1
00:00:06,194 --> 00:00:07,904
Sepertinya saat ini
2
00:00:07,984 --> 00:00:09,524
Yang kita semua lihat
3
00:00:09,614 --> 00:00:12,864
Hanyalah kekerasan
dalam film dan seks di TV
4
00:00:12,944 --> 00:00:16,404
Tapi di mana nilai-nilai lama
yang bagus itu
5
00:00:16,494 --> 00:00:19,204
Yang biasa kita andalkan?
6
00:00:19,624 --> 00:00:22,584
Untungnya ada
si pria cinta keluarga
7
00:00:22,954 --> 00:00:26,294
Untungnya ada pria
yang bisa lakukan dengan positif
8
00:00:26,374 --> 00:00:27,834
Semua hal yang membuat kita
9
00:00:27,924 --> 00:00:29,464
Tertawa dan menangis
10
00:00:29,634 --> 00:00:35,014
Dia si pria cinta keluarga
11
00:00:35,804 --> 00:00:39,764
TK Quahog
12
00:00:40,344 --> 00:00:42,974
Baiklah,
saatnya mengantar pukul 08.15.
13
00:00:43,064 --> 00:00:46,234
Sekarang ibu istirahat sebentar
sampai pukul 15.30.
14
00:00:46,684 --> 00:00:48,024
Pekerjaan tersulit di dunia.
15
00:00:48,144 --> 00:00:50,404
Lihat, ibu Kylie keluar
dari rehabilitasi.
16
00:00:51,194 --> 00:00:52,824
Selamat pagi, Pria Kecil.
17
00:00:52,904 --> 00:00:55,494
Hei, Janet.
Senang bertemu denganmu.
18
00:00:55,574 --> 00:00:58,744
Hei, dengar, terima kasih banyak
untuk surel permintaan maafmu.
19
00:00:58,824 --> 00:01:00,624
Dikirim ke setiap orang
akan bagus,...
20
00:01:00,704 --> 00:01:02,834
...tapi satu untuk satu kelas
juga bagus.
21
00:01:03,284 --> 00:01:05,244
Semoga harimu menyenangkan,
Stewie.
22
00:01:07,664 --> 00:01:10,124
Astaga.
Kumohon, semoga itu anjing.
23
00:01:14,464 --> 00:01:16,214
Astaga. Itu seorang anak!
24
00:01:16,304 --> 00:01:18,844
Itu Doug!
Tabrakan yang bagus, Jalang.
25
00:01:19,014 --> 00:01:21,434
Dan celana dalam Elsa!
26
00:01:21,594 --> 00:01:23,724
Hari ini semakin baik saja!
27
00:01:27,394 --> 00:01:29,194
Terima kasih sudah datang.
28
00:01:29,274 --> 00:01:31,314
Ada yang ingin minum?
29
00:01:31,404 --> 00:01:34,774
Aku tak perlu, tapi ibu Doug
mungkin perlu tiga martini...
30
00:01:34,864 --> 00:01:37,574
...lalu bercinta tanpa pelindung
dengan bosnya di kantor.
31
00:01:37,654 --> 00:01:40,364
Dan ayah Doug akan suka
segelas air keran hangat...
32
00:01:40,454 --> 00:01:42,704
...dan tak pernah hasilkan lebih
dari 30.000 dolar setahun...
33
00:01:42,784 --> 00:01:43,914
...seumur hidupnya.
34
00:01:44,034 --> 00:01:46,874
Ini dia.
35
00:01:46,954 --> 00:01:49,624
Baik, aku sangat menyesal...
36
00:01:49,714 --> 00:01:51,254
...soal apa yang terjadi
pada Doug.
37
00:01:51,334 --> 00:01:53,334
Aku hanya tak melihat
pria kecil itu.
38
00:01:53,424 --> 00:01:55,504
Mungkin kau harus
memeriksakan matamu.
39
00:01:55,634 --> 00:01:58,884
Aku tahu itu kecelakaan,
Bu Griffin.
40
00:01:58,974 --> 00:02:00,884
Tapi kami tetap
menyewa pengacara.
41
00:02:00,974 --> 00:02:03,344
Pasti ada cara cepat
selain gugatan...
42
00:02:03,434 --> 00:02:04,854
...yang bisa kami tebus.
43
00:02:04,934 --> 00:02:06,724
Ini akhir pekanku dengan Doug,...
44
00:02:06,814 --> 00:02:08,604
...tapi aku punya tiket
untuk menonton Lana Del Rey...
45
00:02:08,684 --> 00:02:10,774
...dengan mantan pengasuh kami,
Jessica.
46
00:02:11,984 --> 00:02:13,484
Usianya 24 tahun.
47
00:02:13,654 --> 00:02:15,314
Jadi, sebagai bentuk
penyelesaian,...
48
00:02:15,404 --> 00:02:18,324
...mungkin, akhir pekan ini,
kau bisa membangun rumah pohon...
49
00:02:18,404 --> 00:02:19,574
...yang tak ingin kuhadapi.
50
00:02:19,654 --> 00:02:21,614
Baiklah.
Jika itu yang harus kulakukan...
51
00:02:21,704 --> 00:02:23,704
...untuk memperbaiki ini,
maka Peter dan anak-anakku...
52
00:02:23,784 --> 00:02:25,374
...akan membangun rumah pohon
putramu.
53
00:02:25,494 --> 00:02:27,034
- Setuju.
- Baiklah,...
54
00:02:27,204 --> 00:02:29,454
...kurasa sekarang keempat pria
dengan canggung duduk di sini...
55
00:02:29,544 --> 00:02:31,214
...selagi ibuku
mengajak ibumu berkeliling...
56
00:02:31,294 --> 00:02:33,044
...rumah yang tak layak
dikelilingi.
57
00:02:34,254 --> 00:02:37,094
Dan ini ruangan
yang bersebelahan...
58
00:02:37,174 --> 00:02:39,214
...dengan ruangan
yang baru kita masuki.
59
00:02:39,424 --> 00:02:41,054
Rumah yang menyenangkan.
60
00:02:41,304 --> 00:02:44,434
Rumah Sakit
61
00:02:44,804 --> 00:02:46,724
Baik, Bu. Griffin,
katakan apa yang kau lihat.
62
00:02:46,804 --> 00:02:49,854
Aku melihat sapi berjas lab,...
63
00:02:49,934 --> 00:02:52,194
...beberapa hering
bertopi koboi,...
64
00:02:52,274 --> 00:02:55,734
...dan anjing yang mencoba menipu
kucing ke pengering pakaian.
65
00:02:55,944 --> 00:02:58,444
Seperti dugaanku,
kau rabun dekat.
66
00:02:58,524 --> 00:03:00,404
Astaga. Aku harus bagaimana?
67
00:03:00,534 --> 00:03:01,614
Aku bukan dokter,...
68
00:03:01,694 --> 00:03:03,574
...tapi menurutku kau harus
memakai kacamata,...
69
00:03:03,654 --> 00:03:04,664
...atau melakukan LASIK.
70
00:03:04,744 --> 00:03:06,164
Apa itu operasi
yang orang dijalani...
71
00:03:06,244 --> 00:03:07,834
...lalu mengabarkannya
pada semua orang?
72
00:03:07,914 --> 00:03:10,244
Ya, itu veganisme
dari operasi terencana.
73
00:03:10,334 --> 00:03:11,704
Jika kau tidak yakin
harus bagaimana,...
74
00:03:11,794 --> 00:03:13,754
...ini video vokalis utama
Radiohead...
75
00:03:13,834 --> 00:03:16,504
...dan orang aneh, Thom Yorke,
untuk membantumu memutuskan.
76
00:03:16,674 --> 00:03:18,634
Halo, aku Thom Yorke.
77
00:03:18,754 --> 00:03:21,014
Kau mungkin mengenalku
dari Radiohead...
78
00:03:21,094 --> 00:03:24,514
...atau kemiripanku dengan
Tilda Swinton yang meleleh.
79
00:03:24,684 --> 00:03:27,804
Tidak banyak orang tahu
bahwa satu mataku buta.
80
00:03:27,934 --> 00:03:29,474
Bisa tebak yang mana?
81
00:03:29,564 --> 00:03:30,564
Itu mengerikan.
82
00:03:30,644 --> 00:03:33,314
Tunggu sebentar. Semua videonya
dimulai agak lambat.
83
00:03:33,394 --> 00:03:34,854
Baik, aku akan melakukan LASIK.
84
00:03:34,944 --> 00:03:36,734
Bagus,
buat janji dengan perawatku.
85
00:03:36,814 --> 00:03:37,904
Sekarang, ini permen loli...
86
00:03:37,984 --> 00:03:40,654
...dari keluarga Sackler
yang mengatakan, "Maap."
87
00:03:42,824 --> 00:03:45,284
Di masa depan, kita bahkan
tak akan memerlukan mata kita.
88
00:03:45,404 --> 00:03:47,244
Komputer yang akan melihat
untuk kita.
89
00:03:47,414 --> 00:03:49,874
Sekarang kau dokter?
Kurasa aku penyanyi sekarang.
90
00:03:49,954 --> 00:03:52,124
Aku Casey Kasem.
91
00:03:52,204 --> 00:03:54,714
Itu Elmer Hartman
di peringkat 32...
92
00:03:54,794 --> 00:03:57,964
...dengan "I Hate Computers
Parentheses tra-la- la".
93
00:03:58,254 --> 00:04:01,134
Rumah Sakit
94
00:04:03,634 --> 00:04:05,764
Bu Griffin, operasinya sukses.
95
00:04:05,844 --> 00:04:07,554
Yang berarti
pihak rumah sakit setuju...
96
00:04:07,644 --> 00:04:08,894
...untuk mengambil
kartu Discover-mu.
97
00:04:08,974 --> 00:04:10,894
Ditambah lagi, kita akan dapat
pengembalian 1% dari itu,...
98
00:04:10,974 --> 00:04:12,724
...yang pada dasarnya seperti
tidak mendapatkan apa pun!
99
00:04:22,154 --> 00:04:23,404
Astaga.
100
00:04:23,614 --> 00:04:25,534
Aku buta!
101
00:04:26,654 --> 00:04:27,864
Apa maksudmu kau buta?
102
00:04:28,114 --> 00:04:29,534
Kau tak bisa melihatku sekarang?
103
00:04:29,624 --> 00:04:30,624
Tidak!
104
00:04:30,704 --> 00:04:34,334
Tapi kau masih bisa lihat
kompor dan cucian, bukan?
105
00:04:34,414 --> 00:04:36,914
Tapi, Ibu,
kami membelikan Ibu balo...
106
00:04:37,294 --> 00:04:39,084
Dia tidak tahu soal balon itu.
107
00:04:39,754 --> 00:04:42,804
Jangan khawatir, Lois. Kami akan
di sisimu sepanjang waktu...
108
00:04:42,884 --> 00:04:44,714
...dan bukan bermain balon
di luar.
109
00:04:50,264 --> 00:04:53,314
Aku mencintaimu, Balon. Tidak!
110
00:04:53,394 --> 00:04:54,774
Aku datang, Balon!
111
00:04:58,314 --> 00:04:59,904
Jangan beri tahu ibumu soal ini.
112
00:05:00,756 --> 00:05:03,242
Rumah Sakit
113
00:05:06,202 --> 00:05:08,372
Jangan khawatir, Lois. Aku sempat
buta beberapa waktu lalu.
114
00:05:08,452 --> 00:05:10,452
Itu keren.
Mereka orang terakhir...
115
00:05:10,542 --> 00:05:11,792
...yang masih bisa diejek.
116
00:05:11,872 --> 00:05:13,912
- Ayah!
- Tidak apa. Mereka tidak akan.
117
00:05:14,122 --> 00:05:16,832
Dokter Hartman, kau bilang
risiko LASIK sangat kecil,...
118
00:05:16,922 --> 00:05:18,212
...tapi sekarang aku buta!
119
00:05:18,292 --> 00:05:19,292
Bagaimana ini bisa terjadi?
120
00:05:19,422 --> 00:05:20,752
Baik, dengar, ini bukan salahku.
121
00:05:20,842 --> 00:05:22,802
Itu Hari Membawa Kucing
Ke Kantor.
122
00:05:29,182 --> 00:05:31,222
Dokter Hartman,
apa artinya ini,...
123
00:05:31,312 --> 00:05:33,062
...kau tahu, bagiku?
124
00:05:33,142 --> 00:05:34,812
Apa pun yang istrimu lakukan
untukmu,...
125
00:05:34,892 --> 00:05:36,352
...sekarang kau akan harus
melakukannya sendiri.
126
00:05:36,442 --> 00:05:38,442
Sampai dia terbiasa
dengan kehidupan barunya,...
127
00:05:38,522 --> 00:05:39,772
...kau akan harus mengurusnya.
128
00:05:39,862 --> 00:05:42,112
Menyuapinya, memandikannya,
antar dia ke berbagai tempat.
129
00:05:42,612 --> 00:05:44,572
- Mereka sudah pergi, bukan?
- Ya, mereka pergi.
130
00:05:48,822 --> 00:05:49,992
Kalian datang.
131
00:05:50,072 --> 00:05:51,872
Kupikir kami mengatakan
pukul 10.00 tepat,...
132
00:05:51,952 --> 00:05:53,912
...tapi kami pasti mengatakan
pukul 10.18.
133
00:05:54,202 --> 00:05:56,122
Bukan salah siapa pun,
tapi untuk ke depannya,...
134
00:05:56,212 --> 00:05:58,632
...mari pastikan kita saling
menghormati waktu satu sama lain.
135
00:05:59,212 --> 00:06:01,672
- Kau pasti Chris.
- Benarkah?
136
00:06:01,752 --> 00:06:04,802
Kita punya teman yang sama.
Pak Herbert.
137
00:06:04,962 --> 00:06:06,552
Bagaimana kau kenal Pak Herbert?
138
00:06:06,632 --> 00:06:09,262
Kami teman. Terkadang dia datang
ke pameran seniku...
139
00:06:09,342 --> 00:06:10,722
...dan kami beli es krim
setelahnya.
140
00:06:10,802 --> 00:06:12,852
Coba kutebak,
dia mengajakmu ke taman...
141
00:06:12,932 --> 00:06:14,812
...di mana ayunannya
melambung sangat tinggi?
142
00:06:14,892 --> 00:06:17,602
- Benar!
- Itu akan berhenti.
143
00:06:17,692 --> 00:06:19,982
Dan es krimnya?
Jangan biasakan dirimu.
144
00:06:20,192 --> 00:06:21,942
Aku sudah melihat
banyak anak sepertimu.
145
00:06:22,022 --> 00:06:24,982
Aku mengalahkan mereka,
aku akan mengalahkanmu.
146
00:06:25,072 --> 00:06:28,322
Baik. Ayahku meninggalkan
pesan untukmu, Pak Griffin.
147
00:06:28,532 --> 00:06:31,412
"Griffin, bangun rumah pohon ini
untuk putraku.
148
00:06:31,492 --> 00:06:32,912
Dia akan menyukainya
selama setahun...
149
00:06:32,992 --> 00:06:34,792
...sampai pembantuku pindah
ke sana,...
150
00:06:34,872 --> 00:06:37,662
...meskipun tak ada listrik
atau air mengalir.
151
00:06:37,792 --> 00:06:40,542
Dia jalan ke sini dari Guatemala.
Dia akan baik-baik saja."
152
00:06:40,752 --> 00:06:42,592
Mari kita mulai.
153
00:06:43,212 --> 00:06:44,752
Astaga.
Ini akan lebih merepotkan...
154
00:06:44,842 --> 00:06:47,092
...daripada saat aku membangun
Habitat untuk Sean Hannity.
155
00:06:47,382 --> 00:06:49,342
Seperti yang kau lihat,
kami membuat semuanya putih,...
156
00:06:49,432 --> 00:06:50,432
...sesuai permintaanmu.
157
00:06:50,512 --> 00:06:52,552
Ini ruangan untuk memulihkan diri
dari sakit kepala sodiummu,...
158
00:06:52,642 --> 00:06:55,222
...di tembok, kutulis beberapa
kutipanmu yang paling terkenal.
159
00:06:55,352 --> 00:06:56,522
Ada satu saat kau
membandingkan...
160
00:06:56,602 --> 00:06:58,892
...gaya hidup homoseksual
dan bermain di selokan,...
161
00:06:58,982 --> 00:07:01,062
...dan ada saat kau membela
Roy Moore.
162
00:07:01,152 --> 00:07:02,482
- Bagus.
- Ya.
163
00:07:02,562 --> 00:07:04,192
Ini ruangan tempat kau
bisa menyalahkan segala hal...
164
00:07:04,272 --> 00:07:05,282
...pada seorang imigran.
165
00:07:05,362 --> 00:07:08,322
Jangan tersinggung, aku hanya
menjual kebencian demi uang.
166
00:07:11,952 --> 00:07:13,742
Sekarang kita kembali
ke Blindflix,...
167
00:07:13,832 --> 00:07:15,912
...layanan siaran
untuk orang buta.
168
00:07:16,042 --> 00:07:18,662
"Aku tak percaya ini tahun 2034.
169
00:07:18,752 --> 00:07:21,832
Bumi tidak bisa dihuni,
dan kami ke luar angkasa...
170
00:07:21,922 --> 00:07:24,502
...untuk menemukan tempat bagi
umat manusia memulai kembali."
171
00:07:24,592 --> 00:07:28,052
Untungnya, kami Chris Evans
dan Vanessa Hudgens,...
172
00:07:28,132 --> 00:07:29,472
...dan punya tubuh seksi...
173
00:07:29,552 --> 00:07:32,512
...yang akan membuat
bayi cantik bernuansa rasial.
174
00:07:32,592 --> 00:07:34,352
Aku mencintaimu, Chris Evans."
175
00:07:34,432 --> 00:07:36,852
"Aku juga mencintaimu,
Vanessa Hudgens.
176
00:07:36,932 --> 00:07:38,062
Cium aku."
177
00:07:45,062 --> 00:07:47,362
Acara ini sangat seksi!
178
00:07:47,442 --> 00:07:48,692
Bagaimana kabar Ibu?
179
00:07:48,782 --> 00:07:50,112
Ibu ingin buang air besar?
180
00:07:50,202 --> 00:07:52,532
Meg, tolong berhenti
menanyakan itu!
181
00:07:52,862 --> 00:07:57,332
Maafkan ibu. Ibu benci terlalu
bergantung pada orang lain.
182
00:07:57,412 --> 00:07:59,542
Ibu merasa tak berdaya
dan tak berharga.
183
00:07:59,622 --> 00:08:00,622
Aku mengerti.
184
00:08:00,712 --> 00:08:03,542
Aku merasa tak berdaya
dan tak berharga 24 jam sehari.
185
00:08:03,632 --> 00:08:04,882
Bagaimana kau mengatasinya?
186
00:08:04,962 --> 00:08:06,292
Pemotongan, pembakaran kecil,...
187
00:08:06,382 --> 00:08:09,342
...dan kadang aku mengunggah
video pemberdayaan di YouTube.
188
00:08:09,422 --> 00:08:10,882
Video pemberdayaan?
189
00:08:10,972 --> 00:08:13,132
Kau tahu, ibu pikir YouTube
sudah tutup.
190
00:08:13,762 --> 00:08:14,842
Apa yang ibu pikirkan?
191
00:08:14,932 --> 00:08:16,552
- Circuit City.
- Ya.
192
00:08:16,812 --> 00:08:18,312
Ini. Kameranya menyala.
193
00:08:18,392 --> 00:08:21,312
Mengungkapkan perasaan Ibu
akan buat Ibu merasa lebih baik.
194
00:08:21,432 --> 00:08:23,692
Baik...
195
00:08:24,102 --> 00:08:25,362
Halo.
196
00:08:25,522 --> 00:08:28,822
Namaku Lois Griffin dan aku...
197
00:08:29,572 --> 00:08:30,822
...buta.
198
00:08:31,282 --> 00:08:34,362
Aku pergi ke rumah sakit
untuk operasi sederhana...
199
00:08:34,452 --> 00:08:36,282
...dan terbangun di ICU,...
200
00:08:36,372 --> 00:08:39,622
...tapi ironisnya,
aku tak bisa melihatmu.
201
00:08:39,792 --> 00:08:42,162
Aku tak bisa melihat
siapa pun atau apa pun.
202
00:08:42,252 --> 00:08:43,922
Bahkan orang-orang terdekatku...
203
00:08:44,002 --> 00:08:46,212
...yang paling perlu dilihat.
204
00:08:48,882 --> 00:08:52,132
Jadi, kurasa jika aku
ingin melihat lagi,...
205
00:08:52,222 --> 00:08:54,222
...aku harus lebih
mendengarkan,...
206
00:08:54,472 --> 00:08:58,892
...lebih merasakan, dan fokus
pada apa yang ada di dalam,...
207
00:08:58,972 --> 00:09:01,772
...bukan pada apa
yang bisa kulihat dari luar.
208
00:09:05,022 --> 00:09:08,022
Baik. Itu saja untuk saat ini.
209
00:09:09,072 --> 00:09:10,652
Ibu, itu luar biasa.
210
00:09:10,732 --> 00:09:12,242
Ibu benar-benar bicara padaku.
211
00:09:12,322 --> 00:09:13,452
Siapa itu?
212
00:09:14,032 --> 00:09:16,822
- Apa itu Lois?
- Peter, aku yang buta.
213
00:09:16,912 --> 00:09:18,912
Maaf, aku masih membiasakan diri.
214
00:09:23,162 --> 00:09:25,212
Aku tak percaya ayah Doug
mengirim pesan...
215
00:09:25,292 --> 00:09:27,172
...dan katakan kita harus datang
ke pertandingan T-ball Doug...
216
00:09:27,252 --> 00:09:28,422
...atau dia akan menggugat kita.
217
00:09:28,542 --> 00:09:30,172
Sepertinya mereka punya
Big League Chew.
218
00:09:30,252 --> 00:09:32,842
Ya, aku lihat. Kulihat mereka
punya Big League Chew.
219
00:09:33,342 --> 00:09:35,972
Lapangan bisbol. Kenangan indah.
220
00:09:36,052 --> 00:09:38,682
Kehilangan keperjakaanku di sini
dengan Jennifer Jason Leigh...
221
00:09:38,762 --> 00:09:41,012
- ...di bangku pemain di sana.
- Itu Fast Times.
222
00:09:41,102 --> 00:09:44,102
Ya, mungkin cepat untuknya.
Aku cukup lama.
223
00:09:49,312 --> 00:09:50,442
Maaf.
224
00:09:50,522 --> 00:09:52,942
Apa yang terjadi dengan
perjalanan besarmu ke Providence?
225
00:09:53,572 --> 00:09:55,322
Selamat pagi, penggemar olahraga.
226
00:09:55,402 --> 00:09:58,282
Kau siap menyaksikan simbol
dari keunggulan?
227
00:09:58,362 --> 00:09:59,572
Lihat ini.
228
00:10:02,122 --> 00:10:03,292
Bola pertama.
229
00:10:09,542 --> 00:10:11,292
Dengar, Bodoh,
pegang pemukulnya seperti ini,...
230
00:10:11,382 --> 00:10:13,712
...lalu melangkah ke depan
saat kau mengayun ke depan.
231
00:10:17,882 --> 00:10:20,262
Aku berhasil!
Terima kasih, Pak Griffin.
232
00:10:20,352 --> 00:10:21,552
Aku akan pergi.
233
00:10:21,682 --> 00:10:23,722
Ayolah, Chris. Jangan marah.
234
00:10:23,812 --> 00:10:25,482
Rencanaku berubah.
235
00:10:25,852 --> 00:10:27,232
Hei, Doug.
236
00:10:27,312 --> 00:10:28,812
Kau bercanda?
237
00:10:33,152 --> 00:10:35,322
Ibu tak akan percaya apa
yang terjadi.
238
00:10:35,402 --> 00:10:37,242
Video Ibu jadi viral.
239
00:10:37,322 --> 00:10:40,072
Astaga! Apa itu artinya
Circuit City kembali?
240
00:10:40,162 --> 00:10:42,412
Itu artinya video ICU Ibu...
241
00:10:42,492 --> 00:10:44,082
...sangat terhubung
dengan orang-orang.
242
00:10:44,162 --> 00:10:46,792
Ibu membantu orang-orang
yang merasa tak terlihat,...
243
00:10:46,872 --> 00:10:49,462
...seperti aku.
Ibu ada di mana-mana.
244
00:10:49,542 --> 00:10:51,422
Baik. Jadi, ibu harus
bagaimana sekarang?
245
00:10:51,502 --> 00:10:53,252
Membuat video lain.
246
00:10:53,382 --> 00:10:56,092
Lois, aku tak pelihara monyet.
Aku akan nonton Bananarama. Dah!
247
00:10:58,552 --> 00:11:01,182
Ini juga tak seperti dugaanku.
248
00:11:04,932 --> 00:11:06,982
Ibu, aku membuat kaus ICU...
249
00:11:08,102 --> 00:11:10,152
Apa yang terjadi?
Siapa orang-orang ini?
250
00:11:10,232 --> 00:11:11,482
Tim ibu.
251
00:11:11,562 --> 00:11:13,772
ICU sukses besar!
252
00:11:13,862 --> 00:11:16,782
Ada Mode ICU,
Perawatan Kulit ICU,...
253
00:11:16,862 --> 00:11:19,572
...Kesehatan ICU.
Ini tambang emas!
254
00:11:19,652 --> 00:11:22,032
Tunggu, tapi apa hubungannya
dengan melihat diri orang...
255
00:11:22,122 --> 00:11:23,492
...yang sebenarnya?
256
00:11:24,162 --> 00:11:26,332
- Siapa yang peduli soal itu?
- Aku peduli!
257
00:11:26,412 --> 00:11:28,622
ICU adalah gagasan
yang bisa kuyakini...
258
00:11:28,712 --> 00:11:29,912
...dan Ibu merusaknya.
259
00:11:30,002 --> 00:11:33,132
Ibu tak merusaknya.
Ibu memperbesarnya!
260
00:11:33,332 --> 00:11:34,842
Yang buta itu ibu, Meg.
261
00:11:34,922 --> 00:11:36,592
Ibu yang menderita!
262
00:11:36,842 --> 00:11:39,422
Setidaknya ibu bisa
menghasilkan uang dari itu.
263
00:11:39,592 --> 00:11:42,432
Sekarang mundur,
saatnya membuat video lain.
264
00:11:45,102 --> 00:11:46,432
Halo, Peramal.
265
00:11:46,602 --> 00:11:47,972
Lois di sini.
266
00:11:48,062 --> 00:11:51,192
Terkadang kegelapan menguasai.
267
00:11:51,352 --> 00:11:55,652
Saat itulah aku beralih
ke Minyak Esensial ICU.
268
00:11:55,732 --> 00:11:57,232
Itu menenangkanmu sebelum tidur.
269
00:11:57,322 --> 00:11:59,532
Atau kau bisa memasak ayam
dengannya.
270
00:11:59,612 --> 00:12:03,162
ICU
Pesan Sekarang! 29,99 Dolar
271
00:12:13,712 --> 00:12:15,422
Astaga.
272
00:12:17,632 --> 00:12:19,172
Aku bisa melihat.
273
00:12:19,422 --> 00:12:23,012
Astaga, tapi jika ada yang tahu,
itu akan merusak merek ICU-ku.
274
00:12:23,802 --> 00:12:25,932
Peter bilang dia akan
mencuci baju.
275
00:12:26,142 --> 00:12:27,932
Sekarang aku bahkan
meragukan apa benar dia...
276
00:12:28,012 --> 00:12:29,932
...kehilangan 34 kg
seperti katanya.
277
00:12:30,022 --> 00:12:32,482
Apa itu, Lois?
Aku hanya naik sepeda statis.
278
00:12:32,562 --> 00:12:33,942
Sangat berkeringat.
279
00:12:34,062 --> 00:12:36,312
Kau benar, Sarah suka bukit itu.
280
00:12:43,114 --> 00:12:45,284
Baik, ini mikrofonnya.
281
00:12:45,374 --> 00:12:49,494
Ya, aku melihatnya.
Maksud ibu, terima kasih.
282
00:12:49,584 --> 00:12:51,084
Apa itu Meg?
283
00:12:51,204 --> 00:12:52,964
Ada apa dengan Ibu?
284
00:12:53,124 --> 00:12:55,794
Tidak ada.
Terutama penglihatan ibu.
285
00:12:55,884 --> 00:12:58,554
Ibu masih sangat buta.
286
00:12:59,174 --> 00:13:01,264
Terima kasih sudah datang
hari ini.
287
00:13:01,384 --> 00:13:03,974
Aku tak bisa melihatmu
karena aku buta,...
288
00:13:04,054 --> 00:13:06,514
...tapi ICU!
289
00:13:07,934 --> 00:13:10,934
Pastikan untuk mencoba
kemitraan kolon baru kami...
290
00:13:11,024 --> 00:13:13,484
...dengan penyanyi rap yang
semakin tak relevan, Eminem.
291
00:13:13,564 --> 00:13:14,904
Eminenema.
292
00:13:14,984 --> 00:13:18,194
Itu menjanjikan untuk
membersihkan 8 Mil spageti ibu.
293
00:13:18,274 --> 00:13:21,824
Masuk dengan polos,
dan keluar dengan keren!
294
00:13:21,904 --> 00:13:23,704
Terima kasih. Aku buta!
295
00:13:31,454 --> 00:13:34,084
Itu luar biasa, Lois.
296
00:13:34,164 --> 00:13:35,874
Kau inspirasi sejati.
297
00:13:36,004 --> 00:13:38,174
Namaku Wanda Keepmymaidenname...
298
00:13:38,254 --> 00:13:40,344
...dan aku bekerja untuk Helen.
299
00:13:40,424 --> 00:13:42,134
Helen Disingenuous?
300
00:13:42,214 --> 00:13:44,384
Pembawa acara gelar wicara siang
yang dicintai...
301
00:13:44,474 --> 00:13:46,514
...yang beri jutaan pada mereka
yang memerlukan...
302
00:13:46,594 --> 00:13:48,304
...tapi masih dibenci?
303
00:13:48,394 --> 00:13:52,474
Dibenci agak tepat, tapi ya.
304
00:13:52,564 --> 00:13:55,314
Aku di sini, Lois, karena Helen
mengikuti kesuksesanmu...
305
00:13:55,394 --> 00:13:57,314
...dan ingin membuatnya sendiri.
306
00:13:57,444 --> 00:13:59,734
Maukah kau mempertimbangkan
jadi tamu di acara kami?
307
00:13:59,824 --> 00:14:02,534
Astaga. Benarkah? Itu luar biasa!
308
00:14:02,614 --> 00:14:04,244
Jadi, aku bisa ke Hollywood?
309
00:14:04,324 --> 00:14:06,034
Kami sebenarnya
merekam acaranya di Burbank.
310
00:14:06,114 --> 00:14:07,494
Apa bedanya?
311
00:14:08,744 --> 00:14:10,784
Itu lucu sekali.
312
00:14:10,994 --> 00:14:12,834
Aku akan minta seseorang
yang penghasilannya di bawahku...
313
00:14:12,914 --> 00:14:14,204
...untuk mengatur semuanya.
314
00:14:14,754 --> 00:14:16,334
Meg, kau percaya itu?
315
00:14:16,414 --> 00:14:19,044
Ini akan membuat ICU mendunia!
316
00:14:19,134 --> 00:14:22,054
Ibu akan lebih populer
daripada tayangan Robert Redford.
317
00:14:22,254 --> 00:14:24,594
Penulis Family Guy
menghabiskan tiga pekan...
318
00:14:24,674 --> 00:14:26,974
...mencoba membuat tayangan ini
jadi episode.
319
00:14:30,434 --> 00:14:33,524
Hei, Kawan-Kawan!
Ayahku membuatkanmu daftar lain.
320
00:14:33,974 --> 00:14:36,734
"Ajari Doug naik sepeda,
memanggang kukis,...
321
00:14:36,814 --> 00:14:39,194
...dan mendengarkan tiruan
Archer-nya." Ini konyol.
322
00:14:39,274 --> 00:14:40,984
- Kita tak akan melakukan ini.
- Entahlah.
323
00:14:41,154 --> 00:14:42,984
Aku ingin dengar tiruan
Archer-nya.
324
00:14:43,074 --> 00:14:44,734
Ya, aku penasaran.
325
00:14:45,324 --> 00:14:48,914
Aku mata-mata internasional,
tapi aku juga lakukan hal biasa.
326
00:14:49,034 --> 00:14:51,374
Baik. Baiklah, itu cukup bagus.
327
00:14:51,454 --> 00:14:52,744
Tapi itu cukup! Tidak lagi!
328
00:14:52,834 --> 00:14:55,664
Kalau begitu,
kurasa ayahku harus menggugatmu.
329
00:14:55,794 --> 00:14:57,624
Kau tahu? Silakan gugat kami.
330
00:14:57,714 --> 00:14:59,794
Maksudku, lihat pria ini.
Kau pikir akan dapat apa?
331
00:14:59,884 --> 00:15:02,044
Kami datang
dengan mobil anjingnya.
332
00:15:02,134 --> 00:15:03,884
Tapi kita sudah sepakat!
333
00:15:03,964 --> 00:15:06,554
Kesepakatannya batal.
Akan kutelepon ayahmu sendiri.
334
00:15:06,634 --> 00:15:07,884
Tidak! Jangan!
335
00:15:10,054 --> 00:15:11,184
Apa-apaan...
336
00:15:12,974 --> 00:15:14,814
Panggilan Masuk
Peter Griffin
337
00:15:14,974 --> 00:15:17,564
Kau yang membuat kami
melakukan semua itu!
338
00:15:17,644 --> 00:15:19,234
Kau membodohi kami, Doug!
339
00:15:19,314 --> 00:15:20,484
Tangkap dia!
340
00:15:23,154 --> 00:15:24,524
Ayah, tolong!
341
00:15:24,734 --> 00:15:26,994
Aku bukan ayah!
Aku Pete si Bajak Laut!
342
00:15:27,074 --> 00:15:28,744
Astaga, sudah kubilang!
343
00:15:28,824 --> 00:15:31,914
Kenapa kau melakukannya?
Kenapa buat kami lakukan itu?
344
00:15:32,034 --> 00:15:33,164
Untuk ini!
345
00:15:33,374 --> 00:15:34,954
Aku melakukannya untuk ini.
346
00:15:35,084 --> 00:15:37,004
Apa? Apa maksudmu?
347
00:15:39,214 --> 00:15:41,754
Aku tak punya anjing
atau saudara,...
348
00:15:42,044 --> 00:15:44,044
...atau bahkan ayah.
349
00:15:44,344 --> 00:15:47,714
Tapi beberapa hari ini,
aku merasa punya semua itu.
350
00:15:48,264 --> 00:15:49,384
Maafkan aku,...
351
00:15:49,474 --> 00:15:52,144
...tapi aku tak tahu cara lain
agar kalian bermain denganku.
352
00:15:52,594 --> 00:15:54,934
Doug, di sana kau rupanya.
Syukurlah!
353
00:16:02,024 --> 00:16:04,524
Hei, aku menerima pesanmu
soal keguguran.
354
00:16:04,614 --> 00:16:06,574
Jadi, Sabtu malam?
355
00:16:06,654 --> 00:16:07,904
Dasar berengsek.
356
00:16:08,034 --> 00:16:10,364
Kau tahu? Aku akan
buang air besar di sepatunya.
357
00:16:10,454 --> 00:16:12,114
Kau akan lakukan itu untukku?
358
00:16:12,244 --> 00:16:13,574
Tentu saja, Kawan.
359
00:16:14,454 --> 00:16:15,624
Tunggu, Brian.
360
00:16:15,784 --> 00:16:17,454
Ada menemukan satu di kamar.
361
00:16:17,544 --> 00:16:19,914
- Aku akan bergabung denganmu.
- Terima kasih, Kawan-Kawan.
362
00:16:20,874 --> 00:16:22,254
Kurasa tinggal kita berdua.
363
00:16:22,374 --> 00:16:25,094
Dengar, menurutku kau orang
yang sangat menyebalkan.
364
00:16:25,174 --> 00:16:26,804
- Sama.
- Dan bersikap baik padamu...
365
00:16:26,884 --> 00:16:28,674
...bertentangan dengan semua
yang kuperjuangkan.
366
00:16:28,764 --> 00:16:30,304
- Sama.
- Baik, jangan jadi orang...
367
00:16:30,384 --> 00:16:32,634
...yang hanya mengatakan "sama"
seolah itu respons sungguhan.
368
00:16:32,804 --> 00:16:35,304
Kau tahu? Mari kita saling benci
di depan umum...
369
00:16:35,394 --> 00:16:37,764
...dan mungkin tak saling benci
saat berdua.
370
00:16:37,854 --> 00:16:39,854
Seperti George
dan Kellyanne Conway?
371
00:16:39,934 --> 00:16:42,064
Ada apa dengan mereka?
372
00:16:42,234 --> 00:16:45,234
The Helen Disingenuous Show
373
00:16:45,404 --> 00:16:48,574
Ini benar-benar akan membuat
ICU melejit, Meg!
374
00:16:48,654 --> 00:16:50,154
Ibu akan kaya!
375
00:16:50,824 --> 00:16:53,034
Mana yang lebih bagus,
biru atau hijau?
376
00:16:53,614 --> 00:16:55,784
Tunggu, bagaimana Ibu
bisa tahu warnanya?
377
00:16:57,994 --> 00:16:59,494
Ibu bisa melihat?
378
00:16:59,624 --> 00:17:00,874
Sudah kuduga!
379
00:17:00,954 --> 00:17:04,584
Baiklah. Ya, ibu bisa melihat.
380
00:17:04,674 --> 00:17:06,464
Aku tak percaya Ibu berbohong!
381
00:17:06,544 --> 00:17:07,544
Kenapa?
382
00:17:07,634 --> 00:17:09,964
Kau tak mengerti?
Ibu harus buta...
383
00:17:10,054 --> 00:17:11,424
...untuk menjaga uang
tetap mengalir.
384
00:17:11,514 --> 00:17:14,054
Tak akan ada yang terinspirasi
oleh wanita kulit putih...
385
00:17:14,134 --> 00:17:16,554
...paruh baya yang sehat
dan cisgender!
386
00:17:16,644 --> 00:17:17,644
Atau pria.
387
00:17:17,724 --> 00:17:19,224
Jadi, sekarang tutup mulutmu
atau ibu akan...
388
00:17:19,314 --> 00:17:20,314
Tok, tok!
389
00:17:20,394 --> 00:17:21,524
Helen!
390
00:17:21,604 --> 00:17:23,234
Apa itu kau?
391
00:17:23,644 --> 00:17:25,064
Aku sangat buta.
392
00:17:28,524 --> 00:17:31,154
Aku hanya ingin menyapa,
selamat datang di acara ini.
393
00:17:31,234 --> 00:17:33,204
Kau pernah ke Burbank sebelumnya?
394
00:17:33,284 --> 00:17:34,954
- Belum pernah.
- Baiklah,...
395
00:17:35,034 --> 00:17:37,914
...selagi menunggu
lihat video yang kubuat...
396
00:17:37,994 --> 00:17:40,374
...untuk
Asosiasi Pariwisata Burbank.
397
00:17:40,544 --> 00:17:43,084
Selamat datang di Burbank,
California yang indah.
398
00:17:43,164 --> 00:17:45,424
Tempat dengan lebih banyak toko
Halloween sepanjang tahun...
399
00:17:45,504 --> 00:17:47,294
...daripada kota lain di dunia.
400
00:17:47,384 --> 00:17:49,594
Kau suka Jack In The Box?
Maka kau beruntung!
401
00:17:49,674 --> 00:17:50,884
Kami punya enam!
402
00:17:50,964 --> 00:17:52,714
Jika kau ingin
mengunjungi tempat...
403
00:17:52,804 --> 00:17:54,344
...yang bisa mendengar
jalan tol...
404
00:17:54,424 --> 00:17:57,934
...dari setiap tempat di kota,
Burbank adalah tempatnya!
405
00:17:58,054 --> 00:18:00,314
Ingin pakai narkoba
di kolam renang kosong...
406
00:18:00,394 --> 00:18:01,394
...dengan sofa di dalamnya?
407
00:18:01,474 --> 00:18:04,064
Ingin lihat seperti apa
lingkungan yang makmur...
408
00:18:04,144 --> 00:18:05,444
...di Honduras?
409
00:18:05,524 --> 00:18:09,154
Kau bisa lakukan semua itu
dan banyak lagi di Burbank!
410
00:18:09,904 --> 00:18:12,034
The Helen Disingenuous Show
411
00:18:16,284 --> 00:18:19,534
Kami di sini bersama
Lois Griffin, pendiri ICU...
412
00:18:19,624 --> 00:18:23,164
...dan inspirasi jutaan wanita
yang mudah dibujuk.
413
00:18:23,254 --> 00:18:26,674
Jadi, Lois, aku tahu
selain hal lainnya,...
414
00:18:26,754 --> 00:18:29,544
...kau mendirikan Yayasan ICU.
415
00:18:29,634 --> 00:18:30,754
Itu benar, Helen.
416
00:18:30,844 --> 00:18:32,304
Kau tahu, kita belum berhasil...
417
00:18:32,384 --> 00:18:34,214
...sampai kita bisa
meyakinkan orang-orang kaya...
418
00:18:34,304 --> 00:18:36,804
...memberi kita uang
untuk tujuan penting...
419
00:18:36,884 --> 00:18:38,134
...yang samar dan tak jelas.
420
00:18:38,224 --> 00:18:40,934
Lalu apa fokus yayasanmu?
421
00:18:41,014 --> 00:18:42,724
Masalah wanita.
422
00:18:43,524 --> 00:18:45,314
Dan lingkungannya.
423
00:18:48,854 --> 00:18:50,524
Pengungsi.
424
00:18:52,404 --> 00:18:54,034
Kami mendukungmu,...
425
00:18:54,114 --> 00:18:56,324
...jadi, kami punya
kejutan untukmu.
426
00:18:56,444 --> 00:18:59,664
Yayasan ICU 25.000 Dolar
The Helen Disingenuous Show Helen
427
00:18:59,784 --> 00:19:03,164
Astaga! Reese Witherspoon!
Aku mencintainya!
428
00:19:05,504 --> 00:19:08,544
Lois, bagaimana kau tahu itu
Reese Witherspoon...
429
00:19:08,624 --> 00:19:09,674
...jika kau tak bisa melihat?
430
00:19:09,754 --> 00:19:13,754
Itu hanya apa yang kukatakan...
431
00:19:13,844 --> 00:19:17,054
...saat aku bersemangat.
Reese Witherspoon!
432
00:19:17,134 --> 00:19:19,094
Lois, apa kau benar-benar buta?
433
00:19:19,184 --> 00:19:20,474
Ya.
434
00:19:20,804 --> 00:19:22,144
Maksudku...
435
00:19:31,654 --> 00:19:35,484
Tidak.
Aku buta saat memulai ICU,...
436
00:19:35,574 --> 00:19:38,494
...tapi penglihatanku kembali
beberapa hari lalu.
437
00:19:38,654 --> 00:19:40,784
Aku hanya ingin
membuat perbedaan,...
438
00:19:40,954 --> 00:19:44,624
...mungkin dapat uang
dari orang asing yang bersimpati.
439
00:19:44,954 --> 00:19:46,244
Maafkan aku.
440
00:19:46,414 --> 00:19:49,374
Hei, Semuanya.
Boleh kutaruh cek besar ini?
441
00:19:49,464 --> 00:19:51,504
Lenganku seperti ranting kecil.
442
00:19:51,584 --> 00:19:54,754
Diamlah, Reese Witherspoon,
dasar penipu!
443
00:19:54,844 --> 00:19:56,674
Tak mungkin kau sudah
membaca semua buku...
444
00:19:56,764 --> 00:19:58,344
...yang kau tempel stikermu!
445
00:19:58,514 --> 00:20:01,264
Lois, kau mengecewakan
banyak orang hari ini.
446
00:20:01,344 --> 00:20:03,144
Dan karena ini
acara siang hari,...
447
00:20:03,224 --> 00:20:05,764
...kau harus diadili di acara
hakim kulit hitam.
448
00:20:07,184 --> 00:20:09,184
Cleveland's Court
449
00:20:09,314 --> 00:20:11,854
Lois Griffin, kau bersalah.
450
00:20:11,944 --> 00:20:15,484
Hukumanmu membayar kembali
makanan anjing teman sekamarmu...
451
00:20:15,614 --> 00:20:17,534
...atau omong kosong apa pun ini.
452
00:20:22,874 --> 00:20:24,994
Lois, aku senang
kau tak buta lagi.
453
00:20:25,084 --> 00:20:28,084
Aku juga. Andai aku menanganinya
dengan lebih baik.
454
00:20:28,164 --> 00:20:29,674
Hei, setidaknya kau
bisa pergi ke Hollywood.
455
00:20:29,754 --> 00:20:31,174
- Burbank.
- Apa bedanya?
456
00:20:31,254 --> 00:20:33,544
Astaga, akan kutunjukkan.
457
00:20:33,714 --> 00:20:36,514
Ingin mobilmu dicuci
oleh mantan bintang Nickelodeon?
458
00:20:36,594 --> 00:20:39,054
Ingin ambil kelas improvisasi
dari instruktur...
459
00:20:39,134 --> 00:20:42,474
...yang harus kau antar pulang
setelahnya? Kau bisa di Burbank!
460
00:20:42,554 --> 00:20:45,644
Beli rumah lantai dua
yang tidak ada izinnya...
461
00:20:45,724 --> 00:20:48,144
...lalu menyaksikan malam
musim dingin 37 derajat...
462
00:20:48,234 --> 00:20:51,024
...melalui jeruji berkarat
di jendelamu.
463
00:20:51,104 --> 00:20:53,984
Berbagi apartemen dupleks
dengan pria itu dari itu.
464
00:20:54,064 --> 00:20:57,034
Bayar harga LA
untuk fasilitas Orlando...
465
00:20:57,114 --> 00:20:58,694
...di Burbank.
466
00:21:32,694 --> 00:21:35,694
Terjemahan subtitle oleh Tisa A