1 00:00:06,194 --> 00:00:07,904 Sepertinya saat ini 2 00:00:07,984 --> 00:00:09,524 Yang kita semua lihat 3 00:00:09,614 --> 00:00:12,864 Hanyalah kekerasan dalam film dan seks di TV 4 00:00:12,944 --> 00:00:16,404 Tapi di mana nilai-nilai lama yang bagus itu 5 00:00:16,494 --> 00:00:19,204 Yang biasa kita andalkan? 6 00:00:19,624 --> 00:00:22,584 Untungnya ada si pria cinta keluarga 7 00:00:22,954 --> 00:00:26,294 Untungnya ada pria yang bisa lakukan dengan positif 8 00:00:26,374 --> 00:00:27,834 Semua hal yang membuat kita 9 00:00:27,924 --> 00:00:29,464 Tertawa dan menangis 10 00:00:29,634 --> 00:00:35,014 Dia si pria cinta keluarga 11 00:00:35,804 --> 00:00:39,764 TK Quahog 12 00:00:40,344 --> 00:00:42,974 Baiklah, saatnya mengantar pukul 08.15. 13 00:00:43,064 --> 00:00:46,234 Sekarang ibu istirahat sebentar sampai pukul 15.30. 14 00:00:46,684 --> 00:00:48,024 Pekerjaan tersulit di dunia. 15 00:00:48,144 --> 00:00:50,404 Lihat, ibu Kylie keluar dari rehabilitasi. 16 00:00:51,194 --> 00:00:52,824 Selamat pagi, Pria Kecil. 17 00:00:52,904 --> 00:00:55,494 Hei, Janet. Senang bertemu denganmu. 18 00:00:55,574 --> 00:00:58,744 Hei, dengar, terima kasih banyak untuk surel permintaan maafmu. 19 00:00:58,824 --> 00:01:00,624 Dikirim ke setiap orang akan bagus,... 20 00:01:00,704 --> 00:01:02,834 ...tapi satu untuk satu kelas juga bagus. 21 00:01:03,284 --> 00:01:05,244 Semoga harimu menyenangkan, Stewie. 22 00:01:07,664 --> 00:01:10,124 Astaga. Kumohon, semoga itu anjing. 23 00:01:14,464 --> 00:01:16,214 Astaga. Itu seorang anak! 24 00:01:16,304 --> 00:01:18,844 Itu Doug! Tabrakan yang bagus, Jalang. 25 00:01:19,014 --> 00:01:21,434 Dan celana dalam Elsa! 26 00:01:21,594 --> 00:01:23,724 Hari ini semakin baik saja! 27 00:01:27,394 --> 00:01:29,194 Terima kasih sudah datang. 28 00:01:29,274 --> 00:01:31,314 Ada yang ingin minum? 29 00:01:31,404 --> 00:01:34,774 Aku tak perlu, tapi ibu Doug mungkin perlu tiga martini... 30 00:01:34,864 --> 00:01:37,574 ...lalu bercinta tanpa pelindung dengan bosnya di kantor. 31 00:01:37,654 --> 00:01:40,364 Dan ayah Doug akan suka segelas air keran hangat... 32 00:01:40,454 --> 00:01:42,704 ...dan tak pernah hasilkan lebih dari 30.000 dolar setahun... 33 00:01:42,784 --> 00:01:43,914 ...seumur hidupnya. 34 00:01:44,034 --> 00:01:46,874 Ini dia. 35 00:01:46,954 --> 00:01:49,624 Baik, aku sangat menyesal... 36 00:01:49,714 --> 00:01:51,254 ...soal apa yang terjadi pada Doug. 37 00:01:51,334 --> 00:01:53,334 Aku hanya tak melihat pria kecil itu. 38 00:01:53,424 --> 00:01:55,504 Mungkin kau harus memeriksakan matamu. 39 00:01:55,634 --> 00:01:58,884 Aku tahu itu kecelakaan, Bu Griffin. 40 00:01:58,974 --> 00:02:00,884 Tapi kami tetap menyewa pengacara. 41 00:02:00,974 --> 00:02:03,344 Pasti ada cara cepat selain gugatan... 42 00:02:03,434 --> 00:02:04,854 ...yang bisa kami tebus. 43 00:02:04,934 --> 00:02:06,724 Ini akhir pekanku dengan Doug,... 44 00:02:06,814 --> 00:02:08,604 ...tapi aku punya tiket untuk menonton Lana Del Rey... 45 00:02:08,684 --> 00:02:10,774 ...dengan mantan pengasuh kami, Jessica. 46 00:02:11,984 --> 00:02:13,484 Usianya 24 tahun. 47 00:02:13,654 --> 00:02:15,314 Jadi, sebagai bentuk penyelesaian,... 48 00:02:15,404 --> 00:02:18,324 ...mungkin, akhir pekan ini, kau bisa membangun rumah pohon... 49 00:02:18,404 --> 00:02:19,574 ...yang tak ingin kuhadapi. 50 00:02:19,654 --> 00:02:21,614 Baiklah. Jika itu yang harus kulakukan... 51 00:02:21,704 --> 00:02:23,704 ...untuk memperbaiki ini, maka Peter dan anak-anakku... 52 00:02:23,784 --> 00:02:25,374 ...akan membangun rumah pohon putramu. 53 00:02:25,494 --> 00:02:27,034 - Setuju. - Baiklah,... 54 00:02:27,204 --> 00:02:29,454 ...kurasa sekarang keempat pria dengan canggung duduk di sini... 55 00:02:29,544 --> 00:02:31,214 ...selagi ibuku mengajak ibumu berkeliling... 56 00:02:31,294 --> 00:02:33,044 ...rumah yang tak layak dikelilingi. 57 00:02:34,254 --> 00:02:37,094 Dan ini ruangan yang bersebelahan... 58 00:02:37,174 --> 00:02:39,214 ...dengan ruangan yang baru kita masuki. 59 00:02:39,424 --> 00:02:41,054 Rumah yang menyenangkan. 60 00:02:41,304 --> 00:02:44,434 Rumah Sakit 61 00:02:44,804 --> 00:02:46,724 Baik, Bu. Griffin, katakan apa yang kau lihat. 62 00:02:46,804 --> 00:02:49,854 Aku melihat sapi berjas lab,... 63 00:02:49,934 --> 00:02:52,194 ...beberapa hering bertopi koboi,... 64 00:02:52,274 --> 00:02:55,734 ...dan anjing yang mencoba menipu kucing ke pengering pakaian. 65 00:02:55,944 --> 00:02:58,444 Seperti dugaanku, kau rabun dekat. 66 00:02:58,524 --> 00:03:00,404 Astaga. Aku harus bagaimana? 67 00:03:00,534 --> 00:03:01,614 Aku bukan dokter,... 68 00:03:01,694 --> 00:03:03,574 ...tapi menurutku kau harus memakai kacamata,... 69 00:03:03,654 --> 00:03:04,664 ...atau melakukan LASIK. 70 00:03:04,744 --> 00:03:06,164 Apa itu operasi yang orang dijalani... 71 00:03:06,244 --> 00:03:07,834 ...lalu mengabarkannya pada semua orang? 72 00:03:07,914 --> 00:03:10,244 Ya, itu veganisme dari operasi terencana. 73 00:03:10,334 --> 00:03:11,704 Jika kau tidak yakin harus bagaimana,... 74 00:03:11,794 --> 00:03:13,754 ...ini video vokalis utama Radiohead... 75 00:03:13,834 --> 00:03:16,504 ...dan orang aneh, Thom Yorke, untuk membantumu memutuskan. 76 00:03:16,674 --> 00:03:18,634 Halo, aku Thom Yorke. 77 00:03:18,754 --> 00:03:21,014 Kau mungkin mengenalku dari Radiohead... 78 00:03:21,094 --> 00:03:24,514 ...atau kemiripanku dengan Tilda Swinton yang meleleh. 79 00:03:24,684 --> 00:03:27,804 Tidak banyak orang tahu bahwa satu mataku buta. 80 00:03:27,934 --> 00:03:29,474 Bisa tebak yang mana? 81 00:03:29,564 --> 00:03:30,564 Itu mengerikan. 82 00:03:30,644 --> 00:03:33,314 Tunggu sebentar. Semua videonya dimulai agak lambat. 83 00:03:33,394 --> 00:03:34,854 Baik, aku akan melakukan LASIK. 84 00:03:34,944 --> 00:03:36,734 Bagus, buat janji dengan perawatku. 85 00:03:36,814 --> 00:03:37,904 Sekarang, ini permen loli... 86 00:03:37,984 --> 00:03:40,654 ...dari keluarga Sackler yang mengatakan, "Maap." 87 00:03:42,824 --> 00:03:45,284 Di masa depan, kita bahkan tak akan memerlukan mata kita. 88 00:03:45,404 --> 00:03:47,244 Komputer yang akan melihat untuk kita. 89 00:03:47,414 --> 00:03:49,874 Sekarang kau dokter? Kurasa aku penyanyi sekarang. 90 00:03:49,954 --> 00:03:52,124 Aku Casey Kasem. 91 00:03:52,204 --> 00:03:54,714 Itu Elmer Hartman di peringkat 32... 92 00:03:54,794 --> 00:03:57,964 ...dengan "I Hate Computers Parentheses tra-la- la". 93 00:03:58,254 --> 00:04:01,134 Rumah Sakit 94 00:04:03,634 --> 00:04:05,764 Bu Griffin, operasinya sukses. 95 00:04:05,844 --> 00:04:07,554 Yang berarti pihak rumah sakit setuju... 96 00:04:07,644 --> 00:04:08,894 ...untuk mengambil kartu Discover-mu. 97 00:04:08,974 --> 00:04:10,894 Ditambah lagi, kita akan dapat pengembalian 1% dari itu,... 98 00:04:10,974 --> 00:04:12,724 ...yang pada dasarnya seperti tidak mendapatkan apa pun! 99 00:04:22,154 --> 00:04:23,404 Astaga. 100 00:04:23,614 --> 00:04:25,534 Aku buta! 101 00:04:26,654 --> 00:04:27,864 Apa maksudmu kau buta? 102 00:04:28,114 --> 00:04:29,534 Kau tak bisa melihatku sekarang? 103 00:04:29,624 --> 00:04:30,624 Tidak! 104 00:04:30,704 --> 00:04:34,334 Tapi kau masih bisa lihat kompor dan cucian, bukan? 105 00:04:34,414 --> 00:04:36,914 Tapi, Ibu, kami membelikan Ibu balo... 106 00:04:37,294 --> 00:04:39,084 Dia tidak tahu soal balon itu. 107 00:04:39,754 --> 00:04:42,804 Jangan khawatir, Lois. Kami akan di sisimu sepanjang waktu... 108 00:04:42,884 --> 00:04:44,714 ...dan bukan bermain balon di luar. 109 00:04:50,264 --> 00:04:53,314 Aku mencintaimu, Balon. Tidak! 110 00:04:53,394 --> 00:04:54,774 Aku datang, Balon! 111 00:04:58,314 --> 00:04:59,904 Jangan beri tahu ibumu soal ini. 112 00:05:00,756 --> 00:05:03,242 Rumah Sakit 113 00:05:06,202 --> 00:05:08,372 Jangan khawatir, Lois. Aku sempat buta beberapa waktu lalu. 114 00:05:08,452 --> 00:05:10,452 Itu keren. Mereka orang terakhir... 115 00:05:10,542 --> 00:05:11,792 ...yang masih bisa diejek. 116 00:05:11,872 --> 00:05:13,912 - Ayah! - Tidak apa. Mereka tidak akan. 117 00:05:14,122 --> 00:05:16,832 Dokter Hartman, kau bilang risiko LASIK sangat kecil,... 118 00:05:16,922 --> 00:05:18,212 ...tapi sekarang aku buta! 119 00:05:18,292 --> 00:05:19,292 Bagaimana ini bisa terjadi? 120 00:05:19,422 --> 00:05:20,752 Baik, dengar, ini bukan salahku. 121 00:05:20,842 --> 00:05:22,802 Itu Hari Membawa Kucing Ke Kantor. 122 00:05:29,182 --> 00:05:31,222 Dokter Hartman, apa artinya ini,... 123 00:05:31,312 --> 00:05:33,062 ...kau tahu, bagiku? 124 00:05:33,142 --> 00:05:34,812 Apa pun yang istrimu lakukan untukmu,... 125 00:05:34,892 --> 00:05:36,352 ...sekarang kau akan harus melakukannya sendiri. 126 00:05:36,442 --> 00:05:38,442 Sampai dia terbiasa dengan kehidupan barunya,... 127 00:05:38,522 --> 00:05:39,772 ...kau akan harus mengurusnya. 128 00:05:39,862 --> 00:05:42,112 Menyuapinya, memandikannya, antar dia ke berbagai tempat. 129 00:05:42,612 --> 00:05:44,572 - Mereka sudah pergi, bukan? - Ya, mereka pergi. 130 00:05:48,822 --> 00:05:49,992 Kalian datang. 131 00:05:50,072 --> 00:05:51,872 Kupikir kami mengatakan pukul 10.00 tepat,... 132 00:05:51,952 --> 00:05:53,912 ...tapi kami pasti mengatakan pukul 10.18. 133 00:05:54,202 --> 00:05:56,122 Bukan salah siapa pun, tapi untuk ke depannya,... 134 00:05:56,212 --> 00:05:58,632 ...mari pastikan kita saling menghormati waktu satu sama lain. 135 00:05:59,212 --> 00:06:01,672 - Kau pasti Chris. - Benarkah? 136 00:06:01,752 --> 00:06:04,802 Kita punya teman yang sama. Pak Herbert. 137 00:06:04,962 --> 00:06:06,552 Bagaimana kau kenal Pak Herbert? 138 00:06:06,632 --> 00:06:09,262 Kami teman. Terkadang dia datang ke pameran seniku... 139 00:06:09,342 --> 00:06:10,722 ...dan kami beli es krim setelahnya. 140 00:06:10,802 --> 00:06:12,852 Coba kutebak, dia mengajakmu ke taman... 141 00:06:12,932 --> 00:06:14,812 ...di mana ayunannya melambung sangat tinggi? 142 00:06:14,892 --> 00:06:17,602 - Benar! - Itu akan berhenti. 143 00:06:17,692 --> 00:06:19,982 Dan es krimnya? Jangan biasakan dirimu. 144 00:06:20,192 --> 00:06:21,942 Aku sudah melihat banyak anak sepertimu. 145 00:06:22,022 --> 00:06:24,982 Aku mengalahkan mereka, aku akan mengalahkanmu. 146 00:06:25,072 --> 00:06:28,322 Baik. Ayahku meninggalkan pesan untukmu, Pak Griffin. 147 00:06:28,532 --> 00:06:31,412 "Griffin, bangun rumah pohon ini untuk putraku. 148 00:06:31,492 --> 00:06:32,912 Dia akan menyukainya selama setahun... 149 00:06:32,992 --> 00:06:34,792 ...sampai pembantuku pindah ke sana,... 150 00:06:34,872 --> 00:06:37,662 ...meskipun tak ada listrik atau air mengalir. 151 00:06:37,792 --> 00:06:40,542 Dia jalan ke sini dari Guatemala. Dia akan baik-baik saja." 152 00:06:40,752 --> 00:06:42,592 Mari kita mulai. 153 00:06:43,212 --> 00:06:44,752 Astaga. Ini akan lebih merepotkan... 154 00:06:44,842 --> 00:06:47,092 ...daripada saat aku membangun Habitat untuk Sean Hannity. 155 00:06:47,382 --> 00:06:49,342 Seperti yang kau lihat, kami membuat semuanya putih,... 156 00:06:49,432 --> 00:06:50,432 ...sesuai permintaanmu. 157 00:06:50,512 --> 00:06:52,552 Ini ruangan untuk memulihkan diri dari sakit kepala sodiummu,... 158 00:06:52,642 --> 00:06:55,222 ...di tembok, kutulis beberapa kutipanmu yang paling terkenal. 159 00:06:55,352 --> 00:06:56,522 Ada satu saat kau membandingkan... 160 00:06:56,602 --> 00:06:58,892 ...gaya hidup homoseksual dan bermain di selokan,... 161 00:06:58,982 --> 00:07:01,062 ...dan ada saat kau membela Roy Moore. 162 00:07:01,152 --> 00:07:02,482 - Bagus. - Ya. 163 00:07:02,562 --> 00:07:04,192 Ini ruangan tempat kau bisa menyalahkan segala hal... 164 00:07:04,272 --> 00:07:05,282 ...pada seorang imigran. 165 00:07:05,362 --> 00:07:08,322 Jangan tersinggung, aku hanya menjual kebencian demi uang. 166 00:07:11,952 --> 00:07:13,742 Sekarang kita kembali ke Blindflix,... 167 00:07:13,832 --> 00:07:15,912 ...layanan siaran untuk orang buta. 168 00:07:16,042 --> 00:07:18,662 "Aku tak percaya ini tahun 2034. 169 00:07:18,752 --> 00:07:21,832 Bumi tidak bisa dihuni, dan kami ke luar angkasa... 170 00:07:21,922 --> 00:07:24,502 ...untuk menemukan tempat bagi umat manusia memulai kembali." 171 00:07:24,592 --> 00:07:28,052 Untungnya, kami Chris Evans dan Vanessa Hudgens,... 172 00:07:28,132 --> 00:07:29,472 ...dan punya tubuh seksi... 173 00:07:29,552 --> 00:07:32,512 ...yang akan membuat bayi cantik bernuansa rasial. 174 00:07:32,592 --> 00:07:34,352 Aku mencintaimu, Chris Evans." 175 00:07:34,432 --> 00:07:36,852 "Aku juga mencintaimu, Vanessa Hudgens. 176 00:07:36,932 --> 00:07:38,062 Cium aku." 177 00:07:45,062 --> 00:07:47,362 Acara ini sangat seksi! 178 00:07:47,442 --> 00:07:48,692 Bagaimana kabar Ibu? 179 00:07:48,782 --> 00:07:50,112 Ibu ingin buang air besar? 180 00:07:50,202 --> 00:07:52,532 Meg, tolong berhenti menanyakan itu! 181 00:07:52,862 --> 00:07:57,332 Maafkan ibu. Ibu benci terlalu bergantung pada orang lain. 182 00:07:57,412 --> 00:07:59,542 Ibu merasa tak berdaya dan tak berharga. 183 00:07:59,622 --> 00:08:00,622 Aku mengerti. 184 00:08:00,712 --> 00:08:03,542 Aku merasa tak berdaya dan tak berharga 24 jam sehari. 185 00:08:03,632 --> 00:08:04,882 Bagaimana kau mengatasinya? 186 00:08:04,962 --> 00:08:06,292 Pemotongan, pembakaran kecil,... 187 00:08:06,382 --> 00:08:09,342 ...dan kadang aku mengunggah video pemberdayaan di YouTube. 188 00:08:09,422 --> 00:08:10,882 Video pemberdayaan? 189 00:08:10,972 --> 00:08:13,132 Kau tahu, ibu pikir YouTube sudah tutup. 190 00:08:13,762 --> 00:08:14,842 Apa yang ibu pikirkan? 191 00:08:14,932 --> 00:08:16,552 - Circuit City. - Ya. 192 00:08:16,812 --> 00:08:18,312 Ini. Kameranya menyala. 193 00:08:18,392 --> 00:08:21,312 Mengungkapkan perasaan Ibu akan buat Ibu merasa lebih baik. 194 00:08:21,432 --> 00:08:23,692 Baik... 195 00:08:24,102 --> 00:08:25,362 Halo. 196 00:08:25,522 --> 00:08:28,822 Namaku Lois Griffin dan aku... 197 00:08:29,572 --> 00:08:30,822 ...buta. 198 00:08:31,282 --> 00:08:34,362 Aku pergi ke rumah sakit untuk operasi sederhana... 199 00:08:34,452 --> 00:08:36,282 ...dan terbangun di ICU,... 200 00:08:36,372 --> 00:08:39,622 ...tapi ironisnya, aku tak bisa melihatmu. 201 00:08:39,792 --> 00:08:42,162 Aku tak bisa melihat siapa pun atau apa pun. 202 00:08:42,252 --> 00:08:43,922 Bahkan orang-orang terdekatku... 203 00:08:44,002 --> 00:08:46,212 ...yang paling perlu dilihat. 204 00:08:48,882 --> 00:08:52,132 Jadi, kurasa jika aku ingin melihat lagi,... 205 00:08:52,222 --> 00:08:54,222 ...aku harus lebih mendengarkan,... 206 00:08:54,472 --> 00:08:58,892 ...lebih merasakan, dan fokus pada apa yang ada di dalam,... 207 00:08:58,972 --> 00:09:01,772 ...bukan pada apa yang bisa kulihat dari luar. 208 00:09:05,022 --> 00:09:08,022 Baik. Itu saja untuk saat ini. 209 00:09:09,072 --> 00:09:10,652 Ibu, itu luar biasa. 210 00:09:10,732 --> 00:09:12,242 Ibu benar-benar bicara padaku. 211 00:09:12,322 --> 00:09:13,452 Siapa itu? 212 00:09:14,032 --> 00:09:16,822 - Apa itu Lois? - Peter, aku yang buta. 213 00:09:16,912 --> 00:09:18,912 Maaf, aku masih membiasakan diri. 214 00:09:23,162 --> 00:09:25,212 Aku tak percaya ayah Doug mengirim pesan... 215 00:09:25,292 --> 00:09:27,172 ...dan katakan kita harus datang ke pertandingan T-ball Doug... 216 00:09:27,252 --> 00:09:28,422 ...atau dia akan menggugat kita. 217 00:09:28,542 --> 00:09:30,172 Sepertinya mereka punya Big League Chew. 218 00:09:30,252 --> 00:09:32,842 Ya, aku lihat. Kulihat mereka punya Big League Chew. 219 00:09:33,342 --> 00:09:35,972 Lapangan bisbol. Kenangan indah. 220 00:09:36,052 --> 00:09:38,682 Kehilangan keperjakaanku di sini dengan Jennifer Jason Leigh... 221 00:09:38,762 --> 00:09:41,012 - ...di bangku pemain di sana. - Itu Fast Times. 222 00:09:41,102 --> 00:09:44,102 Ya, mungkin cepat untuknya. Aku cukup lama. 223 00:09:49,312 --> 00:09:50,442 Maaf. 224 00:09:50,522 --> 00:09:52,942 Apa yang terjadi dengan perjalanan besarmu ke Providence? 225 00:09:53,572 --> 00:09:55,322 Selamat pagi, penggemar olahraga. 226 00:09:55,402 --> 00:09:58,282 Kau siap menyaksikan simbol dari keunggulan? 227 00:09:58,362 --> 00:09:59,572 Lihat ini. 228 00:10:02,122 --> 00:10:03,292 Bola pertama. 229 00:10:09,542 --> 00:10:11,292 Dengar, Bodoh, pegang pemukulnya seperti ini,... 230 00:10:11,382 --> 00:10:13,712 ...lalu melangkah ke depan saat kau mengayun ke depan. 231 00:10:17,882 --> 00:10:20,262 Aku berhasil! Terima kasih, Pak Griffin. 232 00:10:20,352 --> 00:10:21,552 Aku akan pergi. 233 00:10:21,682 --> 00:10:23,722 Ayolah, Chris. Jangan marah. 234 00:10:23,812 --> 00:10:25,482 Rencanaku berubah. 235 00:10:25,852 --> 00:10:27,232 Hei, Doug. 236 00:10:27,312 --> 00:10:28,812 Kau bercanda? 237 00:10:33,152 --> 00:10:35,322 Ibu tak akan percaya apa yang terjadi. 238 00:10:35,402 --> 00:10:37,242 Video Ibu jadi viral. 239 00:10:37,322 --> 00:10:40,072 Astaga! Apa itu artinya Circuit City kembali? 240 00:10:40,162 --> 00:10:42,412 Itu artinya video ICU Ibu... 241 00:10:42,492 --> 00:10:44,082 ...sangat terhubung dengan orang-orang. 242 00:10:44,162 --> 00:10:46,792 Ibu membantu orang-orang yang merasa tak terlihat,... 243 00:10:46,872 --> 00:10:49,462 ...seperti aku. Ibu ada di mana-mana. 244 00:10:49,542 --> 00:10:51,422 Baik. Jadi, ibu harus bagaimana sekarang? 245 00:10:51,502 --> 00:10:53,252 Membuat video lain. 246 00:10:53,382 --> 00:10:56,092 Lois, aku tak pelihara monyet. Aku akan nonton Bananarama. Dah! 247 00:10:58,552 --> 00:11:01,182 Ini juga tak seperti dugaanku. 248 00:11:04,932 --> 00:11:06,982 Ibu, aku membuat kaus ICU... 249 00:11:08,102 --> 00:11:10,152 Apa yang terjadi? Siapa orang-orang ini? 250 00:11:10,232 --> 00:11:11,482 Tim ibu. 251 00:11:11,562 --> 00:11:13,772 ICU sukses besar! 252 00:11:13,862 --> 00:11:16,782 Ada Mode ICU, Perawatan Kulit ICU,... 253 00:11:16,862 --> 00:11:19,572 ...Kesehatan ICU. Ini tambang emas! 254 00:11:19,652 --> 00:11:22,032 Tunggu, tapi apa hubungannya dengan melihat diri orang... 255 00:11:22,122 --> 00:11:23,492 ...yang sebenarnya? 256 00:11:24,162 --> 00:11:26,332 - Siapa yang peduli soal itu? - Aku peduli! 257 00:11:26,412 --> 00:11:28,622 ICU adalah gagasan yang bisa kuyakini... 258 00:11:28,712 --> 00:11:29,912 ...dan Ibu merusaknya. 259 00:11:30,002 --> 00:11:33,132 Ibu tak merusaknya. Ibu memperbesarnya! 260 00:11:33,332 --> 00:11:34,842 Yang buta itu ibu, Meg. 261 00:11:34,922 --> 00:11:36,592 Ibu yang menderita! 262 00:11:36,842 --> 00:11:39,422 Setidaknya ibu bisa menghasilkan uang dari itu. 263 00:11:39,592 --> 00:11:42,432 Sekarang mundur, saatnya membuat video lain. 264 00:11:45,102 --> 00:11:46,432 Halo, Peramal. 265 00:11:46,602 --> 00:11:47,972 Lois di sini. 266 00:11:48,062 --> 00:11:51,192 Terkadang kegelapan menguasai. 267 00:11:51,352 --> 00:11:55,652 Saat itulah aku beralih ke Minyak Esensial ICU. 268 00:11:55,732 --> 00:11:57,232 Itu menenangkanmu sebelum tidur. 269 00:11:57,322 --> 00:11:59,532 Atau kau bisa memasak ayam dengannya. 270 00:11:59,612 --> 00:12:03,162 ICU Pesan Sekarang! 29,99 Dolar 271 00:12:13,712 --> 00:12:15,422 Astaga. 272 00:12:17,632 --> 00:12:19,172 Aku bisa melihat. 273 00:12:19,422 --> 00:12:23,012 Astaga, tapi jika ada yang tahu, itu akan merusak merek ICU-ku. 274 00:12:23,802 --> 00:12:25,932 Peter bilang dia akan mencuci baju. 275 00:12:26,142 --> 00:12:27,932 Sekarang aku bahkan meragukan apa benar dia... 276 00:12:28,012 --> 00:12:29,932 ...kehilangan 34 kg seperti katanya. 277 00:12:30,022 --> 00:12:32,482 Apa itu, Lois? Aku hanya naik sepeda statis. 278 00:12:32,562 --> 00:12:33,942 Sangat berkeringat. 279 00:12:34,062 --> 00:12:36,312 Kau benar, Sarah suka bukit itu. 280 00:12:43,114 --> 00:12:45,284 Baik, ini mikrofonnya. 281 00:12:45,374 --> 00:12:49,494 Ya, aku melihatnya. Maksud ibu, terima kasih. 282 00:12:49,584 --> 00:12:51,084 Apa itu Meg? 283 00:12:51,204 --> 00:12:52,964 Ada apa dengan Ibu? 284 00:12:53,124 --> 00:12:55,794 Tidak ada. Terutama penglihatan ibu. 285 00:12:55,884 --> 00:12:58,554 Ibu masih sangat buta. 286 00:12:59,174 --> 00:13:01,264 Terima kasih sudah datang hari ini. 287 00:13:01,384 --> 00:13:03,974 Aku tak bisa melihatmu karena aku buta,... 288 00:13:04,054 --> 00:13:06,514 ...tapi ICU! 289 00:13:07,934 --> 00:13:10,934 Pastikan untuk mencoba kemitraan kolon baru kami... 290 00:13:11,024 --> 00:13:13,484 ...dengan penyanyi rap yang semakin tak relevan, Eminem. 291 00:13:13,564 --> 00:13:14,904 Eminenema. 292 00:13:14,984 --> 00:13:18,194 Itu menjanjikan untuk membersihkan 8 Mil spageti ibu. 293 00:13:18,274 --> 00:13:21,824 Masuk dengan polos, dan keluar dengan keren! 294 00:13:21,904 --> 00:13:23,704 Terima kasih. Aku buta! 295 00:13:31,454 --> 00:13:34,084 Itu luar biasa, Lois. 296 00:13:34,164 --> 00:13:35,874 Kau inspirasi sejati. 297 00:13:36,004 --> 00:13:38,174 Namaku Wanda Keepmymaidenname... 298 00:13:38,254 --> 00:13:40,344 ...dan aku bekerja untuk Helen. 299 00:13:40,424 --> 00:13:42,134 Helen Disingenuous? 300 00:13:42,214 --> 00:13:44,384 Pembawa acara gelar wicara siang yang dicintai... 301 00:13:44,474 --> 00:13:46,514 ...yang beri jutaan pada mereka yang memerlukan... 302 00:13:46,594 --> 00:13:48,304 ...tapi masih dibenci? 303 00:13:48,394 --> 00:13:52,474 Dibenci agak tepat, tapi ya. 304 00:13:52,564 --> 00:13:55,314 Aku di sini, Lois, karena Helen mengikuti kesuksesanmu... 305 00:13:55,394 --> 00:13:57,314 ...dan ingin membuatnya sendiri. 306 00:13:57,444 --> 00:13:59,734 Maukah kau mempertimbangkan jadi tamu di acara kami? 307 00:13:59,824 --> 00:14:02,534 Astaga. Benarkah? Itu luar biasa! 308 00:14:02,614 --> 00:14:04,244 Jadi, aku bisa ke Hollywood? 309 00:14:04,324 --> 00:14:06,034 Kami sebenarnya merekam acaranya di Burbank. 310 00:14:06,114 --> 00:14:07,494 Apa bedanya? 311 00:14:08,744 --> 00:14:10,784 Itu lucu sekali. 312 00:14:10,994 --> 00:14:12,834 Aku akan minta seseorang yang penghasilannya di bawahku... 313 00:14:12,914 --> 00:14:14,204 ...untuk mengatur semuanya. 314 00:14:14,754 --> 00:14:16,334 Meg, kau percaya itu? 315 00:14:16,414 --> 00:14:19,044 Ini akan membuat ICU mendunia! 316 00:14:19,134 --> 00:14:22,054 Ibu akan lebih populer daripada tayangan Robert Redford. 317 00:14:22,254 --> 00:14:24,594 Penulis Family Guy menghabiskan tiga pekan... 318 00:14:24,674 --> 00:14:26,974 ...mencoba membuat tayangan ini jadi episode. 319 00:14:30,434 --> 00:14:33,524 Hei, Kawan-Kawan! Ayahku membuatkanmu daftar lain. 320 00:14:33,974 --> 00:14:36,734 "Ajari Doug naik sepeda, memanggang kukis,... 321 00:14:36,814 --> 00:14:39,194 ...dan mendengarkan tiruan Archer-nya." Ini konyol. 322 00:14:39,274 --> 00:14:40,984 - Kita tak akan melakukan ini. - Entahlah. 323 00:14:41,154 --> 00:14:42,984 Aku ingin dengar tiruan Archer-nya. 324 00:14:43,074 --> 00:14:44,734 Ya, aku penasaran. 325 00:14:45,324 --> 00:14:48,914 Aku mata-mata internasional, tapi aku juga lakukan hal biasa. 326 00:14:49,034 --> 00:14:51,374 Baik. Baiklah, itu cukup bagus. 327 00:14:51,454 --> 00:14:52,744 Tapi itu cukup! Tidak lagi! 328 00:14:52,834 --> 00:14:55,664 Kalau begitu, kurasa ayahku harus menggugatmu. 329 00:14:55,794 --> 00:14:57,624 Kau tahu? Silakan gugat kami. 330 00:14:57,714 --> 00:14:59,794 Maksudku, lihat pria ini. Kau pikir akan dapat apa? 331 00:14:59,884 --> 00:15:02,044 Kami datang dengan mobil anjingnya. 332 00:15:02,134 --> 00:15:03,884 Tapi kita sudah sepakat! 333 00:15:03,964 --> 00:15:06,554 Kesepakatannya batal. Akan kutelepon ayahmu sendiri. 334 00:15:06,634 --> 00:15:07,884 Tidak! Jangan! 335 00:15:10,054 --> 00:15:11,184 Apa-apaan... 336 00:15:12,974 --> 00:15:14,814 Panggilan Masuk Peter Griffin 337 00:15:14,974 --> 00:15:17,564 Kau yang membuat kami melakukan semua itu! 338 00:15:17,644 --> 00:15:19,234 Kau membodohi kami, Doug! 339 00:15:19,314 --> 00:15:20,484 Tangkap dia! 340 00:15:23,154 --> 00:15:24,524 Ayah, tolong! 341 00:15:24,734 --> 00:15:26,994 Aku bukan ayah! Aku Pete si Bajak Laut! 342 00:15:27,074 --> 00:15:28,744 Astaga, sudah kubilang! 343 00:15:28,824 --> 00:15:31,914 Kenapa kau melakukannya? Kenapa buat kami lakukan itu? 344 00:15:32,034 --> 00:15:33,164 Untuk ini! 345 00:15:33,374 --> 00:15:34,954 Aku melakukannya untuk ini. 346 00:15:35,084 --> 00:15:37,004 Apa? Apa maksudmu? 347 00:15:39,214 --> 00:15:41,754 Aku tak punya anjing atau saudara,... 348 00:15:42,044 --> 00:15:44,044 ...atau bahkan ayah. 349 00:15:44,344 --> 00:15:47,714 Tapi beberapa hari ini, aku merasa punya semua itu. 350 00:15:48,264 --> 00:15:49,384 Maafkan aku,... 351 00:15:49,474 --> 00:15:52,144 ...tapi aku tak tahu cara lain agar kalian bermain denganku. 352 00:15:52,594 --> 00:15:54,934 Doug, di sana kau rupanya. Syukurlah! 353 00:16:02,024 --> 00:16:04,524 Hei, aku menerima pesanmu soal keguguran. 354 00:16:04,614 --> 00:16:06,574 Jadi, Sabtu malam? 355 00:16:06,654 --> 00:16:07,904 Dasar berengsek. 356 00:16:08,034 --> 00:16:10,364 Kau tahu? Aku akan buang air besar di sepatunya. 357 00:16:10,454 --> 00:16:12,114 Kau akan lakukan itu untukku? 358 00:16:12,244 --> 00:16:13,574 Tentu saja, Kawan. 359 00:16:14,454 --> 00:16:15,624 Tunggu, Brian. 360 00:16:15,784 --> 00:16:17,454 Ada menemukan satu di kamar. 361 00:16:17,544 --> 00:16:19,914 - Aku akan bergabung denganmu. - Terima kasih, Kawan-Kawan. 362 00:16:20,874 --> 00:16:22,254 Kurasa tinggal kita berdua. 363 00:16:22,374 --> 00:16:25,094 Dengar, menurutku kau orang yang sangat menyebalkan. 364 00:16:25,174 --> 00:16:26,804 - Sama. - Dan bersikap baik padamu... 365 00:16:26,884 --> 00:16:28,674 ...bertentangan dengan semua yang kuperjuangkan. 366 00:16:28,764 --> 00:16:30,304 - Sama. - Baik, jangan jadi orang... 367 00:16:30,384 --> 00:16:32,634 ...yang hanya mengatakan "sama" seolah itu respons sungguhan. 368 00:16:32,804 --> 00:16:35,304 Kau tahu? Mari kita saling benci di depan umum... 369 00:16:35,394 --> 00:16:37,764 ...dan mungkin tak saling benci saat berdua. 370 00:16:37,854 --> 00:16:39,854 Seperti George dan Kellyanne Conway? 371 00:16:39,934 --> 00:16:42,064 Ada apa dengan mereka? 372 00:16:42,234 --> 00:16:45,234 The Helen Disingenuous Show 373 00:16:45,404 --> 00:16:48,574 Ini benar-benar akan membuat ICU melejit, Meg! 374 00:16:48,654 --> 00:16:50,154 Ibu akan kaya! 375 00:16:50,824 --> 00:16:53,034 Mana yang lebih bagus, biru atau hijau? 376 00:16:53,614 --> 00:16:55,784 Tunggu, bagaimana Ibu bisa tahu warnanya? 377 00:16:57,994 --> 00:16:59,494 Ibu bisa melihat? 378 00:16:59,624 --> 00:17:00,874 Sudah kuduga! 379 00:17:00,954 --> 00:17:04,584 Baiklah. Ya, ibu bisa melihat. 380 00:17:04,674 --> 00:17:06,464 Aku tak percaya Ibu berbohong! 381 00:17:06,544 --> 00:17:07,544 Kenapa? 382 00:17:07,634 --> 00:17:09,964 Kau tak mengerti? Ibu harus buta... 383 00:17:10,054 --> 00:17:11,424 ...untuk menjaga uang tetap mengalir. 384 00:17:11,514 --> 00:17:14,054 Tak akan ada yang terinspirasi oleh wanita kulit putih... 385 00:17:14,134 --> 00:17:16,554 ...paruh baya yang sehat dan cisgender! 386 00:17:16,644 --> 00:17:17,644 Atau pria. 387 00:17:17,724 --> 00:17:19,224 Jadi, sekarang tutup mulutmu atau ibu akan... 388 00:17:19,314 --> 00:17:20,314 Tok, tok! 389 00:17:20,394 --> 00:17:21,524 Helen! 390 00:17:21,604 --> 00:17:23,234 Apa itu kau? 391 00:17:23,644 --> 00:17:25,064 Aku sangat buta. 392 00:17:28,524 --> 00:17:31,154 Aku hanya ingin menyapa, selamat datang di acara ini. 393 00:17:31,234 --> 00:17:33,204 Kau pernah ke Burbank sebelumnya? 394 00:17:33,284 --> 00:17:34,954 - Belum pernah. - Baiklah,... 395 00:17:35,034 --> 00:17:37,914 ...selagi menunggu lihat video yang kubuat... 396 00:17:37,994 --> 00:17:40,374 ...untuk Asosiasi Pariwisata Burbank. 397 00:17:40,544 --> 00:17:43,084 Selamat datang di Burbank, California yang indah. 398 00:17:43,164 --> 00:17:45,424 Tempat dengan lebih banyak toko Halloween sepanjang tahun... 399 00:17:45,504 --> 00:17:47,294 ...daripada kota lain di dunia. 400 00:17:47,384 --> 00:17:49,594 Kau suka Jack In The Box? Maka kau beruntung! 401 00:17:49,674 --> 00:17:50,884 Kami punya enam! 402 00:17:50,964 --> 00:17:52,714 Jika kau ingin mengunjungi tempat... 403 00:17:52,804 --> 00:17:54,344 ...yang bisa mendengar jalan tol... 404 00:17:54,424 --> 00:17:57,934 ...dari setiap tempat di kota, Burbank adalah tempatnya! 405 00:17:58,054 --> 00:18:00,314 Ingin pakai narkoba di kolam renang kosong... 406 00:18:00,394 --> 00:18:01,394 ...dengan sofa di dalamnya? 407 00:18:01,474 --> 00:18:04,064 Ingin lihat seperti apa lingkungan yang makmur... 408 00:18:04,144 --> 00:18:05,444 ...di Honduras? 409 00:18:05,524 --> 00:18:09,154 Kau bisa lakukan semua itu dan banyak lagi di Burbank! 410 00:18:09,904 --> 00:18:12,034 The Helen Disingenuous Show 411 00:18:16,284 --> 00:18:19,534 Kami di sini bersama Lois Griffin, pendiri ICU... 412 00:18:19,624 --> 00:18:23,164 ...dan inspirasi jutaan wanita yang mudah dibujuk. 413 00:18:23,254 --> 00:18:26,674 Jadi, Lois, aku tahu selain hal lainnya,... 414 00:18:26,754 --> 00:18:29,544 ...kau mendirikan Yayasan ICU. 415 00:18:29,634 --> 00:18:30,754 Itu benar, Helen. 416 00:18:30,844 --> 00:18:32,304 Kau tahu, kita belum berhasil... 417 00:18:32,384 --> 00:18:34,214 ...sampai kita bisa meyakinkan orang-orang kaya... 418 00:18:34,304 --> 00:18:36,804 ...memberi kita uang untuk tujuan penting... 419 00:18:36,884 --> 00:18:38,134 ...yang samar dan tak jelas. 420 00:18:38,224 --> 00:18:40,934 Lalu apa fokus yayasanmu? 421 00:18:41,014 --> 00:18:42,724 Masalah wanita. 422 00:18:43,524 --> 00:18:45,314 Dan lingkungannya. 423 00:18:48,854 --> 00:18:50,524 Pengungsi. 424 00:18:52,404 --> 00:18:54,034 Kami mendukungmu,... 425 00:18:54,114 --> 00:18:56,324 ...jadi, kami punya kejutan untukmu. 426 00:18:56,444 --> 00:18:59,664 Yayasan ICU 25.000 Dolar The Helen Disingenuous Show Helen 427 00:18:59,784 --> 00:19:03,164 Astaga! Reese Witherspoon! Aku mencintainya! 428 00:19:05,504 --> 00:19:08,544 Lois, bagaimana kau tahu itu Reese Witherspoon... 429 00:19:08,624 --> 00:19:09,674 ...jika kau tak bisa melihat? 430 00:19:09,754 --> 00:19:13,754 Itu hanya apa yang kukatakan... 431 00:19:13,844 --> 00:19:17,054 ...saat aku bersemangat. Reese Witherspoon! 432 00:19:17,134 --> 00:19:19,094 Lois, apa kau benar-benar buta? 433 00:19:19,184 --> 00:19:20,474 Ya. 434 00:19:20,804 --> 00:19:22,144 Maksudku... 435 00:19:31,654 --> 00:19:35,484 Tidak. Aku buta saat memulai ICU,... 436 00:19:35,574 --> 00:19:38,494 ...tapi penglihatanku kembali beberapa hari lalu. 437 00:19:38,654 --> 00:19:40,784 Aku hanya ingin membuat perbedaan,... 438 00:19:40,954 --> 00:19:44,624 ...mungkin dapat uang dari orang asing yang bersimpati. 439 00:19:44,954 --> 00:19:46,244 Maafkan aku. 440 00:19:46,414 --> 00:19:49,374 Hei, Semuanya. Boleh kutaruh cek besar ini? 441 00:19:49,464 --> 00:19:51,504 Lenganku seperti ranting kecil. 442 00:19:51,584 --> 00:19:54,754 Diamlah, Reese Witherspoon, dasar penipu! 443 00:19:54,844 --> 00:19:56,674 Tak mungkin kau sudah membaca semua buku... 444 00:19:56,764 --> 00:19:58,344 ...yang kau tempel stikermu! 445 00:19:58,514 --> 00:20:01,264 Lois, kau mengecewakan banyak orang hari ini. 446 00:20:01,344 --> 00:20:03,144 Dan karena ini acara siang hari,... 447 00:20:03,224 --> 00:20:05,764 ...kau harus diadili di acara hakim kulit hitam. 448 00:20:07,184 --> 00:20:09,184 Cleveland's Court 449 00:20:09,314 --> 00:20:11,854 Lois Griffin, kau bersalah. 450 00:20:11,944 --> 00:20:15,484 Hukumanmu membayar kembali makanan anjing teman sekamarmu... 451 00:20:15,614 --> 00:20:17,534 ...atau omong kosong apa pun ini. 452 00:20:22,874 --> 00:20:24,994 Lois, aku senang kau tak buta lagi. 453 00:20:25,084 --> 00:20:28,084 Aku juga. Andai aku menanganinya dengan lebih baik. 454 00:20:28,164 --> 00:20:29,674 Hei, setidaknya kau bisa pergi ke Hollywood. 455 00:20:29,754 --> 00:20:31,174 - Burbank. - Apa bedanya? 456 00:20:31,254 --> 00:20:33,544 Astaga, akan kutunjukkan. 457 00:20:33,714 --> 00:20:36,514 Ingin mobilmu dicuci oleh mantan bintang Nickelodeon? 458 00:20:36,594 --> 00:20:39,054 Ingin ambil kelas improvisasi dari instruktur... 459 00:20:39,134 --> 00:20:42,474 ...yang harus kau antar pulang setelahnya? Kau bisa di Burbank! 460 00:20:42,554 --> 00:20:45,644 Beli rumah lantai dua yang tidak ada izinnya... 461 00:20:45,724 --> 00:20:48,144 ...lalu menyaksikan malam musim dingin 37 derajat... 462 00:20:48,234 --> 00:20:51,024 ...melalui jeruji berkarat di jendelamu. 463 00:20:51,104 --> 00:20:53,984 Berbagi apartemen dupleks dengan pria itu dari itu. 464 00:20:54,064 --> 00:20:57,034 Bayar harga LA untuk fasilitas Orlando... 465 00:20:57,114 --> 00:20:58,694 ...di Burbank. 466 00:21:32,694 --> 00:21:35,694 Terjemahan subtitle oleh Tisa A