1 00:00:01,513 --> 00:00:05,283 به نظر میرسه این روزا هرچی میبینید 2 00:00:05,284 --> 00:00:08,586 خشونت تو فیلما و سکس تو تلویزیونه 3 00:00:08,587 --> 00:00:12,022 ولی اون ارزشای قدیمی کجان 4 00:00:12,023 --> 00:00:15,093 که قبلاً بهشون تکیه میکردیم؟ 5 00:00:15,094 --> 00:00:18,563 خوشبختانه یه مرد خانواده هست 6 00:00:18,564 --> 00:00:21,962 خوشبختانه یه مرد هست که میتونه کارای مثبت انجام بده 7 00:00:21,963 --> 00:00:23,528 هر کاری که بتونه ما رو 8 00:00:23,529 --> 00:00:25,166 بخندونه یا بگریونه 9 00:00:25,167 --> 00:00:30,610 اون... یه... مرد... خانواده‌س 10 00:00:30,611 --> 00:00:37,611 iMovie-DL تیــــم ترجـــمه با افـتـخـار تــقـدیم میـکـند www.iMovie-DL.Co 11 00:00:38,384 --> 00:00:40,884 درو نگه دار 12 00:00:40,885 --> 00:00:44,421 عالیه. این همون یارویی‌ـه که فقط تو یه چیز باهم مشترکیم 13 00:00:44,422 --> 00:00:47,292 سلام پیتر. اون ملاقات همجنس‌بازانه‌ای که داشتیم چطور بود؟ 14 00:00:47,293 --> 00:00:49,093 خدا، همش گیر این یارو میفتم 15 00:00:49,094 --> 00:00:50,829 از پله‌ها میرم 16 00:00:55,775 --> 00:00:59,212 خدای من، دیگه نمی‌تونم از این پله‌ها برم بالا 17 00:01:00,647 --> 00:01:02,048 خب، همه‌چی روبراهـه 18 00:01:02,049 --> 00:01:04,183 هر هفته موقع شروع برنامه این کارو می‌کنم 19 00:01:04,184 --> 00:01:06,051 خیل‌خب، بیاید ببینیم چطور پیش میره 20 00:01:06,052 --> 00:01:08,554 خوشبختانه یه مرد خانواده هست 21 00:01:08,555 --> 00:01:11,375 خوشبختانه... یه مرد هست که 22 00:01:12,054 --> 00:01:13,893 می‌تونه کارای مثبت انجام بده 23 00:01:13,894 --> 00:01:15,894 ...هر کاری که بتونه ما رو 24 00:01:18,064 --> 00:01:20,566 قسم می‌خورم که فش داد 25 00:01:22,570 --> 00:01:24,370 همه‌جام درد می‌کنه 26 00:01:24,371 --> 00:01:26,138 خیس عرق شدم 27 00:01:26,139 --> 00:01:28,307 می‌خوام همین‌جا بمونم 28 00:01:28,308 --> 00:01:30,744 پلکان مارپیچ" فیلم خوبی بود؟" (یه فیلم دهه 80) 29 00:01:30,745 --> 00:01:32,846 یادم نمیاد 30 00:01:32,847 --> 00:01:35,414 هرچند نمی‌خوام دوباره ببینمش 31 00:01:35,415 --> 00:01:37,649 مثل یه کار طاقت‌فرساست 32 00:01:37,650 --> 00:01:40,920 حتی یه آب زیر کاه از بخش حسابداری می‌تونه از پله‌ها بره بالا 33 00:01:40,921 --> 00:01:43,089 یادت نره کارت بِکشی، پیتر 34 00:01:43,090 --> 00:01:45,057 تو چی هستی؟ به پول آلرژی داری؟ 35 00:01:45,058 --> 00:01:47,159 نه. نه. میخوام حقوق بگیرم 36 00:01:47,160 --> 00:01:48,495 فراموشش کن 37 00:01:48,496 --> 00:01:50,497 منـو باش 38 00:01:50,498 --> 00:01:53,600 ،از موقعی که کلاس موج‌سواری میرفتم همچین حسی نداشتم 39 00:01:53,601 --> 00:01:55,267 پسر، از چیزی که فکر می‌کردم سخت‌تره 40 00:01:55,268 --> 00:01:57,003 دستام دارن خسته میشن 41 00:01:57,004 --> 00:01:59,105 نه، کارت خوبه. فقط ادامه بده 42 00:01:59,106 --> 00:02:02,041 !تای»، روحیه‌ت واگیر داره» 43 00:02:02,042 --> 00:02:04,177 خیل‌خب پیتر، موج داره میاد 44 00:02:04,178 --> 00:02:07,681 ،فقط یه کوچولو هُلت میدم تو فقط باید وایسی 45 00:02:26,534 --> 00:02:33,015 خب، به اولین جلسه‌ی نویسندگیِ خلاقانه‌ی زنونه خوش اومدید 46 00:02:33,907 --> 00:02:35,910 خانما 47 00:02:37,644 --> 00:02:39,813 خب «دانا»، میخوای مال خودتـو بخونی؟ 48 00:02:39,814 --> 00:02:41,292 مال خودمو ننوشتم 49 00:02:41,293 --> 00:02:44,983 چی؟ پس نمی‌تونی دیگه خوراکی بخوری 50 00:02:44,984 --> 00:02:46,386 فقط نمی‌تونی 51 00:02:46,387 --> 00:02:48,220 خب، فکر کنم نوبت منـه 52 00:02:48,221 --> 00:02:50,623 "لوییس شالش رو کنار" 53 00:02:50,624 --> 00:02:53,059 "اجازه داد تا موهای قرمزش پریشان بشه " 54 00:02:53,060 --> 00:02:56,495 حسادتِ قابل درک و آشکار دوستانش را "نادیده گرفت 55 00:02:56,496 --> 00:02:59,731 "او با اطمینان به قلعه‌ی مرموز نزدیک شد" 56 00:02:59,732 --> 00:03:01,166 "درها باز شدن" 57 00:03:01,167 --> 00:03:03,837 "انگار یه نیروی جادویی منتظرش بود" 58 00:03:03,838 --> 00:03:05,772 "لوییس متعلق به اینجاست" 59 00:03:05,773 --> 00:03:09,007 فقط بخاطر اینکه اینجا جاییه که" "هوریشو» بهش میگفت خونه» 60 00:03:09,008 --> 00:03:12,111 بعد، با عبور از گیاهان و" "کنار زدنِ بخاری که 61 00:03:12,112 --> 00:03:15,849 "روی سینه‌ی گنده‌ش پاشیده شده بود، اون رو دید" 62 00:03:15,850 --> 00:03:20,352 "هوریشو»، با موهای بلند و افشانش در باد»" 63 00:03:20,353 --> 00:03:22,522 "شنلِ‌ـش افتاد" 64 00:03:22,523 --> 00:03:24,023 :اون توی زندگیش فقط 2تا عشق داشت 65 00:03:24,024 --> 00:03:28,160 "اسبش و سینه‌ی بزرگ لوییس" 66 00:03:28,161 --> 00:03:31,363 جوری اونو محکم بغل کرد که"" "تا حالا کسی اونو بغل نکرده بود 67 00:03:31,364 --> 00:03:34,701 ،«جوری که همسرش «پالتر" "اونو از موقعی که 68 00:03:34,702 --> 00:03:36,768 "ازدواج کردن بغل نکرده بود" 69 00:03:36,769 --> 00:03:38,872 "هوریشو دستای لوییس رو گرفت" 70 00:03:38,873 --> 00:03:42,541 "اونو از استبلش برد بیرون" 71 00:03:42,542 --> 00:03:48,541 ذهن لوییس یه سکس کثیف تو یونجه‌ها که" "احتمالش خیلی زیاد بود رو پیش بینی می‌کرد 72 00:03:48,548 --> 00:03:53,184 "وقتی که 2تا عاشق تو یونجه‌ها تبدیل به یکی شدن" 73 00:03:53,186 --> 00:03:55,220 "آغوش لوییس باز بود" 74 00:03:55,221 --> 00:04:00,786 اونا 18 دقیقه‌ی بعد رو تو اون حالت سرخوشی" "با عطسه‌ها مبارزه کردن 75 00:04:00,794 --> 00:04:02,495 "آغوش باز" 76 00:04:02,496 --> 00:04:05,832 لعنتی، بخار‌آلود بود، لوییس - جدی؟ - 77 00:04:05,833 --> 00:04:08,301 .آره واقعاً 78 00:04:08,302 --> 00:04:10,335 میشه باز کنم؟ 79 00:04:12,739 --> 00:04:15,809 تو حموم می‌بینم‌تون خانما 80 00:04:20,013 --> 00:04:21,414 باید چیکار کنم؟ 81 00:04:21,415 --> 00:04:23,515 تمام روز اینجا بودم و نمی‌تونم تکون بخورم 82 00:04:23,516 --> 00:04:28,189 فهمیدم. همون کاری رو می‌کنم که جیمز فرانکو» تو فیلم "127 ساعت" کرد» 83 00:04:29,323 --> 00:04:31,187 دفتر پذیرش ایالت کالیفرنیا 84 00:04:31,188 --> 00:04:33,168 آره، میخوام تو چند تا کلاس ثبت‌نام کنم 85 00:04:33,169 --> 00:04:36,262 بنابراین می‌تونم با چند تا دختر کم سن سکس کنم تا بیفتم زندان 86 00:04:36,263 --> 00:04:38,901 !پیتر! شنیدم تو دردسر افتادی 87 00:04:40,100 --> 00:04:42,397 !گیر کردم! نمی‌خوام اینجا بمیرم 88 00:04:42,398 --> 00:04:45,270 میخوام برم پشت میزم بشینم و تو اینترنت بگردم 89 00:04:45,271 --> 00:04:47,908 .دووم بیار پیتر میام و نجاتت میدم 90 00:04:50,109 --> 00:04:51,710 پله‌ها 91 00:04:51,711 --> 00:04:54,279 چرا باید پله‌ها باشن؟ 92 00:05:11,131 --> 00:05:15,260 .نمی‌تونم انجامش بدم فقط باید منو بکشی 93 00:05:15,261 --> 00:05:17,232 وایسا. جو، نگاه کن 94 00:05:17,233 --> 00:05:20,072 یه اهرم برای تبدیل پله‌ها به سرسره 95 00:05:22,475 --> 00:05:23,743 !لعنت بهت پیتر 96 00:05:23,744 --> 00:05:25,878 .فقط یکم آبـه درد داره؟ 97 00:05:25,879 --> 00:05:27,145 !خدا 98 00:05:27,146 --> 00:05:29,481 حذف... تاریخچه 99 00:05:29,482 --> 00:05:30,951 نه 100 00:05:31,985 --> 00:05:34,821 !نه 101 00:05:44,131 --> 00:05:47,845 پیتر، تو باعث خسارت چند میلیونی به منابع آبی شدی 102 00:05:47,846 --> 00:05:50,570 همش بخاطر اینه که نتونستی از پله‌ها بالا بری 103 00:05:50,571 --> 00:05:54,266 مرد. این یعنی من یه چاقالو هستم 104 00:05:54,267 --> 00:05:55,507 از موقعی که بخش سکوتِ 105 00:05:55,508 --> 00:05:58,510 ،آهنگ " ایمان" جورج میچل رو یادم رفته بود خجالت زده نشده بودم 106 00:06:02,749 --> 00:06:06,447 شروع به خوردنِ این قرصای تاخیری از پمپ گاز کردم 107 00:06:16,257 --> 00:06:18,405 سگ میره تو یه اتاق 108 00:06:18,406 --> 00:06:20,664 خوراکی رو میزه 109 00:06:20,665 --> 00:06:22,534 و صاحبام اینجا نیستن 110 00:06:22,535 --> 00:06:24,637 پنجه‌هام رو میذارم رو میز 111 00:06:24,638 --> 00:06:26,674 و فقط یکم سگی غذا می‌خورم 112 00:06:37,901 --> 00:06:41,219 عشق پایدار. نویسنده لوییس گریفین 113 00:06:41,220 --> 00:06:44,492 خب، یه نویسنده‌ی دیگه تو خونه 114 00:06:48,495 --> 00:06:50,562 !خدای من، این شگفت انگیزه 115 00:06:50,563 --> 00:06:52,331 این یه راهنما 116 00:06:52,332 --> 00:06:54,434 واسه اینه که لوییس دنبال چه نوع معشوقه‌ای می‌گرده 117 00:06:54,435 --> 00:06:56,102 اینو ببین 118 00:06:56,103 --> 00:06:58,437 لوییس داره یه رمان درباره‌ی زنایی که 119 00:06:58,438 --> 00:07:00,340 با همسرشون خوشبخت نیستن می‌نویسه 120 00:07:00,341 --> 00:07:02,275 و یه عشق سوزناک رو 121 00:07:02,276 --> 00:07:04,576 با یه معشوقه‌ی شنل‌دار که اسب داره شروع کرده 122 00:07:04,577 --> 00:07:06,246 می‌دونی این یعنی چی؟ 123 00:07:06,247 --> 00:07:09,182 این یه توصیف از خیالات و خواسته‌های اونه 124 00:07:09,183 --> 00:07:11,127 ...بالاخره تونستم کلید راه‌یابی به 125 00:07:11,128 --> 00:07:13,186 به چی؟ کردن مامانم؟ 126 00:07:13,187 --> 00:07:15,118 می‌دونی، تو بدترینی 127 00:07:15,119 --> 00:07:16,655 خانما 128 00:07:22,630 --> 00:07:24,631 بچه‌ها، این خیلی خجالت‌آوره 129 00:07:24,632 --> 00:07:25,932 همه‌ی این اتفاقا 130 00:07:25,933 --> 00:07:28,234 واسه اینه که انقد چاقم که نمی‌تونم از پله‌ها بالا برم 131 00:07:28,235 --> 00:07:29,677 پیتر، باید وزنت رو کم کنی 132 00:07:29,678 --> 00:07:31,946 می‌دونم. شماها باید بهم کمک کنید 133 00:07:31,947 --> 00:07:34,348 تنهایی از پسش برنمیام. خیلی ضعیفم 134 00:07:34,349 --> 00:07:35,817 خیل‌خب، بهت کمک می‌کنیم پیتر 135 00:07:35,818 --> 00:07:37,485 ولی باید طبق قوانین "کواگزبری" عمل کنیم 136 00:07:37,486 --> 00:07:38,752 اون چیه؟ 137 00:07:38,753 --> 00:07:40,521 ...یه زن... یا تو این مورد، یه مرد 138 00:07:40,522 --> 00:07:42,990 .هر کاری میگم باید بکنی هیچ سوالی نپرس 139 00:07:42,991 --> 00:07:44,925 هر کاری، قول میدم 140 00:07:44,926 --> 00:07:46,761 لوییس عزیزم 141 00:07:46,762 --> 00:07:48,196 من جای کواگمایر رو 142 00:07:48,197 --> 00:07:50,697 به عنوان سرباز تو جنگ داخلی گرفتم 143 00:07:50,698 --> 00:07:54,168 ،بعد از مدت کوتاهی که برگشتم اونا پای منو بریدن 144 00:07:54,169 --> 00:07:56,971 ،من باهاشون جنگیدم و این اشتباه بزرگی بود 145 00:07:56,972 --> 00:07:59,841 ،کس دیگه‌ای که تو چادرم بود یه آدم مُرده‌ی خیس بود 146 00:07:59,842 --> 00:08:02,066 دوست‌دارت، پیتر 147 00:08:08,717 --> 00:08:11,119 خیل‌خب پیتر. امروز بهت کمک می‌کنیم وزنت رو کم کنی 148 00:08:11,120 --> 00:08:12,552 اول، بذار مطمئن شم که 149 00:08:12,553 --> 00:08:14,788 تو لباسات خوراکی قایم نکردی 150 00:08:16,125 --> 00:08:20,061 مزه. مزه. مزه‌ی اسمارتیز 151 00:08:20,062 --> 00:08:22,198 پیتر، تو شلوارت اسمارتیز قایم می‌کنی؟ 152 00:08:24,466 --> 00:08:25,799 این همشون بود؟ 153 00:08:25,800 --> 00:08:27,803 یه لحظه بهم وقت بده 154 00:08:30,905 --> 00:08:33,807 ،از وقتی 40 سالم شده دو تیکه می‌شاشم 155 00:08:33,808 --> 00:08:35,143 برنامه‌ی آخر هفته؟ 156 00:08:35,144 --> 00:08:36,812 .لطفاً باهام حرف نزن باید تمرکز کنم 157 00:08:46,091 --> 00:08:47,488 روز بخیر 158 00:08:47,489 --> 00:08:50,725 چه خبر؟ 159 00:08:50,726 --> 00:08:52,259 برایان، این اسب مال توئه؟ 160 00:08:52,260 --> 00:08:53,760 کِی اسب خریدی؟ 161 00:08:53,761 --> 00:08:55,562 من یه موقع اسب‌سوار بودم 162 00:08:55,563 --> 00:08:57,831 بازی با شومبول هری‌پاتر؟ 163 00:08:57,832 --> 00:09:00,168 این اسب مورد اطمینانم‌ـه 164 00:09:00,169 --> 00:09:01,624 رابطه‌ی خاصی باهم داریم 165 00:09:01,625 --> 00:09:03,937 من به عنوان اسب‌سوار و همه‌چی 166 00:09:03,938 --> 00:09:06,206 فکر نمی‌کردم به اسبا علاقه‌مند باشی 167 00:09:06,207 --> 00:09:07,674 سکسیه، ها؟ 168 00:09:07,675 --> 00:09:09,943 نه، انگار تحریک کننده و گرونـه 169 00:09:09,944 --> 00:09:11,778 پولش رو از کجا آوردی؟ 170 00:09:11,779 --> 00:09:14,248 وقتی فقط با یه نگاه بهش مسلط باشی 171 00:09:14,249 --> 00:09:18,021 ،و حیوون رو رام کنی هزینه‌ها ناچیز میشن 172 00:09:18,995 --> 00:09:20,562 بس کن 173 00:09:20,563 --> 00:09:22,129 !چی؟ 174 00:09:22,130 --> 00:09:23,564 این احمقانه‌ست 175 00:09:23,565 --> 00:09:26,268 به هر حال، من و اسبم با زبون سکوت 176 00:09:26,269 --> 00:09:28,235 ...با همدیگه حرف می‌زنیم و من 177 00:09:28,236 --> 00:09:30,404 هیچوقت پشت یه اسب نرو 178 00:09:30,405 --> 00:09:33,107 وقتی اینو نمیدونی باید از اسبا متنفر باشی 179 00:09:33,108 --> 00:09:34,643 یدونه طبیعی‌ـه 180 00:09:35,911 --> 00:09:37,479 یه اعتماد متقابل 181 00:09:38,747 --> 00:09:41,149 گونه‌ی متفاوت، قلب مشابه 182 00:09:51,626 --> 00:09:55,030 تو مرگباری 183 00:09:58,100 --> 00:10:00,268 به "کراس‌فیت" خوش اومدی پیتر 184 00:10:00,269 --> 00:10:02,102 اینجا با باشگاه عادی چه فرقی داره؟ 185 00:10:02,103 --> 00:10:07,166 باشگاه‌های عادی درشون به روی اعضایی که سگاشون به آدمای بی‌گناه حمله می‌کنن بازه؟ 186 00:10:07,175 --> 00:10:08,710 نه... فکر نکنم 187 00:10:08,711 --> 00:10:10,312 ،خب، برای شروع، چرا نمیری پیش صاحب اینجا 188 00:10:10,313 --> 00:10:11,879 جیس» که اونجاست؟» 189 00:10:11,880 --> 00:10:14,921 اون کمک بزرگی به رژیم غذاییت میکنه 190 00:10:14,922 --> 00:10:17,956 سلام، من پیترم - هستم "Y" سلام مرد. «جیس» با - 191 00:10:17,957 --> 00:10:18,970 آره، فهمیدم 192 00:10:18,971 --> 00:10:20,804 خب، واسه شروع 193 00:10:20,805 --> 00:10:23,140 بگو بینم غذاهای موردعلاقت چیه؟ 194 00:10:23,141 --> 00:10:25,143 پیتزا 195 00:10:25,144 --> 00:10:26,967 اوه مرد - چیه؟ - 196 00:10:26,968 --> 00:10:29,312 ...تو 197 00:10:29,313 --> 00:10:30,981 نباید پیتزا بخوری 198 00:10:30,982 --> 00:10:32,649 چرا نه؟ 199 00:10:32,650 --> 00:10:34,317 ...اون... اون 200 00:10:34,318 --> 00:10:35,819 ...اون 201 00:10:35,820 --> 00:10:36,987 بده 202 00:10:36,988 --> 00:10:38,990 چرا؟ 203 00:10:38,991 --> 00:10:41,259 ...چون، مثلاً 204 00:10:41,260 --> 00:10:43,260 خیلی واست بده 205 00:10:43,261 --> 00:10:44,394 چی باعث میشه بد باشه؟ 206 00:10:45,997 --> 00:10:48,865 ...آره، نه، مثلاً 207 00:10:48,866 --> 00:10:51,269 مثلاً، یکی از بدترین چیزاییه که می‌تونی بخوری 208 00:10:51,270 --> 00:10:53,604 چطوری؟ 209 00:10:53,605 --> 00:10:57,508 بخاطرِ، مثلاً، مواد تشکیل دهتده‌ش 210 00:10:57,509 --> 00:10:59,610 کدوم یکی؟ 211 00:10:59,611 --> 00:11:01,611 یعنی، آره، مثلاً 212 00:11:01,612 --> 00:11:03,514 اساساً همه‌شون 213 00:11:03,515 --> 00:11:05,283 یکی رو بگو 214 00:11:05,284 --> 00:11:06,884 ...آره، من... آره، یعنی 215 00:11:06,885 --> 00:11:09,019 ،خودت گفتی... حرف خودت 216 00:11:09,020 --> 00:11:10,221 پیتزا 217 00:11:10,222 --> 00:11:11,755 خیل‌خب، الان کوتاه میام 218 00:11:11,756 --> 00:11:15,025 معلومه که یه احمقی و لایق وقت بیشتری نیستی 219 00:11:15,026 --> 00:11:17,794 از "کراس‌فیت" اومدی خونه 220 00:11:17,795 --> 00:11:18,862 بیا، یکم پیتزا بخور 221 00:11:20,365 --> 00:11:22,700 می‌دونی چی توشه؟ 222 00:11:22,701 --> 00:11:24,067 ...اون، مثلاً 223 00:11:24,068 --> 00:11:25,736 خیلی بده - چی؟ - 224 00:11:29,208 --> 00:11:31,409 خب پیتر، یه تمرین خوب و چشمگیر 225 00:11:31,410 --> 00:11:33,376 تمرینِ لانژ تو پیاده‌روئه 226 00:11:33,377 --> 00:11:34,544 هر کاری می‌کنم انجام بدین 227 00:11:34,545 --> 00:11:36,047 قدم 228 00:11:36,048 --> 00:11:38,615 قدم. قدم 229 00:11:38,616 --> 00:11:40,051 قدم 230 00:11:40,052 --> 00:11:42,886 قدم. قدم 231 00:11:42,887 --> 00:11:44,221 قدم 232 00:11:44,222 --> 00:11:46,957 قدم. قدم 233 00:11:46,958 --> 00:11:48,391 قدم 234 00:11:48,392 --> 00:11:50,061 قدم 235 00:11:50,062 --> 00:11:51,495 قدم 236 00:11:51,496 --> 00:11:54,631 قدم. قدم 237 00:11:54,632 --> 00:11:57,135 قدم. قدم 238 00:11:57,136 --> 00:11:58,635 قدم 239 00:11:58,636 --> 00:12:00,437 قدم. قدم 240 00:12:00,438 --> 00:12:02,773 ،خب پیتر، هر کاری می‌کنی 241 00:12:02,774 --> 00:12:04,575 فقط به سوراخ نگاه نکن 242 00:12:06,745 --> 00:12:08,913 !خدا! به سوراخ نگاه کردم 243 00:12:08,914 --> 00:12:11,515 چیزی که اون توئه رو حس می‌کنم 244 00:12:11,516 --> 00:12:13,750 .خب، خب. خیل‌خب هنوز میشه نجاتش داد 245 00:12:13,751 --> 00:12:14,918 فقط بو نکن 246 00:12:15,987 --> 00:12:17,989 خداً همه‌چی رو بو کردم 247 00:12:17,990 --> 00:12:20,758 !بوش تو دماغم مونده 248 00:12:20,759 --> 00:12:22,326 خب، خب، هر کاری که می‌کنی 249 00:12:22,327 --> 00:12:24,828 دستت رو خیس نکن 250 00:12:24,829 --> 00:12:27,164 !خدا! دارم انجامش میدم 251 00:12:27,165 --> 00:12:29,366 !خدا! من چه مرگم شده؟ 252 00:12:29,367 --> 00:12:33,799 ذرات شیمیایی آب، عن رو از بین نمی‌برن 253 00:12:33,804 --> 00:12:35,606 خب پیتر، می‌تونی دست از تظاهر برداری 254 00:12:35,607 --> 00:12:37,341 تمرین تموم شد - مرسی - 255 00:12:37,342 --> 00:12:39,110 رفته بودم اون تو گوشیم رو چک کنم 256 00:12:39,111 --> 00:12:40,477 !گوشیم 257 00:12:43,347 --> 00:12:44,548 خب پیتر 258 00:12:44,549 --> 00:12:45,816 ،هر کاری می‌کنی 259 00:12:45,817 --> 00:12:48,855 فقط چشمات رو زیر آب باز نکن 260 00:12:51,890 --> 00:12:53,290 چی شده؟ 261 00:12:53,291 --> 00:12:55,458 فکر می‌کردم قراره بستنی 10 دلاری بخریم 262 00:12:55,459 --> 00:12:56,961 با همه‌ی اون بچه‌های نسل جدید که 263 00:12:56,962 --> 00:12:58,462 می‌تونن از عهده‌ی هزینه‌ی بستنی 10 دلاری بر بیان 264 00:12:58,463 --> 00:13:00,463 ولی نمی‌تونن از خونه‌ی والدین برن بیرون 265 00:13:00,464 --> 00:13:02,399 می‌خریم. ولی اول باید شرابی که 266 00:13:02,400 --> 00:13:04,067 لوییس تو داستان بهش اشاره کرده رو بخرم 267 00:13:04,068 --> 00:13:06,470 قسمت شرابش کجاست؟ 268 00:13:06,471 --> 00:13:09,573 "در به طرز جادویی باز شد" 269 00:13:09,574 --> 00:13:11,641 "سرما بهش خورد" 270 00:13:11,642 --> 00:13:13,476 "عبور از گیاهان" 271 00:13:13,477 --> 00:13:16,146 "یکم بخار" 272 00:13:16,147 --> 00:13:18,883 برایان، هرچی که خوندی اتفاق افتاد 273 00:13:18,884 --> 00:13:22,019 فکر کنم کتابش درباره‌ی خواربار ‌فروشیه 274 00:13:22,020 --> 00:13:25,088 اوه... خدای... من 275 00:13:25,089 --> 00:13:26,158 چیه؟ 276 00:13:32,997 --> 00:13:35,399 همون یارو، «هوریشو». تو کتاب لوییس 277 00:13:35,400 --> 00:13:38,836 اون عشق بازی با این یارو رو خیال‌بافی می‌کنه 278 00:13:38,837 --> 00:13:42,072 کی می‌دونه، شاید حتی باهاش عشق‌بازی کرده باشه 279 00:13:42,073 --> 00:13:44,008 ببخشید، چوب شور کجاست؟ 280 00:13:44,009 --> 00:13:45,875 چی؟ ما اینجا کار نمی‌کنیم 281 00:13:45,876 --> 00:13:48,446 ...ما یه سگ و بچه‌ایم. من... من 282 00:13:48,447 --> 00:13:50,413 لباسم مثل لباس کارگرای اینجاست؟ 283 00:13:50,414 --> 00:13:52,183 فکر کنم لباسشون همینه. آره 284 00:13:52,184 --> 00:13:53,683 هی، برگرد سر کار 285 00:13:53,684 --> 00:13:54,885 خونه می‌بینمت برایان 286 00:13:54,886 --> 00:13:56,188 باید شیفتم تموم بشه 287 00:14:06,231 --> 00:14:07,231 نمی‌فهمم 288 00:14:07,232 --> 00:14:09,200 پنج کیلو زیاد شدی 289 00:14:09,201 --> 00:14:11,534 مثل اینکه باید اندازه‌گیری دقیق‌تری انجام بدیم 290 00:14:11,535 --> 00:14:13,870 پیتر، بگو که نمی‌خوای باهام سکس کنی 291 00:14:13,871 --> 00:14:15,038 چی؟ - فقط بگو - 292 00:14:15,039 --> 00:14:16,539 نمیخوام باهات سکس کنم 293 00:14:18,644 --> 00:14:20,378 !بچه‌ها، بیاریدم بیرون 294 00:14:20,379 --> 00:14:22,380 نه! گفته بودی که برای کاهش وزن 295 00:14:22,381 --> 00:14:23,747 هر کاری لازمه می‌کنی 296 00:14:23,748 --> 00:14:25,383 خواهش می‌کنم بذارین بیام بیرون 297 00:14:25,384 --> 00:14:27,717 گلن، اشکالی نداره شب اینجا بمونم؟ 298 00:14:33,091 --> 00:14:34,725 رنکور، اینجا چیکار می‌کنی؟ 299 00:14:34,726 --> 00:14:36,260 منم دارم رژیم می‌گیرم 300 00:14:36,261 --> 00:14:37,794 زیادی خوک خوردی؟ 301 00:14:37,795 --> 00:14:40,331 ،فکر می‌کردم خوک بود ،ولی می‌دونی چیه 302 00:14:40,332 --> 00:14:42,434 نون بود 303 00:14:48,240 --> 00:14:49,807 !خیلی گشنمه 304 00:14:49,808 --> 00:14:51,409 !بیارینم بیرون 305 00:14:51,410 --> 00:14:53,077 اولین نفری که منو بیاره بیرون 306 00:14:53,078 --> 00:14:54,745 اسپین‌آفش ساخته میشه 307 00:14:54,746 --> 00:14:55,846 به جز تو کلیولند 308 00:14:55,847 --> 00:14:57,682 !متاسفم پیتر، این به صلاح خودته 309 00:14:57,683 --> 00:15:00,755 آره، بهمون گفتی واسه کاهش وزن !حاظری هر کاری بکنی 310 00:15:00,756 --> 00:15:02,753 دروغ گفتم! فقط میخوام آزاد بشم 311 00:15:02,754 --> 00:15:05,956 !مثل یه مرد تازه طلاق گرفته بدون بچه 312 00:15:09,193 --> 00:15:10,760 این خوبه 313 00:15:10,761 --> 00:15:12,602 این بهتره 314 00:15:16,101 --> 00:15:17,768 استویی، باورم نمیشه 315 00:15:17,769 --> 00:15:21,037 یعنی فکر می‌کنی لوییس با اون یارو هوریشو» عشق بازی کرده باشه؟» 316 00:15:21,039 --> 00:15:22,707 برایان، مراقب استویی هستی؟ 317 00:15:22,708 --> 00:15:24,040 می‌خوام برم خواربار فروشی 318 00:15:24,041 --> 00:15:25,976 و تا دیر وقت برنمی‌گردم 319 00:15:25,977 --> 00:15:27,611 آره حتماً 320 00:15:27,612 --> 00:15:29,112 خدای من، استویی، اون داره میره مغازه 321 00:15:29,113 --> 00:15:30,780 و تا دیروقت برنمی‌گرده 322 00:15:30,781 --> 00:15:32,515 می‌دونی این یعنی چی؟ 323 00:15:32,516 --> 00:15:35,318 لباس مبدل؟ 324 00:15:35,319 --> 00:15:38,054 نه، ولی باید تعقیبش کنیم و ببینیم چه اتفاقی داره میفته 325 00:15:38,055 --> 00:15:39,389 استویی چان 326 00:15:43,794 --> 00:15:44,894 اونجا می‌بینمت برایان 327 00:15:44,895 --> 00:15:46,698 باید شیفتم تموم بشه 328 00:15:54,139 --> 00:15:56,506 خیل‌خب پیتر، می‌دونم که خیلی وقته چیزی نخوردی 329 00:15:56,507 --> 00:15:59,342 "پس این چیزیه که بهش میگم "رژیم جیبی 330 00:15:59,343 --> 00:16:00,878 خب بچه‌ها، جیباتون رو خالی کنین 331 00:16:00,879 --> 00:16:03,646 هرچی توش باشه اون می‌خوره 332 00:16:03,647 --> 00:16:07,016 گلن، میشه بریم یجای دیگه و یه لحظه باهم حرف بزنیم؟ 333 00:16:09,487 --> 00:16:11,255 بچه‌ها، انقد حاشیه نرید، خب؟ 334 00:16:11,256 --> 00:16:12,853 من حرفا رو می‌زنم 335 00:16:23,168 --> 00:16:24,168 خدای من 336 00:16:24,169 --> 00:16:25,504 سوار ماشین شد 337 00:16:26,838 --> 00:16:28,005 داره بغلش می‌کنه 338 00:16:28,006 --> 00:16:29,673 !همدیگه رو بغل کردن! این دیوونگی‌ـه 339 00:16:29,674 --> 00:16:31,542 ...می‌دونم. این یارو 340 00:16:31,543 --> 00:16:34,613 این یارو یه ستاره‌ست 341 00:16:38,717 --> 00:16:40,384 .باورم نمیشه استویی اونـو سوار کرد 342 00:16:40,385 --> 00:16:41,385 همدیگه رو بغل کردن 343 00:16:41,386 --> 00:16:42,686 لوییس رابطه‌ی نامشروع داره 344 00:16:42,687 --> 00:16:44,855 باید جلوشون رو بگیریم 345 00:16:44,856 --> 00:16:47,857 عالیه 346 00:16:47,858 --> 00:16:50,860 خیلی عالیه 347 00:17:09,914 --> 00:17:12,383 !لوییس، این کارو نکن 348 00:17:12,384 --> 00:17:13,384 برایان؟ 349 00:17:13,385 --> 00:17:14,919 اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 350 00:17:14,920 --> 00:17:16,386 چیکار نکنم؟ 351 00:17:16,387 --> 00:17:17,555 !با هوریشو سکس نکن 352 00:17:17,556 --> 00:17:18,721 !ارزش نداره 353 00:17:18,722 --> 00:17:19,990 راجب چی حرف می‌زنی؟ 354 00:17:19,991 --> 00:17:22,125 ببین، من کتابت رو پیدا کردم و خوندم 355 00:17:22,126 --> 00:17:23,727 فکر می‌کردم هرچی رو که 356 00:17:23,728 --> 00:17:25,395 تو یه معشوقه دنبالش می‌گردی رو نوشتی 357 00:17:25,396 --> 00:17:28,231 ،و اگه می‌تونستم یکی از اون چیزا رو داشته باشم 358 00:17:28,232 --> 00:17:30,500 شاید یه شانسی باهات داشتم 359 00:17:30,501 --> 00:17:32,235 ،ولی بعد فهمیدم هوریشو واقعی‌ـه 360 00:17:32,236 --> 00:17:35,834 و تحمل دیدن اینکه این بلا رو سر خانواده بیاری نداشتم 361 00:17:35,840 --> 00:17:37,674 لوییس، تو خودت نیستی 362 00:17:37,675 --> 00:17:39,742 وایسا، بذار موضوع رو روشن کنم 363 00:17:39,743 --> 00:17:42,413 تو بدون اجازه چیزی رو که نوشتم خوندی؟ 364 00:17:42,414 --> 00:17:46,477 بعد فکر کردی همه‌ی خواسته‌ها و رازهام رو برملا می‌کنم؟ 365 00:17:46,484 --> 00:17:50,244 ،فکر کردی با چیزایی که خوندی می‌تونستی منو تحریک کنی؟ 366 00:17:50,254 --> 00:17:52,122 ولی وقتی فهمیدی با یکی غیر از تو 367 00:17:52,123 --> 00:17:53,624 ،ممکنه عشق‌بازی کنم 368 00:17:53,625 --> 00:17:56,626 اونو یه اخلاق ناشایست در نظر گرفتی؟ 369 00:17:56,627 --> 00:18:00,355 و استویی که هیچکدوم از اینا رو درک نمی‌کنه آوردی اینجا؟ 370 00:18:00,365 --> 00:18:02,833 ،پیش‌بینی می‌کنم، نهایتاً همه منو درک می‌کنن 371 00:18:02,834 --> 00:18:04,535 یه پایان خوب میشه، درسته؟ 372 00:18:04,536 --> 00:18:06,369 برایان، اون هوریشوئه 373 00:18:06,370 --> 00:18:08,105 اون خاص‌ـه 374 00:18:08,106 --> 00:18:09,874 می‌دونم که فکر می‌کنی خاص‌ـه 375 00:18:09,875 --> 00:18:11,275 نه، اون خاص‌ـه 376 00:18:11,276 --> 00:18:13,109 اون ناتوانه 377 00:18:13,110 --> 00:18:15,479 من "کلدپلی" دوست دارم (گروه راک) 378 00:18:17,616 --> 00:18:19,782 من با اون عشق‌بازی نکردم، برایان 379 00:18:19,783 --> 00:18:22,385 من تو مرکز بیمارای‌های خاص داوطلب شدم 380 00:18:22,386 --> 00:18:24,521 و معلوم شد هوریشو عاشق اسباست 381 00:18:24,522 --> 00:18:26,690 ،بنابراین هفته‌ای یه بار اونو میارم استبل 382 00:18:26,691 --> 00:18:29,859 "و این شنل رو از "دارث وادر از بچگی داره 383 00:18:29,860 --> 00:18:32,328 می‌دونستی اون رییس شبه نظامی‌های نازی‌ـه؟ 384 00:18:32,329 --> 00:18:36,294 آره، راجب حکمفرمایی رو من با اون قدرت احمقانه‌ش خیال‌بافی کردم 385 00:18:36,300 --> 00:18:37,635 ...ولی این فقط 386 00:18:37,636 --> 00:18:39,002 یه خیال‌ـه 387 00:18:39,003 --> 00:18:40,738 واسه همین یه داستان نوشتم 388 00:18:40,739 --> 00:18:43,740 چون می‌دونستم هرگز توش بازی نمی‌کنم 389 00:18:43,741 --> 00:18:48,002 ،هرگز فکر نمی‌کردم که یه سگ ذات کثیف انسانی داشته باشه 390 00:18:48,012 --> 00:18:49,346 لوییس 391 00:18:49,347 --> 00:18:51,548 بابت چیزی که فکر می‌کردم متاسفم 392 00:18:51,549 --> 00:18:53,884 یه مدت احساسی شده بودم 393 00:18:53,885 --> 00:18:56,220 ولی حالا که موضوع رو فهمیدم 394 00:18:56,221 --> 00:18:58,355 از خودم شرمنده‌ام 395 00:18:58,356 --> 00:19:00,223 ...امیدوارم که اینو از ته قلبت درک کنی 396 00:19:00,224 --> 00:19:01,559 هی، برای 397 00:19:03,193 --> 00:19:04,844 آفرین دختر خوب 398 00:19:08,366 --> 00:19:09,433 جو و کلیولند 399 00:19:09,434 --> 00:19:11,670 برای دیدنِ پیتر جدید آماده‌این؟ 400 00:19:16,407 --> 00:19:19,343 نظرتون چیه؟ 401 00:19:19,344 --> 00:19:20,677 باورم نمیشه 402 00:19:20,678 --> 00:19:22,078 زبونم بند اومده 403 00:19:24,081 --> 00:19:27,030 !هی، ببینید، اون شبیه «جونا هیل‌»ـه 404 00:19:35,193 --> 00:19:37,193 خوب شدی پیتر 405 00:19:37,194 --> 00:19:39,863 آره، میخوام یکم ازش بچشم 406 00:19:39,864 --> 00:19:41,865 خب، شیلا، مراقب باش 407 00:19:41,866 --> 00:19:44,100 ،حواست باشه که چی میخوای ...چون اصلاً نمی‌دونی که 408 00:19:44,101 --> 00:19:45,970 من... جدی میگی؟ 409 00:19:45,971 --> 00:19:47,570 چون 100 درصد این کارو می‌کنم 410 00:19:47,571 --> 00:19:48,771 زنم هم هست. بهش زنگ می‌زنم 411 00:19:48,772 --> 00:19:50,307 میخوایم گروپ بزنیم 412 00:19:50,308 --> 00:19:52,977 هی لوییس، یه میز دو نفره میخوام 413 00:19:52,978 --> 00:19:54,044 باشه 414 00:19:54,045 --> 00:19:56,048 اون نمیاد، ولی من هنوز هستم 415 00:20:01,251 --> 00:20:02,619 پسر، باید اعتراف کنم 416 00:20:02,620 --> 00:20:04,221 یکم حس سادگی بهم دست داده بود که 417 00:20:04,222 --> 00:20:06,423 با کتاب احمقانه‌ی لوییس فریب خورده بودم 418 00:20:06,424 --> 00:20:08,725 آره، ولی می‌دونی، فکر کنم چیزی که از دست دادیم 419 00:20:08,726 --> 00:20:12,162 آغاز، وسط، و پایانِ اتفاقی بود که لوییس نوشته بود 420 00:20:12,163 --> 00:20:13,830 تازگیا چی نوشتی، برایان؟ 421 00:20:13,831 --> 00:20:15,798 خب هیچی، ولی میدونی، فکر کنم 422 00:20:15,799 --> 00:20:19,063 هر نویسنده‌ای می‌دونه که شروعِ نوشتن از یه صفحه‌ی خالی چقدر سخته 423 00:20:19,069 --> 00:20:21,404 :به نظر می‌رسه یچی نوشتی 424 00:20:21,405 --> 00:20:23,073 زندگی‌نامه‌ت 425 00:20:24,309 --> 00:20:26,676 خب، اینا سگ و بچه‌ی ما هستن 426 00:20:26,677 --> 00:20:28,578 سلام، من کریس گریفین‌ام 427 00:20:28,579 --> 00:20:31,581 ،لوییس این هفته یه ماجراجوییِ عشقولانه داشت 428 00:20:31,582 --> 00:20:33,817 ولی می‌دونین که به چی پی بردم؟ 429 00:20:33,818 --> 00:20:35,152 خوندن 430 00:20:35,153 --> 00:20:38,587 چرا به خودتون زحمت نمیدین برید کتابخونه و لای کتابـو باز کنین؟ 431 00:20:38,589 --> 00:20:40,824 اینا چند تا از کتابای موردعلاقه‌م هستن 432 00:20:40,825 --> 00:20:43,027 «بدست آورنده‌ی گندم - «جی.دی سالینگر 433 00:20:43,028 --> 00:20:45,695 «بادبادک سوار - «خالد حسینی 434 00:20:45,696 --> 00:20:48,432 «و البته، خاک - «ماتلی کرو 435 00:20:48,433 --> 00:20:50,500 جداً "خاک" رو بخونید 436 00:20:50,501 --> 00:20:53,269 اونا یه ردیف از مورچه‌ها رو مثل کوکایین میکشن بالا 437 00:20:53,270 --> 00:20:55,972 یادتون باشه بچه‌ها، کارت کتابخونه رایگانه 438 00:20:55,973 --> 00:20:58,275 ولی رو دانش نمیشه قیمت گذاشت 439 00:20:58,276 --> 00:21:00,282 کتاب "خاک" رو بگیرین 440 00:21:00,283 --> 00:21:04,283 تخصصی ترين سايت فيلم و سريال .:: WwW.iMovie-DL.Co ::. 441 00:21:04,284 --> 00:21:08,284 .:: Omid_98 ::. ترجمه و زیرنویس از @omid98gh