1 00:00:01,428 --> 00:00:04,681 "يبدو أن كل ما ترونه اليوم" 2 00:00:04,806 --> 00:00:07,935 "هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز" 3 00:00:08,143 --> 00:00:11,355 "لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة؟" 4 00:00:11,813 --> 00:00:14,274 "التي كنا نعتمد عليها" 5 00:00:14,942 --> 00:00:17,444 "لحسن الحظ، هناك رجل عائلة" 6 00:00:18,278 --> 00:00:22,991 لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل" "...كل الأمور التي تجعلنا 7 00:00:23,158 --> 00:00:24,743 "نضحك ونبكي" 8 00:00:24,868 --> 00:00:30,082 "إنه رجل عائلة" 9 00:00:31,708 --> 00:00:35,545 "ممنوع التعدي على الممتلكات" 10 00:00:44,513 --> 00:00:48,058 "(خط رقمي، (كاليفورنيا" 11 00:00:48,558 --> 00:00:53,647 "بعد سنوات عديدة في المستقبل" 12 00:01:09,329 --> 00:01:11,498 مزحة إخراج ريح 13 00:01:15,961 --> 00:01:19,381 سيدي، عليك التحضر لمراسم "جائزة "إنجاز الحياة 14 00:01:19,631 --> 00:01:21,758 شكراً لك يا راكن المركبات متحول الشكل 15 00:01:21,925 --> 00:01:24,177 تذكر يا سيدي يمكنني أن أكون في أي شكل تريده 16 00:01:24,344 --> 00:01:26,596 ...نعم، لكنك في هذا الشكل سلفاً، لذا 17 00:01:34,104 --> 00:01:36,523 المعذرة، أرجو المعذرة 18 00:01:36,940 --> 00:01:39,025 أرجو المعذرة، سأمر 19 00:01:39,443 --> 00:01:41,737 تسرني رؤيتكم، شكراً على حضوركم 20 00:01:47,367 --> 00:01:50,996 ماذا لو أخبرتكم بأنكم يمكنكم الحصول" "على الثروة التي لطالما أردتموها 21 00:01:51,121 --> 00:01:53,457 "بتعلم الأسرار العقارية ببساطة؟" 22 00:01:53,623 --> 00:01:56,543 أنا في القاعة الخطأ - "وماذا لو أمكنكم استغلال تلك الثروة" - 23 00:01:56,668 --> 00:01:59,421 "لتصبحوا نجوماً في (برودواي)؟" 24 00:02:05,135 --> 00:02:07,137 "ستيوي غريفين)، رجل السنة)" 25 00:02:12,017 --> 00:02:16,396 أهلاً بكم سيداتي وسادتي والـ14 جنساً الآخر الموجودين حالياً 26 00:02:16,605 --> 00:02:21,276 أنا (لين بيرغن)، أكبر نجم لشهر مايو عام 2020 وما بعده 27 00:02:21,485 --> 00:02:25,363 فإن كنتم قد شاهدتم التلفاز حتى شهر إبريل من عام 2020 فقط 28 00:02:25,489 --> 00:02:27,741 سيكون اسمي غير مألوف لكم 29 00:02:27,949 --> 00:02:31,578 لين بيرغن)؟ ماذا؟) هل رفض (بريت كينغستون) الاستضافة؟ 30 00:02:31,745 --> 00:02:34,414 "مقولة مضحكة في المستقبل" 31 00:02:34,664 --> 00:02:40,503 (عندما طلب مني مركز (دواين جونسون من "المصداقية المربكة" استضافة الليلة 32 00:02:40,712 --> 00:02:45,592 قلت إنه لشرف (أن أمنح (ستيوارت غيليغان غريفين 33 00:02:45,800 --> 00:02:48,261 جائزة "إنجاز الحياة" الخاصة بنا 34 00:02:48,470 --> 00:02:51,014 عندما قام (ستيوي) باختراع "المرحاض بلا حاجة إلى المسح" 35 00:02:51,139 --> 00:02:54,643 كانت الغابات المطرية معرضة للخطر 36 00:02:54,851 --> 00:02:57,729 أما الآن، أليست هناك أشجار أكثر مما يجب؟ 37 00:02:57,979 --> 00:03:00,857 سيداتي وسادتي (أقدم لكم (ستيوارت غريفين 38 00:03:09,157 --> 00:03:11,743 أشكركم على هذا التكريم الرائع 39 00:03:13,536 --> 00:03:16,164 من الرائع أن أكون هنا معكم جميعاً 40 00:03:16,873 --> 00:03:19,125 أتمانعون التوقف لدقيقة فقط؟ 41 00:03:19,918 --> 00:03:23,004 ...عندما سمعت أني سأتلقى هذه الجائزة، أنا 42 00:03:23,546 --> 00:03:28,134 لست من النوع الذي يصرخ بوجه الندل لكن ربما يمكن لكل من يخدم الموائد التوقف 43 00:03:28,343 --> 00:03:32,722 لا أفهم لماذا أكون الشخص الذي يضطر لقول هذا، اتفقنا؟ حسناً 44 00:03:33,098 --> 00:03:35,642 ...لن أنسى أبداً أول مرة 45 00:03:35,934 --> 00:03:37,435 يا للعجب! حقاً؟ 46 00:03:38,061 --> 00:03:41,564 هذه الجائزة تعني الكثير... لي 47 00:03:42,899 --> 00:03:46,111 ...وأريد أن أشكر... كل من 48 00:03:46,361 --> 00:03:49,280 ...كل شخص يرتدي ربطة عنق الفراشة !فليوقف ما يفعله 49 00:03:49,406 --> 00:03:52,617 ويتوجه لحجرة الملابس !ولا يخرج حتى أنهي كلامي 50 00:03:54,953 --> 00:03:56,830 أنا لا أصرخ بوجه الندل 51 00:03:57,414 --> 00:04:01,292 سأتوقف الآن في وسط الجملة ...لأنني أرى شخصاً من 52 00:04:02,836 --> 00:04:04,254 برايان)؟) 53 00:04:11,553 --> 00:04:13,847 "سلة إنجازات مجوفة" 54 00:04:14,097 --> 00:04:16,224 برايان)، كيف حال (فرانك سيناترا) الابن؟) 55 00:04:16,349 --> 00:04:19,102 أما زلتما تتسكعان معاً؟ - لا، لقد مات - 56 00:04:19,310 --> 00:04:22,605 لن أنسى ذلك أبداً (كان عيد ميلاد (سبيرو أغنيو 57 00:04:22,856 --> 00:04:25,942 يا للعجب، بالغت حقاً باستخدام الستائر اليابانية 58 00:04:26,109 --> 00:04:29,738 نعم، أحب تغيير ملابسي بشكل ظلي بينما أتابع نقاشاً ما 59 00:04:29,863 --> 00:04:31,364 هلا تعذرني 60 00:04:33,950 --> 00:04:37,036 كيف كانت رحلتك للطيران؟ - كانت... لا بأس بها - 61 00:04:37,245 --> 00:04:40,331 ...(توقفت الرحلة في (أتلانتا ماذا تفعل هناك؟ 62 00:04:40,457 --> 00:04:42,459 أبدل ملابسي لشيء مريح أكثر 63 00:04:42,625 --> 00:04:44,711 أتود احتساء مشروب قبل النوم؟ ...أظن أن لدي 64 00:04:44,878 --> 00:04:47,589 من هناك؟ - !بعض الخصوصية لو سمحت - 65 00:04:48,047 --> 00:04:50,967 ماذا كان كل ذلك؟ - (أملك الكثير من المال، (برايان - 66 00:04:51,134 --> 00:04:54,471 لكن لنتابع نقاشنا بينما آخذ دوشاً ضبابياً جداً 67 00:04:57,390 --> 00:05:00,226 لا، (ستيوي)، بحقك لم أرك منذ حوالى 50 سنة 68 00:05:00,351 --> 00:05:04,397 ولم تخبرني حتى كم أبدو رائعاً - تبدو رائعاً بالفعل، بفضلي - 69 00:05:04,606 --> 00:05:08,776 اخترعت قرص دواء لتمديد حياتك (اسمه (سيمبر فايدو 70 00:05:08,943 --> 00:05:12,530 ماذا؟ لماذا؟ - ألن تقول شيئاً عن تسميتي الظريفة له؟ - 71 00:05:13,573 --> 00:05:15,909 ماذا؟ لماذا؟ - دسسته في طعامك - 72 00:05:16,034 --> 00:05:19,412 لأنني أردت أن تعيش لفترة كافية لترى أن الاحترار العالمي مجرد هراء 73 00:05:19,537 --> 00:05:23,333 يا إلهي، كنا مخطئين جداً بشأن ذلك والطقس أبرد بكثير الآن 74 00:05:23,500 --> 00:05:26,878 نعم، وبفضلك أصبحنا عالقين (مع الرئيس (الدب القطبي 75 00:05:27,045 --> 00:05:29,756 (حضرة الرئيس (الدب القطبي أصحيح أنك أكلت الختم الرئاسي؟ 76 00:05:29,881 --> 00:05:33,134 كان ذلك سوء تفاهم بسيط لا مزيد من الأسئلة 77 00:05:33,301 --> 00:05:35,887 ...(حضرة الرئيس (الدب القطبي - ماذا فعلت بمثلجات (كلوندايك بار)؟ - 78 00:05:36,054 --> 00:05:39,849 أظن أن الرئيس أجاب على كل أسئلتكم - "(البيت الأبيض، واشنطن)" - 79 00:05:40,141 --> 00:05:44,521 إليك ما لا أفهمه، لمَ أردتني أن أعيش حتى الآن إن كنت ستتركني ببساطة؟ 80 00:05:44,646 --> 00:05:47,357 (الأمر لا يتعلق بك، (برايان لم أستطع تحمل الأمر هناك 81 00:05:47,565 --> 00:05:49,275 (لكنهم كانوا أفراد عائلتك، (ستيوي 82 00:05:49,526 --> 00:05:51,486 أظن أنني لست رجل عائلة ببساطة 83 00:05:53,404 --> 00:05:56,157 أمي وأبي لطالما أرادا لي أن أصبح شخصاً لم أكن عليه 84 00:05:59,035 --> 00:06:02,413 ستيوي غريفين)، تعال إلى هنا فوراً) - نعم؟ - 85 00:06:02,538 --> 00:06:05,291 وصلتني صورنا لبطاقة العيد المجيد للتو 86 00:06:05,458 --> 00:06:07,710 أتود إخباري بما تفعله بيديك هنا؟ 87 00:06:07,919 --> 00:06:09,837 لا شيء - بالضبط، لا شيء - 88 00:06:09,963 --> 00:06:12,382 وماذا تقول التحية أعلى البطاقة؟ 89 00:06:12,590 --> 00:06:14,717 عيداً مجيداً وسنة جديدة صادمة"؟" 90 00:06:14,842 --> 00:06:17,971 وماذا يفعل كل أفراد العائلة الآخرين بأيديهم؟ 91 00:06:18,179 --> 00:06:20,473 إشارة الصدمة؟ - (صحيح، والآن اسمع يا (ستيوي - 92 00:06:20,640 --> 00:06:23,977 أنا أب متفهم، اتفقنا؟ لا يهمني ما تفعله باللون الوردي 93 00:06:24,185 --> 00:06:27,063 "حقاً، لكن النتانة هي حيث تنال "الصدمة 94 00:06:27,355 --> 00:06:29,232 أتفهم ذلك؟ أتفهم ما أقوله؟ 95 00:06:29,399 --> 00:06:32,277 حتى لو كانت حركة واحدة، لا بأس لكن عليك إظهار شيء في الصورة 96 00:06:32,443 --> 00:06:35,321 أظن الأمر سيكون لا بأس به متأكد أن الناس لن يلاحظوا حتى 97 00:06:38,449 --> 00:06:40,076 على أي حال، لهذا رحلت 98 00:06:40,159 --> 00:06:42,829 كان ذلك قبل زمن طويل، عليك أن تعود 99 00:06:43,162 --> 00:06:46,332 ستيوي)، (بيتر) يحتضر) - ماذا؟ - 100 00:06:46,749 --> 00:06:48,418 !يا إلهي، ذلك مريع 101 00:06:48,584 --> 00:06:50,753 هل ستأتي لرؤيته إذن؟ - بالطبع - 102 00:06:50,962 --> 00:06:55,133 طلب مني ذات مرة أن أمحو تاريخ بحثه عبر (غوغل) في حال أصيب بمرض 103 00:06:55,717 --> 00:06:57,844 (تاريخ بحث (بيتر غريفين 104 00:06:58,761 --> 00:07:01,556 "(ويني ذا بوه)، سترة (ويني ذا بوه)" 105 00:07:01,723 --> 00:07:03,766 "سترة (ويني ذا بوه) العتيقة" 106 00:07:03,975 --> 00:07:05,893 "(سترة (ويني ذا بوه) من نوع (ليترمان" 107 00:07:06,227 --> 00:07:07,937 "سترة (ويني ذا بوه) الواقية من الرياح" 108 00:07:08,104 --> 00:07:11,357 (سترة (إيور" "سترة (إيور) العتيقة 109 00:07:11,524 --> 00:07:13,443 "(سترة (إيور) من نوع (ليترمان" 110 00:07:13,568 --> 00:07:17,030 "إفراز الحليب للحوامل اللاتينيات" يا للعجب! تحول ضخم هنا 111 00:07:17,280 --> 00:07:19,991 "(ممحاة قلم رصاص (بيغليت" حسناً، هكذا يعود للوضع الطبيعي 112 00:07:20,241 --> 00:07:22,660 "حقيبة ظهر (ويني ذا بوه) بكل فريق ممثليه" 113 00:07:22,827 --> 00:07:24,746 "عوارض السرطان" 114 00:07:24,912 --> 00:07:27,790 نعم، "ظهور دم في السعال "ألم في البطن 115 00:07:27,957 --> 00:07:30,168 "(نعش (ويني ذا بوه" نعم، إنه مريض بالفعل 116 00:07:30,334 --> 00:07:32,754 بينما نحن هنا، لنلقي نظرة على تاريخ بحثك أنت 117 00:07:32,879 --> 00:07:36,007 ...لا يا (ستيوي)، إنه - "(عيد ميلاد (سبيرو أغنيو" - 118 00:07:36,424 --> 00:07:38,384 يا له من شيء غريب لتحاول إبهاري به 119 00:07:45,054 --> 00:07:46,931 (حسناً، محطة توقفنا الأولى (كريس غريفين 120 00:07:47,097 --> 00:07:49,683 هل علينا أن نقل (كريس)؟ - نعم، ما المشكلة؟ - 121 00:07:49,808 --> 00:07:51,644 لم نكن على وفاق تماماً 122 00:07:51,810 --> 00:07:55,481 خاصة بعد أن توفي جدي وترك لي مستودع القارب المظلم 123 00:07:55,689 --> 00:07:59,693 بإمكانك استخدام مستودع القارب أيام الأحد غير المجازة في الربيع 124 00:07:59,818 --> 00:08:03,072 (لطالما اعتنيت بك، (كريس - اعتنيت بي؟ - 125 00:08:03,197 --> 00:08:07,952 !أنت أخي الصغير! أنت تعتني بي - آسف، جئت لأدخن السيجارة الإلكترونية - 126 00:08:08,160 --> 00:08:11,372 أرسلوا (كريس) لفعل هذا أرسلوا (كريس) لفعل ذاك 127 00:08:11,497 --> 00:08:15,417 يفترض أن أزيل الثلج عن مدخل السيارة - (أنا شقيقك الأكبر، (ستيوي - 128 00:08:15,542 --> 00:08:19,004 !وقد تعرضت للدوس - هذا ما أراده الجد - 129 00:08:19,213 --> 00:08:21,090 !لكنه ليس ما أردته أنا 130 00:08:21,257 --> 00:08:24,176 يبدو أنكما تجريان نقاشاً شخصياً سأضع سماعات الأذن 131 00:08:24,301 --> 00:08:28,222 أنا ذكي، ولست كما يقول الجميع !أعني غبي 132 00:08:28,389 --> 00:08:33,143 أنا ذكي وأريد أن أعامَل باحترام - (أغنية (فانكي كولد ميدينا - 133 00:08:39,483 --> 00:08:42,319 !كريس)، أنت تعيش في قذارة) ماذا كنت تفعل؟ 134 00:08:42,444 --> 00:08:47,408 نعم، لقد أهدرت حياتي نوعاً ما باستثناء أني كنت مهووساً بتعليم عضوي التكلم 135 00:08:47,533 --> 00:08:49,201 ماذا؟ - "من في الخارج؟" - 136 00:08:49,326 --> 00:08:51,078 اهدأ، لدينا رفقة 137 00:08:51,245 --> 00:08:55,833 "ألن تعرفهما بي؟" - سأفعل، هلا تمهلني لحظة - 138 00:08:55,958 --> 00:08:57,543 "أريد إلقاء نظرة عليهما" 139 00:08:57,668 --> 00:09:01,088 مهلاً أيها الغبي فهكذا وقعنا في متاعب آخر مرة 140 00:09:01,922 --> 00:09:03,716 إنه ودي جداً حقاً 141 00:09:03,841 --> 00:09:08,178 أين عصير (جامبا) الذي كنت ستحضره لي؟" "(لا يهم، سأطلبه من خلال (بوستميتس 142 00:09:08,303 --> 00:09:11,557 !لا، لن تفعل !كف عن إنفاق كل أموالنا 143 00:09:15,352 --> 00:09:20,566 ماذا كانت تفعل (ميغ) على أي حال؟ - تدير شركة أمن صغيرة في الصحراء - 144 00:09:20,774 --> 00:09:25,362 يبدو ذلك رائعاً - فعلياً، تختبر سترات مضادة للرصاص فحسب - 145 00:09:26,613 --> 00:09:28,282 هل أنت مستعدة؟ - لحظة - 146 00:09:29,908 --> 00:09:31,618 نعم، أطلق، أطلق، أطلق 147 00:09:36,874 --> 00:09:38,250 نعم 148 00:09:43,172 --> 00:09:45,007 يمكن الاستفادة من طبقة أخرى لهذه السترة 149 00:09:45,466 --> 00:09:47,009 مرحباً يا رفاق 150 00:09:47,593 --> 00:09:49,344 هل أنت على ما يرام؟ - نعم، سأكون بخير - 151 00:09:49,428 --> 00:09:52,639 "مرحباً يا (ميغ)، عانقيني" - (مرحباً يا عضو (كريس - 152 00:09:52,806 --> 00:09:55,934 كيف حالك؟ - "البصاق نفسه، يوم آخر" - 153 00:10:01,231 --> 00:10:02,941 (عجباً، انظروا إلى (كوهوغ 154 00:10:03,066 --> 00:10:05,402 نظام سكك النقل الخفيفة وناطحات سحاب متلألئة 155 00:10:05,569 --> 00:10:07,070 "!الجبان والمؤخرة" 156 00:10:07,196 --> 00:10:09,323 لكن بطريقة ما، منسقي الأغاني الصباحية أنفسهم 157 00:10:09,448 --> 00:10:13,869 "إذاعة (كوهوغ 97 إف إم) عبر المذياع" 158 00:10:13,994 --> 00:10:17,039 "والإنترنت والمدار" 159 00:10:17,206 --> 00:10:20,542 اختراع جديد" "يجعلك تسمع أشياء 160 00:10:20,626 --> 00:10:23,545 لداخل رأسك مباشرة" "بلا حاجة إلى أداة 161 00:10:23,670 --> 00:10:26,048 "حاولوا إطفاءها" - "!لا يمكنكم ذلك" - 162 00:10:26,215 --> 00:10:30,260 ليس هذا كل ما لم يتغير، فـ(كليفلاند) ما يزال على الانتظار بمكالمة (يونايتد) للخطوط الجوية 163 00:10:35,390 --> 00:10:38,602 بدأت أظن أن اتصالي ليس مهماً بالنسبة إليهم 164 00:10:38,727 --> 00:10:42,231 اتصالك مهم بالنسبة إلينا" "شكراً لبقائك على الخط 165 00:10:42,397 --> 00:10:45,984 حسناً، حصلتم لأنفسكم على سنة انتظار أخرى 166 00:10:46,109 --> 00:10:48,612 و(شيموس) ما يزال على الانتظار مع (سبيريت) للخطوط الجوية 167 00:10:48,779 --> 00:10:52,908 لا نهتم لأمرك، لكننا الأرخص" "فاجلس مكانك وتحمل الأمر 168 00:10:53,408 --> 00:10:55,077 !يا لكم من قذارة بحر 169 00:10:55,911 --> 00:10:58,747 سيد (شيموس)، بقيت 5 دقائق (على موعد العرض، سيد (شيموس 170 00:10:59,039 --> 00:11:04,044 (أريد الطيران متأهباً إلى (بيتسبرغ لكني أريد استضافة (ذا مابيت شو) أيضاً 171 00:11:09,591 --> 00:11:11,468 انظروا لأزمة المرور هذه - نعم - 172 00:11:11,593 --> 00:11:13,804 برادي بوليفارد) حافل بأزمة مرور) في هذا الوقت من النهار 173 00:11:13,929 --> 00:11:16,515 أتعرف؟ اختصر الطريق (ما بين شارعي (برادي) و(برادي 174 00:11:16,640 --> 00:11:18,100 (ثم اسلك جسر (برادي 175 00:11:18,225 --> 00:11:20,602 هل كل شيء في هذه البلدة مُسمى تيمناً باسم (توم برادي)؟ 176 00:11:20,727 --> 00:11:23,230 (لا، فهناك مكتبة (روب غرونكوسكي 177 00:11:23,355 --> 00:11:26,358 الكتاب الوحيد الموجود فيها هو رقعة (ممزقة من قارورة مشروب (ماسل ميلك 178 00:11:26,483 --> 00:11:30,487 (وانظروا، ها هو مرفاً (روبرت كرافت مليء بقوارب القطر 179 00:11:31,321 --> 00:11:33,115 سمعت أنه أصيب بسكتة دماغية 180 00:11:36,493 --> 00:11:39,413 أعجز حتى عن إدراك موقعنا سأسأل أحدهم عن الطريق 181 00:11:39,538 --> 00:11:43,542 ما كنت لأفعل، فمنذ رحيلك اللكنة الإنجليزية الجديدة أصبحت غير مفهومة 182 00:11:43,667 --> 00:11:45,294 متأكد أن الأمر ليس بذلك السوء 183 00:11:45,419 --> 00:11:47,879 المعذرة يا سيدي، أين ميناء (كوهوغ)؟ 184 00:11:48,005 --> 00:11:49,589 كا غاباه)؟) - ماذا؟ - 185 00:11:49,798 --> 00:11:52,759 أريد معرفة مكان ميناء (كوهوغ) فحسب - !(كا غاباه) - 186 00:11:53,051 --> 00:11:57,139 (لا! الكثير من الرجال بقبعات فريق (بروينز ينظرون نحونا الآن 187 00:11:57,264 --> 00:11:59,266 !(أباه داباه) - غوين) يرى الجراب) - 188 00:12:06,690 --> 00:12:08,734 !برايان)، ابتعد من هنا، انطلق، انطلق) 189 00:12:12,195 --> 00:12:16,158 كريستوفر) بالاسم الإيرلندي أو الإيطالي) هل تسبب متاعب في الخارج؟ 190 00:12:16,283 --> 00:12:17,826 لا يا أمي - لا يا أمي - 191 00:12:17,993 --> 00:12:20,328 لا يا أمي - لا يا أمي! لا يا أمي - 192 00:12:27,711 --> 00:12:30,589 ماذا حدث للحي بحق الجحيم؟ - !(مرحباً، (ستيوي - 193 00:12:30,714 --> 00:12:32,632 ها قد جاءت مغرفة مضاعفة من المتاعب 194 00:12:32,799 --> 00:12:35,135 عجباً، تبدو رائعاً بأخذ عمرك بالاعتبار 195 00:12:35,260 --> 00:12:39,055 أنا على حالي تماماً باستثناء أني أتكلم عن المثلجات فقط الآن 196 00:12:39,222 --> 00:12:41,683 ذلك رائع - نعم، أتعرف ما الرائع؟ - 197 00:12:41,850 --> 00:12:44,561 المثلجات! أتريد الذهاب لشراء كوب أو كوز أو وعاء منها؟ 198 00:12:44,686 --> 00:12:47,481 أحاول رؤية والداي فحسب - كم أحب المثلجات - 199 00:12:47,606 --> 00:12:50,776 أتعرف أن هناك 3 متاجر مثلجات مختلفة في (كوهوغ)؟ وكلها جيدة 200 00:12:50,942 --> 00:12:53,028 ما المفضل لديك؟ - كلها جيدة - 201 00:12:54,237 --> 00:12:55,989 إذن، ذاك يعني المغرفة من هنا 202 00:12:56,656 --> 00:12:58,784 حسناً، سررت بمصادفتك يا رجل 203 00:13:00,243 --> 00:13:02,871 صغاري، وأخيراً اجتمعنا كلنا ثانية 204 00:13:03,079 --> 00:13:04,581 ...مرحباً يا أمي، أعني 205 00:13:04,748 --> 00:13:08,293 عليك اللعنة أيتها المرأة الدنيئة علي أن أقتلك... إلى آخره 206 00:13:10,337 --> 00:13:13,298 هل أخبرك (كواغماير) عن المثلجات؟ - نعم - 207 00:13:13,423 --> 00:13:16,843 توجد 3 محلات للمثلجات في البلدة - نعرف ذلك - 208 00:13:16,968 --> 00:13:18,804 كلها جيدة - نعم، قال ذلك - 209 00:13:18,929 --> 00:13:20,347 كلها جيدة 210 00:13:20,972 --> 00:13:24,476 هل نفدت مواضيع النقاش بهذه السرعة؟ - كريس)، (ميغ)، كيف حالكما؟) - 211 00:13:24,684 --> 00:13:26,353 بخير يا أمي - كيف حالك؟ - 212 00:13:26,520 --> 00:13:28,772 لا يمكنني التذمر أواجه صعوبة بسيطة في السمع 213 00:13:28,939 --> 00:13:30,982 لهذا شغلت الترجمة النصية 214 00:13:31,107 --> 00:13:33,068 لكنها تتأخر لحوالى 30 ثانية 215 00:13:33,360 --> 00:13:36,446 "وهل أخبرك (كواغماير) عن المثلجات؟" - عجباً، إنه متأخر جداً - 216 00:13:36,613 --> 00:13:38,448 والآن، ماذا تريدون على العشاء؟ - "نعم" - 217 00:13:38,573 --> 00:13:40,033 "توجد 3 محلات للمثلجات في البلدة" - الساعة الـ15:3 يا أمي - 218 00:13:40,158 --> 00:13:42,327 أعرف، لقد انتظرناكم - "نعرف ذلك" - 219 00:13:42,494 --> 00:13:44,162 "كلها جيدة" 220 00:13:44,287 --> 00:13:46,498 "نعم، قال ذلك" - "كلها جيدة" - 221 00:13:46,665 --> 00:13:49,751 نعم، يمكننا إطفاء ذلك كيف حال أبي؟ 222 00:13:53,797 --> 00:13:58,927 أصيب والدك بداء سكري حاد منذ أن افتتحوا 3 متاجر للمثلجات في البلدة 223 00:13:59,135 --> 00:14:00,720 كلها جيدة 224 00:14:00,845 --> 00:14:03,265 لا يمكنك العيش هكذا، المنزل ينهار 225 00:14:03,390 --> 00:14:05,475 هذا مريع، وكله بسببي 226 00:14:05,725 --> 00:14:09,688 أبي، أنا آسف جداً لأني هجرتكم ما كان علي ترك المنزل قط 227 00:14:09,854 --> 00:14:12,107 ماذا يمكنني أن أفعل؟ - عدني فحسب - 228 00:14:12,357 --> 00:14:15,235 بأنك ستساعد عائلتنا عندما أموت 229 00:14:15,443 --> 00:14:17,237 سأفعل، أعدك 230 00:14:17,612 --> 00:14:20,740 هذه العائلة لن تحتاج إلى أي شيء ثانية أبداً 231 00:14:20,907 --> 00:14:22,784 هذا كرم كبير - شكراً - 232 00:14:22,909 --> 00:14:25,704 !كريس)، يدك) - حسناً، الآن وقد انتهينا من هذا - 233 00:14:25,829 --> 00:14:29,624 لنحتفل بتشغيل موسيقى من الوقت الحالي مع ترجمة نصية 234 00:14:30,875 --> 00:14:33,628 موسيقى الوقت الحالي" "موسيقى الوقت الحالي 235 00:14:33,920 --> 00:14:36,089 موسيقى الوقت الحالي" "موسيقى الوقت الحالي 236 00:14:36,214 --> 00:14:38,008 :يغنون" "موسيقى الوقت الحالي، موسيقى الوقت الحالي 237 00:14:40,487 --> 00:14:42,072 "(شركة (ستو" 238 00:14:46,496 --> 00:14:48,123 "(مساء الخير، أنا (توم تاكر" 239 00:14:48,248 --> 00:14:51,918 أنقل لكم الأخبار بحاجباي الشبيهان" "بحاجبي (آندي روني) المقبلان على النهاية 240 00:14:52,085 --> 00:14:55,047 لن تسمعوا أي شيء أقوله" "لأنها تشتت الانتباه بشدة 241 00:14:55,255 --> 00:14:57,758 لننتقل الآن إلى المراسلة الصحفية الآسيوية" "(تريشا تاكاناوا) 242 00:14:57,883 --> 00:15:01,094 لننصدم من روعة تقدم قومها في العمر" "تريشا)؟) 243 00:15:01,303 --> 00:15:04,139 توم)، أنا واقفة هنا ببشرة تخلو من العيوب) 244 00:15:04,264 --> 00:15:09,853 قرب مجموعة متهدلة وغبارية وقديمة جداً من أشخاص بيض في عمري 245 00:15:12,981 --> 00:15:18,236 ستيوي)، فعلت الكثير لمساعدة عائلتنا) ولا أصدق أنك تركب مصعد 246 00:15:18,361 --> 00:15:20,363 نعم، حتى أن فيه موسيقى المصاعد 247 00:15:20,989 --> 00:15:24,868 موسيقى الوقت الحالي" "موسيقى الوقت الحالي 248 00:15:25,118 --> 00:15:27,662 وشكراً على نظارات الواقع الافتراضي 249 00:15:27,788 --> 00:15:30,332 لأتمكن من مشاهدة أفلام إباحية بينما أكلم العائلة 250 00:15:30,624 --> 00:15:32,876 كيف هي (كاليفورنيا) يا (ستيوي)؟ 251 00:15:33,794 --> 00:15:35,545 !كان ذلك عضواً - ...إذن - 252 00:15:36,338 --> 00:15:39,216 أما زلت تريد أن تعرف عن (كاليفورنيا)؟ - لا، انتهيت - 253 00:15:40,884 --> 00:15:43,887 لدي أمنية أخرى قبل موتي شغل الأغنية 254 00:15:44,221 --> 00:15:46,681 لكن ببطء لأنني مسن 255 00:15:48,391 --> 00:15:53,563 "...سمع الجميع عن الطائر" 256 00:15:53,688 --> 00:15:55,857 يا عائلتي، ساعدوني على الرقص 257 00:15:56,191 --> 00:15:59,736 ...الطائر هو الوعد" "...طائر، طائر، طائر 258 00:15:59,986 --> 00:16:01,738 إلى متى؟ - سأخبرك متى تتوقفين - 259 00:16:01,988 --> 00:16:07,410 هو الوعد... إنه طائر، طائر، طائر" "الطائر هو الوعد 260 00:16:07,577 --> 00:16:12,332 إنه طائر، طائر، طائر "الطائر هو الوعد 261 00:16:12,499 --> 00:16:17,087 إنه طائر، طائر، طائر" "الطائر هو الوعد 262 00:16:24,052 --> 00:16:28,181 دكتور (هارتمان)، شكراً لحضورك - (في الحقيقة، أنا ابن الدكتور (هارتمان - 263 00:16:28,306 --> 00:16:31,393 الدكتور (هارتمانسون)؟ (لكني طلبت الدكتور (هارتمان 264 00:16:31,560 --> 00:16:35,146 نكاته أصبحت أسوأ يا دكتور أيمكنك فعل أي شيء من أجله؟ 265 00:16:36,356 --> 00:16:38,316 الآن كل ما يمكننا فعله هو الانتظار 266 00:16:41,278 --> 00:16:43,738 لويس)، لقد حان الوقت) 267 00:16:43,947 --> 00:16:47,242 بيتر)، سأشتاق إليك كثيراً) 268 00:16:50,036 --> 00:16:53,665 أرى نوراً أبيض وثمة آخرون في داخله 269 00:16:54,207 --> 00:16:59,004 (آدم ويست)، (كاري فيشر) (ريكاردو مونتلبان)، (فيليس ديلر) 270 00:16:59,296 --> 00:17:01,715 هل النعيم مليء بكل الممثلين الذين ماتوا؟ 271 00:17:01,840 --> 00:17:05,051 لا، في الحقيقة هؤلاء الذين قدموا برنامجنا قبل وفاتهم مباشرة 272 00:17:05,176 --> 00:17:07,846 هذا جنوني، صحيح؟ فرانك سيناترا) الابن) 273 00:17:07,971 --> 00:17:11,558 (تشارلز ديرنينغ)، (لورين باكال) (رودني دينجرفيلد) 274 00:17:11,766 --> 00:17:13,935 (روي شايدر)، (ويلون جيننغز) 275 00:17:14,102 --> 00:17:16,563 ...إد آسنر) بحلول بث هذه الحلقة بالتأكيد) 276 00:17:16,688 --> 00:17:19,107 أبي، ليس عليك فعل هذا فهم كثر 277 00:17:19,232 --> 00:17:21,901 كونواي تويتي) هنا وهو غاضب) 278 00:17:22,068 --> 00:17:24,404 (مهلاً، إنه يرتدي خوذة (دارث فيدر 279 00:17:25,113 --> 00:17:26,865 لا يهم، لم يمانع ذلك 280 00:17:28,783 --> 00:17:30,285 هذه هي النهاية 281 00:17:32,954 --> 00:17:36,374 إنه يحاول قول شيء... كلماته الأخيرة 282 00:17:37,042 --> 00:17:41,212 إفراز حليب الحوامل اللاتينيات 283 00:17:41,421 --> 00:17:44,340 سأفعل يا أبي، أعدك 284 00:17:56,394 --> 00:18:00,273 لا، لن نبكي عليه بل سنحتفل بحياته 285 00:18:00,482 --> 00:18:03,777 أفضل أنواع السيجار لأفضل عائلة على الإطلاق 286 00:18:04,069 --> 00:18:08,114 ستيوي)، نحبك كثيراً) - وأنا أحبكم - 287 00:18:08,281 --> 00:18:10,533 لهذا علي ألا أؤخر الأمر أكثر 288 00:18:10,658 --> 00:18:14,245 علي تنظيم شؤوني وتحويل أموالي لكم جميعاً 289 00:18:14,621 --> 00:18:17,332 سأراكم قريباً - (شكراً، (ستيوي - 290 00:18:17,499 --> 00:18:19,250 نحن نحبك - شكراً - 291 00:18:41,940 --> 00:18:45,318 !فعلناها، خدعناه - (أشعر وكأننا في فيلم (ذا ستينغ - 292 00:18:45,443 --> 00:18:49,072 ذاك الفيلم من قبل 100 سنة تقريباً منذ حوالى 150 سنة 293 00:18:49,239 --> 00:18:51,574 (عمل رائع بخداعه يا (برايان - شكراً - 294 00:18:51,699 --> 00:18:53,743 أعيل الفضل لسنواتي ككاتب 295 00:18:53,952 --> 00:18:56,371 عندما خططت للحيلة ...رأيت (كوهوغ) كشخصية 296 00:18:56,496 --> 00:18:57,997 حسناً، ذلك يكفي 297 00:19:07,841 --> 00:19:09,342 "كانت ثمة حصاة في حذائي" 298 00:19:09,676 --> 00:19:11,886 "بالطبع عرفت أن الشيء بأكمله مجرد حيلة" 299 00:19:12,053 --> 00:19:16,516 الأرجح أنهم حولوا ذلك البكاء إلى ضحك" "عندما غادرت، يا لهم من مجموعة حمقى 300 00:19:16,683 --> 00:19:19,102 فهم أغبى من أن يلاحظوا" "أنني تسللت إلى المطبخ 301 00:19:19,227 --> 00:19:21,354 "وفتحت أنبوب الغاز قبل رحيلي" 302 00:19:21,521 --> 00:19:24,649 "...لا بد من أن (كريس) يشعل سيجاره بحلول" 303 00:19:28,111 --> 00:19:32,615 !ستيوي)، ساعدني، هذا مؤلم) اعكس مفعول قرص الدواء، دعني أموت 304 00:19:32,740 --> 00:19:37,203 أتمنى لو كان ذلك بإمكاني لكن أقراص الدواء كانت في المنزل، فنعم 305 00:19:37,287 --> 00:19:39,080 !(ستيوي)، (ستيوي) 306 00:19:39,289 --> 00:19:42,292 !(ستيوي)! (ستيوي) 307 00:19:42,417 --> 00:19:44,669 ستيوي)، (ستيوي)؟) - "رجل مسن" - 308 00:19:44,836 --> 00:19:47,422 ما... ماذا؟ - ما خطبك؟ - 309 00:19:47,547 --> 00:19:50,717 أنت تحدق بزي ذلك الرجل المسن للهالووين منذ 30 دقيقة 310 00:19:50,800 --> 00:19:53,970 بل 21 دقيقة بالإضافة إلى الدعايات ولكن، هذا قرار مهم 311 00:19:54,220 --> 00:19:56,556 لطالما خشيت أن أكون مسناً 312 00:19:56,931 --> 00:19:59,475 لكني الآن أظن الأمر يعجبني 313 00:19:59,642 --> 00:20:01,394 "غرف تبديل الملابس" 314 00:20:06,232 --> 00:20:07,650 لماذا تمشي ببطء؟ 315 00:20:07,775 --> 00:20:10,528 تبين أن هذا الزي يتعلق بالخصيات بنسبة 80 بالمئة 316 00:20:10,653 --> 00:20:12,697 ومعظمها متجرجرة خلفي 317 00:20:16,117 --> 00:20:18,077 !لدينا حالة تشابك - ماذا أفعل؟ - 318 00:20:18,286 --> 00:20:20,955 أوقف السير، سأمشي للخلف وأنت امشِ للأمام - هل أنت متأكد؟ - 319 00:20:21,039 --> 00:20:23,833 هذا عكس البديهي، اليمين بدل اليسار - لا أعرف، لا يبدو صائباً لي - 320 00:20:23,958 --> 00:20:25,752 سأسحب للأمام فحسب - !لا تسحب - 321 00:20:25,877 --> 00:20:27,712 ...إن سلكت هذا الاتجاه وأنا ذاك الاتجاه - توقف عن المشي واسمعني - 322 00:20:27,879 --> 00:20:29,505 !فليقف الجميع مكانه 323 00:20:29,922 --> 00:20:32,467 حسناً، لنفكر في الأمر 324 00:20:38,268 --> 00:20:42,397 (يا شعب (الأرجنتين لقد سمعت نداءاتكم 325 00:20:42,564 --> 00:20:44,691 ...وأريد أن أقول ببساطة - !(ميغ) - 326 00:20:44,899 --> 00:20:47,986 (ميغ)، أخبرتك سلفاً بأنك لن تكوني (إيفيتا) 327 00:20:48,069 --> 00:20:50,655 ستكونين النصف الخلفي من (إدغار) الحصان مخرج الريح 328 00:20:50,780 --> 00:20:52,240 ارتديه الآن 329 00:20:56,619 --> 00:20:58,788 مهلاً، أنا أقوم بإخراج الريح 330 00:21:00,790 --> 00:21:03,918 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة مستخرجة من {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} "ترجمة: كابتيفيت أرابيا" عمّان، الأردن