1
00:00:06,550 --> 00:00:08,300
Sepertinya saat ini
2
00:00:08,380 --> 00:00:10,050
Yang kita semua lihat
3
00:00:10,130 --> 00:00:13,180
Hanyalah kekerasan
dalam film dan seks di TV
4
00:00:13,260 --> 00:00:16,970
Tapi di mana nilai-nilai lama
yang bagus itu
5
00:00:17,060 --> 00:00:19,770
Yang biasa kita andalkan?
6
00:00:20,060 --> 00:00:23,150
Untungnya ada
si pria cinta keluarga
7
00:00:23,400 --> 00:00:26,570
Untungnya ada pria
yang bisa lakukan dengan positif
8
00:00:26,650 --> 00:00:28,150
Semua hal yang membuat kita
9
00:00:28,230 --> 00:00:29,690
Tertawa dan menangis
10
00:00:29,780 --> 00:00:35,160
Dia si pria cinta keluarga
11
00:00:41,710 --> 00:00:43,080
{\an8}Astaga.
12
00:00:43,170 --> 00:00:45,330
{\an8}- Apa sudah hari Jumat?
- Besok.
13
00:00:45,420 --> 00:00:48,090
{\an8}Sebenarnya, di Tasmania,
ini sudah hari Jumat.
14
00:00:48,170 --> 00:00:49,800
{\an8}Kupikir kau akan
lebih menyenangkan.
15
00:00:49,880 --> 00:00:51,800
{\an8}Griffin,
kau akan senang mengetahui...
16
00:00:51,880 --> 00:00:52,930
{\an8}...aku sudah selesai melakukan...
17
00:00:53,010 --> 00:00:54,890
{\an8}...evaluasi produktivitas
pegawaiku.
18
00:00:54,970 --> 00:00:56,470
{\an8}Aku menggunakan sistem bernama...
19
00:00:56,550 --> 00:00:58,220
{\an8}...Menentukan
Kemajuan Pegawai,...
20
00:00:58,310 --> 00:01:01,390
{\an8}...Tugas, Keterlibatan Kerja,
Uji Dapat Kecerdasan Per Jam,...
21
00:01:01,480 --> 00:01:02,810
{\an8}...atau Beban Perusahaan.
22
00:01:02,890 --> 00:01:04,230
{\an8}Dan hasilku menunjukkan kau...
23
00:01:04,310 --> 00:01:06,480
{\an8}...pegawai paling tidak produktif
di pabrik ini.
24
00:01:06,560 --> 00:01:09,320
{\an8}- Jadi, berkemaslah.
- Aku dipecat?
25
00:01:09,400 --> 00:01:12,490
{\an8}Tidak, kau akan perjalanan bisnis
denganku sebagai asistenku,...
26
00:01:12,570 --> 00:01:14,360
{\an8}...karena kau tak akan dirindukan
di kantor.
27
00:01:14,450 --> 00:01:15,950
{\an8}Kita bertemu dengan distributor
New Jersey kita...
28
00:01:16,030 --> 00:01:17,070
...di Atlantic City.
29
00:01:17,160 --> 00:01:19,080
{\an8}Semuanya, aku akan pergi
untuk urusan bisnis...
30
00:01:19,160 --> 00:01:20,700
{\an8}...selama beberapa hari
mulai besok,...
31
00:01:20,790 --> 00:01:22,580
...jadi, akan ada bos pengganti.
32
00:01:22,660 --> 00:01:24,160
Kuharap dia tegas.
33
00:01:24,250 --> 00:01:25,920
Tapi bagaimana jika dia
memakai celana jin?
34
00:01:26,000 --> 00:01:28,290
{\an8}Hei, Kawan-Kawan,
nama depanku Dan,...
35
00:01:28,380 --> 00:01:30,500
{\an8}...begitulah kalian akan
memanggilku.
36
00:01:30,590 --> 00:01:33,510
{\an8}Sekarang, siapa yang mau
menonton Ratatouille?
37
00:01:42,850 --> 00:01:45,480
{\an8}Maaf, pria di sana menjegalku.
38
00:01:45,560 --> 00:01:47,310
{\an8}Pak Edwards, guru BK?
39
00:01:47,400 --> 00:01:49,610
{\an8}Ya, perundungan di sekolah ini...
40
00:01:49,690 --> 00:01:51,070
{\an8}...sudah sedikit di luar kendali.
41
00:01:51,150 --> 00:01:52,690
{\an8}Kau pasti Heather, si anak baru.
42
00:01:52,780 --> 00:01:54,110
{\an8}Bagaimana kau tahu aku baru?
43
00:01:54,190 --> 00:01:56,320
{\an8}Aku makelar nomor tiga di Quahog.
44
00:01:56,410 --> 00:01:58,280
{\an8}Aku sangat ingin jual rumah itu
ke orang tuamu,...
45
00:01:58,370 --> 00:02:01,200
{\an8}...tapi kau di tangan yang tepat
dengan Gil.
46
00:02:03,830 --> 00:02:05,040
{\an8}Apa ini?
47
00:02:05,120 --> 00:02:06,540
{\an8}Kepala Sekolah Shepherd
menyutradarai...
48
00:02:06,620 --> 00:02:07,960
{\an8}...karya adaptasi
Baz Luhrmann,...
49
00:02:08,040 --> 00:02:09,880
{\an8}...dari Romeo and Juliet
karya William Shakespeare.
50
00:02:09,960 --> 00:02:12,340
{\an8}Ruth's Chris Steak House
mensponsorinya.
51
00:02:12,420 --> 00:02:14,010
{\an8}Aku yang memerankan Juliet.
52
00:02:14,090 --> 00:02:15,840
{\an8}Astaga. Kau Juliet...
53
00:02:15,920 --> 00:02:17,630
...dalam Romeo and Juliet
William Shakespeare...
54
00:02:17,720 --> 00:02:19,550
...karya adaptasi Baz Luhrmann...
55
00:02:19,640 --> 00:02:21,260
...yang disponsori Ruth Chris?
56
00:02:21,350 --> 00:02:22,810
{\an8}Ya, itu bagus,...
57
00:02:22,890 --> 00:02:24,850
{\an8}...tapi kami akan audisi
untuk Romeo baru.
58
00:02:24,930 --> 00:02:26,440
{\an8}Orang tua anak
yang kami pilih bilang...
59
00:02:26,520 --> 00:02:28,480
{\an8}...dia perlu terapi konversi
darurat.
60
00:02:28,560 --> 00:02:30,020
Senang bertemu denganmu, Chris.
61
00:02:38,530 --> 00:02:41,080
Aku harus tampil di drama itu.
62
00:02:41,160 --> 00:02:42,740
Topi yang bagus, Bodoh!
63
00:02:42,830 --> 00:02:46,540
Itu tidak baik, Bu Danneman,
perawat sekolah lansia.
64
00:02:50,380 --> 00:02:51,500
{\an8}Peter, ada masalah?
65
00:02:51,590 --> 00:02:52,630
{\an8}Kita sudah satu jam di sini,...
66
00:02:52,710 --> 00:02:53,920
...dan kau hampir
tak menyentuh penismu.
67
00:02:54,000 --> 00:02:55,590
Ini tidak seperti dirimu.
Jadi dingin.
68
00:02:55,670 --> 00:02:56,970
Maaf, Kawan-Kawan.
69
00:02:57,050 --> 00:02:59,090
{\an8}Aku baru tahu aku harus bertemu
bos bodohku...
70
00:02:59,180 --> 00:03:01,010
{\an8}...di Atlantic City
untuk perjalanan bisnis.
71
00:03:01,100 --> 00:03:02,720
Peter,
perjalanan bisnis itu hebat.
72
00:03:02,810 --> 00:03:05,560
Ya, kau belum menonton
Cedar Rapids dengan Ed Helms?
73
00:03:05,640 --> 00:03:07,850
Dia memerankan tenaga penjual
yang pergi ke konferensi...
74
00:03:07,940 --> 00:03:08,980
...di kota tituler.
75
00:03:09,060 --> 00:03:11,310
Di sana, dia bertemu tiga peserta
yang sudah ikut berulang kali...
76
00:03:11,400 --> 00:03:13,650
...yang membawanya ke perjalanan
akhir pekan hebat,...
77
00:03:13,730 --> 00:03:17,360
...yang memberi harapan
dan penemuan diri.
78
00:03:18,400 --> 00:03:21,160
Aku menghafal deskripsi
film Rotten Tomatoes.
79
00:03:21,240 --> 00:03:23,120
Hanya ada satu pertemuan,
lalu sisanya...
80
00:03:23,200 --> 00:03:25,410
- ...kau hanya berpesta.
- Pesta dengan Preston?
81
00:03:25,490 --> 00:03:27,000
Tapi dia tidak minum.
82
00:03:27,080 --> 00:03:28,870
Kuharap kalian bisa ikut.
83
00:03:28,960 --> 00:03:30,670
Tunggu sebentar. Kenapa tidak?
84
00:03:30,750 --> 00:03:32,170
Kalian harus ikut bersamaku.
85
00:03:32,250 --> 00:03:33,750
- Baiklah!
- Mari kita lakukan!
86
00:03:33,840 --> 00:03:35,840
Cedar Rapids, rating R karena
konten penggunaan narkoba...
87
00:03:35,920 --> 00:03:37,840
...dan seksual ringan!
88
00:03:37,920 --> 00:03:39,470
Aku belum pernah
ke Atlantic City.
89
00:03:39,550 --> 00:03:42,430
Mari kita lihat iklan dari
departemen pariwisata mereka.
90
00:03:42,510 --> 00:03:44,350
Selamat datang
di Atlantic City,...
91
00:03:44,430 --> 00:03:47,430
...inspirasi lagu tersedih
Bruce Springsteen.
92
00:03:47,520 --> 00:03:50,810
Ingin lihat air laut cokelat
yang ternoda pelangi bensin?
93
00:03:50,890 --> 00:03:52,600
Datanglah ke Atlantic City!
94
00:03:52,690 --> 00:03:54,570
Suka melihat pria tanpa hidung...
95
00:03:54,650 --> 00:03:56,280
...melawan wanita
dengan trakea berlubang?
96
00:03:56,360 --> 00:03:57,360
Kau beruntung!
97
00:03:57,440 --> 00:03:59,570
Jika kau ingin tahu
ke mana Taylor Hicks pergi,...
98
00:03:59,650 --> 00:04:00,860
...dia ada di sini!
99
00:04:00,950 --> 00:04:03,240
Di ruang santai kecil
dengan panggung rendah.
100
00:04:03,320 --> 00:04:04,700
Atlantic City!
101
00:04:04,780 --> 00:04:07,540
Mari melempar rokok menyala
ke bandar hari ini!
102
00:04:11,870 --> 00:04:14,920
"Diterbitkan oleh
Perusahaan Samuel French,...
103
00:04:15,000 --> 00:04:18,090
...New York, hak cipta.
104
00:04:18,170 --> 00:04:21,010
MCMLXX."
105
00:04:21,090 --> 00:04:23,550
- Apa yang kau lakukan?
- Membaca Romeo and Juliet.
106
00:04:23,640 --> 00:04:24,890
Kami melakukannya di sekolah,...
107
00:04:24,970 --> 00:04:27,560
...dan gadis yang kusukai
memerankan Juliet.
108
00:04:27,970 --> 00:04:30,140
Aku akan audisi untuk Romeo.
109
00:04:30,230 --> 00:04:32,020
Ada ciuman.
110
00:04:32,100 --> 00:04:33,810
Chris, dengar,
akting tidak mudah.
111
00:04:33,900 --> 00:04:35,270
Kau akan perlu bantuan.
112
00:04:38,360 --> 00:04:40,690
Lihat apa yang kulakukan?
Syal, bangku tinggi?
113
00:04:40,780 --> 00:04:43,200
Satu kaki di atas,
tangan terpaut di lutut?
114
00:04:43,280 --> 00:04:44,820
Fokus pada saat ini.
115
00:04:44,910 --> 00:04:45,950
Kau tahu apa artinya ini?
116
00:04:46,030 --> 00:04:48,240
- Kau homoseksual...
- Pelatih akting, ya.
117
00:04:48,330 --> 00:04:50,580
Apa yang bayi tahu soal akting?
118
00:04:50,660 --> 00:04:52,410
Ya, aku bayi.
119
00:04:52,500 --> 00:04:54,000
Sulit jadi yang termuda,...
120
00:04:54,080 --> 00:04:56,210
...selalu mencari cara
untuk menonjolkan diriku,...
121
00:04:56,290 --> 00:04:58,050
...untuk berkontribusi.
122
00:05:01,420 --> 00:05:03,340
Stewie, aku tak sungguh-sungguh.
123
00:05:03,430 --> 00:05:05,800
Aku juga. Itu akting, Chris.
124
00:05:05,890 --> 00:05:07,550
Astaga. Kau luar biasa.
125
00:05:07,640 --> 00:05:09,560
Kau bisa memberiku kiat?
126
00:05:09,640 --> 00:05:11,770
Itu akan jadi
kehormatan besar bagiku.
127
00:05:11,850 --> 00:05:13,390
Itu juga akting.
128
00:05:17,520 --> 00:05:18,900
Aku berpikir mampir
ke kantor dahulu...
129
00:05:18,980 --> 00:05:20,400
...dan mengambil sekotak bir
untuk di jalan.
130
00:05:20,480 --> 00:05:22,190
Lalu kita berangkat.
131
00:05:25,200 --> 00:05:26,410
Kau dengar dia bernapas?
132
00:05:26,490 --> 00:05:28,870
AC-nya disetel penuh
dan dia berkeringat.
133
00:05:28,950 --> 00:05:30,450
Lois akan segera jadi janda,
bukan?
134
00:05:30,540 --> 00:05:32,160
Ya, dia sekarat.
135
00:05:32,250 --> 00:05:34,410
Biar kutebak,
tak ada perencanaan properti?
136
00:05:34,500 --> 00:05:37,250
Apa mobilku sebau ini?
137
00:05:37,330 --> 00:05:40,090
Ke mana pun aku melihat,
aku melihat kentang goreng lain.
138
00:05:40,170 --> 00:05:42,460
Hei, Kawan-Kawan?
Aku tahu aku baru di grup ini,...
139
00:05:42,550 --> 00:05:44,220
...tapi Peter tidak ada di sini
untuk membela diri,...
140
00:05:44,300 --> 00:05:46,840
...jadi, kurasa tak baik kita
membicarakannya seperti ini.
141
00:05:48,760 --> 00:05:53,600
Kurasa Clark Tidak Cocok
142
00:05:55,270 --> 00:05:56,900
Griffin. Sedang apa kau di sini?
143
00:05:57,940 --> 00:05:59,270
Hei, Preston.
144
00:05:59,360 --> 00:06:01,230
Kenapa kau membawa sekotak bir?
145
00:06:01,320 --> 00:06:04,240
Ini? Sampel.
146
00:06:04,320 --> 00:06:06,530
- Untuk klien.
- Ide bagus.
147
00:06:06,610 --> 00:06:09,280
Bagaimana jika kau menyopiriku?
148
00:06:09,370 --> 00:06:11,910
Dengan begitu, aku bisa produktif
selama perjalanan.
149
00:06:11,990 --> 00:06:14,620
Akan seperti Green Book,
film yang kutonton...
150
00:06:14,710 --> 00:06:16,120
...hanya karena aku yakin
itu buku.
151
00:06:16,210 --> 00:06:18,040
Ya, kau tahu,
aku pernah coba membaca Jaws...
152
00:06:18,130 --> 00:06:19,420
...karena kupikir itu filmnya.
153
00:06:19,500 --> 00:06:21,880
Tak bisa ke perpustakaan
bertahun-tahun setelah itu.
154
00:06:22,460 --> 00:06:24,550
Dengar, Preston ingin
naik mobil denganku.
155
00:06:24,630 --> 00:06:27,220
Dia tak boleh tahu kalian ikut,
jadi, semuanya ke belakang.
156
00:06:27,300 --> 00:06:29,050
Aku tak mau bersembunyi
di belakang mobilmu.
157
00:06:29,140 --> 00:06:31,760
Kenapa? Tidak ada apa pun
di sana kecuali bra joging Lois.
158
00:06:31,850 --> 00:06:33,770
Baiklah, kalian dengar dia!
Semuanya masuk!
159
00:06:35,980 --> 00:06:37,810
Ini bra Meg! Kita ditipu!
160
00:06:37,890 --> 00:06:38,980
Naiklah, Bos.
161
00:06:39,060 --> 00:06:40,730
Jika aku mengebut,
kita bisa tiba dalam empat jam.
162
00:06:40,810 --> 00:06:43,110
Kau akan melaju 88 km per jam,...
163
00:06:43,190 --> 00:06:45,280
...dan kita akan berhenti untuk
membaca penanda bersejarah...
164
00:06:45,360 --> 00:06:47,070
...di sepanjang jalan.
165
00:06:47,150 --> 00:06:48,320
Dimulai dengan Museum...
166
00:06:48,410 --> 00:06:50,570
...Kumis Pria Kulit Hitam.
167
00:06:56,378 --> 00:06:58,878
{\an8}Selamat Menikmati Kipas Kami
Yang Berisik Karena Kebocoran Air
168
00:06:59,838 --> 00:07:00,878
Hotel yang bagus.
169
00:07:00,958 --> 00:07:02,338
Mereka hanya punya
kamar merokok...
170
00:07:02,418 --> 00:07:04,048
...dan kamar merokok parah.
171
00:07:04,428 --> 00:07:06,798
Lihat, setumpuk surat bunuh diri
yang ditulis sebelumnya.
172
00:07:06,888 --> 00:07:09,308
Hanya perlu menandatangani
nama kita.
173
00:07:09,388 --> 00:07:11,058
Tempat ini punya segalanya.
174
00:07:11,138 --> 00:07:13,388
Andai ada lebih dari dua ranjang.
175
00:07:13,478 --> 00:07:14,978
Aku akan tidur di kursiku saja.
176
00:07:15,058 --> 00:07:16,438
Kau tidur sambil duduk, Joe?
177
00:07:16,518 --> 00:07:18,308
Ya, Bonnie memakaikanku
tudung elang,...
178
00:07:18,398 --> 00:07:19,728
...dan aku langsung tidur.
179
00:07:20,818 --> 00:07:23,818
Aku tenang dan tidak lagi
termotivasi oleh mangsa.
180
00:07:24,988 --> 00:07:26,108
Griffin, buka pintunya.
181
00:07:26,198 --> 00:07:27,738
Semuanya,
sembunyi di kamar mandi.
182
00:07:30,028 --> 00:07:31,788
Halo, Griffin.
Aku tepat di samping kamarmu...
183
00:07:31,868 --> 00:07:33,408
...dengan kamar
yang sedikit lebih besar.
184
00:07:33,498 --> 00:07:35,118
Sepertinya detail yang tak perlu.
185
00:07:35,208 --> 00:07:36,958
Ini jadwal akhir pekan ini.
186
00:07:37,038 --> 00:07:38,708
Kita bekerja
sepanjang akhir pekan?
187
00:07:38,788 --> 00:07:41,548
Griffin, distributor New Jersey
kita mengancam...
188
00:07:41,628 --> 00:07:44,168
...akan menghentikan bir kita
dan pilih air soda beralkohol,...
189
00:07:44,258 --> 00:07:45,798
...karena New Jersey!
190
00:07:45,878 --> 00:07:47,218
Aku harus meyakinkan mereka...
191
00:07:47,298 --> 00:07:49,548
...bahwa kita minuman terbaik
di sini.
192
00:07:49,638 --> 00:07:52,218
Jika kehilangan klien ini,
kita kehilangan pabrik birnya.
193
00:07:52,308 --> 00:07:54,558
Maka saatnya membuka jendela...
194
00:07:54,638 --> 00:07:56,638
...dan melompat ke trotoar.
195
00:07:56,728 --> 00:07:59,358
Aku membacanya di tumpukan
catatan bunuh diri di kamarku.
196
00:07:59,438 --> 00:08:01,978
Sampai jumpa pukul 18.00, Peter.
197
00:08:02,068 --> 00:08:03,648
Sebaiknya aku mandi
karena aku tidak tahu...
198
00:08:03,728 --> 00:08:05,738
...seberapa cepat
atau lambat itu.
199
00:08:09,108 --> 00:08:10,618
- Apa-apaan ini?
- Maaf, aku lupa.
200
00:08:10,698 --> 00:08:12,118
Kenapa kau setengah ereksi?
201
00:08:12,198 --> 00:08:14,908
Usiaku 45 tahun, Joe.
Ini ereksi penuh.
202
00:08:19,748 --> 00:08:21,668
Chris, pelatih akting yang baik
akan memberitahumu...
203
00:08:21,748 --> 00:08:24,548
...bahwa sebelum audisimu,
penting untuk pemanasan.
204
00:08:24,628 --> 00:08:26,588
Sekarang, mari berimprovisasi.
Sebutkan sebuah lokasi.
205
00:08:26,668 --> 00:08:27,928
Kamar tidur Stewie.
206
00:08:28,008 --> 00:08:29,928
Baik, mungkin luangkan waktu
sebentar lagi dalam...
207
00:08:30,008 --> 00:08:31,468
Kamar tidur Stewie!
208
00:08:31,548 --> 00:08:33,258
Baiklah. Dan profesinya?
209
00:08:33,348 --> 00:08:34,598
Guru akting.
210
00:08:34,678 --> 00:08:35,888
Sekali lagi,
mungkin sekali lagi coba...
211
00:08:35,968 --> 00:08:37,018
Aktor yang gagal?
212
00:08:37,098 --> 00:08:38,558
Aku lelah memainkan
permainan mereka!
213
00:08:38,638 --> 00:08:39,978
Tidak apa, Stewie.
214
00:08:40,058 --> 00:08:42,018
Setelah beberapa kali ditolak,
para Brando muda ini...
215
00:08:42,108 --> 00:08:43,648
...jadi agak gila.
216
00:08:43,728 --> 00:08:46,488
Begini saja, mari berimprovisasi
sebagai Romeo dan Juliet.
217
00:08:46,568 --> 00:08:48,988
Kau jadi Romeo, aku jadi Juliet.
218
00:08:49,068 --> 00:08:50,568
Masuklah. Ayo masuk.
219
00:08:50,658 --> 00:08:52,698
Aku minta izin
untuk masuk ke dalam, Juliet.
220
00:08:52,778 --> 00:08:54,028
Hai, Juliet!
221
00:08:54,118 --> 00:08:55,948
Aku belum siap.
222
00:08:56,038 --> 00:08:57,538
Baiklah,
Juliet agak menghindariku.
223
00:08:57,618 --> 00:08:59,918
Transformasiku belum selesai.
224
00:09:05,878 --> 00:09:07,008
Hai, Juliet.
225
00:09:07,088 --> 00:09:08,378
Sial, Chris! Aku belum siap!
226
00:09:08,468 --> 00:09:10,378
Tapi kau berdiri
seperti perempuan.
227
00:09:10,468 --> 00:09:12,088
Gestur tubuhku sempurna, ya,
228
00:09:12,178 --> 00:09:13,848
tapi aku masih belum
menyentuh jiwanya.
229
00:09:13,928 --> 00:09:15,348
Baiklah, meskipun kau memulai...
230
00:09:15,428 --> 00:09:16,928
...dengan buruk, tidak apa.
231
00:09:17,018 --> 00:09:20,228
Bahkan Michelangelo tak dihargai
sampai kemudian hari.
232
00:09:20,308 --> 00:09:22,018
- Hei, bagaimana kabar Jakey?
- Dia baik-baik saja.
233
00:09:22,098 --> 00:09:24,148
Mereka menyuruhnya membangun
lengkungan di Coliseum
234
00:09:24,228 --> 00:09:26,398
Pekerjaan konstruksi besar.
Bagaimana dengan Mikey?
235
00:09:26,478 --> 00:09:28,068
Ya,...
236
00:09:28,148 --> 00:09:30,068
...dia mengukir penis
dari marmer.
237
00:09:30,148 --> 00:09:31,568
Kau tahu, sesuatu yang berbeda.
238
00:09:39,748 --> 00:09:42,328
Astaga. Tempat ini menyedihkan.
239
00:09:42,418 --> 00:09:44,328
Aku salah satu pria terkurus
di sini.
240
00:09:44,418 --> 00:09:46,838
Semuanya, Preston datang.
Pergilah.
241
00:09:46,918 --> 00:09:48,338
Aku terlambat 11 detik.
242
00:09:48,418 --> 00:09:50,668
Aku akan tambahkan itu
ke waktu istirahat dua menitmu...
243
00:09:50,758 --> 00:09:52,048
...dalam 180 menit.
244
00:09:52,128 --> 00:09:53,298
Mari bekerja.
245
00:09:55,178 --> 00:09:56,678
"Pawtucket Patriot Ale,...
246
00:09:56,758 --> 00:09:59,598
...Minuman Soda Fermentasi
Beralkohol Terbaik...
247
00:09:59,678 --> 00:10:02,978
...yang Terbuat dari Biji Gandum
untuk Pasar New Jersey."
248
00:10:03,058 --> 00:10:05,228
- Menarik.
- Itu tak terlalu menarik.
249
00:10:05,308 --> 00:10:07,148
Aku tak mengajakmu
untuk berpendapat, Griffin.
250
00:10:07,228 --> 00:10:08,778
Aku mengajakmu karena lebarmu.
251
00:10:08,858 --> 00:10:11,898
Berdirilah selagi kuproyeksikan
presentasiku di punggungmu.
252
00:10:15,908 --> 00:10:17,448
Ini memalukan.
253
00:10:17,528 --> 00:10:19,238
Aku harus mencari cara
untuk kabur dari Preston...
254
00:10:19,328 --> 00:10:20,368
...dan bergabung dengan mereka.
255
00:10:20,448 --> 00:10:22,288
"Karena itu bir kami adalah
bir terbaik...
256
00:10:22,368 --> 00:10:23,668
...untuk Garden State."
257
00:10:23,748 --> 00:10:26,588
Dan sekarang waktunya tidur siang
60 detik yang memulihkan tenaga.
258
00:10:36,968 --> 00:10:38,558
Kau akan berhasil
dalam audisi ini, Chris.
259
00:10:38,638 --> 00:10:40,018
Di belakangmu, Kawan.
260
00:10:40,098 --> 00:10:42,178
- Hai, Meg.
- Itu bukan dia.
261
00:10:42,268 --> 00:10:45,398
Semua siswi teknisi teater SMA
tampak seperti Meg.
262
00:10:48,018 --> 00:10:50,278
Chris Griffin silakan
ke panggung.
263
00:10:50,358 --> 00:10:52,188
Baik, Chris. Waktunya tampil.
264
00:10:54,818 --> 00:10:58,368
Tirai naik, lampu menyala,
cerita dimulai.
265
00:10:58,448 --> 00:11:01,408
Hari ini kisah kami soal bintang
yang sedang naik daun...
266
00:11:01,498 --> 00:11:05,288
...di Rasi Bintang
Jurusan Hiburan, Chris Griffin.
267
00:11:05,368 --> 00:11:06,918
Di Lokakarya Stewie Griffin,...
268
00:11:06,998 --> 00:11:08,498
...dia mempelajari
Teknik Komersial...
269
00:11:08,588 --> 00:11:10,048
...dan Akting untuk Kamera,...
270
00:11:10,128 --> 00:11:12,338
...dan akan segera terlihat
di berita lokal...
271
00:11:12,418 --> 00:11:14,468
...soal anak-anak
yang melempar barang ke burung.
272
00:11:14,838 --> 00:11:17,088
Masuklah... Chris.
273
00:11:17,468 --> 00:11:20,058
"Dia mengajari obor
untuk membakar..."
274
00:11:20,138 --> 00:11:22,768
Bagus! Baiklah, Chris.
Peran itu milikmu.
275
00:11:22,848 --> 00:11:24,688
Aku dapat respons pertamaku
di Tinder,...
276
00:11:24,768 --> 00:11:26,648
...dan aku harus melakukannya
sekarang.
277
00:11:26,728 --> 00:11:28,648
"Kau yakin bukan...
278
00:11:28,728 --> 00:11:31,898
...bayi yang berpura-pura...
279
00:11:31,978 --> 00:11:33,858
...jadi janda paruh baya?"
280
00:11:33,938 --> 00:11:38,368
"Apa bayi akan memakai
kamisol tipis dari Lane Bryant?"
281
00:11:38,448 --> 00:11:40,198
Chris, selamat!
282
00:11:40,278 --> 00:11:41,828
Kita berhasil, Stewie.
283
00:11:42,408 --> 00:11:45,458
Astaga, aku akan mencium Heather!
284
00:11:45,538 --> 00:11:46,998
Terima kasih atas bantuanmu.
285
00:11:47,078 --> 00:11:49,038
Nak, aku tak akan ke mana-mana.
286
00:11:49,128 --> 00:11:50,878
Pelatihanku akan berlanjut.
287
00:11:50,958 --> 00:11:53,548
Pelajaran hari ini,
guru akting adalah orang aneh...
288
00:11:53,628 --> 00:11:55,588
...yang selalu memegang tanganmu
seperti ini,...
289
00:11:55,668 --> 00:11:58,008
...dan kau tidak bisa
melakukan apa pun soal itu.
290
00:11:58,088 --> 00:11:59,638
Tidak!
291
00:12:00,888 --> 00:12:02,218
Tidak.
292
00:12:07,268 --> 00:12:08,558
Ini luar biasa.
293
00:12:08,648 --> 00:12:10,858
Ini untuk kita, melakukan
yang biasa kita lakukan,...
294
00:12:10,938 --> 00:12:12,358
...tapi di tempat yang berbeda.
295
00:12:13,358 --> 00:12:16,358
Griffin. Aku tahu akan
menemukanmu di bar.
296
00:12:16,448 --> 00:12:18,488
Aku sangat marah.
297
00:12:18,568 --> 00:12:20,198
Tapi bukan berarti kau
tidak perlu memperkenalkanku...
298
00:12:20,278 --> 00:12:21,868
...ke teman-temanmu
sebagai sopan santun.
299
00:12:21,948 --> 00:12:24,368
Ya. Quagmire, Cleveland, Joe.
300
00:12:24,448 --> 00:12:27,538
Ingin lihat Sebastian Maniscalco
bersama kami di Ruang Stardust?
301
00:12:27,618 --> 00:12:29,458
Dia komedian
yang selalu terkejut...
302
00:12:29,538 --> 00:12:31,378
...dengan pasta
yang dia pakai untuk memotret.
303
00:12:33,418 --> 00:12:36,338
Tidak. Aku terlalu sibuk
menyelamatkan pekerjaan kita.
304
00:12:36,418 --> 00:12:37,758
Pulanglah, Griffin.
305
00:12:37,838 --> 00:12:40,138
Kau tak berguna bagiku
dan pabrik bir.
306
00:12:40,218 --> 00:12:42,468
Kau tak akan berguna
di tempat kerja.
307
00:12:42,548 --> 00:12:45,428
Benarkah? Kau tak akan berguna
dalam hidup.
308
00:12:45,518 --> 00:12:47,518
Kau tidak tahu cara berteman
atau bersenang-senang.
309
00:12:47,598 --> 00:12:49,898
Kau bahkan tidak pernah
mencoba bir yang kau jual.
310
00:12:49,978 --> 00:12:51,898
Setidaknya aku tahu
kenapa itu istimewa.
311
00:12:52,938 --> 00:12:54,018
Mungkin kau benar.
312
00:12:54,108 --> 00:12:56,028
Aku tak mengerti daya tariknya.
313
00:12:56,108 --> 00:12:57,568
Ini kesempatanmu.
314
00:13:14,128 --> 00:13:17,298
Asal kau tahu, aku belum pernah
menonton film ini.
315
00:13:17,378 --> 00:13:19,258
SMA Adam West
316
00:13:20,048 --> 00:13:21,718
Aktor naik ke panggung.
317
00:13:21,798 --> 00:13:24,548
Kurasa maksudmu,
Rombongan, posisi!
318
00:13:24,928 --> 00:13:28,728
Ini adegan saat Mercutio
memperingatkan Romeo...
319
00:13:28,808 --> 00:13:31,438
...soal saudara Juliet
yang marah, Tybalt.
320
00:13:31,518 --> 00:13:32,848
Siapa yang memerankan Mercutio?
321
00:13:32,938 --> 00:13:34,438
Daging iga bertulang
seberat 280 gram.
322
00:13:36,728 --> 00:13:39,438
Astaga, Ruth's Chris benar-benar
berpengaruh kuat di acara ini.
323
00:13:39,528 --> 00:13:41,658
Baik, Chris, bergerak ke kanan.
324
00:13:41,738 --> 00:13:43,448
- Kiri panggung.
- Heather, majulah.
325
00:13:43,528 --> 00:13:45,328
- Ke bawah panggung.
- Dan ke kanan.
326
00:13:45,408 --> 00:13:46,828
- Kiri panggung.
- Mundur, Chris.
327
00:13:46,908 --> 00:13:47,908
Ke atas panggung, Chris.
328
00:13:47,998 --> 00:13:49,288
- Berhenti.
- Drama dimulai.
329
00:13:49,368 --> 00:13:50,788
Apa aku takut pada Tybalt?
330
00:13:50,868 --> 00:13:53,288
Ya, tapi Juliet tak boleh tahu.
331
00:13:53,378 --> 00:13:54,578
Aku akan perbaiki, jika boleh.
332
00:13:54,668 --> 00:13:55,998
Abaikan arahan itu, Chris.
333
00:13:56,088 --> 00:13:59,208
Tidak, Chris, ikuti emosinya
dan bawa lebih jauh.
334
00:13:59,298 --> 00:14:01,128
Saran yang bagus.
Chris, jangan dengarkan sarannya.
335
00:14:01,218 --> 00:14:02,468
Bawa lebih jauh.
336
00:14:02,548 --> 00:14:04,088
Tentu saja,
membawanya lebih jauh,
337
00:14:04,178 --> 00:14:05,218
tapi ke arah sebaliknya.
338
00:14:05,298 --> 00:14:06,428
Siapa yang bertanggung jawab
di sini?
339
00:14:06,508 --> 00:14:08,218
Aku sendiri mulai bertanya-tanya.
340
00:14:08,308 --> 00:14:10,888
Jika kau mencoba mengusirku
dari produksiku sendiri,...
341
00:14:10,978 --> 00:14:12,478
...kau punya...
342
00:14:13,648 --> 00:14:15,728
Respons pertamaku
di Farmers Only.
343
00:14:15,808 --> 00:14:17,568
Seorang janda di Ohio
ingin menunjukkan...
344
00:14:17,648 --> 00:14:20,238
...mantel Lane Bryant-nya.
345
00:14:20,318 --> 00:14:21,358
Baik. Drama ini milikmu.
346
00:14:29,788 --> 00:14:31,788
Astaga, kepalaku sakit sekali.
347
00:14:33,538 --> 00:14:36,498
Apa kita melakukan hal buruk
semalam?
348
00:14:36,838 --> 00:14:38,088
Sesuatu yang sangat buruk?
349
00:14:38,168 --> 00:14:40,418
Preston mengirimku pesan
pukul 02.00.
350
00:14:40,508 --> 00:14:42,168
{\an8}Tolong Selamatkan Aku, Peter
351
00:14:42,258 --> 00:14:43,378
Kita harus bagaimana?
352
00:14:43,468 --> 00:14:45,048
Jika Preston tak hadir
di presentasi itu,...
353
00:14:45,138 --> 00:14:46,598
...pabrik birnya akan tutup!
354
00:14:49,808 --> 00:14:51,678
Boks bayi hotel
selalu sangat nyaman.
355
00:14:51,768 --> 00:14:53,978
Andai aku tahu
di mana membelinya.
356
00:14:54,058 --> 00:14:56,478
Kawan-Kawan, Preston hilang.
Kita harus menemukannya.
357
00:14:56,558 --> 00:14:59,068
Pelacur di kamar mandi sudah mati
saat aku menemukannya!
358
00:15:02,398 --> 00:15:07,047
Clark Mulai Memenangkan Hatiku
359
00:15:11,707 --> 00:15:13,997
Baik, Preston
tak menjawab pesan,...
360
00:15:14,077 --> 00:15:15,667
...dan presentasinya
tiga jam lagi.
361
00:15:15,747 --> 00:15:17,757
Kita harus menelusuri kembali
langkah kita.
362
00:15:17,837 --> 00:15:21,507
Tarian Eksotis Momz Dan Auntz
Bawa Koran Untuk Diduduki
363
00:15:23,757 --> 00:15:25,677
Kita sudah ke setiap
kelab striptis di kota...
364
00:15:25,757 --> 00:15:27,257
...dan tak bisa menemukan Preston
di mana pun.
365
00:15:27,347 --> 00:15:29,427
Kita sudah ke Uggoz,
dengan "Z" di akhir.
366
00:15:29,517 --> 00:15:31,437
Jersey Girlz,
dengan "Z" di akhir.
367
00:15:31,517 --> 00:15:33,597
C Sectionz, dengan "Z" di akhir.
368
00:15:33,687 --> 00:15:36,647
Kurasa kita semua setuju
bahwa "Z" di akhir...
369
00:15:36,727 --> 00:15:38,397
...membawa keseksian
ke tingkat berikutnya.
370
00:15:38,477 --> 00:15:40,737
Dan saat "Z" sedikit miring
di papan,...
371
00:15:44,277 --> 00:15:45,867
Hei, kau ingat melihat kami
semalam...
372
00:15:45,947 --> 00:15:47,657
...dengan pria kulit hitam
bermartabat?
373
00:15:47,737 --> 00:15:50,247
Aku mulai bosan mendengarmu
mempermainkan kata itu.
374
00:15:50,327 --> 00:15:51,787
Tidak, hanya kalian berempat.
375
00:15:51,867 --> 00:15:54,117
Tapi pilot itu bilang
akan membiayai kuliahku.
376
00:15:54,207 --> 00:15:55,417
Itu tidak terdengar sepertiku.
377
00:15:55,497 --> 00:15:56,917
Dua tahun
perguruan tinggi komunitas?
378
00:15:56,997 --> 00:15:59,627
Ya, itu terdengar sepertiku.
379
00:15:59,707 --> 00:16:01,547
SMA Adam West
380
00:16:03,217 --> 00:16:05,677
Aku sangat suka
bekerja denganmu, Heather.
381
00:16:05,757 --> 00:16:07,007
Aku juga, Chris.
382
00:16:07,097 --> 00:16:08,257
Omong-omong,...
383
00:16:08,347 --> 00:16:10,517
...jika kau ingin
ciuman sungguhan hari ini,...
384
00:16:10,597 --> 00:16:12,227
...aku tidak akan menghentikanmu.
385
00:16:12,307 --> 00:16:13,517
Bersiap, Semuanya.
386
00:16:13,597 --> 00:16:15,347
Dan aku ingin melihat akting
hari ini.
387
00:16:15,437 --> 00:16:17,147
Tidak ada lagi penampilan amatir.
388
00:16:19,477 --> 00:16:20,937
- Romeo.
- Aku tidak percaya padamu.
389
00:16:21,027 --> 00:16:22,437
- Lagi.
- Romeo.
390
00:16:22,527 --> 00:16:23,777
- Turunkan.
- Romeo.
391
00:16:23,857 --> 00:16:25,237
- Naikkan.
- Romeo!
392
00:16:25,317 --> 00:16:27,317
Bisa minta seteguk air
untuk aktris kita?
393
00:16:27,407 --> 00:16:29,987
Dia terdengar agak "mengecap".
394
00:16:30,077 --> 00:16:31,577
Cukup! Aku berhenti!
395
00:16:31,657 --> 00:16:33,747
Aku terlalu cantik dan kaya
untuk bertahan dengan ini.
396
00:16:34,747 --> 00:16:36,417
Dia kaya. Ayahnya punya banyak...
397
00:16:36,497 --> 00:16:37,627
...Ruth's Chris Steak House.
398
00:16:38,087 --> 00:16:40,297
Stewie, kau merusak segalanya.
399
00:16:40,377 --> 00:16:43,717
Aku akhirnya hendak mencium
gadis cantik yang baik.
400
00:16:43,797 --> 00:16:46,587
Dia memiliki hatiku
dan aku memiliki hatinya.
401
00:16:47,007 --> 00:16:49,757
Kenapa kekuatan gelap
bersekongkol...
402
00:16:49,847 --> 00:16:52,677
...untuk memadamkan cahaya cinta?
403
00:16:56,517 --> 00:16:59,187
Semuanya,
akhirnya kita punya Romeo.
404
00:17:02,817 --> 00:17:04,437
Terima kasih, Stewie.
405
00:17:04,527 --> 00:17:06,237
Tapi bagaimana dengan Juliet?
406
00:17:06,317 --> 00:17:07,657
Jangan khawatir.
407
00:17:07,737 --> 00:17:09,907
Romeo and Juliet
William Shakespeare...
408
00:17:09,987 --> 00:17:11,487
...karya adaptasi Baz Luhrmann...
409
00:17:11,577 --> 00:17:13,617
...yang disponsori
Ruth's Chris...
410
00:17:13,907 --> 00:17:16,617
- Apa pertanyaannya?
- Aku tak ingat.
411
00:17:22,587 --> 00:17:24,127
Halo, aku kehilangan bosku,...
412
00:17:24,207 --> 00:17:26,337
...jadi, aku yang akan jadi
pembawa acara pengganti hari ini.
413
00:17:27,377 --> 00:17:29,007
Tapi jangan menonton Ratatouille.
414
00:17:29,087 --> 00:17:30,547
Kami tak paham lelucon...
415
00:17:30,637 --> 00:17:32,427
...yang merujuk sesuatu
dari sebelumnya.
416
00:17:34,677 --> 00:17:37,187
"Pentingnya
Produk Pawtucket Patriot Ale...
417
00:17:37,267 --> 00:17:39,647
...sehubungan dengan
Pasar New Jersey,...
418
00:17:39,727 --> 00:17:41,857
...seperti yang Disiapkan oleh
Preston Lloyd."
419
00:17:47,237 --> 00:17:48,487
Aku sudah kehilangan mereka.
420
00:17:48,567 --> 00:17:49,657
Apa yang bisa kulakukan?
421
00:17:49,737 --> 00:17:51,367
Aku perlu bir.
422
00:17:52,777 --> 00:17:54,747
Jauh lebih baik.
423
00:17:54,827 --> 00:17:56,907
Tunggu sebentar. Itu dia!
424
00:17:57,287 --> 00:17:59,117
Dengar,
kau tak akan mengerti bir...
425
00:17:59,207 --> 00:18:00,787
...dengan angka atau PowerPoint.
426
00:18:00,877 --> 00:18:02,957
Bir itu enak karena membuat kita
merasa lebih baik...
427
00:18:03,047 --> 00:18:05,757
...dan melakukan hal hebat
yang biasanya tak kita lakukan.
428
00:18:05,837 --> 00:18:08,337
Bir membuat kenangan
yang akan bertahan...
429
00:18:08,427 --> 00:18:09,837
...sampai tak sadarkan diri.
430
00:18:09,927 --> 00:18:13,257
Saat kita lupa,
tidak ada penyesalan.
431
00:18:15,717 --> 00:18:17,137
Bir adalah keberanian...
432
00:18:17,227 --> 00:18:20,397
Keberanian menunjukkan bokong
dari mobil yang tak bergerak.
433
00:18:20,897 --> 00:18:22,807
Bir membantu kita mencapai
ketinggian baru,...
434
00:18:22,897 --> 00:18:25,147
...di atas bahu orang asing
yang enggan...
435
00:18:25,227 --> 00:18:26,487
...dalam adu ayam di kolam.
436
00:18:26,567 --> 00:18:28,817
Bir membuat kita mengambil
cincin kuningan,...
437
00:18:28,897 --> 00:18:30,857
...atau alat setrum
petugas keamanan kasino.
438
00:18:32,567 --> 00:18:34,027
Tapi jika kau tak ingin
mendengarkanku,...
439
00:18:34,117 --> 00:18:36,907
...dengarkan Hakim Agung
Brett Kavanaugh.
440
00:18:36,997 --> 00:18:39,537
{\an8}Aku suka bir. Masih suka bir.
441
00:18:40,367 --> 00:18:42,577
Bir itu hebat
karena hidup itu sulit.
442
00:18:42,667 --> 00:18:44,997
Jangan membuatnya lebih sulit
dengan air soda beralkohol.
443
00:18:47,087 --> 00:18:49,217
Astaga. Kalian menyorakiku.
444
00:18:49,297 --> 00:18:50,877
Tidak, kami hanya lihat
foto Bon Jovi...
445
00:18:50,967 --> 00:18:52,217
...di dinding belakangmu.
446
00:18:52,297 --> 00:18:53,797
Tapi kau tetap
memenangkan hati kami.
447
00:18:53,887 --> 00:18:55,507
Pawtucket Patriot Ale
akan tetap...
448
00:18:55,597 --> 00:18:57,637
...jadi pilihan alkoholik
New Jersey.
449
00:19:07,317 --> 00:19:08,987
Preston! Kau masih hidup!
450
00:19:09,067 --> 00:19:11,657
Ya. Berkat kau,
begitu juga perusahaan kita.
451
00:19:11,737 --> 00:19:13,237
Tapi bagaimana kau bisa berdiri?
452
00:19:13,317 --> 00:19:16,407
Peter, aku minum seteguk,
menurutku itu menjijikkan,...
453
00:19:16,487 --> 00:19:18,537
...lalu melihatmu benar-benar
menghabiskannya...
454
00:19:18,617 --> 00:19:19,827
...dalam tiga menit.
455
00:19:19,907 --> 00:19:22,957
Aku sadar hanya pemabuk sejati
yang bisa selamatkan pabrik bir.
456
00:19:23,037 --> 00:19:25,087
Karena itu aku
mengirimmu pesan semalam.
457
00:19:25,167 --> 00:19:26,627
Aku menghabiskan pagi
menikmati...
458
00:19:26,707 --> 00:19:28,507
...keempat properti rel kereta
Monopoli.
459
00:19:28,587 --> 00:19:29,877
Aku suka kereta.
460
00:19:29,967 --> 00:19:31,257
Aku berada di spektrum.
461
00:19:31,337 --> 00:19:32,837
Kenapa kau tak membalas pesan?
462
00:19:32,927 --> 00:19:35,257
Melihat kereta. Aku suka kereta.
463
00:19:35,347 --> 00:19:37,467
Aku juga suka melihat pegawai
berubah...
464
00:19:37,557 --> 00:19:40,847
...dari paling tidak produktif
jadi agak produktif.
465
00:19:42,887 --> 00:19:45,107
Terima kasih
sudah memercayaiku, Preston.
466
00:19:45,187 --> 00:19:46,857
Hei, kau ingin ke dermaga...
467
00:19:46,937 --> 00:19:48,567
...melihat mayat mengapung?
468
00:19:48,647 --> 00:19:49,987
Aku suka itu.
469
00:19:54,567 --> 00:19:55,777
Ada satu.
470
00:19:55,867 --> 00:19:58,407
Burung itu akan menyerangnya.
471
00:19:58,487 --> 00:20:00,617
Ada satu lagi
tanpa tangan dan kaki.
472
00:20:00,697 --> 00:20:02,077
Menurutmu itu orang Rusia?
473
00:20:02,157 --> 00:20:03,617
Selalu orang Rusia.
474
00:20:04,167 --> 00:20:06,077
Kenapa tubuh mereka semua
sangat gemuk?
475
00:20:06,167 --> 00:20:07,877
Mereka penuh air, Peter.
476
00:20:07,957 --> 00:20:09,497
Apa karena itu aku sangat besar?
477
00:20:09,587 --> 00:20:10,917
Karena air?
478
00:20:11,007 --> 00:20:13,427
Tidak, Peter. Kau obesitas.
479
00:20:13,507 --> 00:20:15,217
Kau tidak punya kendali diri.
480
00:20:15,297 --> 00:20:16,507
Jika kau tak mengubah caramu,...
481
00:20:16,597 --> 00:20:18,507
...kau akan mati cepat.
482
00:20:20,887 --> 00:20:22,387
Lihat, seorang wanita!
483
00:20:22,477 --> 00:20:25,597
Ya, Peter. Seorang wanita.
484
00:20:26,685 --> 00:20:28,355
Kepala Sekolah Shepherd,
Stewie Griffin,
485
00:20:28,435 --> 00:20:30,065
Ruth's Chris
(Bersambung Di Sisi Satunya)
486
00:20:31,695 --> 00:20:33,115
Ini untuk cintaku.
487
00:20:34,235 --> 00:20:36,615
Apoteker sejati,...
488
00:20:36,695 --> 00:20:38,325
...obatmu cepat bereaksi.
489
00:20:38,405 --> 00:20:41,165
Jadi, dengan ciuman...
490
00:20:41,245 --> 00:20:43,165
Aku mati.
491
00:20:46,295 --> 00:20:48,335
Tidak, Romeo mati.
492
00:20:48,415 --> 00:20:50,585
Kini dia tak bisa menikmati
Surf-and-Turf...
493
00:20:50,665 --> 00:20:52,755
...Jumat Beli Satu Dapat Dua
di Ruth's Chris Steak House.
494
00:20:57,255 --> 00:20:58,345
Dia berhasil.
495
00:20:58,425 --> 00:21:00,885
Bajingan itu berhasil.
496
00:21:32,925 --> 00:21:35,965
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Tisa A