1
00:00:00,652 --> 00:00:03,520
يبدوا أن كل ما تراه
بهذه الأيام
2
00:00:03,961 --> 00:00:07,230
هو العنف بالأفلام والجنس بالتلفاز
3
00:00:07,264 --> 00:00:10,800
لكن أين تلك القيم القديمة
الطيبة
4
00:00:10,834 --> 00:00:13,803
التي اعتدنا على فعلها؟
5
00:00:13,837 --> 00:00:17,307
محظوظون لوجود رجل عائلة
6
00:00:17,341 --> 00:00:20,610
من الحظ أن هنالك رجل
يمكنه بإيجابية فعل
7
00:00:20,644 --> 00:00:22,178
كل الأشياء التي تجعلنا
8
00:00:22,212 --> 00:00:23,546
نضحك ونبكي
9
00:00:23,580 --> 00:00:23,852
!إنه رجل العائلة
10
00:00:23,853 --> 00:00:27,853
رَجُلُ العائِلَة
الموسم الـ12 الحلقة الـ11
11
00:00:27,854 --> 00:00:32,854
:ترجمة وتنقيح
محمد إبراهيم
12
00:00:36,427 --> 00:00:38,394
رحلة الصيد هذه أصبحت طويلة
13
00:00:38,429 --> 00:00:40,797
أجل، أعني، من السيئ
أن كل الحيوانات
14
00:00:40,831 --> 00:00:42,532
منتشرة، فهمت؟
15
00:00:42,566 --> 00:00:44,526
أعني، ألن يكون رائعاً لو أنهم
16
00:00:44,535 --> 00:00:46,035
تجمعوا معاً، مثل المقصف
17
00:00:46,070 --> 00:00:48,171
وتذهب إلى هناك بمعطف
واقٍ من المطر
18
00:00:48,205 --> 00:00:49,405
وتقتلهم؟
19
00:00:49,440 --> 00:00:52,041
ربما يمكنني أن أحرك بعض
من طائريّ السمان أو الذيال
20
00:00:52,076 --> 00:00:54,310
بندائي للطيور الممتاز
21
00:00:54,345 --> 00:00:56,045
!طيور، سمان، ذيال
22
00:00:56,080 --> 00:00:57,613
!أخرجوا
23
00:00:57,648 --> 00:01:01,551
أنا طائر من الجنس الآخر
!مهتمٌ بممارسة الجنس
24
00:01:01,585 --> 00:01:03,286
أسمعت هذا؟
25
00:01:03,320 --> 00:01:04,654
!سنحظى بالجنس
26
00:01:04,688 --> 00:01:06,489
بيلي)، بحقك)
27
00:01:06,523 --> 00:01:08,224
لا تكن غبياً
28
00:01:20,270 --> 00:01:22,138
كان عليك أن تطلق
أيها السسمين
29
00:01:28,178 --> 00:01:30,413
الأمان يعمل بسلاحك
يا (بيتر)، صحيح؟
30
00:01:30,447 --> 00:01:31,681
أجل، بالطبع
31
00:01:31,715 --> 00:01:33,349
حسناً، لأن سلاحك مصوبٌ
نحويّ تماماً
32
00:01:33,384 --> 00:01:34,550
تريدني أن أطغط الزناد
33
00:01:34,585 --> 00:01:35,918
وأبرهن لك؟
34
00:01:35,953 --> 00:01:37,754
كلا، فقط أردت التأكد من
أن الأمان مُفعل
35
00:01:37,755 --> 00:01:38,988
هاك، أرأيت يا (كواغماير)؟
36
00:01:39,022 --> 00:01:39,989
الأمان مُفعل
37
00:01:40,023 --> 00:01:41,991
الآن هذا سلاح بدون أمان
38
00:01:43,327 --> 00:01:44,367
يوجد فرق، صحيح؟
39
00:01:44,395 --> 00:01:45,895
اللعنة يا (بيتر)
!أيها اللعين
40
00:01:45,929 --> 00:01:46,896
!أطلقت عليّ
41
00:01:46,930 --> 00:01:48,131
!يا إلهي يا (بيتر)
42
00:01:48,165 --> 00:01:50,133
قد يكون هذا أغبى
شيئ فعلته
43
00:01:50,167 --> 00:01:51,734
كلا، أغبى شيئ فعلته
44
00:01:51,769 --> 00:01:53,603
كان عندما فتحت
"علبة "الضرب
45
00:01:58,409 --> 00:02:00,109
!لويس)، لِم ابتعتِ هذه؟)
46
00:02:00,144 --> 00:02:02,578
!كان عليها تخفيض
47
00:02:06,450 --> 00:02:10,219
كاتبٌ يرث آلة كتابةٍ سحرية
48
00:02:10,254 --> 00:02:12,555
تكتب عنه
49
00:02:12,589 --> 00:02:16,526
لكن بعد ذلك يتضح أن
آلة الكتابة... عنصرية؟
50
00:02:16,560 --> 00:02:18,327
منطقيٌ تماماً
51
00:02:18,362 --> 00:02:20,329
تكنلوجيا قديمة
نظرة قديمة للعالم
52
00:02:20,364 --> 00:02:22,298
وانتهى يوم عملي
53
00:02:22,332 --> 00:02:23,966
اكتسبت بعض الأموال
54
00:02:25,769 --> 00:02:26,736
اللعنة
55
00:02:26,770 --> 00:02:27,837
(إنه (ديلن
56
00:02:27,871 --> 00:02:29,605
ديلن)؟ ابنك؟)
57
00:02:29,640 --> 00:02:31,674
لم تتحدث عنه منذ زمنٍ طويل
58
00:02:31,708 --> 00:02:35,077
أجل، قررت أن أبتعد
عنه تماماً
59
00:02:35,112 --> 00:02:37,213
آخر ما يريده هو
أبٌ
60
00:02:37,247 --> 00:02:39,382
تعرف، أحياناً متواجد
وأحياناً غائب
61
00:02:39,416 --> 00:02:41,818
حقاً؟ متى تواجدت معه؟
62
00:02:41,852 --> 00:02:43,286
"إذا ضغطت على "تجاهل
63
00:02:43,320 --> 00:02:45,054
أسعلم بأني أرسله
للبريد الصوتي؟
64
00:02:45,088 --> 00:02:46,088
!مرحباً، (ديلن)
65
00:02:46,123 --> 00:02:47,557
!مرحباً، إنني (ستوي)
66
00:02:47,591 --> 00:02:49,592
!أجل، أنا هنا مع أباك
67
00:02:50,861 --> 00:02:52,728
(مرحباً يا (ديلن
68
00:02:52,763 --> 00:02:53,863
!مرحباً، أبي
69
00:02:53,897 --> 00:02:55,297
أعلم بأننا لم نتحدث منذ مدة
70
00:02:55,299 --> 00:02:57,600
لكن أنا أتصل لأني
"بطريقي إلى "كوهوغ
71
00:02:57,634 --> 00:02:58,901
حقاً؟
72
00:02:58,936 --> 00:03:00,570
متى ستصل؟
73
00:03:00,604 --> 00:03:01,771
...الثلاثاء -
!لا تقل الثلاثاء -
74
00:03:01,805 --> 00:03:04,073
سأكون بالـ...
75
00:03:04,107 --> 00:03:05,908
سأكون بالخارج للعرض طوال اليوم
76
00:03:05,943 --> 00:03:07,910
.يجب أن أذهب، لا غنى عنيّ
77
00:03:07,945 --> 00:03:10,346
يحتاجونني هناك، لذا
78
00:03:10,380 --> 00:03:12,081
حظٌ سيئ
79
00:03:12,115 --> 00:03:14,450
يمكنني أن أغطي عنك
!بالعرض يا (براين)
80
00:03:14,485 --> 00:03:15,518
!إذهب لرؤية ابنك
81
00:03:15,552 --> 00:03:16,752
أبي، من هو زميلك؟
82
00:03:16,787 --> 00:03:17,787
يبدوا لطيفاً
83
00:03:17,821 --> 00:03:19,222
إنه مكرهٌ هنا، لكن
84
00:03:19,256 --> 00:03:20,957
سألقاك الثلاثاء بالمقهى
85
00:03:20,991 --> 00:03:22,792
يبدوا رائعاً
سأراك حينها
86
00:03:22,826 --> 00:03:24,794
حسناً، وداعاً
87
00:03:24,828 --> 00:03:26,529
أرأيت؟ ألا تشعر بتحسن؟
88
00:03:26,563 --> 00:03:27,864
ستذهب لذلك الغداء
89
00:03:27,898 --> 00:03:29,265
وستعيد اتصالك بابنك
90
00:03:29,299 --> 00:03:30,266
سيكون أمراً رائعاً
91
00:03:30,300 --> 00:03:31,667
(لا أعلم يا (ستوي
92
00:03:31,702 --> 00:03:33,269
ثق بي، بجل أن تأخذ بنصيحتي
93
00:03:33,303 --> 00:03:35,137
أعني، أنا الشخص الذي
أخبر (مايكل تشيكلس)
94
00:03:35,172 --> 00:03:36,739
ليرتدي أقمصة ضاغطة
95
00:03:36,773 --> 00:03:38,241
سأخبرك أي شيئٍ تريده
96
00:03:38,275 --> 00:03:39,909
!فقط أبعد ثدييك من وجهي
97
00:03:39,943 --> 00:03:42,512
أتعرف الفرق بيني وبينك
أيها القذر؟
98
00:03:42,546 --> 00:03:46,516
مهما أصبحت قوياً
لن أصبح قوياً
99
00:03:50,821 --> 00:03:52,555
كواغماير) لِمَ عليك جبس؟)
100
00:03:52,589 --> 00:03:55,191
هل آذيت ذراعك بعد
أطلقت عليها؟
101
00:03:55,225 --> 00:03:56,993
!الطلق كان الإصابة يا (بيتر)
102
00:03:57,027 --> 00:03:59,529
أنظر، قلت مسبقاً بأني
آسف، تقريباً، مئةَ مرة
103
00:03:59,563 --> 00:04:02,064
وقبل أن أنسى، أريد أستعادة
(اسطوانة (هوي لويس
104
00:04:02,099 --> 00:04:03,332
أريد مخدراً جديداً
105
00:04:03,367 --> 00:04:04,700
حسناً، على الأقل كنت تستخدمه
106
00:04:04,735 --> 00:04:05,868
لكني أريد استعادتها
(يا (بيتر
107
00:04:05,903 --> 00:04:06,869
هذه هيَّ
108
00:04:06,904 --> 00:04:08,225
اللعنة يا (بيتر)
فقط أرجعها
109
00:04:08,238 --> 00:04:10,506
لا يمكنني، خسرتها
بالمقامرة
110
00:04:10,541 --> 00:04:12,341
ماذا؟ -
لم أظن أنه يمكنه الفوز -
111
00:04:12,376 --> 00:04:13,676
من أعطاك الحق
112
00:04:13,710 --> 00:04:15,311
لتراهن اسطوانتي
بلعبة قمار؟
113
00:04:15,345 --> 00:04:16,879
لا أظن بأني أحب طريقة كلامك
114
00:04:16,914 --> 00:04:19,882
ماذا؟ أتقول بأني أنا
!الغير منطقي؟
115
00:04:19,917 --> 00:04:21,384
اهدؤوا يا رفاق
116
00:04:21,418 --> 00:04:22,585
(كلا يا (جو
117
00:04:22,619 --> 00:04:24,053
حان وقت قول أحدهم
هذا له
118
00:04:24,087 --> 00:04:26,589
!بيتر غريفن)، أنت غبيّ)
119
00:04:26,623 --> 00:04:29,325
لا يمكنك حتى السير
ومضغ علكة بنفس الوقت
120
00:04:29,359 --> 00:04:31,294
!بيتر)، هيا)
121
00:04:31,328 --> 00:04:32,361
تعال إلى هنا
122
00:04:33,597 --> 00:04:34,864
أنا أفعل شيئاً ما
123
00:04:34,898 --> 00:04:37,133
كل شيئٍ بوقته
124
00:04:37,167 --> 00:04:38,301
!اللعنة يا (بيتر)، انتهى الأمر
125
00:04:38,335 --> 00:04:40,102
!انتهيت
!انتهيت معك
126
00:04:40,137 --> 00:04:41,337
!انتهيت من كل هراءك
127
00:04:41,371 --> 00:04:42,872
!لا أريد التحدث معك ثانيةً
128
00:04:42,906 --> 00:04:44,473
!هذه الصدقة انتهت
129
00:04:44,508 --> 00:04:45,474
!حسناً
130
00:04:45,509 --> 00:04:46,676
!لا أجتاج صداقتك
131
00:04:46,710 --> 00:04:47,944
لديَّ أصدقاءٌ آخرون
132
00:04:47,978 --> 00:04:49,845
لديَّ أصدقائي من الأفلام الصامتة
133
00:04:52,045 --> 00:04:53,845
كيف حالكَ يا (بيل)؟
134
00:05:04,945 --> 00:05:08,545
عذراً، لم أستطع قراءته كله
هلّا أعطيتني الخلاصة؟
135
00:05:09,945 --> 00:05:10,945
ها قد أتى القطار
136
00:05:16,173 --> 00:05:18,174
"التالي، سنلتقي برجلٍ "فلبيني
137
00:05:18,208 --> 00:05:20,309
في الواقع لديه قَصة شعرٍ
كالكبار
138
00:05:20,344 --> 00:05:22,078
مالذي لا زلت تفعله هنا؟
139
00:05:22,112 --> 00:05:24,013
أليس من المفترض أن
تحظى بغداءٍ مع (ديلن)؟
140
00:05:24,047 --> 00:05:26,087
(أجل، أتعلم يا (ستوي
كنت أفكر بالأمر
141
00:05:26,116 --> 00:05:28,084
ولم أره منذ سنين
142
00:05:28,118 --> 00:05:30,219
وحالياً لا أرى
143
00:05:30,253 --> 00:05:31,721
مالذي سأكتسبه
144
00:05:31,755 --> 00:05:32,989
من كوني معه
145
00:05:33,023 --> 00:05:35,725
وبأخبار الترفيه
"هوليوود" ستأتي إلى "كوهوغ"
146
00:05:35,759 --> 00:05:37,693
"كعرضٍ جديد لـ"ديزني تشانل
147
00:05:37,728 --> 00:05:39,528
"يدعى "الآباء العازفين
148
00:05:39,563 --> 00:05:41,197
بشأن مجموعة محققين مراهقين
149
00:05:41,231 --> 00:05:43,733
"العرض سيصور هنا "برود آيلند
150
00:05:43,767 --> 00:05:47,570
بطولة المراهق المحلي
(ديلن فلانيغن)
151
00:05:47,604 --> 00:05:49,038
براين)، أسمعت هذا؟)
152
00:05:49,072 --> 00:05:51,340
!ابنك سيصبح نجم تلفاز
153
00:05:51,375 --> 00:05:52,975
براين)؟)
154
00:05:56,146 --> 00:05:57,580
(ذهب للغداء يا (ميغ
155
00:05:57,614 --> 00:05:59,849
!هذا الفتى ملكيّ
156
00:05:59,883 --> 00:06:01,283
(مقولة (مايك درنكبيتر
157
00:06:01,318 --> 00:06:02,551
ابحثوا عنها بالانترنت
158
00:06:02,951 --> 00:06:07,751
!رجل العائلة
!نحن نبث منذ سنوات
159
00:06:12,455 --> 00:06:16,091
ابني (ديلن) بعرض تلفاز
160
00:06:16,125 --> 00:06:18,159
مضحكٌ كيف تدور الحياة، صحيح؟
161
00:06:18,194 --> 00:06:20,395
أتتذكر نهاية الأسبوع تلك
التي شاهدنا التلفاز معاً؟
162
00:06:20,429 --> 00:06:24,065
لم أعلم مدى تأثيرها عليك
163
00:06:24,100 --> 00:06:25,533
أشاهدنا التفاز معاً؟
164
00:06:25,568 --> 00:06:27,702
على الأرجح
لكن، مذهل، صحيح؟
165
00:06:27,736 --> 00:06:29,104
وتعرف مالغريب؟
166
00:06:29,138 --> 00:06:31,673
...أنت بعرض تلفاز
أنا كاتب
167
00:06:31,707 --> 00:06:33,942
...وكأن الكون يحاول
168
00:06:33,976 --> 00:06:35,443
لا أعرف...
169
00:06:35,478 --> 00:06:37,445
يجعلنا نعمل معاً أو
شيئ من هذا القبيل، لا أعلم
170
00:06:37,480 --> 00:06:40,181
تريد عملاً بعرضي؟
171
00:06:40,216 --> 00:06:41,950
لا تضع كلمات الكون
172
00:06:41,984 --> 00:06:43,184
بفمي، حسناً؟
173
00:06:43,219 --> 00:06:44,686
لا أعلم يا أبي
174
00:06:44,720 --> 00:06:46,621
بالكاد رأيتك بالسنوات الماضية
175
00:06:46,655 --> 00:06:48,490
إذا، الطريقة الأفضل
لنتواصل مجدداً
176
00:06:48,524 --> 00:06:50,158
هي بالعمل معاً كل يوم
177
00:06:50,192 --> 00:06:51,726
أظن بأني أستطيع التحدث معهم
178
00:06:51,760 --> 00:06:52,894
لأرى إن كانوا سيوافقون
179
00:06:52,928 --> 00:06:53,895
ولِمَ لن يوافقوا؟
180
00:06:53,929 --> 00:06:55,130
أعني، لن تكون
181
00:06:55,164 --> 00:06:56,965
أجنُ فكرة بعالم الإستعراض
182
00:06:56,999 --> 00:06:57,966
عندما أكبر
183
00:06:58,000 --> 00:06:59,834
أريد أن أدخل رأسي
بدائرة
184
00:06:59,869 --> 00:07:01,803
ببداية الأفلام وأزأر
185
00:07:03,939 --> 00:07:06,875
!ما رأيكم الآن أيها الملاعين؟
186
00:07:10,312 --> 00:07:12,814
"(الآن نعود لـ"إنقاذ (راين
187
00:07:12,848 --> 00:07:16,017
برعاية "مازدا" بدون إعلانات
188
00:07:36,305 --> 00:07:38,573
جيروم)، أيمكنك أن تنظف)
مائدتي؟
189
00:07:38,607 --> 00:07:40,875
يبدوا أن أحدهم ترك
قذراته هنا
190
00:07:40,910 --> 00:07:43,144
جيروم)، أيمكنك أن تخبر
...ذلك الـ
191
00:07:43,179 --> 00:07:44,479
بأن يخرج من هنا
192
00:07:44,513 --> 00:07:46,114
قبل أن أركله بوجهه؟
193
00:07:46,148 --> 00:07:48,650
بيتر)، لِمَ لا تجلس بتلك)
المائدة هناك؟
194
00:07:48,684 --> 00:07:51,252
يا رجل، هنالك يجلسن
السكرتيرات
195
00:07:53,155 --> 00:07:55,089
ماذا بشأن السيد (ديمرسن)؟
أهو أعزب؟
196
00:07:55,124 --> 00:07:56,658
لا أعلم
197
00:07:56,692 --> 00:07:58,426
ماذا بشأنا السيد (أديليد)؟
أهو أعزب؟
198
00:07:58,460 --> 00:07:59,961
لا أعرف من هذا
199
00:07:59,995 --> 00:08:01,763
من تعرفه أعزب؟
200
00:08:01,797 --> 00:08:03,765
أفترض بأنه أنتِ
201
00:08:03,799 --> 00:08:05,433
!أنظروا! كعك
202
00:08:08,337 --> 00:08:10,371
!جو)، أنا هنا)
203
00:08:10,406 --> 00:08:11,606
!(جو)
!تعال واجلس معي
204
00:08:11,640 --> 00:08:13,107
بحقكم يا رفاق
205
00:08:13,142 --> 00:08:14,842
جو)، لدي صدندوق
من الحلى المملحة
206
00:08:14,877 --> 00:08:16,010
ويمكنك الحصول على اثنتين
207
00:08:16,045 --> 00:08:17,178
جو)، لديَّ لعبة الورق)
208
00:08:17,213 --> 00:08:18,513
يمكنك وضعها بعجلاتك
لتبدوا رائعة
209
00:08:18,547 --> 00:08:20,615
جو)، سأفعل المعدة المتموجة لك)
210
00:08:20,649 --> 00:08:22,784
تبدوا كموجةٍ حقيقية
211
00:08:22,818 --> 00:08:24,552
جو)، يمكنني الصراخ)
!بأسمك بصخب
212
00:08:24,587 --> 00:08:27,121
!(جو)
213
00:08:27,156 --> 00:08:28,256
!يمكنني أن أكون أصخب
214
00:08:28,290 --> 00:08:30,792
!(جو)
215
00:08:30,826 --> 00:08:34,262
!(جو)
216
00:08:34,296 --> 00:08:36,197
!مالذي يحدث هنا؟
217
00:08:36,232 --> 00:08:37,999
!أنا هناك أحاول أن أتبول
218
00:08:38,033 --> 00:08:39,567
ماذا، تظنون بأني
هنا لكي أمتعكم؟
219
00:08:39,602 --> 00:08:41,769
جعلتم لعابي يسيل
على حذائي الماركة
220
00:08:41,804 --> 00:08:43,805
!لكي أرى من يصرخ بأسمي
221
00:08:43,839 --> 00:08:45,740
جو بيش) ظن بأننا نتحدث معه)
222
00:08:45,774 --> 00:08:47,408
لأنه يدعى (جو)
223
00:08:47,443 --> 00:08:50,278
(لا تعلم من هو (جو بيش
لأنك بالـ14
224
00:08:50,312 --> 00:08:53,982
كما ترى، بالتسعينات هذا
الرجل كان قوياً
225
00:08:59,788 --> 00:09:01,723
مرحباً أيها المجموعة
المتعددة الأعراق
226
00:09:01,757 --> 00:09:03,124
أتريدون التسكع؟
227
00:09:03,158 --> 00:09:04,792
اقطع! خذوا خمس دقائق
228
00:09:04,827 --> 00:09:07,128
أخبر مساعدتي بأني نمت
والواقي على قضيبي مجدداً
229
00:09:07,162 --> 00:09:09,030
وبان تحضر مقص إلى مقطوتي
230
00:09:11,467 --> 00:09:13,401
حسناً يا رفاق، قبل
أن نبدأ اليوم
231
00:09:13,435 --> 00:09:16,437
أريد أن أقدم أجدد عضوٍ
(كاتب لدينا، (براين غريفن
232
00:09:16,472 --> 00:09:17,472
مرحباً يا رفاق
233
00:09:17,506 --> 00:09:19,307
أجل، أنا (براين غريفن) الشهير
234
00:09:19,341 --> 00:09:22,443
على الأرجح لديكم روايتي
لكن لعمكم فقط، هنا
235
00:09:22,478 --> 00:09:24,579
أنا فقط أحد الشباب، حسناً؟
236
00:09:24,613 --> 00:09:26,547
لديك روايتي، صحيح؟
237
00:09:26,582 --> 00:09:27,749
كلا؟ كلا؟
238
00:09:27,783 --> 00:09:29,384
لديك اياها
كلا؟
239
00:09:29,418 --> 00:09:30,485
أنت تملكها؟
240
00:09:30,519 --> 00:09:32,353
كلا، لا أحد يملكها
241
00:09:32,388 --> 00:09:33,688
حسناً
242
00:09:33,722 --> 00:09:35,456
حسناً، يجب أن نبتكر قُصة
243
00:09:35,491 --> 00:09:36,457
لحلقة الأسبوع القادم
244
00:09:36,492 --> 00:09:37,692
ماذا عن نعمل قصة
245
00:09:37,726 --> 00:09:39,193
حيث (دي جي) يحصل على
رخصة قيادته؟
246
00:09:39,228 --> 00:09:40,795
هذا يمكن أن ينجح
لا أظن بأننا فعلناها
247
00:09:40,829 --> 00:09:41,796
أحببت الفكرة
248
00:09:41,830 --> 00:09:42,997
كلا
249
00:09:43,032 --> 00:09:45,033
يا رفاق، بحقكم
أين الـ"وتحريفمة"؟
250
00:09:46,235 --> 00:09:47,969
حقاً؟
251
00:09:48,003 --> 00:09:49,604
أنا الشخص الوحيد هنا
الذي سمع بها؟
252
00:09:49,638 --> 00:09:52,640
أوتاد، تحريف، الخاتمة
"وتحريفمة"
253
00:09:52,675 --> 00:09:54,208
يبدوا مصطنعاً
254
00:09:54,243 --> 00:09:56,377
:دعني أسألك شيئاً
هل أنت خائفٌ الآن؟
255
00:09:56,412 --> 00:09:57,712
ماذا؟ كلا
256
00:09:57,746 --> 00:09:58,913
هذا هو الخطئ
257
00:09:58,947 --> 00:10:00,515
يجب أن تكون كذلك، أتعلم؟
258
00:10:00,549 --> 00:10:01,783
الفن مخيف
259
00:10:01,817 --> 00:10:02,884
هذه كتابةٌ يا رجل
260
00:10:02,918 --> 00:10:04,252
المشاهدين يريدون أن
يغتصبوا
261
00:10:04,286 --> 00:10:07,088
أتقول بأن ابنتي التي
بالثامنة تريد أن تغتصب؟
262
00:10:07,122 --> 00:10:09,023
الآن أنت تسأل السؤال الصائب
263
00:10:09,058 --> 00:10:11,959
الآن أنت تُبدع
تفكر خارج الصندوق
264
00:10:11,994 --> 00:10:14,762
خذ ما تظن أنك تعرفه
واعكسه
265
00:10:14,797 --> 00:10:17,398
مثال، ماذا لو الإبنة
"بفلم "تيكن
266
00:10:17,433 --> 00:10:19,434
كانت "زوي ديشانيل"
# "الذي تمثل بشخصية (جيس) بـ"نيو غيرل #
267
00:10:19,468 --> 00:10:21,703
أرسل لي رأسها
268
00:10:25,274 --> 00:10:27,575
(بيتر)، (كواغماير)
استدعيتكم اليوم
269
00:10:27,609 --> 00:10:29,277
لأن هذا يجب أن يتوقف
270
00:10:29,311 --> 00:10:31,579
التنافس المشفق من أجل انتباهي
271
00:10:31,613 --> 00:10:34,549
التصالات الليلية
الإعلانات بالتلفاز
272
00:10:34,583 --> 00:10:36,551
غلين كواغماير) يدعي بكونه)
273
00:10:36,585 --> 00:10:38,019
صديق (جو سوانسن) الطيب
274
00:10:38,053 --> 00:10:41,389
"لكن هل "الصديق الطيب
لا يعيد مُبعد الأوراق
275
00:10:41,423 --> 00:10:44,292
لأربعة أشهر خلال فصل
تساقط الأوراق؟
276
00:10:44,326 --> 00:10:45,460
(أدعى (بيتر غريفن
277
00:10:45,494 --> 00:10:47,762
واقتحمت محطة أخبار
لأفعل هذا
278
00:10:47,796 --> 00:10:49,097
من ذلك الرجل؟
279
00:10:51,967 --> 00:10:55,002
اسمعوا يا رفاق لم
تعطوني أي بديل
280
00:10:55,037 --> 00:10:56,637
عليَّ أن أختار أحدكم
281
00:10:56,672 --> 00:10:57,739
(أختار (كواغماير
282
00:10:57,773 --> 00:10:59,273
!ماذا؟ -
!مُت غيظاً -
283
00:10:59,308 --> 00:11:00,508
(أنا آسفٌ يا (بيتر
284
00:11:00,542 --> 00:11:01,976
كل ما بالأمر أن
كواغماير) كنا معي)
285
00:11:02,010 --> 00:11:03,644
ببعض الأوقات الحالكة
286
00:11:03,679 --> 00:11:06,147
وكان رائعاً كعرابٍ
(لـ(سوزي
287
00:11:07,216 --> 00:11:08,983
ها هيَّ ذا
!صغيرتي (سوزي ووزي)
288
00:11:10,519 --> 00:11:13,087
!أحب (سوزي) أكثر
!تعالي يا (سوزي)
289
00:11:13,122 --> 00:11:15,590
العم (بيتر) سيعمل أصوتاً
مضحكةً ببطنك
290
00:11:17,626 --> 00:11:20,762
بيتر)، ليس هذا المكان)
الذي تفعل به
291
00:11:20,796 --> 00:11:23,164
أغلقت عينيَّ باكراً
292
00:11:23,198 --> 00:11:25,133
أظن أنه من الأفضل لو غادرت
293
00:11:25,167 --> 00:11:26,467
حقاً؟
294
00:11:26,502 --> 00:11:28,736
ربما سأتسكع مع ابني
(بالمعمودية، (كيفن
295
00:11:28,771 --> 00:11:30,304
!أخرج
296
00:11:30,339 --> 00:11:32,440
كان يستمنيّ بسكين
297
00:11:36,478 --> 00:11:38,346
!نحن نصور
298
00:11:38,380 --> 00:11:41,482
أبوايَّ الغبيان يريدان
مني أن أرتدي خوذة
299
00:11:41,517 --> 00:11:43,084
الآباء سيئون
300
00:11:43,118 --> 00:11:45,119
انتظروا أيها الأولا الآخرون
ربما هم يعرفون
301
00:11:45,154 --> 00:11:47,388
أن لا شيئ سيحمينا
من الضجر
302
00:11:47,423 --> 00:11:48,890
من حياتنا المملة
303
00:11:48,924 --> 00:11:51,392
أولسنا كلنا على دراجات
بدون خوذات؟
304
00:11:51,427 --> 00:11:54,128
أحياناً أريد أن أضع
هذا المسدس بفمي
305
00:11:54,163 --> 00:11:57,265
إقطع! عبارتك هيَّ
"هذا صحيحٌ يا (كاميرون)"
306
00:11:57,299 --> 00:11:59,267
أعلم، أبي كتب لي هذه
307
00:11:59,301 --> 00:12:00,468
مجدداً؟
308
00:12:00,502 --> 00:12:02,136
بالأمس جعلت (دكوتا) تعطي نفسها
309
00:12:02,171 --> 00:12:05,039
إجهاض بضربة بالبطن
خلال دورتها لكرة الطائرة
310
00:12:05,073 --> 00:12:07,008
بالصف السابع الأمور
يمكن أن تكون كالجحيم
311
00:12:07,042 --> 00:12:08,176
براين)، أنت مطرود)
312
00:12:08,210 --> 00:12:09,177
!أنتظر، ماذا؟
313
00:12:09,211 --> 00:12:10,611
(آسفٌ يا (براين
لكنك انتهيت
314
00:12:10,646 --> 00:12:13,581
بحقك! لا يمكنك طرد
!كاتب بمنتصف العرض
315
00:12:13,615 --> 00:12:15,016
سيكون هذا كطبيب يغادر
316
00:12:15,050 --> 00:12:16,350
!بمنصف العملية
317
00:12:17,553 --> 00:12:18,986
!ساعدوني
318
00:12:19,021 --> 00:12:21,556
من المفترض أن تُجرى لي
عملية، لكن طبيبي اختفى
319
00:12:21,590 --> 00:12:24,826
حسناً يا (جوش)، هذه الفرصة
التي كنت تنتظرها
320
00:12:27,663 --> 00:12:29,397
حسنا يا (ديريك)، هذه الفرصة
321
00:12:29,431 --> 00:12:31,132
التي كنت تنتظرها
322
00:12:33,035 --> 00:12:34,402
!ديلن)، ها أنتَ ذا)
323
00:12:34,436 --> 00:12:36,003
!أصغِ، لا يمكنك تركهم يطردونني
324
00:12:36,038 --> 00:12:37,338
!أنتَ نجم البرنامج
325
00:12:37,372 --> 00:12:39,907
أبي، صدقني، أريدك
أنت تعمل هنا معيّ
326
00:12:39,942 --> 00:12:41,676
لكن لا يمكنك فعل أشياءٍ كهذه
327
00:12:41,710 --> 00:12:43,144
ويعلمون بأنك أخذت العلب
328
00:12:43,178 --> 00:12:44,579
لشراب الحمية للمنزل
الليلة الماضية
329
00:12:44,613 --> 00:12:46,214
!ظننت أنهم لأيّ شخص
330
00:12:46,248 --> 00:12:47,715
!إنهم للعمل -
!أنا أعمل بالمنزل -
331
00:12:47,749 --> 00:12:49,984
بالمناسبة، أسنحصل
جميعنا على تلك الحقائب
332
00:12:50,018 --> 00:12:51,586
بأسم العرض عليهم؟
333
00:12:51,620 --> 00:12:52,920
أتعلم ماذا يا أبي؟
334
00:12:52,955 --> 00:12:54,635
أظن أنك فقط كنت
335
00:12:54,656 --> 00:12:56,724
!تستخدمني لتتقدم بمسيرتك
336
00:12:56,758 --> 00:12:59,026
!يا إلهي! أنت أبٌ فظيع
337
00:12:59,061 --> 00:13:01,095
!لا أريد رؤيتكَ مجدداً
338
00:13:03,799 --> 00:13:05,099
.يا إلهي، إنه محق
339
00:13:05,133 --> 00:13:08,236
أنا أبٌ فظيع حقاً
340
00:13:51,465 --> 00:13:53,333
...براين)، أتعرف أين)
341
00:13:53,367 --> 00:13:55,335
مالذي تشربه؟
342
00:13:55,369 --> 00:13:57,270
أهذا "ويسكي" "رايت أيد"؟
343
00:13:58,639 --> 00:14:01,908
ستوي)، فقط أشعر بفظاعة)
(بشأن ما حدث مع (ديلن
344
00:14:01,942 --> 00:14:04,577
أعني، كل شيئٍ فظيعٍ
قاله بشأنيّ صحيح
345
00:14:04,612 --> 00:14:06,312
(أنت شخصٌ فظيعٌ يا (براي
346
00:14:06,347 --> 00:14:09,449
أظن كوني كاتب ذا أجر
مجدداً جعلني هكذا
347
00:14:09,483 --> 00:14:12,485
أعني، فقط... لا يمكنني
تصديق مدى أنانيتي
348
00:14:12,519 --> 00:14:15,054
وكأن (ديلن) أراني حقيقتي
349
00:14:15,089 --> 00:14:18,391
وأمكنني رؤية مدى ضعف
معاملتي له
350
00:14:18,425 --> 00:14:21,361
أظن بأني لم ألاحظ مدى
حظيّ باستعادته
351
00:14:21,395 --> 00:14:24,597
بحياتي حتى خسرته مجدداً
352
00:14:24,632 --> 00:14:25,932
ربما يجب أن تعتذر
353
00:14:25,966 --> 00:14:27,100
حاولت
354
00:14:27,134 --> 00:14:29,903
أعني، راسلته
"*آ س ف *وجهٌ حزين"
355
00:14:29,937 --> 00:14:33,072
يعلم باني آسف وأني حزين
356
00:14:34,441 --> 00:14:36,776
ماذا تفعلون يا رفاق مبكراً؟
357
00:14:36,810 --> 00:14:37,877
...مالذي نفعله
358
00:14:37,912 --> 00:14:39,245
أين كنتي؟
359
00:14:39,280 --> 00:14:42,282
بالتأكيد لم أكُن
"بمؤتمر معهد "ريسيرش
360
00:14:44,485 --> 00:14:45,752
أتعرف ما أظنه يا (براين)؟
361
00:14:45,786 --> 00:14:47,687
أظن أن عليك أن تذهب
لذلك الأستوديو
362
00:14:47,721 --> 00:14:49,856
وتعتذر وجهاً لوجه
363
00:14:49,890 --> 00:14:51,324
أنت محق
364
00:14:51,358 --> 00:14:54,494
فقط... أتمنى أنه مستعد
ليسمعني، تعلم؟
365
00:14:54,528 --> 00:14:56,396
أنا أسوء أبٍ على الإطلاق
366
00:14:56,430 --> 00:14:58,798
أنا حتى أسوء من
(والد (مارفن غاي
367
00:14:58,832 --> 00:15:00,400
عيدُ أبٍ سعيد يا أبي
368
00:15:00,434 --> 00:15:03,670
مافن)، إن كانت هذه)
ربطة عنقٍ أخرى سأقتلك
369
00:15:13,180 --> 00:15:16,249
يبدوا أننا بمفردنا أيها الظل
370
00:15:18,552 --> 00:15:20,186
!الظل
371
00:15:25,392 --> 00:15:27,493
أ(ديلن) موجود؟
372
00:15:27,528 --> 00:15:29,829
عذراً يا (براين)، (ديلن) قال
بأنه لا يريد رؤيتك
373
00:15:29,863 --> 00:15:31,464
لسنا مسموحون بإدخالك
374
00:15:31,498 --> 00:15:33,299
أتعرف ماذا؟
أنا آسفٌ أيضاً
375
00:15:33,334 --> 00:15:35,568
لماذا؟ -
!لهذا -
376
00:15:37,438 --> 00:15:39,472
أجل، تعلم، لضربته بشكلٍ أفضل
377
00:15:39,506 --> 00:15:40,807
"!لو لم تصرخ "لهذا
378
00:15:40,841 --> 00:15:42,175
تعلم، نوعاً ما عرف
379
00:15:42,209 --> 00:15:43,509
ما كنت ستفعله
380
00:15:43,544 --> 00:15:44,811
ستوي)، لا فائدة)
381
00:15:44,845 --> 00:15:46,746
لن يدخلونا أبداً
382
00:15:46,780 --> 00:15:48,648
ربما أنت لا تستطيع الدخول
383
00:15:48,682 --> 00:15:51,150
لكن أظن بأني أعرف
أحداً يمكنه
384
00:15:53,554 --> 00:15:54,921
زاك سوير)؟)
385
00:15:54,955 --> 00:15:57,357
"أنا (زاك سوير)، قل "متى
386
00:15:57,391 --> 00:15:58,624
أمثل
387
00:15:58,659 --> 00:16:02,595
أغني: بوب، كلاسيكي، أوبرا خفيفة
إيطالية
388
00:16:02,629 --> 00:16:06,065
أرقص: كلاسيكي، نقري، شعبي
389
00:16:06,100 --> 00:16:08,601
أركب الخيل؟
أيمكنني؟ أجل
390
00:16:08,635 --> 00:16:10,436
اللغات: 13
391
00:16:10,471 --> 00:16:12,505
جنوب أمريكي، جنوب أفريقي
392
00:16:12,539 --> 00:16:14,807
بريطاني راقي، بريطان ككني
393
00:16:14,842 --> 00:16:16,943
"ماذا أيها الحاكم؟"
أسيوقفني أحد؟
394
00:16:16,977 --> 00:16:18,544
مبارز سيوف
395
00:16:18,579 --> 00:16:21,314
أقود؟
...أجل، أوتوماتيكي وعادي
396
00:16:21,348 --> 00:16:22,715
حسناً
397
00:16:22,750 --> 00:16:23,916
أنت الأسوء
398
00:16:23,951 --> 00:16:25,718
مرحباً بك معنا
399
00:16:29,423 --> 00:16:33,526
الآن نعود إلى
""قارب الحب مع القراصنة الصوماليين
400
00:16:33,560 --> 00:16:35,228
أنا القبطان الآن
401
00:16:35,262 --> 00:16:36,796
حسناً، لكن هذا يعني
402
00:16:36,830 --> 00:16:39,532
أنت مسؤول عن إقرار
(السيد (ديفلن
403
00:16:39,566 --> 00:16:41,034
أنه بعد 30 سنة
404
00:16:41,068 --> 00:16:43,970
لا يزال يحب السيدة
ديفلن) كثيراً)
405
00:16:44,004 --> 00:16:46,472
!هذه ليست مسؤولية القبطان
406
00:16:46,507 --> 00:16:48,508
ربما كلا من حيث أتيت
407
00:16:48,542 --> 00:16:50,343
لك هنا على
...""قارب الحب
408
00:16:51,678 --> 00:16:54,647
الآن، من هو السيد (ديفلن)؟
409
00:16:54,681 --> 00:16:57,950
حاول السباحة عارياً معها
مثلما فعلتم بصغركم
410
00:16:57,985 --> 00:16:59,919
لويس)، إن كنت سأقتل نفسي)
411
00:16:59,953 --> 00:17:02,488
هل أشق معصمي هكذا أم هكذا؟
412
00:17:02,523 --> 00:17:04,924
من الجنب لجذب الإنتباه
!بالطول للإنتحار
413
00:17:04,958 --> 00:17:05,925
ميغ) محقة)
414
00:17:05,959 --> 00:17:07,393
حسناً، سأكون بالورشة
415
00:17:07,428 --> 00:17:08,861
بيتر)، أترك السكين)
416
00:17:08,896 --> 00:17:10,363
!لويس)، ليس لديَّ أيُّ أصدقاء)
417
00:17:10,397 --> 00:17:11,564
لذا سأقتل نفسي
418
00:17:11,598 --> 00:17:13,566
وأحظى بصفحة كاملة
بالكتاب السنويّ
419
00:17:13,600 --> 00:17:15,301
بعدها لا يمكنهم تجاهليّ
420
00:17:15,335 --> 00:17:16,369
من هذا؟
421
00:17:16,403 --> 00:17:18,004
لا أعلم
422
00:17:21,942 --> 00:17:24,410
حسناً، (زاك)، تذكر، شخصيتك تدعى
423
00:17:24,445 --> 00:17:25,578
(تيفن آش تيلر)
424
00:17:25,612 --> 00:17:27,413
أنت تتزلج وتستمتع بالتزلج
425
00:17:27,448 --> 00:17:29,549
بهذا المشهد، (دي جي سلوبس) يفكر
426
00:17:29,583 --> 00:17:31,050
بترك مكتب التحقيقات
427
00:17:31,085 --> 00:17:32,552
"وأنت ستقول "محال
428
00:17:32,586 --> 00:17:33,853
فهمت
429
00:17:34,988 --> 00:17:36,122
!نحن نصور
430
00:17:36,156 --> 00:17:38,324
أصغِ يا (تيفن)، أظن بأني
أحتاج للمزيد من الوقت
431
00:17:38,358 --> 00:17:39,859
لأركز على تزلجي
432
00:17:39,893 --> 00:17:41,627
وسلسلة الإنترنت
بشأن مشروبات الطاقة
433
00:17:41,662 --> 00:17:43,863
كلا يا رجل يجب أن
تبقى بمكتب التحقيقات
434
00:17:43,897 --> 00:17:46,299
إن والدك لأراد هذا
435
00:17:46,333 --> 00:17:48,267
ماذا؟
مالذي تتحدث عنه؟
436
00:17:48,302 --> 00:17:49,735
مالذي يفعله ذلك الفتى الجديد؟
437
00:17:49,770 --> 00:17:50,870
هذا ليس بالنص
438
00:17:50,904 --> 00:17:52,371
(أتحدث بشأن والدك يا (دي جي
439
00:17:52,406 --> 00:17:54,207
أرسلني إلى هنا برسالة
440
00:17:54,241 --> 00:17:57,210
قال بأنه لا يصدق كونه أنانياً
441
00:17:57,244 --> 00:17:59,278
وكأنك كشفت حقيقته
442
00:17:59,313 --> 00:18:02,482
وأمكنه رؤية صعف معاملته لك
443
00:18:02,516 --> 00:18:04,784
ولم لاحظ مدى كونه محظوظاً
444
00:18:04,818 --> 00:18:06,586
ابقي معي، الكاميرا الأولى
445
00:18:06,620 --> 00:18:08,788
لاستعادته لك بحياته
446
00:18:08,822 --> 00:18:12,191
والآن هو يشعر بأنه
خسرك مجدداً
447
00:18:12,226 --> 00:18:15,328
لكن كيف أعرف بأنه لن
يؤذيني مرةً أخرى؟
448
00:18:15,362 --> 00:18:17,463
لا تعلم، لا تعرف هذا أبداً
449
00:18:17,498 --> 00:18:21,334
لكن أليس المخاطرة أفضل
من عدم حظوظك بأب؟
450
00:18:21,368 --> 00:18:23,536
أجل، أظن ذلك
أنت محق
451
00:18:23,570 --> 00:18:26,038
أنت محقٌ بأني كذلك
452
00:18:26,073 --> 00:18:27,406
!أقطع
453
00:18:27,441 --> 00:18:29,575
تعلم، لا أعلم من أين أتى
أيٌ من هذا
454
00:18:29,610 --> 00:18:30,576
لكنني أحببته
455
00:18:30,611 --> 00:18:31,677
من أنت؟
456
00:18:31,712 --> 00:18:33,279
(أدعى (زاك سوير
457
00:18:33,313 --> 00:18:35,081
وأذهب حيث يحتاجونني
458
00:18:44,224 --> 00:18:45,758
إلى أين متجه؟
459
00:18:45,792 --> 00:18:47,193
جيث يحتاجونني
460
00:18:47,227 --> 00:18:48,961
كلا، لا يعمل هكذا
461
00:18:48,996 --> 00:18:50,696
أحتاج لوضع عنوان بالآلة
462
00:18:50,731 --> 00:18:53,132
حسناً، ربما، يمكنك
أخذي للمنزل إذاً
463
00:18:53,167 --> 00:18:54,133
أين منزلك؟
464
00:18:54,168 --> 00:18:55,568
لا أعلم
465
00:18:55,602 --> 00:18:57,270
إنه منزل أبي وأمي
466
00:18:57,304 --> 00:18:58,871
!لكنّي لا أعرف العنوان
467
00:18:58,906 --> 00:19:00,072
سآخذك للمطار
468
00:19:00,107 --> 00:19:00,607
!حسناً
469
00:19:04,978 --> 00:19:07,647
حسناً، (كواغماير)، فكرت
بهذا الأمر كثيراً
470
00:19:07,681 --> 00:19:09,782
أحتاجك لتطلق عليَّ بالذراع
471
00:19:09,816 --> 00:19:11,217
لكي نتصادق مجدداً
472
00:19:11,251 --> 00:19:12,952
حسناً
473
00:19:12,986 --> 00:19:14,387
كلا، كان يجب أن أعرض
474
00:19:14,421 --> 00:19:16,389
"(ومن ثم تقول "كلا يا (بيتر
475
00:19:16,423 --> 00:19:17,590
"لن أطلق عليك"
476
00:19:17,624 --> 00:19:19,058
"مع ذلك أقدر إقتراحك"
477
00:19:19,092 --> 00:19:20,626
(سلمني السلاح يا (بيتر
478
00:19:20,661 --> 00:19:23,129
مررت بالإختبار؟
479
00:19:23,163 --> 00:19:25,898
كلا يا (بيتر)، سأطلق عليكَ
كحيوانٍ قذر
480
00:19:25,933 --> 00:19:27,099
لكن فقط كوني
481
00:19:27,134 --> 00:19:29,335
سأعرض عليك ذا
معنى لك
482
00:19:29,369 --> 00:19:30,469
عرضك لا يعني أي أي شيئ
(يا (بيتر
483
00:19:30,504 --> 00:19:31,871
الشيئ الوحيد الذي ذا
معنى لي
484
00:19:31,905 --> 00:19:33,606
هو رصاصةٌ بذراعك
!الآن أعطني هذا
485
00:19:33,640 --> 00:19:34,941
توقف! (كواغماير)، دعه
486
00:19:34,975 --> 00:19:36,309
هيا! لن تغادر هنا
!بدون أن يُطلق عليك
487
00:19:36,343 --> 00:19:37,677
أسمع، كنت أحاول فعل
الشيئ الصحيح
488
00:19:37,711 --> 00:19:38,945
!مثل ما تشاهد بالأفلام
489
00:19:38,979 --> 00:19:40,179
سأضع تلك الرصاصة بذراعك
(يا (بيتر
490
00:19:40,214 --> 00:19:41,914
!أيها اللعين
491
00:19:41,949 --> 00:19:44,083
أنتهى الأمر
كلنا أصدقاءُ مجدداً
492
00:19:44,117 --> 00:19:45,318
!ما بِكَ يا (جو)؟
493
00:19:45,352 --> 00:19:46,819
فقط أحاول أن أحل
هذا الجنون
494
00:19:46,853 --> 00:19:48,087
!لم يحل أي شيئ
!أنت أطلقت عليه
495
00:19:48,121 --> 00:19:49,755
أنا الذي يجب أن
!يطلق عليه
496
00:19:49,790 --> 00:19:52,325
أنتظر، حسناً، إذاً
يجب أن أطلق على (جو)، صحيح؟
497
00:19:52,359 --> 00:19:56,562
لقد أطلق عليّ! أعني، إن
...كنا سنحل الأمور بصدق، إذاً
498
00:19:56,597 --> 00:19:58,764
حسناً، نحن على وفاق
499
00:20:03,804 --> 00:20:04,770
مرحباً، أبي
500
00:20:04,805 --> 00:20:05,771
ديلن)؟)
501
00:20:05,806 --> 00:20:07,106
ذهبت لمنزلك
502
00:20:07,140 --> 00:20:08,808
وأخبرني (كريس) أنك
ستكون هنا
503
00:20:08,842 --> 00:20:11,544
أسمع، (ديلن)، آسفٌ
حقاً لأني آذيتك
504
00:20:11,578 --> 00:20:15,047
(كنت أباً سيئ كـ(إرنست همينغوي
505
00:20:15,082 --> 00:20:16,349
أو كأيَّ كاتبٍ عظيم آخر
506
00:20:16,383 --> 00:20:18,117
لكن لو أعطيتني فرصة أخرى
507
00:20:18,151 --> 00:20:20,147
سأحاول أن أغير هذا
508
00:20:20,148 --> 00:20:22,049
سأود ذلك يا أبي
509
00:20:34,829 --> 00:20:37,798
بيتر)، سعيدةُ لأنك تصالحت مع أصدقاءك)
510
00:20:37,832 --> 00:20:40,775
هل أخبرتكِ بأننا أصدقاء مجدداً؟
511
00:20:40,776 --> 00:20:43,365
أجل يا (بيتر)، كنا نتحدث
بالموضوع لتونا
512
00:20:43,366 --> 00:20:47,129
سيأخذونني لحديقة الحيوان
ويجولون بي
513
00:20:48,378 --> 00:20:50,346
كلنا أصدقاءُ مجدداً
514
00:20:50,380 --> 00:20:55,380
:ترجمة وتنقيح
محمد إبراهيم