1
00:00:01,593 --> 00:00:04,847
"يبدو أن كل ما ترونه اليوم"
2
00:00:04,972 --> 00:00:08,100
"هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز"
3
00:00:08,350 --> 00:00:11,562
"لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة؟"
4
00:00:11,979 --> 00:00:14,481
"التي كنا نعتمد عليها"
5
00:00:15,107 --> 00:00:17,651
"لحسن الحظ، هناك رجل عائلة"
6
00:00:18,444 --> 00:00:23,198
"لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل
كل الأمور التي تجعلنا..."
7
00:00:23,323 --> 00:00:24,950
"نضحك ونبكي"
8
00:00:25,068 --> 00:00:30,282
"إنه رجل عائلة"
9
00:00:30,329 --> 00:00:31,043
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
10
00:00:31,107 --> 00:00:34,068
{\an8}"حانة (المحار السكران)"
11
00:00:36,295 --> 00:00:39,506
"لمحة من المستقبل هنا في (كوهوغ)"
12
00:00:39,631 --> 00:00:43,760
"هذا صحيح، "عالم الواقع الافتراضي"
فتح أبوابه للعامة"
13
00:00:43,886 --> 00:00:47,723
"إلى من لا يعرفون ما هو الواقع الافتراضي
سأحاول الآن شرحه لكم"
14
00:00:47,800 --> 00:00:49,385
"من دون مساعدة شاشة التلقين"
15
00:00:49,558 --> 00:00:53,812
"تضع حاسوباً على وجه، وستدخل عالماً جديداً
إنه جنوني"
16
00:00:53,937 --> 00:00:57,107
"واعدت فتاة كان أخوها الصغير لديه جهاز
إنه عجيب"
17
00:00:57,357 --> 00:00:58,901
{\an8}أيها الرفاق، فلنذهب
إلى "عالم الواقع الافتراضي"
18
00:00:59,026 --> 00:01:00,402
{\an8}- بالتأكيد!
- فلنفعل ذلك
19
00:01:00,527 --> 00:01:02,988
{\an8}- حسناً
- "عالم (آر في)"
20
00:01:03,113 --> 00:01:05,908
أخطأت في الحروف، سنذهب إلى هناك
21
00:01:06,241 --> 00:01:08,285
"بولنغ"
22
00:01:11,038 --> 00:01:14,291
{\an8}أيها السادة، السعر الحالي هو ٢٠ دولاراً
مقابل اللعبة هنا
23
00:01:14,416 --> 00:01:18,587
{\an8}من لديه الجرأة الكافية لتحدي (ميغ) العظيمة؟
24
00:01:19,129 --> 00:01:20,923
نقودي على الطاولة
25
00:01:21,048 --> 00:01:23,717
{\an8}- هلاّ تبتعدين عن طريقي؟
- تعال وخذ نقودي
26
00:01:23,842 --> 00:01:27,095
{\an8}يدي تنزف، وعليّ غسلها حتى لا تلتهب
27
00:01:27,346 --> 00:01:32,518
{\an8}حسناً، إنه خائف، الجميع خائفون
أنتم مجموعة من الضعفاء هنا
28
00:01:32,726 --> 00:01:35,187
{\an8}(بروس)، ما أخبار مغلفات خردل (غولدن)؟
29
00:01:35,312 --> 00:01:38,315
{\an8}أريد الخردل، والخردل يشغل تفكيري
30
00:01:41,318 --> 00:01:44,404
{\an8}- ها هو
- ما خطبك اليوم؟
31
00:01:44,530 --> 00:01:47,991
{\an8}- أشعر بملل شديد
- لا أحد يجبرك على البقاء هنا
32
00:01:48,116 --> 00:01:50,202
{\an8}- اذهبي لفعل شيء ما
- فعلت ذلك
33
00:01:50,327 --> 00:01:54,915
{\an8}ذهبت إلى المحطة الجديدة لغسل السيارات
ولديهم أضواء قوس قزح، مكان راقٍ جداً
34
00:01:55,249 --> 00:01:58,961
{\an8}على أي حال، قالوا إني أستطيع المرور
٥ مرات فقط
35
00:01:59,086 --> 00:02:02,589
{\an8}- لماذا يحددون ذلك؟
- اسمعي يا (ميغ)، عليّ الذهاب
36
00:02:02,714 --> 00:02:05,425
{\an8}صبي من ذوي الاحتياجات الخاصة
حصل على كأس من الرام والكولا
37
00:02:05,551 --> 00:02:09,179
{\an8}وهو يدمر اللعبة
38
00:02:09,846 --> 00:02:13,934
{\an8}إن كنت متفرغة حقاً
فأنا بحاجة إلى من يوصلني إلى المنزل
39
00:02:14,434 --> 00:02:16,562
نعم، وهل سأسمح لشخص...
40
00:02:16,853 --> 00:02:19,356
مثير بركوب سيارتي؟
41
00:02:19,565 --> 00:02:22,359
{\an8}كيف حالك بحق السماء أيها الفتى؟
42
00:02:23,151 --> 00:02:24,570
{\an8}أنا بخير، شكراً
43
00:02:24,820 --> 00:02:26,613
{\an8}- اسمي (سيمور)
- أنا (ميغ)
44
00:02:26,822 --> 00:02:28,615
{\an8}لكن الجميع هنا ينادونني "جَلد"
45
00:02:28,782 --> 00:02:31,868
- مرحباً يا (ميغ)
- يا للعجب! نعم، سأوصلك
46
00:02:31,994 --> 00:02:34,079
{\an8}لكني أتمنى ألا تمانع في القيادة السريعة
47
00:02:36,331 --> 00:02:38,625
تعالي، سأريك الطريقة الصحيحة
48
00:02:41,044 --> 00:02:44,131
{\an8}- آسف، هذا هاتفي
- دعه ينتقل إلى البريد الصوتي
49
00:02:44,756 --> 00:02:47,718
"عالم الواقع الافتراضي
نعم، (في آر) مفتوح"
50
00:02:50,804 --> 00:02:53,515
{\an8}أيها السادة، أهلاً بكم
في عالم الواقع الافتراضي
51
00:02:53,640 --> 00:02:58,312
{\an8}من مستعد ليضع على وجهه شيئاً
كان على وجه شخص آخر قبل ١٥ دقيقة؟
52
00:03:01,523 --> 00:03:05,402
يا للعجب! جهازي يقول
"بطارية فارغة، اشحن فوراً"
53
00:03:05,694 --> 00:03:07,112
أهذه الحياة الواقعية؟
54
00:03:07,279 --> 00:03:09,906
"عالم الواقع الافتراضي
نعم، (في آر) مفتوح"
55
00:03:10,032 --> 00:03:11,742
"تجربة (مارفل)"
56
00:03:12,618 --> 00:03:15,203
{\an8}رائع، واقع افتراضي لـ(هالك)
57
00:03:15,329 --> 00:03:16,872
ما الأمر؟ ماذا يحدث؟
58
00:03:17,039 --> 00:03:19,875
{\an8}لا أدري، هذا غريب
يتوقف ويعيد التحميل باستمرار
59
00:03:20,000 --> 00:03:23,128
(إيريك بانا)، اضرب
(إدوارد تورتون)، اضرب
60
00:03:23,337 --> 00:03:25,839
{\an8}- حسناً، ها نحن ذا، (مارك روفالو)
- هل تضرب؟
61
00:03:25,964 --> 00:03:29,926
{\an8}لا، أنا أحدّث صورتي الشخصية على (تويتر)
للتوعية بشأن التصديع المائي
62
00:03:30,052 --> 00:03:31,511
{\an8}هذا سخيف، حاول أن تغضب
63
00:03:31,637 --> 00:03:35,474
أنا لا أغضب، أنا أنتخب، أنتخب
64
00:03:39,311 --> 00:03:42,981
- إذن، (سيمور)، هل أنت من هنا؟
- انتقلت مؤخراً من (فيلادلفيا)
65
00:03:43,106 --> 00:03:45,484
- رائع، أحب (فيلادلفيا)
- كرهت ذلك...
66
00:03:45,609 --> 00:03:47,402
- إنها مقرفة
- حين اضطررت للرحيل
67
00:03:47,527 --> 00:03:50,614
مدينة رائعة، ربما أفكر في (دلاس)
68
00:03:51,281 --> 00:03:52,991
- أتريد الخردل؟
- لا، شكراً
69
00:03:53,116 --> 00:03:55,827
أكلت قطعة (كتكات) جافة منتهية الصلاحية
في صالة البولنغ
70
00:03:55,952 --> 00:03:57,329
حسناً
71
00:03:58,914 --> 00:04:03,126
آسفة على كل ضجيج المغلفات هذا
فتحه صعب بعض الشيء
72
00:04:03,710 --> 00:04:05,087
ها نحن ذا
73
00:04:05,962 --> 00:04:08,715
هذا المذاق اللاذع هو الذي يعجبني
74
00:04:08,840 --> 00:04:13,553
- (ميغ)، هلاّ تتوقفين عن متجر (سيفين إليفن)؟
- بلا شك، أنا مثلك تماماً
75
00:04:13,679 --> 00:04:17,182
حين أبدأ التفكير في الطعام، عليّ التوقف
76
00:04:19,017 --> 00:04:20,977
"(سيفين إليفن)"
77
00:04:22,521 --> 00:04:24,815
أنا مستعدة لممارسة الجنس
لا تحتاج إلى ذلك
78
00:04:25,565 --> 00:04:27,359
انتظري هنا
79
00:04:28,985 --> 00:04:30,362
ماذا...
80
00:04:30,487 --> 00:04:32,823
ما الذي يحدث الآن؟
81
00:04:37,661 --> 00:04:39,663
تباً! كان عليّ البقاء في المنزل
82
00:04:39,788 --> 00:04:42,999
هذه غلطة أكبر من ألبوم (بيل بيليتشك)
لعيد الميلاد
83
00:04:45,377 --> 00:04:48,004
"(رودولف)، الأيل ذو الأنف الأحمر"
84
00:04:48,338 --> 00:04:50,674
"كانت لديه ألعاب رائعة"
85
00:04:51,383 --> 00:04:56,096
"وإن رأينا منطقة الدفاع
فسنعرف أنه سيعطينا أفضل قدرات"
86
00:04:56,221 --> 00:04:57,597
"لرمي الكرة في الملعب"
87
00:04:57,723 --> 00:05:01,560
"ولنفهم أن خصومنا قد يواجهون صعوبة في ذلك"
88
00:05:01,935 --> 00:05:05,397
"عالم الواقع الافتراضي
نعم، (في آر) مفتوح"
89
00:05:09,151 --> 00:05:11,653
- ما قصة هذه الحازوقة؟
- لا أدري
90
00:05:12,195 --> 00:05:15,991
أظن أني قلت "غيغيتي"... بسرعة
حين كان الرجل يشرح وضع النظارات...
91
00:05:16,116 --> 00:05:18,326
على الوجه... والآن لا أستطيع التخلص منها
92
00:05:19,411 --> 00:05:21,455
- ماذا تفعل؟
- يمكنك التخلص منها إن خفت
93
00:05:21,955 --> 00:05:23,582
هل ظننت ذلك سيخيفني؟
94
00:05:23,749 --> 00:05:25,375
تباً! لماذا لا تتوقف؟
95
00:05:25,500 --> 00:05:29,713
هذا أسوأ من الوجه الثاني...
من ألبوم (بيل بيليتشك)... لعيد الميلاد
96
00:05:30,297 --> 00:05:33,925
"في اليوم الأول من عيد الميلاد
حبي الحقيقي قدمت إلي"
97
00:05:34,259 --> 00:05:37,012
"٤ ملايين دولار واللاعب الذي سيُذكر لاحقاً"
98
00:05:37,512 --> 00:05:40,474
"(سيفين إليفن)"
99
00:05:44,895 --> 00:05:46,605
هيا بنا يا (ميغ)، انطلقي!
100
00:06:25,185 --> 00:06:29,189
حسناً يا (ميغ)، كان ذلك رائعاً
أين كنت طوال حياتي؟
101
00:06:29,314 --> 00:06:31,274
في منزلي غالباً على الأرجح
102
00:06:32,192 --> 00:06:35,654
في إحدى المرات، أخذني أبي
لرؤية حفلة (ستيفي نكس) حين كانت أمي مريضة
103
00:06:35,821 --> 00:06:38,281
"(ستيفي نكس)"
104
00:06:38,615 --> 00:06:40,408
ماذا تظنها ستغني الآن يا أبي؟
105
00:06:40,659 --> 00:06:44,287
لا أدري، لكن إن كانت (إيدج أوف سفنتين)
فتراجعي، أحتاج إلى حيّز للرقص
106
00:06:45,372 --> 00:06:47,582
هذه هي، هذه هي، تراجعي، تراجعي
107
00:07:00,562 --> 00:07:04,066
- انظروا من استيقظت أخيراً
- لقد استيقظت فعلاً
108
00:07:05,651 --> 00:07:07,027
(ميغ)، انطلقي!
109
00:07:10,447 --> 00:07:11,949
كيف تريدين البيض؟
110
00:07:12,074 --> 00:07:15,827
١٩٣ كيلومتراً في الساعة
على الحافة الحادة بين الحياة والموت
111
00:07:15,994 --> 00:07:18,914
حسناً، سأحضّر لك خليطاً بالجبن
112
00:07:19,039 --> 00:07:22,542
- أبي، أيمكنني استخدام السيارة ثانية؟
- نعم، لا بأس
113
00:07:22,751 --> 00:07:25,879
- لماذا؟ ماذا لديك؟
- بعض الأمور فقط
114
00:07:33,262 --> 00:07:36,014
ما كل ذلك الضجيج في غرفة نومك صباح اليوم؟
115
00:07:36,139 --> 00:07:38,183
ليس الكثير
116
00:07:42,062 --> 00:07:45,023
"مستشفى"
117
00:07:45,774 --> 00:07:48,527
حسناً يا سيد (كواغماير)
عرفت أنك مصاب بالحازوقة
118
00:07:48,777 --> 00:07:51,196
كُتب هنا في ملفك أنك جربت الإخافة
119
00:07:51,488 --> 00:07:54,700
بعيداً عن ذلك، أفضل طريقة لعلاج الحازوقة
هو التنويم المغناطيسي
120
00:07:54,825 --> 00:07:56,952
نعم، التنويم المغناطيسي يساعد في أشياء كثيرة
121
00:07:57,077 --> 00:07:59,830
ساعدني هذا الرجل على التعافي
من ذكرى مخيفة مكبوتة
122
00:08:00,163 --> 00:08:02,541
تذكرة في الصف الأمامي
لحفل (نيكلباك) من فضلك
123
00:08:02,791 --> 00:08:06,295
كانت الموسيقى رائعة، لكن بنطالي الجينز
الأسود تمزق أثناء أغنية (فوتوغراف)
124
00:08:06,461 --> 00:08:09,506
كان على الحرس حملي إلى الخارج
وهم يضعون محرمة على مؤخرتي
125
00:08:12,467 --> 00:08:16,346
كانت أمي تقول دائماً
إن الحازوقة هي مؤشر لسيطرة الشيطان عليك
126
00:08:16,471 --> 00:08:19,391
إن كان هناك من يستطيع التخلص منها
فهو الموقر (لوشيوس)
127
00:08:19,683 --> 00:08:23,228
ومثل كل القساوسة السود
إنه عم (ويتني هيوستن)
128
00:08:23,395 --> 00:08:28,775
أهذا هو المسكون؟ بنيّ، سأضع يديّ الآن
على المنطقة المنكوبة
129
00:08:28,900 --> 00:08:34,823
أيها الشيطان، أفلت هذا الرجل
باسم (المسيح) أطردك أيها الغازي الجهنمي
130
00:08:38,368 --> 00:08:40,579
حسناً، ليست لديّ أفكار أخرى ببدلتي البنفسجية
131
00:08:40,829 --> 00:08:44,541
- (بيتر)، ماذا تفعل؟
- يقوم بأعمال الحازوقة، وأنا بأعمال القبّعة
132
00:08:45,125 --> 00:08:47,919
خففن استخدام المراوح أيتها السيدات
خففن استخدام المراوح!
133
00:08:48,295 --> 00:08:50,088
"(سيركل كي)"
134
00:08:53,675 --> 00:08:55,093
في الموعد المحدد
135
00:09:42,349 --> 00:09:46,770
- (ميغ)، ماذا تفعلين؟ لن تسبقيه
- من قال إني أريد أن أسبقه؟
136
00:09:46,937 --> 00:09:49,022
هلاّ تعطيني قالب الأسنان في حامل الكوب؟
137
00:10:10,836 --> 00:10:18,510
عليّ وضعه وإلا فستتحرك أسناني
138
00:10:18,718 --> 00:10:23,723
هذا تصرف ذكي، أسناني تحركت
139
00:10:23,974 --> 00:10:25,851
أترين؟
140
00:10:33,275 --> 00:10:35,735
نعم! ذلك ما أقصده يا (ميغ)
141
00:10:35,861 --> 00:10:40,115
أحب قضاء الوقت معك
كان ذلك مثيراً جداً
142
00:10:40,240 --> 00:10:43,076
لا شك أن هذا ما يشعر به
من يأخذ حقنة (بي ١٢)
143
00:10:43,577 --> 00:10:46,913
مرحباً، أنا شخص أبيض أشعر بالملل
وأريد أن أضيّع ٦٠ دولار
144
00:10:47,038 --> 00:10:52,252
وأنا لديّ شهادة من دورة مدتها ٣ أيام
تقول إني أستطيع حقن الناس
145
00:10:53,044 --> 00:10:56,089
- تلك الحقنة نظيفة، صحيح؟
- بالتأكيد
146
00:11:15,025 --> 00:11:18,737
مرحباً، رأيت تلفازك مشغلاً
وفكرت في الحضور لزيارتك
147
00:11:18,862 --> 00:11:21,823
- رباه! تبدو في حالة مزرية
- اسمع، لم أعد أتحمل هذا
148
00:11:22,282 --> 00:11:23,909
لا أستطيع النوم أو الأكل
149
00:11:24,034 --> 00:11:26,286
و(بيتون ماننغ) اتهِم بالاعتداء على امرأة
150
00:11:26,411 --> 00:11:29,456
ويجب أن ينتهي هذا
وأريدك أن تفعل شيئاً لي يا (بيتر)
151
00:11:29,706 --> 00:11:32,167
- ما هو؟ أخبرني
- لا أريد العيش هكذا
152
00:11:32,459 --> 00:11:34,920
أريد... أريدك أن تقتلني
153
00:11:35,253 --> 00:11:38,507
ماذا؟ (كواغماير)، لا أستطيع فعل ذلك
أنت صديقي الحميم
154
00:11:38,757 --> 00:11:40,717
إن كان ذلك صحيحاً، فستفعلها
155
00:11:41,009 --> 00:11:45,472
لا تعرف كيف كانت الأمور
لا أتذكر آخر مرة نمت... ١٥ دقيقة متتالية
156
00:11:45,639 --> 00:11:48,517
هذا عذاب يا (بيتر)... وهو يُفقدني صوابي
157
00:11:48,642 --> 00:11:50,477
أرجوك، أتوسل إليك
158
00:11:55,440 --> 00:11:59,736
إن وصل الأمر إلى ذلك الحد
وإن كان ذلك ما تريده حقاً، فسأفعله
159
00:11:59,861 --> 00:12:05,242
شكراً يا (بيتر)، وعليك فعلها
لا يمكنك أن تغير رأيك مهما صممتُ على ذلك
160
00:12:05,367 --> 00:12:09,704
- اتفقنا، سآتي إليك غداً
- شكراً يا (بيتر)، شكراً جزيلاً
161
00:12:09,829 --> 00:12:11,581
ماذا ستفعل بقمصانك من (هاواي)؟
162
00:12:11,706 --> 00:12:15,043
أريد طيّها بقوة، كعلم في جنازة عسكرية
163
00:12:21,800 --> 00:12:24,386
هناك واقٍ ذكريّ في الجيب، وهو مستعمل
164
00:12:28,014 --> 00:12:31,560
من يفعل ذلك سوى (كواغماير)؟
165
00:12:37,148 --> 00:12:40,110
احترقي! لماذا لا تحترقين؟
166
00:12:40,569 --> 00:12:44,030
أنا إيرلندي أسود يا (كريس)
لا أحترق أبداً، بل أكتسب سمرة فقط
167
00:12:44,155 --> 00:12:46,783
(كيل)، ما أخبار الكوكتيل؟
168
00:12:52,038 --> 00:12:54,708
(ميغ)، هناك عملية كبيرة أفكر بها
169
00:12:54,958 --> 00:12:59,045
- إنها ضخمة
- هل تفكر حقاً في السطو على...
170
00:12:59,170 --> 00:13:00,964
- "(روس)، ملابس بثمن أقل"؟
- "(روس)، ملابس بثمن أقل"، تماماً
171
00:13:01,089 --> 00:13:03,258
سيقيمون تنزيلاتهم ليوم الذكرى
في نهاية هذا الأسبوع
172
00:13:03,383 --> 00:13:05,093
- عملية كبيرة
- توفير كبير
173
00:13:05,218 --> 00:13:06,803
"(روس)، ملابس بثمن أقل"
174
00:13:07,095 --> 00:13:10,515
- ستحتاج إلى سائق ماهر
- عرفت أني أستطيع الاعتماد عليك
175
00:13:11,391 --> 00:13:13,810
- ما هذا النوع؟
- إنه (فرينش)
176
00:13:17,522 --> 00:13:21,985
يا إلهي! ستقوم (ميغ) بعملية سطو
ماذا سأفعل؟
177
00:13:22,736 --> 00:13:24,779
(كريس) في محنة
178
00:13:25,488 --> 00:13:27,824
(هيربيرت) في محنة
179
00:13:28,575 --> 00:13:30,327
سلحفاة عجوز
180
00:13:36,982 --> 00:13:40,318
(ميغ)، أريد التحدث إليك في موضوع ما
181
00:13:40,736 --> 00:13:42,988
عن "(روس)، ملابس بثمن أقل"
182
00:13:43,113 --> 00:13:47,075
- ماذا؟ كيف عرفت عن ذلك؟
- سمعت ما قلتِه في السيارة
183
00:13:47,325 --> 00:13:50,579
(ميغ)، أظن أنك مشوشة جداً في موضوع ما
184
00:13:50,704 --> 00:13:52,706
ماذا؟ مهلاً، دعني أخمّن
185
00:13:52,831 --> 00:13:57,294
(سيمور) يستغلني؟
صدقني يا (كريس)، لست مشوشة إطلاقاً
186
00:13:57,419 --> 00:14:00,255
- لا، (ميغ)...
- توقف عن التجسس عليّ أيها الحقير
187
00:14:01,131 --> 00:14:03,425
يا للهول! عليّ أن أخبر أحداً
188
00:14:03,759 --> 00:14:07,095
لكن أولاً، سألقي نظرة إلى درج ألعابها الجنسية
189
00:14:13,393 --> 00:14:17,564
لعبة جنسية كبيرة، وتوفير كبير
من (هيتاشي)
190
00:14:21,067 --> 00:14:24,446
وداعاً يا صغيرتي... سيرحل والدك لمدة...
191
00:14:25,989 --> 00:14:27,574
لا أستطيع...
192
00:14:33,789 --> 00:14:35,999
يا إلهي! مخالبك اخترقت بنطالي
193
00:14:36,792 --> 00:14:39,169
يا إلهي! يا إلهي! لقد توقفت
194
00:14:39,544 --> 00:14:41,838
نجحت يا (كيتي)، خلّصتِني من اللعنة
195
00:14:48,595 --> 00:14:51,139
لا يا (بيتر)، لقد انتهت، انتهت الحازوقة
196
00:14:51,264 --> 00:14:54,184
لا، هذا ما قلت لي ألا أصغي إليه
197
00:14:55,060 --> 00:14:57,729
(بيتر)، أرجوك، أقسم لك أنها توقفت، أصغ
198
00:14:57,854 --> 00:15:00,649
آسف يا (كواغماير)، وعدتك بتخليصك من تعاستك
199
00:15:00,774 --> 00:15:03,401
وحين أعطي كلمتي في شيء ما، أنفذها
200
00:15:03,527 --> 00:15:05,445
كما حين حرست (جيفري إبستين)
201
00:15:06,780 --> 00:15:09,825
- نريد رؤية السجين
- بسلطة من؟
202
00:15:09,950 --> 00:15:11,535
أمك
203
00:15:15,831 --> 00:15:18,792
"(روس)، ملابس بثمن أقل"
204
00:15:19,292 --> 00:15:22,170
حسناً، استطعت اختراق حاسوب المدينة الرئيسي
205
00:15:22,295 --> 00:15:25,382
هناك أنبوب تدفئة يمكن الوصول إليه
في الجهة الجنوبية الغربية للمبنى
206
00:15:25,674 --> 00:15:27,843
إن رتبنا تفجيراً هنا...
207
00:15:28,051 --> 00:15:30,846
(ميغ)، سأدخل وأصوب مسدساً
إلى موظف الصندوق فحسب
208
00:15:31,388 --> 00:15:34,474
حسناً، نعم، يمكن فعل ذلك
209
00:15:40,856 --> 00:15:44,484
لا نحتاج إلى جهاز التوقيت أيضاً
لن تكون له أهمية في أي شيء أفعله
210
00:15:54,035 --> 00:15:55,412
هل أنت بخير يا (كواغماير)؟
211
00:15:55,579 --> 00:15:57,956
لماذا تهتم إن كنت ستقتلني في كل الأحوال؟
212
00:15:58,081 --> 00:16:00,333
ما زلنا صديقين، رباه!
213
00:16:00,458 --> 00:16:03,169
"(روس)، ملابس بثمن أقل"
214
00:16:04,004 --> 00:16:07,007
ذلك المتجر كارثة
215
00:16:07,132 --> 00:16:10,302
رداء الاستحمام بجانب الأثقال
بربكم!
216
00:16:10,427 --> 00:16:11,803
هيّا يا (ميغ)، انطلقي
217
00:16:58,391 --> 00:17:01,436
"شرطة (كوهوغ)"
218
00:17:37,764 --> 00:17:40,600
نجحنا! (ميغ)، كان ذلك...
219
00:17:45,730 --> 00:17:49,818
- أنت لا تستغلني فحسب، صحيح؟
- من أين لك بتلك الفكرة؟
220
00:17:50,193 --> 00:17:53,863
لا أدري، أظن أني اعتدت أن أتعرض للأذى
221
00:17:54,072 --> 00:17:58,785
(ميغ)، إضافة إلى كونك أفضل سائقة هروب رأيتها
222
00:17:59,369 --> 00:18:02,956
أظن أنك أروع شخص التقيته في حياتي
223
00:18:03,164 --> 00:18:04,541
حقاً؟
224
00:18:04,666 --> 00:18:09,254
"ارفعي رأسك، وامسحي الماسكارا"
225
00:18:09,504 --> 00:18:13,758
"خذي محرمتي وامسحي ذلك الخردل"
226
00:18:14,259 --> 00:18:18,722
"أريني وجهك نظيفاً كالصباح"
227
00:18:18,930 --> 00:18:26,396
"أعرف أن الأمور كانت سيئة
لكنها جيدة الآن"
228
00:18:26,521 --> 00:18:30,150
"فجأة (سيمور)..."
229
00:18:30,650 --> 00:18:32,027
(سيمور)!
230
00:18:48,376 --> 00:18:51,171
(ميغ)، اذهبي من هنا
سأتحمل مسؤولية هذا
231
00:18:51,296 --> 00:18:55,967
- ماذا؟ لماذا؟
- لأنك أختي، وأنا أحبك
232
00:18:56,092 --> 00:18:57,927
لكن ماذا سنفعل بشأن (سيمور)...
233
00:18:59,804 --> 00:19:01,473
- ماذا...
- (ميغ)
234
00:19:01,598 --> 00:19:04,976
لم يكن هناك شخص اسمه (سيمور)
فكري في الأمر
235
00:19:05,226 --> 00:19:07,937
أتمنى ألا تمانع في القيادة بسرعة
236
00:19:08,813 --> 00:19:11,524
- مؤخرة كبيرة مسطحة على اليسار
- أراها
237
00:19:14,819 --> 00:19:16,738
(سيمور)
238
00:19:23,745 --> 00:19:25,538
لا تحركي العجال من فضلك
239
00:19:26,289 --> 00:19:31,169
- لا أفهم
- راقبتك أمام "(روس)، ملابس بثمن أقل"
240
00:19:31,294 --> 00:19:34,422
كنت تشغلين المحرك ويدك في بنطالك
241
00:19:34,672 --> 00:19:38,051
سنفهم ما يحدث معك أياً كان
242
00:19:41,429 --> 00:19:43,348
شكراً يا (كريس)
243
00:19:44,516 --> 00:19:47,769
- ماذا حدث؟
- سنتحدث لاحقاً، اذهبي فحسب
244
00:19:49,020 --> 00:19:53,191
عليك أن تنتبه لطريقك يا... (كريس)؟
ماذا تفعل هنا؟
245
00:19:53,316 --> 00:19:55,443
لقد كشفتني
246
00:19:55,568 --> 00:20:00,448
سرقت سيارتك وخرجت فيها في رحلة مغامرة
نعم!
247
00:20:03,451 --> 00:20:09,165
(كريس)، خيبت أملي كثيراً، وأنت معاقب
وسنتحدث عن هذا بعد أن أقتل صديقي الحميم
248
00:20:14,803 --> 00:20:18,640
(بيتر)، أنا سعيدة لأن المسدس علق
ولأن (كواغماير) ما زال حياً
249
00:20:18,704 --> 00:20:22,750
نعم، علق المسدس بالتأكيد
وأنا لم أخطئه عند إطلاق الرصاصات الـ٦ بالتأكيد
250
00:20:22,936 --> 00:20:24,896
ماذا سنفعل بشأن (ميغ)؟
251
00:20:25,021 --> 00:20:29,150
إنها في الطابق العلوي تمارس الجنس بصخب
مع حبيبها الخيالي
252
00:20:29,275 --> 00:20:31,653
"فجأة (سيمور)"
253
00:20:32,696 --> 00:20:34,406
قد تكون هناك علاقة لهذا بالأمر
254
00:20:34,531 --> 00:20:37,742
"أصدرت دائرة الغذاء والدواء أمراً
بسحب ٤ أنواع من الخردل"
255
00:20:37,867 --> 00:20:40,078
"بسبب تلوثها المحتمل
بجرثومة الإشريكية القولونية"
256
00:20:40,203 --> 00:20:43,415
"حتى الآن، كانت هناك ٣ حالات مؤكدة
هنا في (رود آيلاند)"
257
00:20:43,540 --> 00:20:48,378
"تتضمن أعراض الإصابة الحمى والإسهال
وتهيؤات وجود حبيب مجرم"
258
00:20:50,130 --> 00:20:52,757
يا للعجب! محاكاة مسلسل (فاملي غاي) مخيفة حقاً
259
00:20:52,882 --> 00:20:55,260
شعرت بأني في داخل الحلقة
260
00:20:55,385 --> 00:20:58,096
بالتأكيد، أتريد تجربة (بوبز بيرغرز)؟
261
00:20:58,221 --> 00:21:00,390
يا رجل! ابدأ بذلك في المرة القادمة
262
00:21:01,053 --> 00:21:31,179
سـحـب و تـعديـل
TheFmC