1
00:00:07,599 --> 00:00:10,969
♪ Nampaknya sekarang ini yang kau lihat ♪
2
00:00:11,036 --> 00:00:14,339
♪ Hanyalah keganasan dalam
filem dan seks di televisyen ♪
3
00:00:14,406 --> 00:00:18,010
♪ Namun, di manakah
nilai-nilai lama yang baik itu? ♪
4
00:00:18,076 --> 00:00:20,445
♪ Yang kita percaya dulu ♪
5
00:00:21,079 --> 00:00:24,316
♪ Nasib baik ada lelaki
yang mementingkan keluarga ♪
6
00:00:24,383 --> 00:00:27,519
♪ Nasib baik ada lelaki yang
betul-betul boleh lakukan ♪
7
00:00:27,586 --> 00:00:29,154
♪ Semua perkara yang membuatkan kita ♪
8
00:00:29,221 --> 00:00:30,922
♪ Ketawa dan menangis ♪
9
00:00:30,989 --> 00:00:36,995
♪ Dia lelaki yang mementingkan keluarga ♪
10
00:00:39,064 --> 00:00:41,233
Ia ialah babak yang mengharukan
hari ini di kolam penetasan,
11
00:00:41,299 --> 00:00:43,602
ketika enam ahli Bomba Pawtucket,
12
00:00:43,669 --> 00:00:45,937
berusaha dengan berani
untuk selamatkan seekor ikan,
13
00:00:46,004 --> 00:00:47,773
yang terperangkap
di bawah ais beku.
14
00:00:47,839 --> 00:00:49,941
Penyelamat berjaya keluarkan
ikan dari air,
15
00:00:50,008 --> 00:00:52,310
malangnya ia mati
sebentar selepas itu.
16
00:00:53,645 --> 00:00:54,613
{\an8}-Diane?
-Tom.
17
00:00:54,680 --> 00:00:57,215
{\an8}Satu lagi nyawa tamat hari ini.
18
00:00:57,282 --> 00:00:59,484
Robert Kimble, pengasas kumpulan
teater tempatan dikenali sebagai
19
00:00:59,551 --> 00:01:02,120
Pelakon Quahog meninggal
tengah hari tadi.
20
00:01:02,287 --> 00:01:04,056
Ya Tuhan!
21
00:01:04,122 --> 00:01:05,657
Kimble ialah pengarah
22
00:01:05,724 --> 00:01:07,759
yang selalu muncul dalam
persembahannya sendiri.
23
00:01:07,826 --> 00:01:09,461
Yang terkini, "Gadis Saigon."
24
00:01:09,528 --> 00:01:12,197
♪ La la la la la, Gadis Saigon ♪
25
00:01:12,264 --> 00:01:15,067
♪ La la la la la, Gadis Saigon ♪
26
00:01:15,434 --> 00:01:18,470
{\an8}Ya, saya baru saja dengar.
Ia sungguh menyedihkan.
27
00:01:18,904 --> 00:01:20,305
{\an8}Benarkah?
28
00:01:20,372 --> 00:01:23,241
{\an8}Mereka mahu saya jadi pengarah
artistik Pelakon Quahog.
29
00:01:23,308 --> 00:01:25,344
-Bagus, ibu!
-Awak mahu lakukannya?
30
00:01:25,410 --> 00:01:28,613
{\an8}Saya tak tahu.
Ia tanggungjawab yang besar.
31
00:01:28,680 --> 00:01:30,248
{\an8}Saya perlu seketika
untuk berfikir.
32
00:01:34,453 --> 00:01:36,021
{\an8}Okey, saya akan lakukannya.
33
00:01:36,088 --> 00:01:40,859
{\an8}Ini baru tiba. Lois Griffin dinamakan
pengarah artistik Pelakon Quahog.
34
00:01:40,926 --> 00:01:43,695
{\an8}Selama bertahun-tahun saya
bertugas sebagai pengarah muzik
35
00:01:43,762 --> 00:01:45,964
{\an8}di bawah si tua itu akhirnya
telah terbalas.
36
00:01:46,031 --> 00:01:48,166
{\an8}Lois, tahniah.
37
00:01:48,233 --> 00:01:51,003
{\an8}Kumpulan teater kita akhirnya
ada ketua yang komited
38
00:01:51,069 --> 00:01:53,138
{\an8}di puncaknya dan yang sangat menarik pula.
39
00:01:53,205 --> 00:01:55,907
{\an8}Brian, awak perlu uji bakat
sama seperti orang lain.
40
00:01:55,974 --> 00:01:58,010
{\an8}Ya Tuhan. Sudah tentu. Awak sangka...
41
00:01:58,076 --> 00:02:00,879
{\an8}Awak sangka saya begitu? Lois!
42
00:02:00,946 --> 00:02:02,447
{\an8}Saya boleh lukis pemandangan.
43
00:02:02,514 --> 00:02:03,882
{\an8}Boleh saya ada dalam
pertunjukan itu, Ibu?
44
00:02:03,949 --> 00:02:07,352
{\an8}Ya. Awak boleh jadi remaja gemuk
di belakang pantas yang menangis.
45
00:02:07,419 --> 00:02:09,054
{\an8}Kerana tiada sesiapa
fikir dia menarik.
46
00:02:11,089 --> 00:02:13,358
-Hai, kamu semua.
-Peter, tekalah?
47
00:02:13,425 --> 00:02:14,593
-Saya akan...
-Saya dulu!
48
00:02:14,659 --> 00:02:16,895
En. Weed kata sesiapa
yang ada idea terbaik
49
00:02:16,962 --> 00:02:19,865
untuk mainan Krismas tahun ini
akan dapat bonus besar.
50
00:02:19,931 --> 00:02:22,234
Ayah. Kenapa tidak cipta Frisbee?
51
00:02:22,300 --> 00:02:25,070
-Itu mainan yang bagus.
-Ia sudah pun dicipta.
52
00:02:25,137 --> 00:02:26,805
Jadi kenapa saya tak pernah
dengar tentangnya?
53
00:02:27,039 --> 00:02:30,609
Ini adalah peluang saya
untuk buktikan kepada syarikat.
54
00:02:30,676 --> 00:02:32,944
-Maaf, Lois. Apa berita awak?
-Saya...
55
00:02:35,814 --> 00:02:37,616
{\an8}SYARIKAT MAINAN HAPPY-GO-LUCKY
56
00:02:38,150 --> 00:02:40,419
En. Weed, ahli kehormat
lembaga pengarah,
57
00:02:40,619 --> 00:02:43,121
izinkan saya persembahkan
mainan terhangat tahun ini.
58
00:02:43,188 --> 00:02:47,492
En. Kepala Zukini.
Ia ada topi hip-hop yang menarik.
59
00:02:47,559 --> 00:02:50,762
Dengan topi kecilnya
dan Dr. Martens.
60
00:02:50,829 --> 00:02:52,664
Terima kasih, Peter.
Itu sudah cukup.
61
00:02:52,731 --> 00:02:55,300
Tunggu. Ini ialah bahagian terbaik.
Ia menari!
62
00:02:56,635 --> 00:02:57,736
-Sudahlah.
-Ini tidak patut.
63
00:02:57,803 --> 00:02:59,404
Saya tidak lakukan seks
selama empat tahun.
64
00:02:59,471 --> 00:03:01,840
Tuan-tuan, saya minta maaf
kerana bazirkan masa anda.
65
00:03:02,140 --> 00:03:04,476
Peter ialah pekerja kilang
yang sederhana.
66
00:03:04,543 --> 00:03:06,011
Tapi anda akan gembira
untuk tahu
67
00:03:06,078 --> 00:03:08,246
syarikat kita tidak bayarnya
untuk berfikir.
68
00:03:11,316 --> 00:03:12,417
Saya akan ambil ini.
69
00:03:13,118 --> 00:03:13,985
Tiada panggilan.
70
00:03:16,288 --> 00:03:17,322
Marilah, anak-anak!
71
00:03:17,389 --> 00:03:19,424
Pengarah tidak boleh lewat
untuk uji bakat.
72
00:03:19,491 --> 00:03:21,727
Awak patut dengar
mereka ketawakan saya, Lois.
73
00:03:21,793 --> 00:03:25,197
Saya ada idea bagus. Tapi mereka
lihat saya dan nampak pengalah.
74
00:03:25,263 --> 00:03:26,665
Kecuali lelaki dengan
mata malas itu.
75
00:03:26,732 --> 00:03:28,467
Dia nampak pengalah
dan mesin makanan ringan.
76
00:03:28,533 --> 00:03:31,803
Peter, ramai manusia kreatif
yang ada pekerjaan biasa.
77
00:03:31,870 --> 00:03:34,673
Michaelangelo bekerja
di kuari marmar.
78
00:03:34,740 --> 00:03:37,476
Herman Melville ialah ejen kastam.
79
00:03:37,542 --> 00:03:39,945
Albert Einstein bekerja
di pejabat paten.
80
00:03:40,812 --> 00:03:43,148
Apa yang awak mahu patenkan,
Herr Smith?
81
00:03:43,215 --> 00:03:45,717
Saya panggilnya
"Teori Relativiti Smith".
82
00:03:46,685 --> 00:03:48,353
-Lihat ini.
-Apa?
83
00:03:52,324 --> 00:03:54,426
Saya fikir apa yang Lois
mahu beritahu ialah awak mesti
84
00:03:54,493 --> 00:03:56,862
cari jalan untuk ekspresikan
kreativiti diri awak.
85
00:03:56,928 --> 00:03:59,831
Contohnya, Chris dengan lukisan,
Meg dengan panggilan burung,
86
00:03:59,898 --> 00:04:03,568
-saya menyanyi dengan anggun.
-Saya tahu.
87
00:04:03,869 --> 00:04:05,303
Dan Lois dengan kumpulan teater.
88
00:04:05,370 --> 00:04:07,372
Ya. Dan untuk produksi
pertama saya,
89
00:04:07,439 --> 00:04:08,907
saya telah pilih The King and I.
Ia cerita yang bagus.
90
00:04:08,974 --> 00:04:13,011
Mengenai percintaan, perempuan
penyabar yang memperkenalkan
91
00:04:13,078 --> 00:04:16,548
budaya dan tamadun
kepada raja yang gasar...
92
00:04:16,615 --> 00:04:19,117
Peter, tolong jangan kesat
hidung awak di sofa.
93
00:04:19,818 --> 00:04:21,186
Lihat, saya perlu pergi.
94
00:04:21,420 --> 00:04:24,856
Sebahagian dari kreativiti
ialah mencari apa bakat awak.
95
00:04:24,923 --> 00:04:27,559
Saya tahu awak boleh lakukannya
jika awak tetapkan minda awak.
96
00:04:27,626 --> 00:04:30,128
Awak betul, Lois.
Manusia dicipta untuk mencipta.
97
00:04:30,195 --> 00:04:31,863
Itulah sebab Tuhan cipta Shrinky.
98
00:04:32,497 --> 00:04:35,334
Ia berjaya!
Lihatlah betapa kecilnya ia!
99
00:04:41,273 --> 00:04:45,610
♪ Bukan. Bukan di musim bunga ♪
100
00:04:45,677 --> 00:04:48,580
♪ Panas, Sejuk ♪
101
00:04:48,647 --> 00:04:53,318
♪ Atau Luruh ♪
102
00:04:54,252 --> 00:05:00,192
♪ Takkan saya tinggalkan awak ♪
103
00:05:00,292 --> 00:05:03,362
♪ Sama sekali ♪
104
00:05:03,595 --> 00:05:04,429
Tahniah!
105
00:05:04,496 --> 00:05:08,033
Brian, itu sangat bagus!
Terima kasih!
106
00:05:08,100 --> 00:05:09,701
Tidak. Terima kasih.
107
00:05:09,768 --> 00:05:13,338
Nada yang awak suruh nyanyikan.
Lebih kuat. Saya memang nak buat begitu.
108
00:05:13,405 --> 00:05:15,374
Dan kemudian awak katakannya.
Awak sungguh intuitif...
109
00:05:15,440 --> 00:05:17,409
-Ia satu penghormatan...
-Okey, baiklah. Seterusnya!
110
00:05:18,643 --> 00:05:22,247
Stewie, awak mahu cuba
dalam uji bakat ibu?
111
00:05:25,550 --> 00:05:29,221
♪ Sekarang ialah musim sejuk
kepada musim panas kita ♪
112
00:05:29,287 --> 00:05:30,956
♪ Oleh anak lelaki York ini ♪
113
00:05:31,023 --> 00:05:32,257
-♪ Dan semua... ♪
-Apa kata awak nyanyikan
114
00:05:32,324 --> 00:05:34,059
Labah-labah Kecil?
115
00:05:34,659 --> 00:05:39,431
Berani awak memperkecilkan gaya
Thespian saya kepada lagu tadika?
116
00:05:40,132 --> 00:05:41,800
Nyanyikan Baa Baa Black Sheep!
117
00:05:41,867 --> 00:05:44,803
Awak tahu, Ibu, seperti Wanita
Pertama Pentas Amerika,
118
00:05:44,870 --> 00:05:48,907
Helen Hayes pernah katakan,
"Saya akan bunuh awak!"
119
00:05:48,974 --> 00:05:51,576
Boleh seseorang bantu saya
dengan semua bakat ini?
120
00:05:51,643 --> 00:05:53,078
Peter, apa yang awak buat di sini?
121
00:05:53,145 --> 00:05:56,214
Lois, saya cuba cari kreativiti saya
seperti yang awak suruh.
122
00:05:56,281 --> 00:05:57,582
Mula-mula saya ambil kelas seni.
123
00:05:58,817 --> 00:06:01,920
Adakah saya perlu lukis kemaluannya?
124
00:06:01,987 --> 00:06:03,188
Kemudian, saya masuk kelas arca.
125
00:06:03,255 --> 00:06:06,191
Patutkah saya ukir kemaluannya?
126
00:06:06,258 --> 00:06:07,359
Kemudian, saya masuk kelas muzik.
127
00:06:08,694 --> 00:06:11,630
Adakah saya patut mengarah
dengan kemaluan saya?
128
00:06:11,863 --> 00:06:14,533
Saya mula fikir tiada perkara
yang saya bagus dengannya.
129
00:06:14,599 --> 00:06:16,335
Tapi kemudian saya sedar
yang inilah dia.
130
00:06:16,401 --> 00:06:19,504
Lois, kemaluan saya perlu
berada di atas pentas.
131
00:06:19,571 --> 00:06:22,140
Nanti, Peter.
Semua orang perlu lalui uji bakat.
132
00:06:22,207 --> 00:06:23,542
Awak tahu, menyanyi, menari.
133
00:06:23,608 --> 00:06:25,410
Saya faham.
134
00:06:27,379 --> 00:06:30,382
Helo, semua. Ini cuma formaliti.
135
00:06:30,449 --> 00:06:33,051
Kerana saya tidur dengan pengarah.
136
00:06:34,453 --> 00:06:36,321
Lima, enam, tujuh, lapan...
137
00:06:36,388 --> 00:06:41,326
♪ Marsyal, Will dan Holly,
pergi ke ekspedisi rutin ♪
138
00:06:41,393 --> 00:06:45,797
♪ Bertemu dengan gempa bumi terbesar ♪
139
00:06:45,864 --> 00:06:50,168
♪ Tinggi di gelombang,
ia melanda rakit kecil mereka ♪
140
00:06:51,670 --> 00:06:55,474
♪ Dan melontar mereka jatuh
seribu kaki ke bawah ♪
141
00:06:55,540 --> 00:07:01,513
♪ Ke lembah yang hilang ♪
142
00:07:03,648 --> 00:07:05,584
THE KING AND I BAKAL DIPERSEMPAHKAN
143
00:07:06,018 --> 00:07:07,719
Sebelum saya tampal
senarai pelakon,
144
00:07:07,786 --> 00:07:11,323
pakar koreografi dan saya
mahu ucapkan terima kasih.
145
00:07:11,390 --> 00:07:14,226
-Kamu semua sangat hebat!
-Hebat, bukan?
146
00:07:14,292 --> 00:07:16,628
Saya cuma harap pementasan ini
dipanggil The King and Us,
147
00:07:16,695 --> 00:07:18,563
jadi saya boleh ambil kamu semua.
148
00:07:26,972 --> 00:07:30,475
Anna! Sayang, sayang!
Saya adalah bintang!
149
00:07:30,542 --> 00:07:33,812
Saya tak pernah peluk
seorang selebriti sebelum ini.
150
00:07:33,879 --> 00:07:36,682
Kecuali Pearl Bailey di majlis
tandatangan buku sekali.
151
00:07:36,748 --> 00:07:39,584
Tapi kemudian kami sedar
yang itu bukannya dia.
152
00:07:39,851 --> 00:07:41,820
Bayi Siam?
153
00:07:41,887 --> 00:07:44,056
Stewie Griffin tak mainkan
watak tambahan!
154
00:07:44,122 --> 00:07:49,061
-Awak mahu watak besar, bukan?
-Pergi matilah!
155
00:07:49,127 --> 00:07:51,897
Mungkin saya akan langkau pentas ini
dan terus ke filem!
156
00:07:51,963 --> 00:07:53,899
ADA SESUATU TENTANG STEWIE
157
00:07:54,333 --> 00:07:57,035
-Helo.
-Apa di telinga awak itu?
158
00:07:57,102 --> 00:07:58,970
Adakah itu gel rambut?
159
00:08:00,339 --> 00:08:02,274
-Ya.
-Bagus. Saya nak sedikit.
160
00:08:02,341 --> 00:08:04,676
-Tidak! Tidak, jangan!
-Saya baru kehabisan.
161
00:08:08,714 --> 00:08:13,185
-Korus? Tak guna!
-Raja Siam?
162
00:08:13,251 --> 00:08:15,921
Ini adalah watak utama!
Ini sungguh tak dijangka!
163
00:08:15,987 --> 00:08:16,922
Diamlah!
164
00:08:18,290 --> 00:08:20,826
Raja Siam? Ini adalah watak utama!
165
00:08:21,126 --> 00:08:24,496
{\an8}Lois, saya rasa awak buat silap.
Saya tak jadi raja.
166
00:08:24,563 --> 00:08:28,967
Saya bukan sesiapa pun.
Jadi, saya tiduri awak dengan sia-sia.
167
00:08:29,034 --> 00:08:30,369
Tidak. Peter, saya...
168
00:08:30,435 --> 00:08:33,772
Cuma mengarahkan pementasan ini
peluang besar bagi saya,
169
00:08:33,839 --> 00:08:35,741
dan saya tak mahu rosakkannya.
170
00:08:35,807 --> 00:08:37,342
-Rosakkannya?
-Ya.
171
00:08:37,409 --> 00:08:40,345
Dengan tidak gunakan
potensi awak sepenuhnya.
172
00:08:40,412 --> 00:08:43,949
Awak terlalu berbakat
untuk pentas ini. Awak patut...
173
00:08:45,984 --> 00:08:50,689
-Awak patut jadi penerbit.
-Penerbit? Saya tak tahu.
174
00:08:52,591 --> 00:08:55,260
Berita baik, Edgar Bronfman, Jr.
175
00:08:55,327 --> 00:08:59,398
Kita buat perjanjian itu.
Kita lebih kaya dan berkuasa!
176
00:08:59,464 --> 00:09:00,666
Saya adalah raja kepada dunia...
177
00:09:06,471 --> 00:09:07,472
{\an8}Siapa ini?
178
00:09:07,673 --> 00:09:09,808
{\an8}Dialah jawapan kepada doa saya!
179
00:09:10,142 --> 00:09:12,310
{\an8}Kenapa?
180
00:09:13,078 --> 00:09:15,480
Saya sukakan warga Mexico!
Saya akan lakukannya!
181
00:09:15,547 --> 00:09:17,449
AKAN DATANG: THE KING AND I
182
00:09:20,585 --> 00:09:23,155
Tahan! Kamu terlebih lakukannya!
183
00:09:23,221 --> 00:09:25,290
Awak rosakkannya.
Mari saya tunjukkan semula.
184
00:09:26,525 --> 00:09:28,193
Okey, Semua! Mari lakukannya!
185
00:09:29,161 --> 00:09:32,264
Dan satu dua tiga.
Dan satu dua tiga. Dan begini saja.
186
00:09:32,330 --> 00:09:34,266
Dan lihat kaki saya.
Dan satu dua tiga.
187
00:09:34,766 --> 00:09:38,537
Peter, Chris kata awak suruh
dia bina set untuk kutub utara?
188
00:09:38,603 --> 00:09:42,274
Ya. Itulah di mana Anna bercakap
dengan kawan baiknya, penguin.
189
00:09:42,341 --> 00:09:44,810
{\an8}Tiada bercakap dengan penguin
dalam The King and I.
190
00:09:44,876 --> 00:09:47,979
Ia ada dalam Peter Griffin
mempersembahkan The King and I.
191
00:09:48,046 --> 00:09:48,880
Apa?
192
00:09:48,947 --> 00:09:51,583
Sekarang kita perlu fikir
perkara lucu untuk dikatakannya.
193
00:09:51,650 --> 00:09:55,454
Peter, pengarah yang memilih watak.
194
00:09:55,520 --> 00:09:57,422
Awak penerbit. Ingat tak?
195
00:09:57,489 --> 00:09:59,591
Apa yang patut saya lakukan
dengan semua idea hebat saya?
196
00:09:59,658 --> 00:10:01,693
Letaknya di tub
dan mandi dengannya?
197
00:10:02,027 --> 00:10:03,895
Kerana itu adalah
fungsi sabun, Lois.
198
00:10:03,962 --> 00:10:07,499
Penerbit yang bagus letakkan
idea mereka di luar teater.
199
00:10:07,566 --> 00:10:10,902
Itu adalah tugas awak untuk
pastikan kita jual semua tiket.
200
00:10:10,969 --> 00:10:12,504
Dan itu kreatif?
201
00:10:12,571 --> 00:10:16,441
Ya. Ia adalah kerja yang
paling kreatif sekali.
202
00:10:16,508 --> 00:10:19,077
Awak jangan risau, Lois.
Saya akan sebarkan berita.
203
00:10:19,144 --> 00:10:22,014
Saya akan beritahu dua rakan,
dan mereka beritahu dua rakan,
204
00:10:22,080 --> 00:10:23,515
dan ada sepuluh orang di situ.
205
00:10:27,452 --> 00:10:30,255
Hei. Saya kenal awak dari televisyen.
206
00:10:30,322 --> 00:10:33,392
Awak Tom Tucker.
Pasti awak boleh lakukan ini.
207
00:10:36,294 --> 00:10:37,429
Maafkan saya?
208
00:10:37,696 --> 00:10:39,865
Awak! Keluar dari sini! Keluar dari sini!
209
00:10:39,931 --> 00:10:42,134
Keluar, keluar dari sini!
210
00:10:45,103 --> 00:10:48,974
-Diane Simmons!
-Awak tak nampak seperti di iklan.
211
00:10:50,342 --> 00:10:51,510
Lebih baik awak besar.
212
00:10:51,576 --> 00:10:54,012
Tidak. Saya Peter Griffin, penerbit.
213
00:10:54,079 --> 00:10:56,682
Saya mewakili Peter Griffin
mempersembahkan The King and I.
214
00:10:56,748 --> 00:10:58,050
Produksi Peter Griffin.
215
00:10:58,116 --> 00:11:00,152
Dan saya beri awak
berita eksklusif ini.
216
00:11:00,218 --> 00:11:03,555
Lihat, sahabat. Produksi teater
kelas dua bukanlah berita.
217
00:11:03,622 --> 00:11:05,390
Siapa bintangnya?
218
00:11:05,457 --> 00:11:07,693
Awak siapa dan kenapa saya patut peduli?
219
00:11:08,293 --> 00:11:11,129
Saya telah ditemu ramah
oleh Diane Simmons!
220
00:11:12,230 --> 00:11:14,599
Lois. Awak beritahu saya
untuk hasilkan dan saya buat.
221
00:11:14,666 --> 00:11:16,802
Saya dapatkan cerita kita
di berita jam 11.
222
00:11:16,868 --> 00:11:18,870
-Benarkah?
-Peter!
223
00:11:18,937 --> 00:11:22,207
Berita utama kita malam ini.
Saya akan mainkan watak Anna,
224
00:11:22,274 --> 00:11:25,444
dalam produksi Pelakon Quahog,
The King and I. Tom?
225
00:11:25,510 --> 00:11:28,213
Terima kasih, Diane. Berita lain,
saya takkan ke pementasan itu
226
00:11:28,280 --> 00:11:29,548
kerana saya pasti ia akan jadi teruk.
227
00:11:29,614 --> 00:11:32,818
Tom, saya dapat berita muktahir
yang awak sangat iri hati.
228
00:11:32,884 --> 00:11:36,521
Berita terkini. Diane perempuan tak guna.
229
00:11:37,289 --> 00:11:40,659
Tapi Loretta yang jadi Anna.
Dan dia lakukan kerja yang baik.
230
00:11:40,726 --> 00:11:43,495
Loretta bukan sesiapa.
Diane Simmons ialah bintang.
231
00:11:43,562 --> 00:11:45,497
Lihat, Lois. Awak mahu saya
jual tiket, bukan?
232
00:11:45,897 --> 00:11:47,199
Mereka yang tak pernah pergi
233
00:11:47,265 --> 00:11:49,001
ke teater akan datang lihat
pertunjukan Diane Simmons.
234
00:11:49,301 --> 00:11:51,770
Saya tak tahu, Peter.
Dia penyampai berita.
235
00:11:51,837 --> 00:11:55,407
Sesetengah pelakon hebat bermula
dengan berita. Seperti Sean Penn.
236
00:11:55,574 --> 00:11:57,476
Cuaca hari ini,
237
00:11:57,542 --> 00:12:00,612
langit berangin, dan matahari,
dan akan ada...
238
00:12:00,679 --> 00:12:03,315
Alihkan kamera itu dari muka saya!
239
00:12:06,251 --> 00:12:08,320
Semua orang! Inilah bintang kita!
240
00:12:08,387 --> 00:12:10,856
Ini sangat aneh.
Awak semua tahu nama saya.
241
00:12:10,922 --> 00:12:12,424
Dan saya tak pernah kenal
kamu semua.
242
00:12:12,491 --> 00:12:13,925
Awak pernah berlakon
sebelum ini, Sayang?
243
00:12:13,992 --> 00:12:16,194
Saya pernah berlakon
dalam filem bebas di kolej.
244
00:12:19,331 --> 00:12:20,966
PERCA
245
00:12:21,466 --> 00:12:23,935
MENAMPILKAN DIANE SEIDELMAN
SEBAGAI GADIS
246
00:12:43,455 --> 00:12:45,457
TAMAT
247
00:12:45,524 --> 00:12:49,628
Mari mulakan dengan babak Cik Puan Thiang
meminta Anna menyembah raja.
248
00:12:49,695 --> 00:12:51,763
Awak mainkan Cik Puan Thiang?
249
00:12:52,631 --> 00:12:54,399
Saya sepatutnya jadi Anna.
250
00:12:55,300 --> 00:12:58,570
Mereka pernah buat Hello, Dolly! versi
orang kulit hitam yang sangat berjaya.
251
00:12:58,637 --> 00:13:01,673
Okey. Mari mulakan
dari permulaan babak tujuh.
252
00:13:01,740 --> 00:13:02,841
Aksi!
253
00:13:02,908 --> 00:13:07,245
Puan Anna, Raja perlukan awak.
Awak mesti pergi kepadanya.
254
00:13:07,312 --> 00:13:12,284
Cik Puan Thiang, jika dia perlukan
saya, saya akan pergi kepadanya.
255
00:13:12,351 --> 00:13:14,119
Berhenti! Semuanya salah! Tidak bagus!
256
00:13:14,186 --> 00:13:16,388
Peter, apa yang awak buat?
Dia sangat bagus.
257
00:13:16,455 --> 00:13:18,990
-Bagus, konon.
-Lagipun, saya ialah pengarah.
258
00:13:19,057 --> 00:13:20,959
Ia seperti tidak benar, awak tahu?
259
00:13:21,026 --> 00:13:23,862
Maksud saya, Anna
dan Puan Thing cintakan raja, bukan?
260
00:13:23,929 --> 00:13:26,832
Dalam rancangan Springer semalam,
ada sesi Kami Takkan Berkongsi Suami
261
00:13:26,898 --> 00:13:28,700
dan dua wanita ini
menampar satu sama lain.
262
00:13:28,767 --> 00:13:31,870
Penonton sukakannya. Loretta,
apa kata awak tampar Diane?
263
00:13:31,937 --> 00:13:33,038
Saya rasa saya boleh lakukannya.
264
00:13:33,105 --> 00:13:35,707
Tunggu sebentar.
Tiada sesiapa yang akan menampar.
265
00:13:35,774 --> 00:13:38,910
Ini rancangan Rogers dan Hammerstein,
bukan rancangan sampah!
266
00:13:38,977 --> 00:13:41,046
Saya rasa Peter mahu
lakukan sesuatu.
267
00:13:41,113 --> 00:13:43,949
Springer ialah rancangan dengan
kutipan tertinggi stesen kami.
268
00:13:44,016 --> 00:13:45,017
Saya tak tahu...
269
00:13:45,083 --> 00:13:46,985
Saya ingat awak mahu
buat rancangan yang bagus?
270
00:13:47,052 --> 00:13:49,354
Jika awak mahu buat rancangan
buruk, kenapa tak buat Rent?
271
00:13:50,088 --> 00:13:52,290
-Saya rasa kita boleh buatnya...
-Aksi!
272
00:13:53,759 --> 00:13:57,429
Tolonglah, Lois. Skirt itu
jadikan Diane sedikit hipi.
273
00:13:57,496 --> 00:14:00,666
Awak tahu? Saya fikir kita boleh
pakaikannya sepasang seluar Capri.
274
00:14:00,732 --> 00:14:03,869
Peter, tiada seluar Capri
dalam tahun 1860-an.
275
00:14:03,935 --> 00:14:06,638
-Ia ada sekarang!
-Awak!
276
00:14:06,705 --> 00:14:08,440
Awak adalah perkara terburuk
yang pernah terjadi dalam
277
00:14:08,507 --> 00:14:11,309
teater muzikal sejak Andrew Lloyd Webber!
278
00:14:11,376 --> 00:14:12,244
Dan awak!
279
00:14:13,078 --> 00:14:14,646
Saya memang tak sukakan awak!
280
00:14:18,650 --> 00:14:19,751
Apa yang berlaku?
281
00:14:19,818 --> 00:14:23,221
Kami sedang ada sedikit
perbincangan untuk perubahan.
282
00:14:23,288 --> 00:14:24,790
Perubahan apa?
283
00:14:24,856 --> 00:14:26,958
Anak Siam ini.
Macam mana dengan ini?
284
00:14:27,025 --> 00:14:30,062
Mereka bukan anak-anak,
mereka makhluk asing!
285
00:14:30,128 --> 00:14:31,997
-Hei, bagus, Peter.
-Tepat sekali.
286
00:14:32,064 --> 00:14:34,299
-Syabas.
-Tidakkah dia menakjubkan?
287
00:14:34,366 --> 00:14:36,501
Tidak! Dia tidak menakjubkan!
288
00:14:36,568 --> 00:14:38,337
Rogers dan Hammerstein
adalah menakjubkan!
289
00:14:38,403 --> 00:14:40,472
Dan saya mahu buat pementasan
yang mereka tulis!
290
00:14:40,772 --> 00:14:44,176
-Kita takkan buat perubahan lagi!
-Tiket habis dijual!
291
00:14:44,242 --> 00:14:46,912
Ya. Seluruh bandar bercakap
tentang pementasan awak, Ayah!
292
00:14:48,146 --> 00:14:50,882
Pementasan awak?
Peter, ini pementasan saya!
293
00:14:50,949 --> 00:14:53,385
Apa masalahnya? Awak mahu jual
tiket dan itu yang kita berjaya.
294
00:14:53,452 --> 00:14:55,120
Saya sudah cukup terjual.
295
00:14:55,187 --> 00:14:57,989
Saya ambil tugas ini kerana saya
mahu buat sesuatu yang cantik.
296
00:14:58,056 --> 00:14:59,758
Dan awak rosakkan semuanya!
297
00:15:00,192 --> 00:15:02,894
Awak mahu jadi pengarah?
Tak apa! Saya berhenti.
298
00:15:03,995 --> 00:15:05,230
Saya? Mengarah?
299
00:15:05,764 --> 00:15:09,601
Saya tak tahu apa untuk dikatakan
kecuali, "Sayalah Raja di dunia..."
300
00:15:12,004 --> 00:15:14,339
Selamat pagi, peminat teater!
301
00:15:14,406 --> 00:15:17,776
Selamat pagi, Peter.
Saya buat sarapan kegemaran awak.
302
00:15:18,610 --> 00:15:19,444
Apa ini?
303
00:15:19,511 --> 00:15:23,648
Roti bakar Perancis. Saya buat
beberapa gubahan kreatif di situ.
304
00:15:23,715 --> 00:15:25,450
Saya rasa ia lebih
bagus sekarang.
305
00:15:25,851 --> 00:15:28,653
Lois, jika ini idea lawak awak,
awak mesti tulis untuk Leno.
306
00:15:28,720 --> 00:15:32,391
Awak tahu, ia sangat berfesyen
untuk mengkritik Jay Leno!
307
00:15:32,457 --> 00:15:35,560
Lihat, faktanya ialah,
lelaki itu ke udara setiap malam
308
00:15:35,627 --> 00:15:38,230
dengan bahan baru.
Dan dia menawan.
309
00:15:38,296 --> 00:15:39,731
Hadapilah, Lois,
awak cuma iri hati,
310
00:15:39,798 --> 00:15:41,933
kerana orang sukakan
idea saya lebih dari awak.
311
00:15:42,000 --> 00:15:44,336
Saya tak peduli jika seluruh
dunia suka idea awak.
312
00:15:44,403 --> 00:15:47,806
Ia tak jadikannya bagus.
Saya cuba membuat seni.
313
00:15:47,873 --> 00:15:51,610
Seni, konon. Letakkan monyet
dalam bilik dengan mesin taip,
314
00:15:51,677 --> 00:15:52,811
ia akan buat Shakespeare.
315
00:15:54,012 --> 00:15:56,548
Mari lihat, sesuatu
dengan nama lain.
316
00:15:56,948 --> 00:15:58,450
Carnation, Peony.
317
00:15:58,517 --> 00:15:59,851
Tidak. Mereka lakukannya
minggu lepas dalam Marlowe.
318
00:15:59,918 --> 00:16:02,487
-Bagaimana dengan Daisy?
-Chrysanthemum!
319
00:16:02,554 --> 00:16:03,955
Iris? Ros?
320
00:16:04,022 --> 00:16:04,856
-Bagaimana dengan Ros?
-Ros?
321
00:16:04,923 --> 00:16:06,391
-Awak ada katakan Ros?
-Ros. Bagus.
322
00:16:06,458 --> 00:16:08,894
Ros dengan nama lain. Ya. Itu bagus.
323
00:16:08,960 --> 00:16:10,929
-Saya sangat sukakannya.
-Okey, Ros, selanjutnya.
324
00:16:10,996 --> 00:16:13,565
Bagaimana dengan Tulip?
-Ros dah bagus. Seterusnya.
325
00:16:13,632 --> 00:16:16,368
Peter, awak tak pernah lakukan
kreativiti dalam hidup awak!
326
00:16:16,435 --> 00:16:19,671
Itu tidak benar. Saya menulis
The Bonfire of the Vanities.
327
00:16:19,738 --> 00:16:21,239
Tidak, awak tak pernah.
328
00:16:22,741 --> 00:16:24,443
Awak menang pusingan ini, Lois.
329
00:16:24,509 --> 00:16:28,013
Awak bukannya kreatif.
Awak rosakkan pertunjukan hebat.
330
00:16:28,080 --> 00:16:30,949
Saya ada kreativiti
dalam seluruh badan saya
331
00:16:31,016 --> 00:16:33,218
daripada kebanyakan orang
sebelum pukul sembilan pagi.
332
00:16:33,285 --> 00:16:35,387
Satu-satunya perkara yang
awak buat sebelum sembilan pagi
333
00:16:35,454 --> 00:16:37,556
ialah apa yang awak buat
dengan pertunjukan saya.
334
00:16:37,622 --> 00:16:40,025
Saya fikir kerja saya
akan buktikannya.
335
00:16:46,164 --> 00:16:50,869
Saya baru faham. Lawak najis?
Itu sangat kreatif, Lois.
336
00:16:50,936 --> 00:16:52,604
Okey. Mari buat babak ini lagi.
337
00:16:52,671 --> 00:16:54,740
Sekarang ingat, Diane,
awak sebagai Anna,
338
00:16:54,806 --> 00:16:58,744
gadis bandar pada malam Sabtu yang
mencari perlawanan dalam hidupnya.
339
00:16:58,810 --> 00:17:00,379
Di mana yang tertulis begitu?
340
00:17:00,445 --> 00:17:04,249
Dalam minda saya.
Okey, tempat. Dan, aksi!
341
00:17:09,921 --> 00:17:13,892
Berhenti! Semuanya salah!
Ya Tuhan, hantarkan saya penari.
342
00:17:13,959 --> 00:17:16,661
Kita telah berlatih berjam-jam.
Saya letih!
343
00:17:16,728 --> 00:17:19,131
Saya minta maaf. Tapi kita akan
lakukan ini dalam masa tiga jam,
344
00:17:19,197 --> 00:17:20,732
dan saya tak fikir kita bersedia!
345
00:17:20,799 --> 00:17:22,834
Tentulah tidak!
Awak sentiasa mengubah segalanya.
346
00:17:22,901 --> 00:17:25,303
Mestilah! Kerana teater
ialah sesuatu yang hidup.
347
00:17:25,370 --> 00:17:27,806
Ia adalah makhluk yang hidup,
bernafas dan ada kemahuan,
348
00:17:27,873 --> 00:17:31,476
dan kehendak dan awak tak cukup
jantan untuk memuaskannya!
349
00:17:31,543 --> 00:17:33,178
Saya tak boleh bekerja begini.
350
00:17:33,245 --> 00:17:35,080
-Saya berhenti!
-Baik!
351
00:17:35,147 --> 00:17:37,015
Kita tak boleh buat The King and I
352
00:17:37,082 --> 00:17:39,117
-tanpa Anna.
-Ya. Ini sangat kucar-kacir.
353
00:17:39,184 --> 00:17:41,153
Kita tak perlukan Diane Simmons.
354
00:17:41,219 --> 00:17:43,088
Kita ada seseorang
yang lebih baik sebelum ini,
355
00:17:43,155 --> 00:17:47,659
dengan roh dan keghairahan
yang hanya datang daripada
356
00:17:47,726 --> 00:17:50,395
ratusan tahun penindasan
terhadap orang kulit hitam.
357
00:17:50,462 --> 00:17:52,531
Terima kasih, Peter.
Saya akan lakukannya.
358
00:17:52,597 --> 00:17:54,299
Jangan perasan.
Saya bercakap tentang diri saya.
359
00:17:54,366 --> 00:17:55,400
PETER GRIFFIN MEMPERSEMBAHKAN
PRODUKSI PETER GRIFFIN
360
00:17:55,467 --> 00:17:56,468
THE KING AND I OLEH PETER GRIFFIN
KARYA PETER GRIFFIN
361
00:17:56,535 --> 00:18:00,706
-Su-su-sudio.
-Dua minit, semua orang.
362
00:18:00,772 --> 00:18:03,141
Dua minit.
363
00:18:03,208 --> 00:18:04,343
Penuh.
364
00:18:04,910 --> 00:18:08,046
Lihat siapa yang datang
merangkak ke sini semula.
365
00:18:08,113 --> 00:18:10,182
Peter!
Awak nampak kerusi roda saya?
366
00:18:10,248 --> 00:18:13,618
Saya tak faham, Ibu,
jika awak marah ayah,
367
00:18:13,685 --> 00:18:15,087
kenapa awak datang
ke malam pembukaan?
368
00:18:15,153 --> 00:18:17,823
Saya datang kerana saya cintakan teater.
369
00:18:17,889 --> 00:18:19,858
Maksud saya, jika saya
datang ke sini hanya untuk lihat
370
00:18:19,925 --> 00:18:22,961
bapa awak dimalukan
apabila pertunjukan dungu ini
371
00:18:23,028 --> 00:18:24,563
dihina oleh semua
orang di bandar ini,
372
00:18:24,629 --> 00:18:26,431
manusia jenis apakah saya?
373
00:18:27,399 --> 00:18:28,734
Perempuan tak guna.
374
00:18:29,735 --> 00:18:32,704
Siam, 2015 Tahun Masihi.
375
00:18:32,771 --> 00:18:36,708
Bandar ini dalam kemusnahan
selepas perang nuklear kesembilan.
376
00:18:36,775 --> 00:18:39,911
Ia masa depan yang menakutkan
dengan banyak letupan
377
00:18:39,978 --> 00:18:41,346
dan separa ketelanjangan.
378
00:18:41,413 --> 00:18:44,616
Pada masa ini, seorang raja
yang kejam sedang berkuasa.
379
00:18:44,683 --> 00:18:46,485
Hanya satu orang boleh menghentikannya.
380
00:18:46,551 --> 00:18:49,421
Tidak, satu mesin.
381
00:18:49,488 --> 00:18:53,091
Saya Android Neo-Manusia
Nuklear Automaton.
382
00:18:53,158 --> 00:18:55,227
Awak boleh panggil saya ANNA.
383
00:18:55,594 --> 00:18:58,063
Saya adalah robot ninja
dari planet England,
384
00:18:58,130 --> 00:19:01,233
yang datang ke sini untuk hancurkan awak
dan bebaskan semua.
385
00:19:01,500 --> 00:19:03,135
Saya menunggu ketibaan awak, ANNA.
386
00:19:03,201 --> 00:19:05,437
Benarkan saya kenalkan anak Siam saya.
387
00:19:08,974 --> 00:19:12,411
Saya takkan terpengaruh dengan
cubaan awak rosakkan program saya
388
00:19:12,477 --> 00:19:14,780
dengan pesta seks wanita awak.
389
00:19:15,847 --> 00:19:18,116
-Kita mesti lawan Kung Fu.
-Jadi marilah, ANNA!
390
00:19:24,623 --> 00:19:26,758
Saya telah bunuh
raja jahat itu.
391
00:19:26,825 --> 00:19:31,229
Saya dengan ini isytiharkan Siam
sebagai Amerika Syarikat.
392
00:19:31,296 --> 00:19:33,365
♪ ANNA hebat ♪
393
00:19:33,432 --> 00:19:36,935
♪ Kerana saya menghalau
semua orang jahat di takhta ♪
394
00:19:37,402 --> 00:19:39,338
♪ ANNA menang ♪
395
00:19:39,438 --> 00:19:43,208
♪ Terima kasih kepada
senapang atom sinaran gama saya ♪
396
00:19:43,275 --> 00:19:44,876
♪ Ya, ia jelas kelihatan ♪
397
00:19:45,344 --> 00:19:48,647
♪ Dialah ninja terhebat dunia ♪
398
00:19:49,381 --> 00:19:53,151
♪ Walaupun mereka cuba kalahkan saya,
mereka boleh makan saya ♪
399
00:19:53,218 --> 00:19:57,189
♪ Kerana dia kalahkan kami semua ♪
400
00:19:57,255 --> 00:20:01,093
♪ Di planet Siam,
tiada yang sekuat saya ♪
401
00:20:01,159 --> 00:20:04,563
♪ Sangat pasti seperti
Paul Lynde ialah homoseksual ♪
402
00:20:09,368 --> 00:20:11,670
Ya Tuhan! Mereka sukakannya?
403
00:20:15,407 --> 00:20:17,943
Berhenti.
Berhenti menepuk tangan sekarang!
404
00:20:18,176 --> 00:20:21,246
Apa masalah kamu semua?
Orang ini tak patut digalakkan!
405
00:20:21,313 --> 00:20:22,447
Mereka patut dihukum!
406
00:20:22,781 --> 00:20:25,017
Lelaki ini telah lakukan
pembunuhan malam ini.
407
00:20:25,083 --> 00:20:29,654
Dan mangsanya ialah teater.
Ini ialah sejenis perosak otak
408
00:20:29,721 --> 00:20:32,491
yang jadikan masyarakat kita
kepada budaya sampah.
409
00:20:32,557 --> 00:20:35,293
Ini bukan seni!
Dan ini juga bukan hiburan!
410
00:20:35,594 --> 00:20:37,696
Ia teruk!
411
00:21:05,390 --> 00:21:08,193
Lihat? Inilah perkara
yang saya sebut-sebutkan.
412
00:21:10,796 --> 00:21:12,364
Bagaimana dengan parti pelakon?
413
00:21:12,431 --> 00:21:15,233
{\an8}Kami terkenal. Malam yang hebat.
414
00:21:15,300 --> 00:21:17,536
Saya dapat melihat idea saya
jadi kenyataan.
415
00:21:17,602 --> 00:21:19,171
Ia adalah perasaan terhebat di dunia.
416
00:21:19,237 --> 00:21:22,607
-Ya. Saya memang rasa begitu.
-Dan terima kasih kepada awak.
417
00:21:23,108 --> 00:21:26,378
Saya takkan tahu saya boleh jadi kreatif
jika awak tak percayakan saya.
418
00:21:26,511 --> 00:21:30,015
Saya tak percaya sebenarnya.
Tidak pada mulanya.
419
00:21:30,082 --> 00:21:33,352
Tapi jika sesiapa boleh tukar
The King and I kepada...
420
00:21:33,719 --> 00:21:35,654
itu adalah...
421
00:21:35,854 --> 00:21:37,489
Dia memang ialah kreatif.
422
00:21:38,256 --> 00:21:41,626
Ya, Lois. Maaf saya curi
pementasan itu dari awak.
423
00:21:42,227 --> 00:21:43,862
Tapi saya akan lakukan
apa saja untuk pastikan
424
00:21:43,929 --> 00:21:45,464
awak akan dapat peluang
awak tahun depan.
425
00:21:45,530 --> 00:21:47,265
Ia akan jadi,
Peter Griffin Mempersembahkan,
426
00:21:47,332 --> 00:21:50,469
satu produksi Lois Griffin. Okey, Sayang?
427
00:21:50,802 --> 00:21:51,837
Setuju.
428
00:21:55,707 --> 00:21:57,342
Awak ada di sana
semasa saya kentut?
429
00:21:59,444 --> 00:22:02,447
Diterjemahkan oleh Aizat Bahri