mengatakan,
396
00:21:14,657 --> 00:21:16,826
"She sells sea shell
down by the seashore".
397
00:21:16,893 --> 00:21:18,328
Apa pekerjaan ibumu?
398
00:21:18,394 --> 00:21:20,363
"She sells sea shell down by the..."
399
00:21:21,831 --> 00:21:25,702
-Itu semacam permainan lidah.
-Senang rasanya kau pulang, Peter.
400
00:21:25,768 --> 00:21:28,071
Aku tahu segalanya
akan berubah menjadi baik.
401
00:21:28,137 --> 00:21:29,839
Aku akan rindu menjadi kaya.
402
00:21:29,906 --> 00:21:31,708
Tenang. Ayah punya cara
dapatkan uang.
403
00:21:31,774 --> 00:21:35,511
-Penipuan kesejahteraan lagi?
-Bukan. Beasiswa minoritas.
404
00:21:42,752 --> 00:21:44,087
{\an8}Tidak.
405
00:21:44,153 --> 00:21:49,092
-Ayah gila.
-Maksudku, baju pelecehan seksual.
406
00:21:49,158 --> 00:21:51,561
-Kurasa tidak.
-Sangat memalukan.
407
00:21:51,627 --> 00:21:53,896
Klaim akibat cacat tetap.
408
00:21:59,635 --> 00:22:02,605
Diterjemahkan oleh: Ajeng Rastyani