1 00:00:01,584 --> 00:00:08,258 Tampaknya saat ini kita hanya melihat Kekerasan di film dan seks di TV 2 00:00:08,341 --> 00:00:11,803 Di mana nilai-nilai kuno yang baik 3 00:00:11,886 --> 00:00:14,889 Yang dahulu kita andalkan? 4 00:00:14,973 --> 00:00:18,351 Untung ada seorang pria keluarga 5 00:00:18,435 --> 00:00:21,521 Beruntung ada seorang pria Yang secara positif bisa melakukan 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,106 Semua hal yang membuat kita 7 00:00:23,189 --> 00:00:24,733 Menangis dan tertawa! 8 00:00:24,816 --> 00:00:30,071 Dia adalah seorang pria keluarga! 9 00:00:31,072 --> 00:00:33,491 PABRIK BIR PAWTUCKET 10 00:00:38,163 --> 00:00:39,372 Ada kondisi darurat apa? 11 00:00:39,456 --> 00:00:41,416 Kenapa semua orang harus masuk hari Senin? 12 00:00:41,499 --> 00:00:43,668 Sayangnya ada berita yang meresahkan. 13 00:00:43,752 --> 00:00:46,755 Karena pemotongan anggaran, kami akan merumahkan satu pegawai. 14 00:00:49,132 --> 00:00:51,926 Internet hanya mengizinkan kami memecat pria kulit putih, 15 00:00:52,010 --> 00:00:55,096 jika kau bukan pria kulit putih, kau aman. 16 00:00:55,180 --> 00:00:57,182 - Apa Derek Jeter aman? - Aman! 17 00:00:57,265 --> 00:00:58,683 - Apa? - Dia separuh kulit hitam. 18 00:00:58,767 --> 00:01:00,268 - Apa? Kau perlu kacamata? - Tidak. 19 00:01:00,351 --> 00:01:01,394 Kulitnya sangat putih. 20 00:01:01,478 --> 00:01:03,229 - Kemejanya masuk celana. - Kau yang perlu. 21 00:01:03,313 --> 00:01:05,732 Apa yang terjadi dengan konfrontasi pelatih-wasit begini? 22 00:01:05,815 --> 00:01:07,358 - Aku rindu. - Sering di tahun 1970-an, 23 00:01:07,442 --> 00:01:09,277 tetapi tak banyak terjadi lagi. 24 00:01:09,360 --> 00:01:11,654 …dari era dahulu saat pria menyelesaikan perbedaan 25 00:01:11,738 --> 00:01:13,323 - langsung… - Ya. Itu yang kita lakukan. 26 00:01:13,406 --> 00:01:15,408 …saling membusungkan dada. 27 00:01:15,492 --> 00:01:16,951 - Aku rindu dimaki. - Selagi bicara, 28 00:01:17,035 --> 00:01:19,412 - aku tak pernah bersihkan baki es. - Itu harus. 29 00:01:19,496 --> 00:01:21,247 - Kenapa harus? - Kau meracuni keluargamu. 30 00:01:21,331 --> 00:01:22,749 Isinya cuma air. Apa masalahnya? 31 00:01:22,832 --> 00:01:25,460 Bawa baki es dari lemari beku ke wastafel seperti membunyikan 32 00:01:25,543 --> 00:01:27,295 bel makan malam untuk bulu lengan. 33 00:01:27,378 --> 00:01:29,798 Dipikir-pikir, aku ingat melihat beberapa bulu pendek 34 00:01:29,881 --> 00:01:31,591 - di es batuku. - Tentu masuk ke sana. 35 00:01:31,674 --> 00:01:33,134 Bersihkan bakimu. 36 00:01:33,218 --> 00:01:36,304 Tenanglah, Griffin. Itu bukan masalah besar. 37 00:01:36,387 --> 00:01:39,349 Hanya seseorang dipecat di hadapan semuanya besok. 38 00:01:39,432 --> 00:01:42,977 Itu terdengar biasa saja. Kalau begitu sampai… Apa? 39 00:01:43,061 --> 00:01:44,437 Lelucon kuno. Kau keluar. 40 00:01:44,521 --> 00:01:46,898 - Lelucon kuno? Kuberi tambahan. - Tak ada tambahan. 41 00:01:46,981 --> 00:01:49,317 Kau gila. Itu penghormatan untuk putraku. 42 00:01:49,400 --> 00:01:51,861 - Kau malas. Hadiah apanya. - Itu hadiah untuk pemirsa lama. 43 00:01:51,945 --> 00:01:55,740 Selamat Natal. Ini kotoran hangat dari sepuluh tahun lalu. 44 00:01:59,327 --> 00:02:02,247 Baik, aku bisa lakukan ini. Tak perlu gugup. 45 00:02:02,330 --> 00:02:06,209 Tunjukkan saja aku mahir dalam pekerjaanku. Itu saja. Mudah. 46 00:02:06,292 --> 00:02:08,795 Hei, PG. Sudah lama. 47 00:02:08,878 --> 00:02:11,506 Hei, Ernie. Maksudku Cookie Monster… Maksudku, Bert. 48 00:02:11,589 --> 00:02:13,800 - Bert. Maaf. - Tak apa-apa, Peter. 49 00:02:13,883 --> 00:02:16,761 Lakukan saja kegiatanmu yang biasa. Pura-pura aku tak di sini. 50 00:02:16,845 --> 00:02:18,721 Pura-pura kau tak di sini? Baiklah. 51 00:02:19,430 --> 00:02:22,142 Astaga, Bert memang bodoh. Dasar penakut. 52 00:02:22,767 --> 00:02:25,145 Namun, aku mau mengenal Sheila dengan lebih baik. 53 00:02:25,228 --> 00:02:26,855 Bokongnya indah. 54 00:02:26,938 --> 00:02:29,315 Bokong, maksudku pembuangan kotoran. 55 00:02:30,483 --> 00:02:32,277 - Apa perlu… - Ya, jawab saja. 56 00:02:32,360 --> 00:02:34,112 Mungkin penting bagi perusahaan. 57 00:02:38,116 --> 00:02:39,200 Selamat tinggal? 58 00:02:39,284 --> 00:02:41,244 Sial. Kebalikannya, ya? 59 00:02:41,327 --> 00:02:42,954 Mari kita ke ruang istirahat, Peter. 60 00:02:43,037 --> 00:02:45,165 Kami siap mengumumkan siapa yang dipecat. 61 00:02:45,248 --> 00:02:47,125 Tentu, jika Sheila dan pembuat kotorannya ada. 62 00:02:47,208 --> 00:02:50,044 Tolong berhenti bicara tentang proses anal istriku. 63 00:02:58,303 --> 00:03:00,889 Opie, kau mau menerima gelas bir ini? 64 00:03:08,521 --> 00:03:12,650 - Nick dari Bachelor? Kenapa kau di sini? - Aku diminta hadiri semua acara. 65 00:03:12,734 --> 00:03:15,528 - Bagus. Apa kabar Vanessa? - Kami putus. 66 00:03:16,362 --> 00:03:19,157 Aku rela membunuh keluargaku demi satu jam bersama Corinne. 67 00:03:19,240 --> 00:03:20,742 Dia agak muda. 68 00:03:22,368 --> 00:03:24,078 Kau tahu kau terdengar bodoh? 69 00:03:24,162 --> 00:03:26,122 Peter, harap maju. 70 00:03:28,917 --> 00:03:30,793 Maaf. Aku terus membuat kesalahan. 71 00:03:30,877 --> 00:03:32,879 Ini masa terburukku. Aku sangat gugup. 72 00:03:40,428 --> 00:03:42,889 Hidupku berkelebat di depan mataku. 73 00:03:42,972 --> 00:03:45,683 Entah kenapa, yang tampak hanya semua momen gay. 74 00:04:01,574 --> 00:04:04,827 - Permisi, ada yang duduk di sini? - Ya. Kekasihku, Tom. 75 00:04:06,371 --> 00:04:09,958 Peter! Aku senang kau baik-baik saja. 76 00:04:10,041 --> 00:04:11,918 Kau masih hidup? 77 00:04:12,001 --> 00:04:14,003 Apa yang terjadi? Aku alami serangan jantung? 78 00:04:14,087 --> 00:04:15,880 Tidak, kau alami serangan panik. 79 00:04:15,964 --> 00:04:18,800 Atau, dalam istilah medis, "serangan jantung untuk pengecut". 80 00:04:18,883 --> 00:04:20,051 Hei, kami adakan taruhan. 81 00:04:20,134 --> 00:04:22,095 Kau ingat apa kau menaruh tanganmu di dahi 82 00:04:22,178 --> 00:04:23,930 seperti banci saat pingsan? 83 00:04:24,013 --> 00:04:25,390 Aku pilih tak menjawab. 84 00:04:25,473 --> 00:04:27,892 Peter, kau harus mengendalikan stresmu. 85 00:04:27,976 --> 00:04:31,688 Aku kirimkan tautan untuk kumpulan lagu berjudul "yacht rock". 86 00:04:31,771 --> 00:04:33,106 Tiap aku merasa stres, 87 00:04:33,189 --> 00:04:35,566 kumainkan musiknya dan itu membantuku bersantai. 88 00:04:35,650 --> 00:04:38,236 - Kurasa akan membantumu. - Musik apa? Apa seperti… 89 00:04:40,405 --> 00:04:41,489 Tidak, lebih seperti… 90 00:04:44,409 --> 00:04:45,493 Bagus. Itu… 91 00:04:48,162 --> 00:04:49,330 Karena aku tak suka yang… 92 00:04:50,915 --> 00:04:52,125 Tidak, percayalah, itu… 93 00:04:55,128 --> 00:04:56,254 Kini, permisi dahulu, 94 00:04:56,337 --> 00:04:58,881 aku harus meresepkan lebih banyak musik ke pasien sakit. 95 00:04:58,965 --> 00:05:02,427 KERANG MABUK 96 00:05:02,510 --> 00:05:05,221 - Peter, kau sudah lebih baik? - Ya, kurasa. 97 00:05:05,305 --> 00:05:07,307 Kata dokter aku cuma terlalu stres. 98 00:05:07,390 --> 00:05:11,602 Apa dokter memberimu sesuatu untuk membantumu bersantai? 99 00:05:11,686 --> 00:05:13,771 Sedikit obat? 100 00:05:13,855 --> 00:05:16,774 Tidak, dia cuma memberiku tautan untuk hal bernama yacht rock. 101 00:05:19,027 --> 00:05:22,572 Yang ini berjudul "Angin Musim Panas", dan membuatku merasa tenang. 102 00:05:24,574 --> 00:05:26,117 Musik ini… 103 00:05:26,200 --> 00:05:28,911 Aku serasa menari sensual di tengah matahari terbenam. 104 00:05:32,165 --> 00:05:34,667 Teman-teman, ada pelayaran yacht rock 105 00:05:34,751 --> 00:05:37,295 yang berangkat dari Quahog Marina besok. 106 00:05:37,378 --> 00:05:39,589 Aku bahkan tak bercanda. 107 00:05:39,672 --> 00:05:42,842 Kalian tahu? Kita sudah lama tak pergi ke mana-mana. 108 00:05:42,925 --> 00:05:43,926 Mari lakukan. 109 00:05:44,010 --> 00:05:45,595 Cleveland, beli tiketnya, 110 00:05:45,678 --> 00:05:48,014 karena para pria akan ikut pelayaran yacht rock. 111 00:05:48,097 --> 00:05:49,682 - Ya! - Keren! 112 00:05:49,766 --> 00:05:51,559 Peter? Kaukah itu? 113 00:05:51,642 --> 00:05:53,811 - Apa aku mengenalmu? - Ini aku, Lyle. 114 00:05:53,895 --> 00:05:55,521 Dari seberang akuarium. 115 00:05:55,605 --> 00:05:59,025 Aku tak mengenalmu. Aku tak tahu apa maksudmu. 116 00:05:59,692 --> 00:06:02,153 Namun, aku memang tahu yang dia maksud. 117 00:06:02,236 --> 00:06:06,282 Kuhabiskan 2,5 tahun berikutnya mengunjungi berbagai akuarium. 118 00:06:06,365 --> 00:06:08,034 Aku tak pernah menemukan Lyle. 119 00:06:08,618 --> 00:06:10,828 Juga, aku tak berhasil menghindari meja. 120 00:06:22,965 --> 00:06:26,052 Kuakui, Peter, aku sempat ragu soal pelayaran ini, 121 00:06:26,135 --> 00:06:27,929 tetapi kau memang tampak lebih santai. 122 00:06:28,012 --> 00:06:30,890 Untung aku punya reservasi pada pelayaran ini, ya? 123 00:06:31,974 --> 00:06:34,644 Aku suka lelucon tak lucu. Semua termasuk. 124 00:06:37,105 --> 00:06:40,399 Sepertinya aku tak cuma akan mengejar ekorku sendiri minggu ini. 125 00:06:41,150 --> 00:06:43,778 - Hei. Apa… - Semua anjing dikurung di bawah dek. 126 00:06:46,489 --> 00:06:47,406 Stewie, tolong! 127 00:06:47,490 --> 00:06:49,075 Aku tahu ini mungkin terjadi, 128 00:06:49,158 --> 00:06:52,995 maka kutaruh permainan bisbol elektronik Mattel 1982 di tasmu. 129 00:06:55,081 --> 00:06:56,082 Baik, ini lumayan. 130 00:06:56,165 --> 00:06:58,042 Namun, baterainya mungkin agak usang. 131 00:07:07,885 --> 00:07:11,472 Peter, kau ajak keluargamu? Ini seharusnya perjalanan kaum pria. 132 00:07:11,556 --> 00:07:12,890 - Jangan bilang Donna. - Bonnie. 133 00:07:12,974 --> 00:07:15,059 Aku akan dibunuh jika dia tahu istri boleh ikut. 134 00:07:15,143 --> 00:07:16,352 - Kumohon, Lois. - Kumohon. 135 00:07:16,436 --> 00:07:17,687 - Janjilah. Ini… - Aku dahulu. 136 00:07:17,770 --> 00:07:19,856 - Kutaruh uang di dompetmu. - Ini pistolku. Kau mau? 137 00:07:19,939 --> 00:07:23,609 Maaf, aku tak dengar. Aku sedang mengirim swafoto ke Bonnie dan Donna. 138 00:07:23,693 --> 00:07:25,278 Pelayaran, Teman-teman. 139 00:07:25,361 --> 00:07:27,613 - Jangan tekan kirim. - Tolong jangan tekan kirim. 140 00:07:27,697 --> 00:07:29,282 Lalu… kirim. 141 00:07:31,409 --> 00:07:33,119 Dasar bajingan. 142 00:07:33,202 --> 00:07:34,745 TEMAN YANG TAK MENYUKAI SUAMIMU 143 00:07:34,829 --> 00:07:36,289 - Sudah kubilang. - Kini apa lagi? 144 00:07:36,372 --> 00:07:40,126 Dia tak mendengarkanmu. 145 00:07:40,793 --> 00:07:41,836 PESAN DARI LOIS 146 00:07:42,920 --> 00:07:46,174 - Ada apa, Bonnie? - Tak apa-apa, Pastor Monaghan. 147 00:07:46,257 --> 00:07:47,675 Ini jadi menyebalkan. 148 00:07:47,758 --> 00:07:50,219 Perjalanan kita hancur, gara-gara kau, Peter. 149 00:07:50,303 --> 00:07:54,182 Untung Bonnie punya Pastor Monaghan untuk bimbingan rohani. 150 00:07:54,265 --> 00:07:56,058 Bukan salahku kalian terlalu bodoh 151 00:07:56,142 --> 00:07:57,518 untuk memahami rencananya. 152 00:07:57,602 --> 00:07:59,687 Rencananya jelas. Kau yang bodoh. 153 00:07:59,770 --> 00:08:00,980 Apa? 154 00:08:07,195 --> 00:08:09,780 - Tadi kita ribut soal apa? - Entahlah. 155 00:08:09,864 --> 00:08:12,783 Kekhawatiranku mendadak hilang. 156 00:08:12,867 --> 00:08:15,870 Apa jari kakiku mengetuk? Aku merasa jari kakiku mengetuk. 157 00:08:15,953 --> 00:08:17,747 Tidak, ada camar mematuki kakimu. 158 00:08:19,415 --> 00:08:23,211 Tiap aku memakai sandal Teva, jari kakiku jadi sasaran. 159 00:08:25,838 --> 00:08:27,340 Hei, Cleveland, ini kamar kita. 160 00:08:27,423 --> 00:08:31,344 Kalian harus mampir nanti. Selipkan ini sedikit. 161 00:08:31,427 --> 00:08:34,639 Apa? Kalian berbagi kamar? Kalian pria dewasa. 162 00:08:34,722 --> 00:08:36,641 Aku tak mau bayar penuh untuk sebuah kamar. 163 00:08:36,724 --> 00:08:38,726 Punya sedikit harga diri. Usiamu 40 tahun. 164 00:08:39,352 --> 00:08:40,937 Kami tak akan sering di kamar. 165 00:08:41,020 --> 00:08:42,939 Terlalu sibuk cuci mata. 166 00:08:43,022 --> 00:08:47,818 - Aku mau ke kamar untuk tidur siang. - Aku ikut, Teman Sekamar. 167 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 Setelah bangun, kita akan menyalakan Keurig-nya. 168 00:08:50,863 --> 00:08:54,450 Ya, makanya aku bawa beberapa kopi ini. 169 00:08:56,410 --> 00:08:58,204 Tunggu, cuma ada satu ranjang. 170 00:08:58,287 --> 00:09:00,665 Aku tahu. Kita tidur berlawanan arah. 171 00:09:00,748 --> 00:09:02,750 Perkenalkan bantalmu. 172 00:09:02,833 --> 00:09:05,294 Hai. Kau tahu apa penyanyi dan penulis lagu, 173 00:09:05,378 --> 00:09:07,004 Bob Welch, sudah naik kapal? 174 00:09:07,088 --> 00:09:10,049 Tidak, karena dia meninggal tahun 2012. 175 00:09:12,301 --> 00:09:13,302 Boleh permisi sebentar? 176 00:09:21,394 --> 00:09:24,105 Sulit dipercaya Bob Welch benar-benar sudah tiada. 177 00:09:26,482 --> 00:09:29,819 Hei, kami baru dengar soal Bob Welch. 178 00:09:33,239 --> 00:09:34,282 Ya. 179 00:09:34,365 --> 00:09:36,325 Siapa Bob Welch? 180 00:09:45,042 --> 00:09:48,546 Untuk permainan pertama, aku pilih Alan Parsons sebagai rekan timku, 181 00:09:48,629 --> 00:09:51,382 tetapi tidak The Project. Aku tak mau berurusan dengan mereka. 182 00:09:51,465 --> 00:09:52,967 Kita akan mainkan Joe dan Loggins. 183 00:09:53,050 --> 00:09:55,511 - Terima kasih telah memilihku, Peter. - Tak masalah. 184 00:09:55,595 --> 00:09:58,097 "Crosby, Stills, Nash" untuk lihat siapa mulai dahulu? 185 00:09:58,180 --> 00:10:00,141 Crosby, Stills, Nash, mulai. 186 00:10:00,224 --> 00:10:03,269 - Nash. Aku menang. - Tidak, Crosby memakan Nash. 187 00:10:03,352 --> 00:10:04,812 Stills menghina Crosby. 188 00:10:04,895 --> 00:10:07,773 - Apa yang Nash lakukan? - Nash mengalahkan Stills. 189 00:10:07,857 --> 00:10:10,026 Jadi, Kenny, "Footloose". 190 00:10:11,027 --> 00:10:13,112 Bukan lagu untuk semua orang. 191 00:10:13,195 --> 00:10:16,490 Mungkin kau akan lebih suka laguku di Caddyshack, "I'm Alright". 192 00:10:17,366 --> 00:10:20,244 Kau kira aku bodoh karena aku di kursi roda? 193 00:10:20,328 --> 00:10:24,206 Akan kucari videonya. Gopher yang menyanyikan lagu itu. 194 00:10:29,086 --> 00:10:31,589 Ini menyenangkan sekali. Mau melakukan apa malam ini? 195 00:10:31,672 --> 00:10:33,758 Bagaimana kalau kita menonton film saja? 196 00:10:33,841 --> 00:10:37,345 Kita bisa menonton film di rumah. Kita perlu keluar. Melakukan hal berbeda. 197 00:10:37,428 --> 00:10:40,014 Kita di sini untuk merasakan hal-hal baru, jadi orang lain. 198 00:10:42,475 --> 00:10:43,893 Sudah minum berapa gelas anggur? 199 00:10:46,145 --> 00:10:48,814 Mungkin kita bisa bergaul dengan pasangan yang kita temui kemarin. 200 00:10:48,939 --> 00:10:50,358 Pasangan Federman? 201 00:10:50,441 --> 00:10:54,236 Kenapa kau selalu mau bergaul dengan orang lain saat kita berlibur? 202 00:10:54,320 --> 00:10:55,863 Menyenangkan bertemu orang baru. 203 00:10:55,946 --> 00:10:59,533 Ya, karena aku sangat tertarik dengan urusan suplai medis. 204 00:10:59,617 --> 00:11:01,661 - Kenapa kau selalu begitu? - Begitu apa? 205 00:11:01,744 --> 00:11:02,745 Merendahkan orang. 206 00:11:04,080 --> 00:11:05,039 Itu sebabnya. 207 00:11:05,122 --> 00:11:08,084 Aku merasa ini telah jadi referendum tentang diriku, 208 00:11:08,167 --> 00:11:11,087 dan aku tak menyukainya. 209 00:11:12,505 --> 00:11:15,841 - Kau bawa sampo ketombeku? - Tidak. 210 00:11:15,925 --> 00:11:17,760 Berarti kemeja hitam ini tak bisa dipakai. 211 00:11:18,761 --> 00:11:20,971 Kau cuma mau bergaul dengan Doug Federman. 212 00:11:21,055 --> 00:11:23,474 Apa? Itu… Anggur yang berbicara. 213 00:11:23,557 --> 00:11:25,768 Apa kelebihan Doug Federman dariku? 214 00:11:25,851 --> 00:11:26,894 Punya pekerjaan. 215 00:11:27,728 --> 00:11:30,606 Aku akan menonton pertunjukan sulap di Cognac Club. 216 00:11:30,689 --> 00:11:32,650 Kenapa, karena ada aturan minimal pesan dua gelas? 217 00:11:32,733 --> 00:11:33,943 Diamlah! 218 00:11:35,027 --> 00:11:38,906 Terima kasih. Untuk trik berikutnya, aku butuh sukarelawan. 219 00:11:38,989 --> 00:11:41,409 - Bagaimana kalau kau, Pak? - Tidak, aku tak mau! 220 00:11:41,492 --> 00:11:42,576 Aku tak mau lakukan. 221 00:11:47,498 --> 00:11:49,625 Bell, Biv, DeVoe, mulai. 222 00:11:50,334 --> 00:11:51,585 - Kena. - Apa maksudmu? 223 00:11:51,669 --> 00:11:53,796 Aku menang. Bell mem-biv DeVoe. 224 00:11:53,879 --> 00:11:56,173 Tak bisa mem-biv seseorang. Biv itu orang. 225 00:11:56,257 --> 00:11:58,426 Semua orang di pelayaran ini membosankan. 226 00:12:02,179 --> 00:12:04,723 Aku bisa tunjukkan tempat ada banyak itu. 227 00:12:06,851 --> 00:12:08,102 Puntung rokok? 228 00:12:08,185 --> 00:12:10,646 Ya. Angin meniup semuanya ke satu tempat ini. 229 00:12:10,729 --> 00:12:12,606 Dekat tempat camar berak. 230 00:12:12,690 --> 00:12:15,443 Tugasku membersihkannya. Makanya aku tahu soal itu. 231 00:12:15,526 --> 00:12:17,611 Kau pasti tahu banyak soal kotoran. 232 00:12:18,279 --> 00:12:19,822 Kau bukan dari sini, ya? 233 00:12:19,905 --> 00:12:22,408 Dari pelayaran? Tidak. Aku dari sebuah kota. 234 00:12:22,491 --> 00:12:24,243 Kau mau bercumbu di atas handuk basah 235 00:12:24,326 --> 00:12:25,703 di sebelah tempat camar berak? 236 00:12:25,786 --> 00:12:28,956 Bukan camar. Aku terkunci dari kamarku. 237 00:12:30,541 --> 00:12:32,626 - Kenapa tinjamu berwarna putih? - Entahlah. 238 00:12:32,710 --> 00:12:35,921 Aku sudah lama menghadapi masalah albinisme tinja. 239 00:12:36,005 --> 00:12:37,047 MAKAN MALAM DAN KONSER SAMBUTAN 240 00:12:49,268 --> 00:12:50,603 Hei, apa rencana kalian? 241 00:12:51,270 --> 00:12:55,065 Kami akan adakan pesta makan di kamar 103. Mampirlah. 242 00:12:55,149 --> 00:12:57,276 Sekalian ambil saus cocol. 243 00:12:57,359 --> 00:13:00,196 Tunggu. Tak usah. 244 00:13:00,821 --> 00:13:01,947 Sial. 245 00:13:02,031 --> 00:13:05,659 Kami akan menonton Michael Clayton di DVD nanti. Datanglah. 246 00:13:09,246 --> 00:13:12,249 Omong-omong, aku dengar soal Bob Welch. 247 00:13:12,791 --> 00:13:13,792 Turut prihatin. 248 00:13:14,418 --> 00:13:16,086 Entah harus bilang apa lagi. 249 00:13:17,087 --> 00:13:19,715 - Aku mendoakan. - Ya. 250 00:13:19,798 --> 00:13:21,050 Boleh permisi sebentar? 251 00:13:29,433 --> 00:13:31,810 - Bob Welch? - Bob Welch. 252 00:13:32,311 --> 00:13:34,438 - Bukankah kau sang kapten? - Ya. 253 00:13:34,522 --> 00:13:36,815 Jika kau di sini, siapa mengemudikan kapal? 254 00:13:38,067 --> 00:13:40,110 Ya Tuhan! 255 00:13:44,406 --> 00:13:47,326 Aku belum pernah lihat orang makan begitu banyak Donettes gula 256 00:13:47,409 --> 00:13:48,577 dalam setengah jam. 257 00:13:48,661 --> 00:13:51,705 Ya, aku benar-benar lapar dan tak suka hidangan makan malamnya. 258 00:13:51,789 --> 00:13:54,333 Mungkin kita telah memecahkan masalah albinisme tinjamu. 259 00:13:55,584 --> 00:13:56,794 Aku mencintaimu, Meg. 260 00:13:57,586 --> 00:13:58,796 Ya ampun! 261 00:13:58,879 --> 00:14:02,925 Belum ada yang pernah mengatakan itu. Ini malam terbaik dalam hidupku… 262 00:14:29,577 --> 00:14:31,161 Dengarkan para idiot itu jatuh. 263 00:14:31,245 --> 00:14:34,039 - Sayang, jangan bergembira soal itu. - Aku butuh ini. 264 00:14:34,123 --> 00:14:35,958 Aku baru tahu Bob Welch sudah meninggal. 265 00:14:40,254 --> 00:14:43,090 - Kita harus bagaimana? - Entahlah. 266 00:14:43,173 --> 00:14:46,343 Lihat, Oates berpegangan erat pada Hall. 267 00:14:47,928 --> 00:14:50,723 Bukan hal baru. Dia sudah 40 tahun melakukan itu. 268 00:14:51,974 --> 00:14:55,978 Ya, olok-olok orang lain yang lebih sukses darimu. 269 00:14:56,061 --> 00:14:57,605 Dia jutawan. 270 00:14:57,688 --> 00:14:59,523 Kau bukan apa-apa. 271 00:15:15,956 --> 00:15:17,875 Syukurlah kita semua selamat. 272 00:15:17,958 --> 00:15:19,752 Sepertinya Oates kurang beruntung. 273 00:15:28,677 --> 00:15:30,638 Teman-teman, ini aku, Kenny Loggins. 274 00:15:30,721 --> 00:15:33,807 Pertama-tama, aku baik-baik saja. Jangan cemaskan aku. 275 00:15:33,891 --> 00:15:34,767 Gopher! 276 00:15:34,850 --> 00:15:37,728 Kapal ini terbalik. Kita harus naik ke lambung kapal. 277 00:15:37,811 --> 00:15:40,981 Ada titik di ruang baling-baling yang tebal lambungnya hanya satu inci. 278 00:15:41,065 --> 00:15:42,816 Mungkin kita bisa coba jebol… 279 00:15:48,447 --> 00:15:50,199 Hei, kalian semua! 280 00:15:51,659 --> 00:15:54,370 Ini Chad! Dia pacarku. 281 00:15:54,453 --> 00:15:57,331 Kami saling mencintai. Kami sudah menyatakan cinta. 282 00:16:02,670 --> 00:16:03,712 Tolong bantu? 283 00:16:58,225 --> 00:16:59,309 Kuhargai. 284 00:17:14,533 --> 00:17:16,326 Kita harus pergi dari sini. 285 00:17:33,802 --> 00:17:35,721 - Kalian masih hidup. - Dan baik-baik saja. 286 00:17:35,804 --> 00:17:38,807 Kita harus pergi dari sini. Permukaan air naik dengan cepat. 287 00:17:38,891 --> 00:17:40,392 Aku akan ambil apel saja. 288 00:17:40,476 --> 00:17:43,228 Granny Smith? Memangnya ada oven di mulutmu? 289 00:17:43,896 --> 00:17:46,690 Itu apel untuk pai. 290 00:17:46,774 --> 00:17:48,567 Aku suka apel Red Delicious. 291 00:17:48,650 --> 00:17:50,486 Apa mulutmu punya penutup? 292 00:17:50,569 --> 00:17:51,653 Apa maksudmu? 293 00:17:51,737 --> 00:17:54,740 Itu apel sampah. Sama seperti makan Honeycrisp. 294 00:17:54,823 --> 00:17:57,284 - Apa salahnya dengan yang itu? - Apel percobaan. 295 00:17:57,367 --> 00:18:00,120 Dibuat di lab dengan tabung reaksi dan gelas kimia. 296 00:18:00,204 --> 00:18:02,414 Kau suka apel apa? 297 00:18:02,498 --> 00:18:06,835 Fuji untuk makan, manalagi untuk melempar. Itu apel untuk bercanda. 298 00:18:06,919 --> 00:18:09,379 Cleveland, aku tak tahu kau tahu begitu banyak soal apel. 299 00:18:10,089 --> 00:18:12,508 - Kau pernah tanya? - Memang tak pernah. 300 00:18:24,978 --> 00:18:25,979 Tak bisa kubuka! 301 00:18:26,063 --> 00:18:28,732 Terlalu banyak air yang menekan dari sisi lain! 302 00:18:28,816 --> 00:18:32,486 - Kita terjebak? - Ya, kecuali kita bisa membalikkan kapal. 303 00:18:32,569 --> 00:18:34,488 Mungkin kita bisa 304 00:18:34,571 --> 00:18:36,406 Apa maksudmu, Michael McDonald? 305 00:18:36,490 --> 00:18:38,075 Warna suaraku 306 00:18:38,158 --> 00:18:40,494 Membuatku bisa berkomunikasi dengan paus 307 00:18:40,577 --> 00:18:42,246 Mungkin mereka bisa menolong 308 00:18:51,547 --> 00:18:54,383 Kedengarannya seperti Michael McDonald butuh bantuan. 309 00:18:54,466 --> 00:18:57,302 Harus jadi penyelamat lagi, seperti yang kulakukan di Star Trek 4. 310 00:18:59,680 --> 00:19:03,016 Terry ada di Star Trek 4? Dia tak pernah bilang. 311 00:19:27,332 --> 00:19:28,584 Kita menemukannya. 312 00:19:29,209 --> 00:19:31,086 Kalian tinggalkan aku di bawah untuk tenggelam. 313 00:19:31,170 --> 00:19:33,547 Secara teknis, kau ditinggalkan di atas untuk tenggelam. 314 00:19:33,630 --> 00:19:34,464 Kapalnya terbalik. 315 00:19:34,548 --> 00:19:36,258 Kau tahu perbuatanmu. 316 00:19:36,341 --> 00:19:40,304 Satu-satunya cara beri pelajaran adalah goyangkan badan dan buat kalian basah. 317 00:19:40,387 --> 00:19:41,972 - Tidak, Brian, jangan! - Kulakukan. 318 00:19:43,599 --> 00:19:44,600 Brian! 319 00:19:44,683 --> 00:19:45,726 Baiklah, kita seri. 320 00:19:48,937 --> 00:19:50,731 Kita temukan bagian lambung tertipis, 321 00:19:50,856 --> 00:19:52,274 tetapi tebalnya masih satu inci. 322 00:19:52,357 --> 00:19:55,986 Ya, dari baja. Bagaimana kita bisa menembusnya? 323 00:20:12,711 --> 00:20:14,713 Itu gila. 324 00:20:16,798 --> 00:20:18,217 Aku Casey Kasem. 325 00:20:18,300 --> 00:20:20,510 Berada di nomor tujuh pada tangga lagu, 326 00:20:20,594 --> 00:20:24,389 itulah Peter Griffin dengan "Yacht Rocky", turun tiga peringkat. 327 00:20:24,473 --> 00:20:26,225 Kini untuk nomor enam. 328 00:20:26,308 --> 00:20:27,726 Nomor enam 329 00:20:27,809 --> 00:20:30,562 Kita akan mulai dengan surat dari Melanie di Kansas. 330 00:20:30,646 --> 00:20:35,943 Dia menulis, "Casey terhormat, apakah Christopher Cross sebaik kelihatannya? 331 00:20:36,026 --> 00:20:37,945 Juga, bukankah kau sudah mati? 332 00:20:38,028 --> 00:20:41,949 Lalu kenapa istri gemukmu menyembunyikan mayatmu dari anak-anakmu?" 333 00:20:42,032 --> 00:20:45,702 Jawaban atas pertanyaan pertamamu adalah ya. 334 00:20:45,786 --> 00:20:48,163 Christopher Cross adalah pria yang sangat sopan. 335 00:20:48,247 --> 00:20:51,124 Untuk pertanyaan kedua, kau benar, Melanie. 336 00:20:51,208 --> 00:20:52,459 Aku sudah sangat meninggal, 337 00:20:52,542 --> 00:20:55,254 dan aku ingin anak-anakku bisa merelakan. 338 00:20:55,337 --> 00:21:00,259 Sayang, jika kau mendengarkan, tolong kubur saja mayatku. 339 00:21:00,342 --> 00:21:02,386 Kini, kembali ke tangga lagu. 340 00:21:30,414 --> 00:21:32,416 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra