1 00:00:02,261 --> 00:00:05,462 "It seems today that all you see 2 00:00:05,542 --> 00:00:08,742 "Is violence in movies and sex on TV 3 00:00:08,862 --> 00:00:12,263 "But where are those good old-fashioned values 4 00:00:12,343 --> 00:00:14,663 "On which we used to rely? 5 00:00:15,263 --> 00:00:18,144 "Lucky there's a family guy 6 00:00:18,264 --> 00:00:22,945 "Lucky there's a man who positively can do all the things that make us 7 00:00:23,065 --> 00:00:24,745 "Laugh and cry 8 00:00:24,865 --> 00:00:29,746 "He's a family guy 9 00:00:29,771 --> 00:00:33,871 عالمك 051-2497701 10 00:00:33,947 --> 00:00:36,347 حادث مأساوي في منطقةِ بروفيدانس 11 00:00:36,467 --> 00:00:39,748 فَقدتْ عائلة حياتَها عندما إنقلبت السيارة خارج الطريق 12 00:00:39,868 --> 00:00:42,748 و سقطت في الوادي و انفجرت السيارة عند الصدّمة 13 00:00:42,868 --> 00:00:45,148 هل تجد ذلك مضحكاً ، توم؟- لا- 14 00:00:45,268 --> 00:00:49,069 أَتذكّرُ أنني بالصدفة وضعت قميصي بالمقلوب هذا الصباح 15 00:00:49,149 --> 00:00:53,950 إنه بخير الآن، مع ذلك. ماذا كنتْ تَقُولين؟ أي معرض أزياءِ؟ 16 00:00:54,070 --> 00:00:57,551 كريس أطفئ التلفاز، يجب علينا أن نجد هدية عيد زواج أبي و أمي 17 00:00:57,671 --> 00:01:00,671 لا تَنْظرين! نحن نَتسوّقُ !نحن نَتسوّقُ 18 00:01:00,751 --> 00:01:05,272 يا أولاد، لَسْتَم بِحاجةٍ إلى أَنْ تَعمَلُوا أيّ شئُ خاصُّ لذكرانا. فقط أبوكمَ 19 00:01:05,352 --> 00:01:08,353 أَتمنّى بأنّه لا يحضر لك هدية في الدقيقة الأخيرة ،مرة أخرى 20 00:01:09,073 --> 00:01:12,753 يا الهي، إبهام إنسان أين وَجدتَ هذا ؟ 21 00:01:12,873 --> 00:01:17,354 كَانَ على موقع اي-باي أوه، يا الهي! إستدعُ سيارةَ إسعاف 22 00:01:17,474 --> 00:01:19,674 هذه السَنَةِ، بدلاً مِنْ أنْ نَتبادلَ الهدايا 23 00:01:19,754 --> 00:01:23,275 أخبرتُه بأنه سيكون لطيفاً إذا قضينا يوم رومانسي سوية 24 00:01:23,355 --> 00:01:28,156 أوه، عزيزتي. أعتقد كلنا نَعْرفُ ماذا يعني ذلك يييييييييو.انتهى 25 00:01:30,156 --> 00:01:33,957 مرحبا يا رفاق، لقد حصلتُ على موعد للغولف في نادي بارينغتون الريفي 26 00:01:34,077 --> 00:01:36,557 بارينغتون، رائع- أنا معكم- 27 00:01:36,677 --> 00:01:39,678 بيتر، غداً ذكرى زواجك- أوه,اللعنة- 28 00:01:39,758 --> 00:01:43,559 إذا اكتشفت لويس أنني خدعتها .ستَضْربُني بالمقلاة 29 00:01:43,679 --> 00:01:48,960 لهذا السبب سَأَشْربُ .دواء مضاد للمقلاةِ 30 00:01:49,080 --> 00:01:51,960 حسناً،اضَربَني بهذا. لَمْ يعمل الدواء 31 00:02:09,163 --> 00:02:13,284 ما هذا؟ "لويس، انه ذكرى البحث عن الكنز " 32 00:02:13,364 --> 00:02:18,565 "دليلك الأول في كواهوغ ميني ماركيت مع حبي ،بيتر. "أوه، كَمْ هذا ممتع 33 00:02:22,765 --> 00:02:26,766 قبل أن تضرب، هذه مناشف مجانية موقّع عليها 34 00:02:26,886 --> 00:02:29,967 علبة كراتِ وهذا منظفِ الكرةِ النقَّالِ 35 00:02:34,488 --> 00:02:39,088 نظيفة مثل ريقي،سيدي- لَنْ أصبحَ قصيراً بلَمْس لعابك؟- 36 00:02:39,168 --> 00:02:42,089 .سَتَكُونُ الأولَ، يا بطل 37 00:02:42,689 --> 00:02:46,970 لقد حان الوقت- آسف رفاق , لَنْ أكُونَ قادر على اللِعْب- 38 00:02:47,090 --> 00:02:51,971 أمّ لوريتا في البلدةِ ،ونحن علينا الذِهاب لشراء مناشف جديدة لسرير الكلب 39 00:02:52,091 --> 00:02:55,091 كليفلاند- أَعْني سرير الاريكة المتحرك- 40 00:02:55,171 --> 00:02:59,772 يُمكنُ أَنْ تَكُونَ أول رجلَ أسودَ يلِعْب هنا،الناس سيعجبون بذلك 41 00:02:59,892 --> 00:03:01,892 أوه, رجل أسود- رائع- 42 00:03:01,972 --> 00:03:04,773 هيا كليفلاند- ربما يجب ان نلعب في وقت اخر- 43 00:03:04,893 --> 00:03:09,574 اللعنة،اشغلتُ نفسي في جعل لويس منهمكة كي اكون هنا،امسكها و اضربها 44 00:03:09,694 --> 00:03:13,894 المصرف الاحتياطي الفيدرالي سيكون في معدلات منخفضة لذلك اسحب اموالك من تي-بيلز و ضعها في 45 00:03:13,974 --> 00:03:16,295 بسكويتات الوفل! بسكويتات الوفل اللذيذة بالكثير مِنْ العصيرِ! 46 00:03:16,375 --> 00:03:18,575 بسكويتات الوفل! اشتري الوفل 47 00:03:18,695 --> 00:03:20,976 بسكويتات الوفل! بسكويتات الوفل! بسكويتات الوفل 48 00:03:21,096 --> 00:03:24,896 وافل،وافل،وافل 49 00:03:26,497 --> 00:03:29,177 حسناً، أطفال، ابقوا عيونَكَم مركزة على الدليل 50 00:03:29,297 --> 00:03:33,378 من عَملَ برنامج دليل البحثَ هنا - هو مبدعُ جداً في الحقيقة - 51 00:03:33,498 --> 00:03:35,898 لقد رسم حدقة العين على جفونه 52 00:03:35,978 --> 00:03:40,499 لذا هو يُمْكِنُ أَنْ يَنَامَ خلال الصفِ بدون أن تزعجه الآنسةِ جراندي 53 00:03:40,579 --> 00:03:42,979 انه نائم 54 00:03:43,099 --> 00:03:47,580 أمّي، وَجدتُ دليل ابي الاول- أنا لا أصدق بأنّ أبّوكَ نظّمَ هذا- 55 00:03:47,700 --> 00:03:49,981 عادً هو لا يَستطيعُ مُعَالَجَة حتى المهامِ البسيطةِ 56 00:03:50,101 --> 00:03:53,581 بيتر، لماذا هناك حفّاضة أطفال في المصباحَ؟ 57 00:03:53,701 --> 00:03:57,702 لويس، لقد فعلها ثانية انتظري دقيقة 58 00:03:58,582 --> 00:03:59,982 !ها 59 00:04:04,103 --> 00:04:07,504 دعنا نَتوقّفُ. يوجد ماء أكثر من اللازم- دعنا نذهب للحانة- 60 00:04:07,584 --> 00:04:12,185 أوه، هيا،هناك أشياء في الحياةِ أسوأ مِنْ المطرِ. مثل. . . مثل العناكب 61 00:04:12,305 --> 00:04:14,505 انه وراء البابَ 62 00:04:14,585 --> 00:04:19,106 بيتر، انه يُضايقُ الجميع. تصرف 63 00:04:19,186 --> 00:04:21,986 سوف اضربه شخص ما يَجِبُ أَنْ يضربه 64 00:04:22,106 --> 00:04:23,787 لا تَدْخلْ هناك 65 00:04:23,907 --> 00:04:26,587 بيتر- حسناً،حَسَناً. أعطِني منديلاً- 66 00:04:26,707 --> 00:04:29,508 عَرفتُ بأنّه سيئَ. عرفت ذلك. . آه 67 00:04:29,588 --> 00:04:32,388 ابتعد عن طريقي ورائي يوجد الحظ 68 00:04:32,508 --> 00:04:36,389 دفعت له عشرة دولارات ليقول ذلك 69 00:04:36,509 --> 00:04:41,990 سَنَكُونُ في النادي-. هيا ،اهَرِبوا. ملعب الغولف كله لي- 70 00:04:44,510 --> 00:04:49,311 ذلك كَانَ قَريبَ. انها تبْدو خطيرة شخص ما سَيَتأذّى 71 00:04:53,392 --> 00:04:55,512 آه، ستكون بخير 72 00:05:02,393 --> 00:05:04,114 أنت ثانيةً؟ 73 00:05:07,914 --> 00:05:10,995 ايها الموت،رجاءً لا تَأْخذْني الآن- اهدأ،أنت لن تَمُوتُ- 74 00:05:11,115 --> 00:05:14,315 "سَيكونُ عِنْدَكَ تجربة "على وشك الموت- الحمدلله- 75 00:05:14,395 --> 00:05:18,916 اوه،نعم، الحمدلله انني ساتحدث مع رجل رائع مثلك 76 00:05:18,996 --> 00:05:23,397 اذا،متى سَأَمُوتُ؟- سنتان بعد ان تُطلقك زوجتك- 77 00:05:23,517 --> 00:05:26,197 ما الذي تَتحدّثُ عنه؟ لويس لَنْ تَتْركَني 78 00:05:26,317 --> 00:05:29,118 كَانتْ مهووسة بي منذ الليلة الاولى التي إجتمعنَا فيها 79 00:05:31,998 --> 00:05:35,719 أوه، الهي، هذا أنا! إنظرْ كَيفَ كنتُ نحيفاً 80 00:05:35,799 --> 00:05:40,320 ،انها بالتأكيد ليلة جميلة أحبُّ النَظْر إلى النجومِ 81 00:05:40,400 --> 00:05:42,720 لا تقولي اكثر- بيتر، انتظر، انني- 82 00:05:42,800 --> 00:05:46,401 مثير جداً. . . لكن غبيَ 83 00:05:46,521 --> 00:05:50,202 أوه، اللهي! أَحبُّ آرتي جونسن 84 00:05:50,322 --> 00:05:54,602 لماذا لاتعطيه قبلة؟- لا،بيتر،ابتعد عني- 85 00:05:54,722 --> 00:05:59,403 هيا اعطي ارتي جونسون قبلة- بيتر،توقف،انني اعني ذلك- 86 00:05:59,523 --> 00:06:00,923 !أوه 87 00:06:09,205 --> 00:06:11,205 !أوه، يا الهي 88 00:06:15,206 --> 00:06:17,926 أوه، بيتر، أَسْمعُ موسيقى 89 00:06:18,006 --> 00:06:22,207 نعم، انا أيضاً من الآنَ فَصَاعِدَاً، هذه سَتَكُونُ أغنيتَنا 90 00:06:25,608 --> 00:06:27,608 !رائع 91 00:06:27,728 --> 00:06:32,329 لم اقابل ابداً شخصاً مثلك انك مليء بالحياةِ 92 00:06:35,009 --> 00:06:40,210 يُمْكِنُ أَنْ أَكُونَ نفسي حقاً مَعك. أَنا سعيدة جداً 93 00:06:40,330 --> 00:06:44,211 أوه، يا رجل، كَانتْ جميلة- هذا يَبْدو مألوف جداً- 94 00:06:44,331 --> 00:06:46,531 إنتظر ثانية. أَتذكّرُ هذا 95 00:06:46,611 --> 00:06:50,012 هذا أنا! إنظرْ إلى كُلّ ذلك الشَعرِ 96 00:06:50,132 --> 00:06:53,813 لا استطيع التفكير بأن ذلك كان مظهراً جيداً لا بد أنني كنتُ منتشياً 97 00:06:53,933 --> 00:06:58,333 .أحبك،لويس بيوترشميت- .أحبك،بيتر غريفين - 98 00:06:58,413 --> 00:07:02,534 إنظرْ إلى ذلك من المحال أن تَتْركُني 99 00:07:03,214 --> 00:07:05,335 الآن أعدني إلى جسدي 100 00:07:05,415 --> 00:07:10,216 أنا لا أَستطيعُ حتى تعرف خلاصك إحدى تلك الأشياءِ التي تُغيّرُ حياتَكِ 101 00:07:10,336 --> 00:07:12,416 تباً لهذا، سأَذْهبُ إلى البيت 102 00:07:12,536 --> 00:07:16,737 أنت لا تَستطيعُ الدُخُول بهذه الطريقة - أَنا متأكّدُ بأنني لن أدخل من الباب الخلفي- 103 00:07:16,817 --> 00:07:21,217 أوه، تباً. ليس لدي وقتُ لهذا. إسمعْ، انني متأخر على الموعد. 104 00:07:21,337 --> 00:07:24,538 إذا كنت لا تُريدُ إتّباع الإجراءات، حسناً. إبقَ في عالمِ النسيان 105 00:07:24,618 --> 00:07:27,939 لا، لا، انتظر، إنتظر. لا أُريدُ أن أكُونَ في عالم النسيان 106 00:07:34,420 --> 00:07:37,820 حسناً. تقُولُ المُلاحظةَ التالية سَيَكُونُ تماماً تحت أنفِي 107 00:07:37,940 --> 00:07:40,141 لقد انطلقوا 108 00:07:40,221 --> 00:07:43,621 وبسرعة في المقدمة،سيلفرداشر يليه (ماي نوز) انفي 109 00:07:43,741 --> 00:07:46,422 امسكي محفظتَي 110 00:07:49,942 --> 00:07:54,823 ماذا تفعل أمي؟ - دعني اخبرك ماذا تفعل،إنها تفسد رهاني - 111 00:07:54,943 --> 00:07:57,224 (ماي نوز) أنفي في المقدمة يليه (سي بسكويت) 112 00:07:57,344 --> 00:08:00,344 تليه سيدةُ مجنونةُ وربّة منزل متوسطة العمر 113 00:08:00,424 --> 00:08:03,625 تَليه،انتظروا لحظة، من ذلك الشخص مع سيلفر داشر 114 00:08:03,745 --> 00:08:07,025 والآن يبدو أن هناك إمرأة تُطاردُ الكلابَ 115 00:08:09,626 --> 00:08:13,146 دعونا نَذْهبُ، يا أطفال - أخبر الأولادَ في مدينةِ كانساس، بأن الرهان توقف - 116 00:08:13,227 --> 00:08:18,627 متأخر جداً، . أنت في مأزق والمعكرونة تَغْلي في القدرِ،ما الذي أتحدث عنه 117 00:08:19,028 --> 00:08:21,348 انتظر، لقد فهمت. فَهمتُ خلاصي 118 00:08:21,428 --> 00:08:24,148 الربّ يَحبُّ الرجل النشيط- لا - 119 00:08:24,228 --> 00:08:27,629 ،إنّ الظِلَّ في الواقع لامونت كرانستون شاب غني 120 00:08:27,749 --> 00:08:32,230 لا! أوه، هراء! انني متأخر. انني في مشكلةِ كبيرةِ جداً 121 00:08:32,350 --> 00:08:36,631 أنت متوتر حول ذلك الموعد أنت الموت. ممَّ أنت خائف ؟ 122 00:08:36,751 --> 00:08:41,031 بحق الجحيم أين كنت؟ عندما قُلتُ غداءاً، قُلتُ ظهراً، لَيسَ تقريباً الظهرَ 123 00:08:41,151 --> 00:08:45,352 آسف،أمي - هَلْ الأسف سَيُعيدُ تسخين الوعاء؟ - 124 00:08:45,432 --> 00:08:49,353 حسناً، مَن صديقكَ؟ - إنه عملِ. تجربة "على وشك الموت - 125 00:08:49,433 --> 00:08:51,553 أين تَذْهبُ؟ - إالى الحمّام - 126 00:08:51,633 --> 00:08:57,034 لا تَنْسِ ان تغلق عباءتك لأنك إن لم تغلقها ،سيخرج نورس منها 127 00:08:57,154 --> 00:09:00,755 ياالهي، إنها مزعجة أَتمنّى أن أبي مازال ميتاً 128 00:09:00,835 --> 00:09:05,036 أوه، نعم. سَأُخبرُك، والد لويس كَانَ مزعجاً عندما قابلته 129 00:09:05,061 --> 00:09:10,261 مركز عالمك 051-2497701 130 00:09:10,356 --> 00:09:14,037 مرحباً، هل بإمكاني ان أنزع ربطة عنقي؟ - أوه،بيتر، تبدو رائعاً - 131 00:09:14,157 --> 00:09:17,438 أنت لست متوتراً لمقابلة والدي،أليس كذلك؟ - ستعرفين عندما أبدو كذلك؟ - 132 00:09:17,558 --> 00:09:20,158 لويس؟ - الآن - 133 00:09:20,238 --> 00:09:24,359 قولي أنك أنت من فعلها. لدي فرصة واحدة لترك الانطباع الأول 134 00:09:25,559 --> 00:09:29,360 مرحباً، أبّي. أنا مَن فعلها. وهذا بيتر 135 00:09:29,440 --> 00:09:32,640 مرحباً،سيد بيوترشميدت ماذا تُطعم هذه الفتاة؟ 136 00:09:32,760 --> 00:09:34,761 بيتر جريفين. هَلّ بالإمكان أَنْ أُزيلُ هذه الربطةِ ؟ 137 00:09:34,841 --> 00:09:37,561 سعيد بمقابلتك ابنتي متعلقة بك 138 00:09:37,561 --> 00:09:43,162 و أنا متعلق بها. أعني،انظر لها ارينا حركة دائرية،لويس 139 00:09:43,242 --> 00:09:46,243 لا تعتقدْ بأنّني لا أَعْرفُ من أين أتى ذلك 140 00:09:46,363 --> 00:09:49,843 انه عصيرُ عالميُ حَصلتَ عليه من التَخمير في منطادِ اللحمِ القديمِ 141 00:09:49,963 --> 00:09:52,964 ايه؟ ايه؟ أوه، نعم- سَأَذْهبُ لاحضار محفظتِي - 142 00:09:53,044 --> 00:09:57,445 من خلال خبرتك مع زوجتك ما الذي نتوقعه في هذه المرحلة؟ 143 00:09:57,565 --> 00:10:01,045 هل نحن نتكلم بصراحة أم نراوغ حول الموضوع؟ 144 00:10:01,165 --> 00:10:03,366 بيتر،ما رأيك بهذا التمثال البرونزي؟ - إنه جميل - 145 00:10:03,446 --> 00:10:05,446 إنه،أثري - دعك من هذا - 146 00:10:05,566 --> 00:10:08,247 هيه،انظر،رجل - يمكن أن نستخدمه للحساء - 147 00:10:20,769 --> 00:10:23,769 - يا، نظرة. أي - نحن يُمْكِنُ أَنْ نَستعملَه للشوربةِ. 148 00:10:28,170 --> 00:10:32,451 اينسن غلين كواغمير،اهلا بك اخترتَ يوماً جميلاً ليتم انقاذك 149 00:10:32,571 --> 00:10:35,771 كُنّا أَوْشَكْنا أَنْ نَغنّي أغنية حول التَنظيف 150 00:10:35,851 --> 00:10:38,972 "نحن ننظف سطح مركب البحرية" 151 00:10:39,052 --> 00:10:42,052 "وعندما ننتهي ، سنظفه أكثر" 152 00:10:42,172 --> 00:10:45,373 أوه- مسح يعني تنظيف،السطح يعني الارضية - 153 00:10:45,453 --> 00:10:48,053 هل يمكنك أن تخبرني متى تعود على الموعد؟ 154 00:10:48,173 --> 00:10:53,054 كُنْتُ أَتكلّمُ مع عباءة ل20 دقيقةِ قَبْلَ أَنْ أدركتُ بأنّك لم تكن فيها 155 00:10:53,174 --> 00:10:56,455 أمي حبّاً بالله إتركْيني ! انني أَعْمل 156 00:10:56,575 --> 00:11:01,856 لا تَصْرخْ على أمِّكَ! إذاَصْرخت على امكَ فان دجاجة سَتَضِعُ بيض على بطنِكِ 157 00:11:01,976 --> 00:11:05,256 رائع، رقص منظم - تلك دولاراتُ ضريبتُكِ في العمل- 158 00:11:05,376 --> 00:11:07,377 لم لا تنضم الينا و ترى العالمَ؟ 159 00:11:07,457 --> 00:11:11,658 آسف، يا صديقي، لقد رَأيتُ العالمَ، واسمه لويس 160 00:11:11,778 --> 00:11:15,178 كَمْ هذا رومانسي لماذا لا تَجدُ فتاة لطيفة؟ 161 00:11:15,258 --> 00:11:18,459 امي، انها سَتَتخلّصُ منه- على الأقل وصل الى هذا الحد - 162 00:11:18,579 --> 00:11:21,459 تَعْرفُ مَنْ أَخذَ إلى الحفلة الراقصةِ؟ إبن عمه! 163 00:11:21,579 --> 00:11:23,580 ذلك سيء- نعم- 164 00:11:23,660 --> 00:11:27,780 حَسَناً. حَسَناً، لقد سئمتُ منكما. تعال، بيتر 165 00:11:27,860 --> 00:11:31,061 ايها الموت،ضعَ سترتَكَ عليك أَو سَتَحْصلُ على لدعة برد 166 00:11:31,181 --> 00:11:34,462 ليس لدي جلد - هذا لانك لم تاكل الفاصولياء - 167 00:11:35,862 --> 00:11:38,862 هيا،هيا عُدْ الى جسمِكَ السمينِ الكبيرِ 168 00:11:38,982 --> 00:11:42,383 لماذا اساعدك على الاحتفاظ بزواجك بينما لايمكنني الحصول على فتاة 169 00:11:42,463 --> 00:11:44,583 إنتظر! ماذا تَقُولُ؟ 170 00:11:44,663 --> 00:11:48,784 الخلاص، ايها الاحمق هو من ساعدك على انقاذ زواجك 171 00:11:48,864 --> 00:11:54,785 لكن متأخر جداً. أوه، وبالمناسبة، عندما يضربك البرق ، تعود الى هيئتك. تمتّعْ بهذا 172 00:11:54,865 --> 00:11:58,066 انتظر، انتظر،لا أَستطيعُ فقدان لويس رجاءً، سَأعْمَلُ أيّ شئُ 173 00:11:58,186 --> 00:12:03,867 ماذا لو. . . ماذا لو ساعدتُك للحصول على فتاة- حقاً؟ تَعتقدُ بأنّك تستطيع ذلك؟- 174 00:12:03,987 --> 00:12:08,067 كُلّ ما يجب علينا عمله ان نرتبك. و نقص شعرك، وتحصل على حلاقة 175 00:12:11,388 --> 00:12:13,868 جميلة ونظيفة،و عطر و الفتيات سيأتون اليك 176 00:12:13,988 --> 00:12:17,069 هل تعتقد ذلك؟ - بالتاكيد - 177 00:12:23,590 --> 00:12:26,871 هل حصلت على واقي شمسي؟ لقد قشرتُ مثل جورب رياضي 178 00:12:26,991 --> 00:12:30,991 ايها الموت،استرخي الشاطئ هو المكان المناسب لالتقاط الفتيات 179 00:12:31,071 --> 00:12:34,792 الآن، أُريدُك أَنْ تَذْهبَ هُنَاكَ وتسْأل أولئك الفتيات إذا يُمْكِنك أَنْ تَلْعبَ 180 00:12:34,872 --> 00:12:39,073 مرحباً، هل بامكاني الانضمام اليكم؟ - نعم، ما اسمك؟- 181 00:12:40,793 --> 00:12:43,074 جوش - هل أنت، يعني، تعيش هنا؟ - 182 00:12:43,194 --> 00:12:45,594 لا. انني .. . أَعِيشُ مع أمِّي. 183 00:12:46,474 --> 00:12:51,475 دعونا نذهب من هنا- نراك لاحقاً جوش، بلّغ سلامنا لأمك - 184 00:12:51,595 --> 00:12:53,595 الرؤوس للأعلى 185 00:12:55,796 --> 00:12:58,396 كيف نصل إلى هناك؟ وضع أبي دهن على العمود 186 00:12:58,396 --> 00:13:01,477 لاتقلقي ميغ، كنا ندرس نقاط الارتكاز في المدرسة 187 00:13:01,597 --> 00:13:07,198 يجب أن تحسبي نقاط التوازن للوزن حيث نقطة الضعف، هذه 188 00:13:07,278 --> 00:13:09,398 ستيوي، هل تريد أن تلعب لعبة سفينة الفضاء؟ 189 00:13:09,478 --> 00:13:13,679 اللعنة - انطلق، هيا، احضر الملاحظة لامك - 190 00:13:13,799 --> 00:13:17,199 كيف تجرؤين على استخدامي لأنانيتك الشخصية 191 00:13:17,279 --> 00:13:22,000 أوه. إسحبي ببطئ. يَجِبُ أَنْ أَتذكّرَ كي ألعب هذه اللعبةِ عندما أكون وحدي 192 00:13:22,080 --> 00:13:25,681 بماذا كُنْتُ أفكر؟ أنت لا تَعْرفُ أيّ شئ حول صيد الفتيات 193 00:13:25,801 --> 00:13:28,281 هَلْ تَمْزحُ؟ تَعلّمتُ مِنْ الأفضل 194 00:13:30,602 --> 00:13:33,202 هيا، يا صديقي نحن نَرْسو في جامايكا 195 00:13:33,282 --> 00:13:36,883 عظيم! نحن قريبين إلى جزيرة رود- جزيرة رود؟ انسى ذلك- 196 00:13:37,003 --> 00:13:38,883 سأُخرجُك لإجازةِ على الشاطئ 197 00:13:39,003 --> 00:13:41,084 هل يبدو لك هذا كحرف(ك)؟ - لا - 198 00:13:41,204 --> 00:13:45,404 ماذا عَنْ الآن؟- العانة لديك تُذكرني ب لويس - 199 00:13:45,484 --> 00:13:49,405 دعنا نَسْألُها اذاً. لويس،هل يَجِبُ على بيتر الجلوس و الاكتئاب طوال اليوم؟ 200 00:13:50,885 --> 00:13:54,486 أَو يَجِبُ على بيتر الخروج مع صديقه و الحصول على بعض المرح؟ 201 00:13:54,606 --> 00:13:56,686 حَسَناً 202 00:13:58,887 --> 00:14:01,487 حسناً،تلك الفتاة من النوع الأنثوي و الأخرى تبدو مسترجلة 203 00:14:01,607 --> 00:14:04,688 و الأخرى مجنونة موسيقى جاز، راقبني 204 00:14:04,808 --> 00:14:08,688 إنّ محنةَ النِساءِ محزنةُ يُمْكِنُني أَنْ أرفع 800 باوندَ 205 00:14:08,808 --> 00:14:11,409 أنت و أنا و كولترين "عازف جاز" حتى الفجر 206 00:14:11,489 --> 00:14:14,089 حسناً، بيتر واحدة لَك، إثنان لي 207 00:14:14,209 --> 00:14:16,210 تابعوا بدوني 208 00:14:24,211 --> 00:14:27,612 اذاً،لماذا لم تذهب مَعهم؟- أنت لا تَعْرفُ كيف تكون عاشقاً- 209 00:14:27,692 --> 00:14:30,892 أوه، نعم؟ اسمها أيمي تَعْملُ في مخزن محبوب 210 00:14:31,012 --> 00:14:34,893 قابلتُها الصيف الماضي عندما شنق أباها نفسه. أنا خجول جداً أن أَطْلبَ منها الخروج 211 00:14:35,013 --> 00:14:37,693 ما هذا،لديها شاربِ؟- دعني أرى ذلك- 212 00:14:37,813 --> 00:14:41,294 آسف. ذلك إدوارد جيمس اولموس "ممثل هنا، ها هي 213 00:14:41,414 --> 00:14:45,895 مؤخرة جميلة - آسف،انها مؤخرة ادوارد جيمس الموس - 214 00:14:46,015 --> 00:14:48,895 اعتقد انه ليس لدي صورة صدقني، انها لطيفة 215 00:14:49,015 --> 00:14:50,896 دعنا نَذْهبُ لنَحْصل عليها 216 00:14:51,016 --> 00:14:54,216 سأَحتاجُ تلك الصورةِ لمؤخرة الموس - حسناً - 217 00:14:56,097 --> 00:14:58,897 أمي، أسرعي، لا أستطيع تحمّل الرائحة 218 00:14:59,017 --> 00:15:03,298 وَجدتُ المُلاحظةَ عُودي إلى السوقِ ؟ 219 00:15:03,418 --> 00:15:06,498 هذا لَيسَ مبدعاً جداً. دعونا نَذْهبُ، أطفال 220 00:15:06,619 --> 00:15:10,699 أمي ، هل تتذكرين السمك الذهبي الذي وضعناه في المرحاض؟ 221 00:15:10,819 --> 00:15:12,820 .لم يكن ميتاً 222 00:15:13,300 --> 00:15:18,020 انها هنا، تلك هناك - حسناً،تابع،كما تدربنا - 223 00:15:18,621 --> 00:15:23,701 مرحبا - .....مرحباً، كنتُ فقط - 224 00:15:23,822 --> 00:15:27,422 في ....في....أنا كُنْتُ فقط في الحيِّ و 225 00:15:27,502 --> 00:15:32,623 لذا إعتقدتُ أن ,. . . لذا. . . أنت 226 00:15:32,703 --> 00:15:36,304 أنا سوف, . . . انه توقيت سيء 227 00:15:36,424 --> 00:15:39,704 لَرُبَّمَا سَأَرْجعُ فيما بعد 228 00:15:39,824 --> 00:15:43,905 على مَن اضحك؟لن أحصل عليها أبداً - ليس بهذا المزاج، تعال - 229 00:15:44,025 --> 00:15:47,706 حَصلَ روبرت ريد على فلورينس هيندرسن على الرغم من كونه شاذاً 230 00:15:47,826 --> 00:15:49,906 .يجب عليك أن تجد حلاً 231 00:15:50,506 --> 00:15:52,507 أَتمنّى بأنّ تجدَ فتاتك 232 00:15:52,627 --> 00:15:56,227 شكراً، كواغماير أتمنى أن تكون جاري في يومٍ ما 233 00:15:56,307 --> 00:15:58,428 مرحباً،هل يبدو لك كحرف"ك" ؟ 234 00:15:58,508 --> 00:16:00,708 ماذا عَنْ الآن؟ 235 00:16:05,309 --> 00:16:09,029 حسناً،أين تريد الذهاب يا صديقي الأبيض الجديد 236 00:16:09,109 --> 00:16:11,110 جزيرة رود. ذلك لَيسَ بعيد جداً، أليس كذلك؟ 237 00:16:11,230 --> 00:16:16,631 لا شيء بعيد جداً عن ماكسين شيتا كوين 238 00:16:16,711 --> 00:16:20,231 ذلك لَيسَ عدلاً. أنا أتكلم كلام جارح 239 00:16:23,832 --> 00:16:27,033 تلك الشاحنة وراءنا تتبعنا بسرعة مخيفة 240 00:16:28,713 --> 00:16:30,913 اللعنة ! هل ترى ما أرى؟ 241 00:16:31,033 --> 00:16:35,314 أنا خائف جداً - نحن نُطارد من قبل أشباح - 242 00:16:36,234 --> 00:16:38,715 مَررتَ بكُلّ هذا لرُؤية فتاتك؟ 243 00:16:38,835 --> 00:16:42,315 بكل تأكيد، وأنا سمين أبله ما عُذركَ، أيها الجبان؟ 244 00:16:42,435 --> 00:16:45,036 جبان؟ اسحب كلامك - حسناً؟ أجبرني - 245 00:16:45,116 --> 00:16:48,116 لا أصنع قروداً، بل أدربهم 246 00:16:49,836 --> 00:16:53,637 أوه ! اللعنة ! أنا آسف . هل آذيتك؟ - لا . لكن خذ هذه - 247 00:16:53,717 --> 00:16:56,518 آه! آه! أيها اللعين 248 00:16:57,438 --> 00:17:02,239 ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟ - في الحقيقة، انا ..... انا - 249 00:17:02,319 --> 00:17:04,919 في الحقيقة، أرادَ سُؤالك 250 00:17:05,039 --> 00:17:07,240 هل تريدين الذهاب و احتساء القهوة؟ 251 00:17:07,320 --> 00:17:11,640 بالطبع، انتهي من عملي عند الثانية - عظيم ! عظيم ! سألقاك هنا - 252 00:17:12,640 --> 00:17:18,441 لقد فعلتها ، حسناً، من يعلم؟ .....ربما ..... أنت تعرف 253 00:17:21,242 --> 00:17:23,722 لن أجاريك - الاتصال - 254 00:17:25,523 --> 00:17:29,243 ماذا تَعْملُ هنا؟- أمّ لوريتا كَانتْ تَشتاقُ إلى وجبة خفيفة - 255 00:17:29,323 --> 00:17:32,124 لذا توجب علينا جلبها بعض طعام القطط كي لا نعضنا 256 00:17:32,244 --> 00:17:34,524 - كليفيلند! - أَعْني لها 257 00:17:34,644 --> 00:17:36,925 هَلْ بيتر أعطاَك دَليلاً لي؟- بيتر؟ - 258 00:17:37,045 --> 00:17:39,325 إنه في نادي بارينغتون مَع براين و كواغماير 259 00:17:39,445 --> 00:17:42,446 إنه يلعب الغولف؟ في ذكرى زواجنا؟ 260 00:17:42,526 --> 00:17:47,527 أوه ، لقد وضعت بيتر في موقف حرج ......حيث أمك 261 00:17:47,647 --> 00:17:49,647 !كفى 262 00:17:50,447 --> 00:17:52,327 كأمك 263 00:17:55,728 --> 00:18:00,249 انظر، لهذا أكره تسوق الثياب ليس لدي مؤخرة، مؤخرتي تحت السالب 264 00:18:00,329 --> 00:18:03,129 انك تُحاولُ بجدية انها لاتهتم ماذا ترتدي 265 00:18:03,249 --> 00:18:06,850 هي فقط سَتصْبَحُ مسرورةَ لرُؤيتك ذلك ما جرى مع لويس 266 00:18:13,851 --> 00:18:16,852 أوه، الهي! أوه، الهي! أوه، الهي 267 00:18:21,132 --> 00:18:23,733 مرحباً سيد بيوترشميدت - ماذا تَعْملُ هنا؟ - 268 00:18:23,853 --> 00:18:28,134 انها قصة طويلة، مع أداء رائع مع مشهد رائع في الاحتفال 269 00:18:28,254 --> 00:18:30,654 لكني ساذهب الى الخاتمة اريد الزواج من لويس 270 00:18:30,734 --> 00:18:33,655 أمر مُستبعد! الآن، اسمع ، جريفين 271 00:18:33,735 --> 00:18:37,055 أُريدُك أَنْ تَأْخذَ هذا و ابقى بعيداً عن ابنتي إلى الأبد 272 00:18:37,135 --> 00:18:40,336 مليون دولار؟ - مليون دولار- 273 00:18:40,456 --> 00:18:45,337 لا صفقة. لويس قَدْ تَكُون تساوي مليون إليك لكن لي، هي أكثر من ذلك 274 00:18:45,457 --> 00:18:48,937 اني أحبها سيد بيوترشميدت - أوه ، بيتر - 275 00:18:51,258 --> 00:18:55,458 اللعنة ! لقد تخليتُ عن مليون دولار لأكون مع لويس 276 00:18:55,538 --> 00:18:59,339 الآن ،لا أستطيع أن اتغيب عن لعبة غولف بدلاً من قضاء ذكرى زواجنا مع بعض 277 00:18:59,459 --> 00:19:02,260 لا عَجَب أنها سَتَتخلّصُ مني - أَو أليس كذلك؟ - 278 00:19:02,340 --> 00:19:06,540 انتظر، ذلك خلاصي يجب أن أعير زوجتي اهتماماً أكثر 279 00:19:06,660 --> 00:19:09,941 وجدتها. الآن، لنعد إلى ملعبِ الغولف. عِنْدي موعد 280 00:19:10,061 --> 00:19:15,262 ايها الموت، انتظر،انتظر، انتظر،. قَبْلَ أَنْ نَذْهب أَحتاجُك لتَعمَل معي معروفاً آخر 281 00:19:16,862 --> 00:19:20,543 بيتر، بيتر فرامبتون 282 00:19:20,663 --> 00:19:24,863 أوه، لا! ايها الرب، رجاءً لا انني صغيرٌ جداً كي أَمُوتُ 283 00:19:24,944 --> 00:19:27,544 أنت متأكد أنه ليس من المفترض أن تذهب لبيت كيث ريتشاردز 284 00:19:27,664 --> 00:19:33,145 حَسَناً. إذا تُريدُ العَيْش، تعال مَعي واجلبُ قيثارتَكَ 285 00:19:33,265 --> 00:19:37,666 و اجلب ذلك الشيء الذي تستخدمه عادة لـــ 286 00:19:39,146 --> 00:19:41,146 انت! إبتعدْ عن الطريق 287 00:19:43,667 --> 00:19:46,867 اللعنة. كَيْفَ يَكْذبُ علي في ذكرانا؟ 288 00:20:08,351 --> 00:20:13,152 أوه، بيتر. أغنيتنا - مناسبة سعيدة، لويس- 289 00:20:13,272 --> 00:20:18,953 هذه الهديةُ الأكثر رومانسية التي أعطيتني إياها في حياتك كَيفَ رتبتَ هذه الأمور سويةً؟ 290 00:20:19,073 --> 00:20:24,154 .... تلقيتُ مساعدة صغيرة من صديق خاص جداً 291 00:20:25,354 --> 00:20:27,954 أَحْبُّ الحيوانات - نعم - 292 00:20:28,074 --> 00:20:30,755 لأنهم قريبون من البشر، أناس يكسوهم الفرو 293 00:20:30,875 --> 00:20:34,276 نعم. . . يا، هل دخلت مرةً على الإنترنتِ ؟ 294 00:20:34,356 --> 00:20:37,276 ستجدين بعض الأشياء الرائعة على الانترنت 295 00:20:37,356 --> 00:20:41,877 إشتريتُ هذه الأحذيةِ مِنْ شركة على الإنترنت , انهم لا يَختبرونَها على الحيوانات 296 00:20:41,957 --> 00:20:44,757 رائع 297 00:20:44,877 --> 00:20:48,958 تَعْرفُ، حيوانات أبداً لا لَها حربُ. الحرب إختراعُ البشريةِ. 298 00:20:49,078 --> 00:20:52,559 مالذي تتحدثين عنه؟ الحيوانات دائماً تتقاتل 299 00:20:52,679 --> 00:20:57,960 لَيسَ بالأسلحةِ النوويةِ. أنت لا تَستطيعُ مُعَانَقَة أطفالكَ بأذرع النوويةِ 300 00:20:59,680 --> 00:21:00,760 الحساب، رجاءً 301 00:21:00,785 --> 00:21:02,785 ترجمة حصرية مركز عالمك 051-2497701