1
00:00:01,593 --> 00:00:04,847
"يبدو أن كل ما ترونه اليوم"
2
00:00:04,972 --> 00:00:08,100
"هو العنف في الأفلام والجنس في التلفاز"
3
00:00:08,350 --> 00:00:11,562
"لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة؟"
4
00:00:11,979 --> 00:00:14,481
"التي كنا نعتمد عليها"
5
00:00:15,107 --> 00:00:17,651
"لحسن الحظ، هناك مسلسل (فاميلي غاي)"
6
00:00:18,444 --> 00:00:23,198
"لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل
كل الأمور التي تجعلنا..."
7
00:00:23,323 --> 00:00:24,950
"نضحك ونبكي"
8
00:00:25,075 --> 00:00:30,289
"إنه بطل (فاميلي غاي)"
9
00:00:30,338 --> 00:00:35,858
{\an8}سـحـب و تـعديـل
TheFmC
10
00:00:37,285 --> 00:00:39,954
جيد يا صغيراي
وصلتما في الوقت المناسب للفطور
11
00:00:40,121 --> 00:00:44,334
{\an8}لا وقت لذلك يا أمي، فالفتاة التي أترصدها
لديها تدريب هوكي الساعة الثامنة
12
00:00:44,459 --> 00:00:47,003
أحب الفتاة البربرية ذات الخدود الحمراء{\an8}
13
00:00:47,337 --> 00:00:49,297
- ماذا عنك يا (ميغ)؟
- لا أستطيع
14
00:00:49,422 --> 00:00:51,341
{\an8}أنا وبغرابة، الفتاة التي يترصدها هو
15
00:00:51,466 --> 00:00:54,052
{\an8}ليكن الرب في عوني
فأنا أحب لفت الأنظار
16
00:00:54,469 --> 00:00:57,430
إذن، نحن بمفردنا يا (ستيوي)
ماذا نفعل اليوم؟
17
00:00:57,680 --> 00:01:00,183
لا أعرف، ربما ننسى كل ما حدث للتو
18
00:01:00,391 --> 00:01:03,144
{\an8}- حسناً، ها هو، هل جهزت له الغداء؟
- الغداء؟
19
00:01:03,353 --> 00:01:06,189
هذا الصبي الكبير
سيمضي أول نهار كامل له في الروضة اليوم
20
00:01:06,481 --> 00:01:08,816
يا إلهي، هل وصلنا لشهر سبتمبر بهذه السرعة؟
21
00:01:08,983 --> 00:01:12,862
{\an8}يا للعجب، إذن سيكون النهار بأكمله لي وحدي
لنرَ...
22
00:01:13,321 --> 00:01:15,948
أظن أنه لا يوجد شيء لأفعله سوى تلفيق عذر{\an8}
23
00:01:16,074 --> 00:01:19,035
{\an8}لملامسة محاسبة متجر (تارغت)
التي أريد الهرب معها
24
00:01:19,327 --> 00:01:21,621
الحساب هو ٦ دولارات و١١ سنتاً
25
00:01:21,871 --> 00:01:24,707
كم هذا مثالي، أحمل عملة ١٠ سنتات
وعملة سنت واحد
26
00:01:25,124 --> 00:01:28,920
إنهما هنا، في يدي لتأخذيهما
27
00:01:40,598 --> 00:01:44,685
- يمكننا الذهاب إلى ولاية (مونتانا)
- أريد ذلك، لكن لا يمكنني
28
00:01:50,233 --> 00:01:54,153
(إسبرانزا)، حان الوقت لتعودي للعمل
29
00:01:55,822 --> 00:01:58,157
- يا سيدة، انتظري!
- "(تارغت)"
30
00:02:12,964 --> 00:02:16,384
لا! موظفة (تارغت) ذات البشرة
بلون القرفة!
31
00:02:16,551 --> 00:02:18,094
لا!
32
00:02:18,261 --> 00:02:22,014
"(تارغت)، بسبب مخيلات المثليات
لم نعد نقبل الفكة"
33
00:02:25,601 --> 00:02:29,313
{\an8}لدي اليوم بأكمله
أظن أن بإمكاني مشاهدة مسلسل (ذا أوفيس) مطولاً
34
00:02:29,439 --> 00:02:32,275
{\an8}حتى تضطر (نتفلكس) للتساؤل
ما إن كنت ما أزال حية
35
00:02:32,400 --> 00:02:35,778
"أنت تشاهدين منذ فترة، هل ما زلت حية؟
نعم، لا"
36
00:02:35,903 --> 00:02:40,575
"هل أنت متأكدة؟ لقد شاهدت ٣ حلقات متتالية
من دون (مايكل سكوت)، نعم، لا"
37
00:02:40,700 --> 00:02:43,703
"نأسف، يجب أن نسأل ثانية للتأكد
من أنك لست قطة تلعب بجهاز التحكم"
38
00:02:43,828 --> 00:02:47,874
"هل أنت قطة تمشي فوق جهاز التحكم؟
مواء، لا"
39
00:02:47,999 --> 00:02:52,587
"حسناً، نأسف لإعطائك الدرجة الثالثة
واضح أنك تمرين بظروف صعبة"
40
00:02:53,504 --> 00:02:55,465
"(لويس)، هل كل شيء على ما يرام؟"{\an8}
41
00:02:55,590 --> 00:02:58,134
{\an8}"اشتراكنا لـ(نتفلكس) يقول
إن اشتراكك لـ(نتفلكس) قلق عليك"
42
00:02:58,259 --> 00:03:00,970
هل ذاك رجل التوصيل؟ أكرهه! أكرهه! أكرهه!{\an8}
43
00:03:08,561 --> 00:03:11,063
يا إلهي! (براين)، هل أنت بخير؟
44
00:03:11,355 --> 00:03:16,652
اللعنة! لا أتذكر ما إن كان يُفترض بأذرع الكلاب
أن تنثني بذلك الشكل
45
00:03:17,653 --> 00:03:21,157
{\an8}حسناً، ربما ستعرف (بوني) ما إن كان يُفترض
بأذرع الكلاب أن تنثني بذلك الشكل
46
00:03:22,033 --> 00:03:25,411
{\an8}حسناً، انتظر، إنها ترد
أرى النقاط الصغيرة والفقاعة
47
00:03:25,536 --> 00:03:28,080
لا، توقفت، إنها تطبع ثانية الآن{\an8}
48
00:03:28,206 --> 00:03:31,876
{\an8}- خذيني...
- تطبع، تطبع، تطبع
49
00:03:32,043 --> 00:03:35,213
{\an8}- إلى مستشفى
- (بوني) ليس لديها كلب
50
00:03:40,885 --> 00:03:45,765
{\an8}أبحث بعيني جسدي المُقعد
عن شيء ذي قيمة في يوم رمي القمامة الكبير
51
00:03:45,890 --> 00:03:49,101
هذه المروحية مجرد خردة
عملت مرة واحدة فقط
52
00:03:49,393 --> 00:03:52,688
(بيتر)، هل سترمي طاولة التنس هذه؟
أيمكنني أخذها؟
53
00:03:52,939 --> 00:03:57,318
{\an8}- بالطبع، إنها تحت تصرفك
- فرشة، فرشة، هل يرمي أحدكم فرشة؟
54
00:03:57,568 --> 00:04:01,280
{\an8}- ما الحجم؟
- لا أعرف، أي حجم يلائم حجم العربة
55
00:04:01,447 --> 00:04:04,367
"عيادة (كوهوغ) للطب البيطري"{\an8}
56
00:04:05,535 --> 00:04:09,080
مرحباً، ذراع مكسورة، صحيح؟
ذلك ليس ممتعاً
57
00:04:09,330 --> 00:04:11,165
أنت، اخرج من هنا!
58
00:04:11,499 --> 00:04:15,503
لم تعطيه توليفة قفل سقيفتك للقمامة، أليس كذلك؟{\an8}
59
00:04:15,670 --> 00:04:17,213
{\an8}- لا
- جيد
60
00:04:17,338 --> 00:04:20,466
على أي حال، تلك الذراع تبدو مكسورة{\an8}
61
00:04:20,639 --> 00:04:22,349
سنعطيك بعض المسكنات{\an8}
62
00:04:22,468 --> 00:04:27,932
{\an8}سأفتح هذا الدرج الذي لا يتحلى بالميكانيكية
التي تحد من سحبه بالكامل
63
00:04:28,641 --> 00:04:31,352
- اللعنة!
- سمعت صوت تحطم هنا
64
00:04:31,477 --> 00:04:34,897
{\an8}لكني سأحتاج إلى كلمة السر لتلك السقيفة
لرمي كل القمامة
65
00:04:35,064 --> 00:04:37,817
- ٤، ٢...
- مهلاً، أليس الراكون نفسه؟
66
00:04:37,942 --> 00:04:40,319
لا، فهذا يعمل هنا فعلياً
67
00:04:44,282 --> 00:04:46,867
يا رفيقاي، ثمة شيء يحدث قبالة الشارع
68
00:04:47,034 --> 00:04:49,537
هل تعرض ذلك المهرول المغرور
للدهس وأخيراً؟
69
00:04:49,745 --> 00:04:51,747
لا، لقد سبقتهم بالركض
70
00:04:51,914 --> 00:04:55,918
- "المهرول المغرور"
- سأبلغ ٢٠ كيلومتراً!
71
00:04:56,627 --> 00:04:59,839
أبي، أليست تلك طاولتنا للتنس؟
72
00:05:02,216 --> 00:05:05,803
لا أعرف، دعيني أتخيلها
بالكثير من علب الطلاء فوقها
73
00:05:06,053 --> 00:05:07,638
إنها هي!
74
00:05:11,100 --> 00:05:14,020
(كليفلاند)، يبدو أنك حصلت
على المكان الأكثر رواجاً في الشارع
75
00:05:14,186 --> 00:05:16,564
لقد أصلحتها بالفعل، أيمكنني اللعب للفوز؟
76
00:05:16,772 --> 00:05:18,608
نعم، عليك الانتظار في الطابور
77
00:05:18,733 --> 00:05:22,570
الطابور يبدأ من تلك الحظيرة المحترقة
78
00:05:23,654 --> 00:05:25,406
ممنوع اختراق الطابور!
79
00:05:30,119 --> 00:05:33,372
(براين) المسكين
هل بدأ مفعول المسكنات؟
80
00:05:34,874 --> 00:05:37,376
- نعم!
- كيف تشعر؟
81
00:05:37,585 --> 00:05:38,961
نعم!
82
00:05:39,295 --> 00:05:41,714
- إلى أين تذهب؟
- نعم!
83
00:05:42,173 --> 00:05:44,383
أريد أن أشعر بالمثل
84
00:05:46,636 --> 00:05:48,804
ربما سآخذ نصف النصف
85
00:05:55,061 --> 00:05:59,065
- "ماذا؟ أين أنا؟"
- "أنت على رأسي يا (لويس)"
86
00:05:59,565 --> 00:06:02,360
- "(كريس دوتري)؟"
- "ذلك صحيح يا (لويس)"
87
00:06:02,568 --> 00:06:06,113
"أتودين التزحلق على رأسي
مثل قرص هوكي المنضدة؟"
88
00:06:06,238 --> 00:06:10,701
- "إلى الأبد؟"
- "حتى أضطر لإقامة حفل دخاني داخلي"
89
00:06:10,826 --> 00:06:13,704
- "في كازينو هندي"
- "لا بد من أنه سيحدث قريباً"
90
00:06:13,871 --> 00:06:16,374
"كل ٤٥ دقيقة"
91
00:06:22,463 --> 00:06:26,467
عرض يساوي ١٠٠٠ دولار على ٦ نواحٍ
92
00:06:33,265 --> 00:06:35,434
مرحباً يا سروال (بيتر) الداخلي
93
00:06:35,726 --> 00:06:40,272
لقد عانيت الأمرين، صحيح؟
سأطويك على نحو مريح
94
00:07:02,878 --> 00:07:05,214
مرحباً، أنا (نيل ديغراس تايسون)
95
00:07:05,464 --> 00:07:09,009
ما فعلته (لويس) للتو غير ممكن
أم، هل هو ممكن؟
96
00:07:09,301 --> 00:07:12,722
لنمضِ ساعة من أموال (فوكس) لمعرفة ذلك
97
00:07:22,142 --> 00:07:24,561
الساعة الـ٣:٥٠، أي الرابعة تقريباً
98
00:07:24,770 --> 00:07:28,107
أعني، في بعض الثقافات
من الأدب فعل الأمور قبل الموعد بـ١٠ دقائق
99
00:07:28,649 --> 00:07:32,319
نعرف أن هذا جيد مع الماء
وسيكون أفضل مع النبيذ، صحيح؟
100
00:07:32,486 --> 00:07:34,363
كما يقول (اليسوع) تماماً
101
00:07:39,493 --> 00:07:42,329
(براين)، (براين)
هل كان ذلك آخر قرص دواء؟
102
00:07:43,247 --> 00:07:45,707
نعم، لكن لا بأس، فلقد تحسنت ذراعي
103
00:07:45,916 --> 00:07:49,461
- هل أصبحت دكتوراً الآن؟
- في الآداب، من جامعة (هوفسترا)، نعم
104
00:07:49,795 --> 00:07:52,714
نعم، حسناً، أنا لا أحب شيئاً
أكثر من كلبي (براين)
105
00:07:52,840 --> 00:07:55,968
ولن أغامر بألا يحصل على أقراص دواء كافية
تحسباً فحسب
106
00:07:56,218 --> 00:07:58,720
(لويس)، أنا بخير، لا أريد إدمان هذه الأدوية
107
00:07:59,221 --> 00:08:01,932
من يريد الخروج في جولة في السيارة؟
108
00:08:06,395 --> 00:08:08,981
- الدكتور (غريفن)!
- نعم، جامعة (هوفسترا)!
109
00:08:09,106 --> 00:08:11,984
{\an8}"(هوفسترا)، الحيوانات الأليفة
تحتاج إلى مدارس آمنة أيضاً"
110
00:08:18,532 --> 00:08:23,912
حسناً، حان الوقت للعب جولة أخرى من لعبة
"روليت تاريخ الصلاحية" بشطيرة السلامي هذه
111
00:08:25,914 --> 00:08:27,666
يا إلهي، ذلك الصوت مزعج!
112
00:08:30,627 --> 00:08:35,382
لا مشكلة، يمكنني تشغيل المحطة الإذاعية الوحيدة
التي تذيع صراخاً دينياً باللغة الإسبانية
113
00:08:35,674 --> 00:08:40,762
"(المسيح) هو الرب للعالم أجمع!"
114
00:08:41,013 --> 00:08:44,474
لا بأس، أنا متأكد من أن تلك الضجة
لن تدفعني للجنون
115
00:08:47,978 --> 00:08:51,231
(بيتر)، كيف تسير أمور روايتك الجديدة؟
116
00:08:54,109 --> 00:09:01,158
"كل ضجيج تنس الطاولة وانعدام الهدوء
يشعر (بيتر) بالجوع لتناول (تشيتوس)"
117
00:09:03,577 --> 00:09:06,997
"كل ضجيج تنس الطاولة وانعدام الهدوء
يشعر (بيتر) بالجوع لتناول (تشيتوس)"
118
00:09:14,379 --> 00:09:16,632
لا تقرأيها، ما زالت غير مُنقحة
119
00:09:16,757 --> 00:09:19,676
"ثانوية (آدم ويست)"
120
00:09:19,927 --> 00:09:23,764
حسناً، إن كان لدى أحد مخدرات
فسيكونون طلاب الثانوية تحت المدرجات
121
00:09:24,097 --> 00:09:27,809
مرحباً يا صغيراي
هل يريد أحد الانطلاق نحو كوكب المريخ؟
122
00:09:27,976 --> 00:09:29,353
ماذا؟
123
00:09:29,478 --> 00:09:33,899
أعني أنا (لوسي)
فأين السماء المُرصعة بالألماس؟
124
00:09:34,149 --> 00:09:39,279
- المعذرة يا سيدتي، هل ضللت طريقك؟
- لا، أريد أقراصاً، أعطياني أقراصاً!
125
00:09:39,404 --> 00:09:41,198
ألستما تتعاطيان المخدرات هنا؟
126
00:09:41,323 --> 00:09:44,826
لا، نحن نخرج القمامة
ونحضر لمظاهرة لأجل "حياة السود مهمة"
127
00:09:44,993 --> 00:09:46,745
كيف يمكنكم أن تكونوا أنانيين لهذه الدرجة؟
128
00:09:46,870 --> 00:09:49,039
- مرحباً يا صغيراي...
- لا يملكان مخدرات!
129
00:09:49,164 --> 00:09:50,916
أراكم لاحقاً
130
00:09:56,380 --> 00:10:00,300
تلعبون تنس الطاولة، صحيح؟ ذلك ظريف
أنا أفضل الألعاب الأمريكية
131
00:10:00,676 --> 00:10:02,344
حسناً، سأجاريك
132
00:10:02,511 --> 00:10:07,015
لا، أعني، تنس الطاولة ليست سيئة
لكن سأخبركما بما هو الأفضل، كرة قدم الطاولة
133
00:10:07,140 --> 00:10:11,520
أليس من المُتفق عليه أن كرة قدم الطاولة
كحال كرة القدم بدأت في (أوروبا) الغربية؟
134
00:10:11,687 --> 00:10:13,605
أليس من المتفق عليه أن العضلة العاصرة
تقول "ماذا"؟
135
00:10:13,730 --> 00:10:15,649
- لا، ليس كذلك
- ماذا؟ اللعنة!
136
00:10:15,774 --> 00:10:19,278
اسمعوا جميعاً، تعالوا وخذوا
مشروبات الصودا بالكريمة من (إيه آند دبليو)
137
00:10:19,486 --> 00:10:22,823
يا للهول! إنها ماركة فاخرة جداً!
138
00:10:23,073 --> 00:10:28,078
ملعقة طويلة، ملعقة طويلة
من يريد ملعقة طويلة لإبقاء أصابعه جافة؟
139
00:10:28,662 --> 00:10:33,709
حسناً، شكراً جزيلاً يا (كليفلاند)
على اعتنائك بطاولتي للتنس خلال الأيام الماضية
140
00:10:33,875 --> 00:10:35,585
سأستعيدها الآن
141
00:10:36,920 --> 00:10:41,717
(بيتر)، لمجرد أن (كليفلاند) تحلى برؤية
ليرى قدرات طاولتك للتنس ولم تفعل أنت
142
00:10:41,925 --> 00:10:44,261
لا يعني أن من حقك استعادتها
143
00:10:44,469 --> 00:10:46,972
- حقاً؟ من يقول ذلك؟
- القضية المشهورة
144
00:10:47,264 --> 00:10:50,517
"قمامة رجل مقابل كنز رجل آخر"
145
00:10:59,359 --> 00:11:01,194
شطائر تاكو بهياكل صلبة يا رفاق!
146
00:11:01,320 --> 00:11:05,032
- نعم!
- مهلاً، ما ماركة هذه الهياكل؟
147
00:11:05,198 --> 00:11:09,494
- (أولد إل باسو)
- يا للروعة! إنها ماركة فاخرة!
148
00:11:13,123 --> 00:11:15,751
اللعنة! لا بد من وجود قرص دواء آخر هنا
في مكان ما
149
00:11:15,876 --> 00:11:18,712
أعني، ربما هناك قرص علق في الدرج
أو ما شابه
150
00:11:19,046 --> 00:11:22,424
هيا يا (ستيوي)
حان الوقت لتصبح نظيفاً وتستحم
151
00:11:22,549 --> 00:11:25,761
بينما تجثو والدتك على ركبتيها
مثل (تارا ريدز) في أرجاء الحمام
152
00:11:26,011 --> 00:11:28,138
لا يوجد ماء هنا
153
00:11:28,764 --> 00:11:32,893
حسناً، لنرَ... ها هو!
154
00:11:33,268 --> 00:11:36,229
- كيف وجدت الحرارة يا عزيزي؟
- حرارة ماذا؟ الهواء؟
155
00:11:36,438 --> 00:11:39,858
- حسناً، أحتاج إلى بعض الماء فحسب
- نعم، وأنا أيضاً
156
00:11:45,697 --> 00:11:48,325
يا إلهي، إنه القرص الأخير!
157
00:11:50,577 --> 00:11:53,163
اللعنة! يداي كبيرتان ولا تصلان إليه!
158
00:11:54,164 --> 00:11:59,002
(ستيوي)، أتعرف كيف فاتتك
آخر حصة للسباحة؟
159
00:11:59,252 --> 00:12:01,922
ربما يمكننا أخذ حصة تعويضية، صحيح؟
160
00:12:02,130 --> 00:12:04,466
انتظري، ماذا يحدث؟ لا، لا، لا لا!
161
00:12:04,591 --> 00:12:07,928
أتعرف كيف تجعلك المعلمة (إيمي)
تغطس لجلب الحلقات؟
162
00:12:08,053 --> 00:12:11,848
الأمر مشابه، لكنه قرص دواء
وليس من المقبول ألا تمسك به
163
00:12:12,057 --> 00:12:16,395
- عليك اللعنة!
- هيا، هيا، لقد لمسته!
164
00:12:16,895 --> 00:12:19,606
ما سبب كل هذا الصراخ؟
يا إلهي! (لويس)، ماذا تفعلين؟
165
00:12:22,275 --> 00:12:25,529
في البداية، لم يكن هناك ماء كافٍ
ثم أصبحت الكمية أكثر من اللازم!
166
00:12:25,987 --> 00:12:29,157
أردت قرص الدواء فحسب!
167
00:12:29,366 --> 00:12:32,994
(لويس)، أنت بحاجة إلى المساعدة
أنا آسف، لكن ثمة شيء واحد لنفعله
168
00:12:33,161 --> 00:12:36,665
بقي لدي قرص واحد
إنه في قفصي ويمكنك الحصول عليه
169
00:12:39,626 --> 00:12:41,545
(براين)، لا أراه
170
00:12:42,712 --> 00:12:46,716
ماذا تفعل؟ أخرجني من هنا يا (براين)
النجدة!
171
00:12:47,175 --> 00:12:49,177
- "ليساعدني أحد!"
- كنت لأتوقف عن الهرولة
172
00:12:49,302 --> 00:12:51,972
لكن معدل سعتي القصوى للأكسجين
هي ٧٠ مللتر للدقيقة
173
00:12:52,264 --> 00:12:55,684
- "هل ذلك جيد؟"
- هل ذلك جيد؟
174
00:12:55,851 --> 00:12:59,980
- "المهرول المغرور"
- أراكم عند خط النهاية!
175
00:13:05,931 --> 00:13:10,102
- (براين)، افتح هذا القفص
- أنا آسف، لا يمكنني فعل ذلك يا (لويس)
176
00:13:10,227 --> 00:13:13,105
أنت مدمنة وأنا سبب وجود تلك الأقراص
في المنزل من الأساس
177
00:13:13,272 --> 00:13:17,026
لذا، سأساعدك على تخطي الأمر
الأهم هو أن تتحسني
178
00:13:19,236 --> 00:13:24,867
(ستيوي)، (ستيوي)، ساعد أمك على الخروج
وافتح المغلاق فحسب، اتفقنا؟
179
00:13:26,202 --> 00:13:28,329
(ستيوي)، (ستيوي)؟
180
00:13:28,704 --> 00:13:30,998
(ستيوي)، (ستيوي)
181
00:13:31,332 --> 00:13:35,920
(ستيوي)، (ستو)، (ستو)، (ستو)
182
00:13:36,170 --> 00:13:38,422
(ستيوي)، (ستيوي)
183
00:13:38,797 --> 00:13:41,050
(ستيوي)، عزيزي
184
00:13:41,425 --> 00:13:45,095
(ستيوي)، (ستيوي)، (ستيوي)
185
00:13:45,346 --> 00:13:47,848
(ستيوي)، (ستيوي)
186
00:13:48,140 --> 00:13:50,351
(ستو)، (ستيوارت)
187
00:13:50,684 --> 00:13:52,728
(ستو)، (ستيوي)
188
00:13:53,187 --> 00:13:56,690
(ستيوي)، (ستيوي)، (ستيوي)!
189
00:13:57,066 --> 00:13:59,151
(ستيوي)، (ستيوي)
190
00:13:59,568 --> 00:14:01,820
- (ستيوي)...
- "تشغيل نظام إلغاء الضجيج"
191
00:14:02,071 --> 00:14:06,116
"خدمة (أوديبل) تقدم (الأوقات التي تعرينا فيها)
للإخوة (هميسوورث) الثلاثة"
192
00:14:06,367 --> 00:14:09,161
"طاب نهارك يا (ليام)
أنا على وشك خلع بنطالي"
193
00:14:09,370 --> 00:14:12,206
"قال (كريس هيمسوورث)
ورد (ليام هيمسوورث) قائلاً..."
194
00:14:12,331 --> 00:14:17,002
"(كريس)، لقد أفزعتني
كنت أنا في خضم خلع بنطالي"
195
00:14:17,211 --> 00:14:19,964
"أنا الثالث، وأنا لا أرتدي بنطالاً أيضاً"
196
00:14:20,089 --> 00:14:24,051
"قال الثالث بينما كان يحمل البنطال
الذي اشتراه له أخواه الآخران"
197
00:14:39,149 --> 00:14:41,318
لدي كوبونات لهذه العقاقير
198
00:14:42,611 --> 00:14:45,990
- هذا الكوبون منتهي الصلاحية
- جربي كوبوناً آخر!
199
00:14:48,867 --> 00:14:51,537
- "كل هذه الكوبونات منتهية الصلاحية"
- "منتهية الصلاحية"
200
00:14:51,662 --> 00:14:53,998
"منتهية الصلاحية! منتهية الصلاحية!
منتهية الصلاحية!"
201
00:14:54,123 --> 00:14:58,836
- "ولكن، ولكن..."
- "يبدو أن إحداهن لم تدرس للبقالة"
202
00:14:59,962 --> 00:15:01,630
"لا، لقد درست"
203
00:15:01,922 --> 00:15:06,051
"وأيضاً، أنت عارية وأنت تسقطين
وتسقطين وأسنانك تتساقط أيضاً"
204
00:15:19,940 --> 00:15:22,568
أبي، هلا تأتي لحضور معزوفتي
205
00:15:22,693 --> 00:15:25,529
ألا ترين أني مشغول؟
يا إلهي، أنت متطلبة جداً!
206
00:15:25,738 --> 00:15:28,949
على الأرجح أنها سينتهي بها المطاف
مع أول تافه سمين تقابله
207
00:15:36,457 --> 00:15:40,002
"لنبدأ حياة معاً
لدي ٤٢ شريط فيديو"
208
00:15:40,169 --> 00:15:43,422
"إنها أفلام مُسجلة من التلفاز
لذا، كلها تحوي دعايات"
209
00:15:49,553 --> 00:15:55,309
"(لويس)، أنت تُحاكمين بتهمة تعاطي المخدرات
بدوافع تتعلق بضجر الأم"
210
00:15:55,559 --> 00:15:58,771
"هذا المجلس لن يتردد بالحكم عليك..."
211
00:15:59,021 --> 00:16:01,648
- "مذنبة"
- "مذنبة"
212
00:16:03,359 --> 00:16:05,527
"أنت في وضعية الصامت يا (جوريل)"
213
00:16:05,944 --> 00:16:09,615
"(جوريل)، عليك إزالة وضعية الصامت عن نفسك"
214
00:16:10,366 --> 00:16:12,451
"آسف، أيمكنكما سماعي الآن؟"
215
00:16:12,659 --> 00:16:16,789
- "نعم، نعم، حسناً، نسمعك"
- "حسناً، مذنبة"
216
00:16:27,841 --> 00:16:33,055
"لا أعرف المرجع لهذا!
هل هذا مُستوحى من أحد أفلام (سبايدرمان)؟"
217
00:16:36,600 --> 00:16:38,852
"وقود"
218
00:16:39,311 --> 00:16:41,188
لماذا تأخرت لهذه الدرجة؟
219
00:16:41,563 --> 00:16:44,900
هل جرجرت كل تلك الأشياء إلى الفناء
بانتظار هذه اللحظة فحسب؟
220
00:16:45,150 --> 00:16:48,237
لا، أريد أن أسبق الآخرين
ليوم رمي القمامة الكبير التالي
221
00:16:48,487 --> 00:16:52,282
ماذا إذن؟ هل أنت غاضب
لأن الناس استمتعوا باللعب بطاولتي للتنس؟
222
00:16:52,449 --> 00:16:54,993
لا، بل غاضب لأنهم استمتعوا
باللعب بطاولتي أنا للتنس؟
223
00:16:55,160 --> 00:16:57,663
- (بيتر)، أنت تتصرف كطفل
- لا، لست كذلك!
224
00:16:57,871 --> 00:16:59,790
إذن، لنحل هذه المسألة كالأطفال
225
00:16:59,998 --> 00:17:04,002
لنلعب لعبة تنس لاقتناء الطاولة
والفائز يحتفظ بها
226
00:17:05,295 --> 00:17:06,672
موافق!
227
00:17:09,758 --> 00:17:13,095
لكن انتظر، إن أردنا مباراة عادلة
فسنحتاج إلى حكم
228
00:17:13,887 --> 00:17:15,389
لماذا تأخرتما لهذه الدرجة؟
229
00:17:15,514 --> 00:17:18,684
"إنها المرة الثالثة لي الليلة
لذا، تتطلب وقتاً أطول"
230
00:17:18,809 --> 00:17:20,519
لا أكلمك يا (كريس)
231
00:18:35,719 --> 00:18:38,680
حسناً يا (بيتر)، نقطة الجولة النهائية
232
00:19:05,207 --> 00:19:11,296
"منحت (بيتر) أكبر تنازل يمكن تقديمه للخصم
منحته التقدم علي"
233
00:19:11,463 --> 00:19:16,927
"الحقيقة هي أنه بعد اليوم الأول
تنس الطاولة كانت أروع شيء حدث لي على الإطلاق"
234
00:19:17,219 --> 00:19:22,182
"لكن بحلول اليوم الخامس، سئمت
من لعب تنس الطاولة واستضافة الناس في منزلي"
235
00:19:22,391 --> 00:19:26,353
"لدرجة أني كنت على استعداد لإلقاء تلك الطاولة
اللعينة في قطاعة الحطب لفيلم (فارغو)"
236
00:19:34,111 --> 00:19:38,407
آسف بشأن الطاولة يا (كليفلاند)
وآسف لتصرفي بهذه الحماقة
237
00:19:38,615 --> 00:19:43,662
لا عليك، لا أصدق أننا سمحنا لطاولة سخيفة
بأن تؤثر على صداقتنا
238
00:19:45,581 --> 00:19:47,749
سيداتي وسادتي، النتيجة تعادل
239
00:19:48,000 --> 00:19:50,752
- بحقكم!
- كان هذا مضيعة للوقت
240
00:19:54,047 --> 00:19:57,884
- إذن، من سيحصل على طاولة التنس؟
- أظنها لم تعد طاولة أحد الآن
241
00:19:58,051 --> 00:19:59,886
كان ذلك كل ما أردت
242
00:20:07,227 --> 00:20:08,854
رأسي!
243
00:20:10,522 --> 00:20:16,987
- (براين)، هل بقيت بجانبي طوال الليل؟
- نعم، ذلك ما يفعله الكلاب نوعاً ما
244
00:20:18,029 --> 00:20:23,118
صافحني، أنت كلب مطيع يا (براين)
كلب مطيع جداً
245
00:20:37,174 --> 00:20:40,302
(أليكسا)، شغلي موسيقى
تبدو وكأني أتعاطى المخدرات
246
00:20:40,594 --> 00:20:44,931
"تشغيل آخر ٤٥ ثانية مرتجفة
من أغنية (كريمسون آند كلوفر)"
247
00:21:02,022 --> 00:21:17,818
سـحـب و تـعديـل
TheFmC