1
00:00:40,391 --> 00:01:00,861
ترجمه
ERIX
2
00:01:00,961 --> 00:01:02,929
روز خوبيه براي قدم زدن، مگه نه هلمز؟
3
00:01:02,930 --> 00:01:06,265
آره، فقط يه نگاه نگاه به اين شهر بزرگمون بنداز
پر شده از فعاليت
4
00:01:06,266 --> 00:01:08,768
حتي دودکش تميز کن ها هم کارشون زياد شده
5
00:01:08,769 --> 00:01:10,470
اينجا همش کثيف شده
6
00:01:10,471 --> 00:01:12,205
مهم نيست، کارتو بکن
7
00:01:12,206 --> 00:01:14,707
نبايد من يه چيزي مثل لباس محافظ بپوشم؟
8
00:01:14,708 --> 00:01:16,542
چرا؟ به من اعتماد نداري؟
9
00:01:16,543 --> 00:01:19,912
چرا، اما دوستمون باترميو تو دهه 80 کلي
10
00:01:19,913 --> 00:01:22,814
دودکش تميز کرد و حالا مريض شده
11
00:01:26,587 --> 00:01:28,955
هولمز يه چيزي هست مي خوام بهت بگم
12
00:01:28,956 --> 00:01:30,556
ـ من دارم ازدوا...ج
ـ متوجه شدم
13
00:01:30,557 --> 00:01:32,125
ـ تو ميخواي ازدواج کني
ـ منم همين رو گفتم
14
00:01:32,126 --> 00:01:33,292
آره، اما من زودتر به نتيجه رسيدم
15
00:01:33,293 --> 00:01:34,360
اين اتفاقيه که افتاد
16
00:01:34,361 --> 00:01:35,461
پس تبريک ميگم
17
00:01:35,462 --> 00:01:36,629
ممنون
18
00:01:36,630 --> 00:01:37,897
فکر کردم شايد ناراحت بشي
19
00:01:37,898 --> 00:01:39,298
چون نميتونيم معما حل کنيم
20
00:01:39,299 --> 00:01:40,500
با هم ديگه حل کنيم
21
00:01:40,501 --> 00:01:41,834
اول من گفتم
22
00:01:41,835 --> 00:01:43,302
تاج سلطنتي به سرقت رفت
23
00:01:43,303 --> 00:01:45,738
ملکه گفت
اون يکي داره خاک ميخوره
24
00:01:45,739 --> 00:01:47,640
و بر ميگرديم با
روسيه و بورسيه
25
00:01:47,641 --> 00:01:50,510
هنوز يه جور خونده ميشه
26
00:01:50,511 --> 00:01:53,513
هولناکه، چه کسي ميتونه با دزدين تاج سر ملکه
27
00:01:53,514 --> 00:01:55,014
همچين گستاخي کنه؟
28
00:01:55,015 --> 00:01:56,716
فقط يکي هست که ميتونه، واتسون
29
00:01:56,717 --> 00:01:59,585
پرفسور موريارتي
ناپلئونه جرم
30
00:01:59,586 --> 00:02:01,587
من يک ساله که دنبالشم
31
00:02:01,588 --> 00:02:03,289
امپراتوري جنايت هاش داخل قتلگاه ـه
32
00:02:03,290 --> 00:02:04,690
اما اون بي سر و صدا حرکت نميکنه
33
00:02:04,691 --> 00:02:07,794
اوه، ببين، اونجا کمدين ماهر بيست ساله
34
00:02:07,795 --> 00:02:09,295
بنجامين هيل
35
00:02:13,567 --> 00:02:17,236
اوه، اين وقتي خنده داره که
هم پير باشه هم آروم تر
36
00:02:21,375 --> 00:02:23,910
واتسون اين يه کشتي به سمت امريکا ميره
37
00:02:23,911 --> 00:02:25,078
از کجا فهميدي؟
38
00:02:25,079 --> 00:02:27,580
براي اينکه نيل دياموند سوار کشتيه
ببين
[ نيل دياموند: خواننده و ترانه سراي آمريکايي ]
39
00:02:27,581 --> 00:02:30,283
? September morn ?
40
00:02:30,284 --> 00:02:34,921
? We danced until the night
became a brand-new day... ?
41
00:02:34,922 --> 00:02:36,956
اميدوارم آهنگ آمريکا رو بخونه
42
00:02:36,957 --> 00:02:38,758
خوب از کجا بفهميم مورياتي کيه؟
43
00:02:38,759 --> 00:02:39,992
ما قبلا نديديمش
44
00:02:39,993 --> 00:02:41,727
علم نتيجه گيري
45
00:02:41,728 --> 00:02:43,695
بي حرکت، پرفسور موريارتي
46
00:02:45,132 --> 00:02:46,466
شرلوک هولمز؟
47
00:02:46,467 --> 00:02:47,967
از کجا فهميدي منم؟
48
00:02:47,968 --> 00:02:50,203
وقتي من مردي رو ميبينم که
در حال رفتن به سفر درياييه
49
00:02:50,204 --> 00:02:51,604
که پالتو تن نکرده
50
00:02:51,605 --> 00:02:54,774
ساعت جيبي نداره و دکمه پاچه هاش رو رو نبسته
51
00:02:54,775 --> 00:02:57,310
و جواهرات از کلاهم زده بيرون؟
52
00:02:57,311 --> 00:02:59,071
بله، جواهرات از کلاهت زده بيرون
53
00:03:01,615 --> 00:03:03,950
اون يه اسلحه داره
مراقب باش استو... هولمز
54
00:03:03,951 --> 00:03:05,451
خدا، اين قراره بره رو مخ آدم
55
00:03:05,452 --> 00:03:06,752
واتسون، عصا
56
00:03:09,623 --> 00:03:11,457
اه، شانسي بود
57
00:03:11,458 --> 00:03:13,059
از شانس خبري نيست
58
00:03:13,060 --> 00:03:14,594
از زاويه نشونه گيري اسلحه
59
00:03:14,595 --> 00:03:16,395
من مسير گلوله رو اندازه گرفتم
60
00:03:16,396 --> 00:03:18,331
و زاويه شکستشو رو
61
00:03:18,332 --> 00:03:20,266
ام... اين....داري برا من صحبت ميکني؟
62
00:03:20,267 --> 00:03:21,666
چون اون مرده
63
00:03:30,077 --> 00:03:31,377
براي سرگرميه مجلس
64
00:03:31,378 --> 00:03:34,814
معرفي ميکنم آقاي ويليام کازبي
وليام کازبي يا بيل کازبي کمدين امريکايي متولد 1937 که
اخيرا اتهام تجاوز بهش وارد شده وگفته شده از داروي بيهوشي استفاده ميکرده
65
00:03:34,815 --> 00:03:37,483
خوب بچه هاي اين دوره زمونه
66
00:03:37,484 --> 00:03:39,952
شلوارک هايي که مي پوشن خيلي کوتاه
67
00:03:39,953 --> 00:03:42,955
ميتوني قشنگ زير لباسشون رو ببيني
68
00:03:42,956 --> 00:03:44,322
ززو، زوزو
69
00:03:48,095 --> 00:03:52,298
من ميتونم با اين، براي 122 سال ديگه هم آزاد باشم
70
00:03:52,299 --> 00:03:55,535
درود ، اعليحضرت
من تاج سلطنتي رو آوردم
71
00:03:55,536 --> 00:03:57,870
اجازه مخيوام بگم که، خدمت به شما
مايه ي افتخار بود
72
00:03:57,871 --> 00:03:59,505
اما من تصميم گرفتم که بازنشسته بشم
73
00:03:59,506 --> 00:04:02,475
ما داريم علاقه امان رو به
اين گفتگو از دست ميدهيم
74
00:04:02,476 --> 00:04:05,845
اين باعث خوشحالي منه اگه مقام شواليه گري رو کسب کنم
75
00:04:05,846 --> 00:04:08,114
بيا، بيا، هولمز توکه...نيستي
76
00:04:09,616 --> 00:04:11,384
بعضي مواقع خانم هاي بزرگتر
77
00:04:11,385 --> 00:04:13,985
يه مقدار بيشتر طول ميگشه
[ پ.ن:درباره ي داروي بيهوشي که براي تجاوز استفاده ميشه ]
00:04:15,285 --> 00:04:26,885
ترجمه
ERIX
78
00:04:26,533 --> 00:04:28,401
واقعا هولمز، چرا بازنشستگي؟
79
00:04:28,402 --> 00:04:30,236
هنوز جرم هست که بتوني حلشون کني
80
00:04:30,237 --> 00:04:32,872
اما با مردن موريارتي و توکه زندگينامه نويسم هستي
81
00:04:32,873 --> 00:04:35,508
براي ازدواج ميخواي ترکم کني
82
00:04:35,509 --> 00:04:37,710
فقط ميمونه اينکه اينو پرت کنم توي سطل زباله
83
00:04:37,711 --> 00:04:40,046
بله، خداحافظ ، کلاه کاراگاه
84
00:04:40,047 --> 00:04:42,013
بله
85
00:04:44,184 --> 00:04:47,186
و تو پيرمرد، داري يه معما ي بزرگ رو که همه ي مردان
86
00:04:47,187 --> 00:04:50,022
باهاش مواجه بودن رو حل ميکني
منظورم شب ازدواجه
87
00:04:50,023 --> 00:04:52,858
ميدونم، من دارم ميميرم از انتظار
88
00:04:52,859 --> 00:04:55,795
کنار زدن زير شلواريش، لباس شبش، شنل غروبش
89
00:04:55,796 --> 00:04:58,030
لباس قلاب دوزيش، رولباسي شخصيش
90
00:04:58,031 --> 00:05:00,333
و سوتين هاي مختلفش
و شکم بند زيريش
91
00:05:00,334 --> 00:05:02,168
شرمسار شدن نسبت به خدا
92
00:05:02,169 --> 00:05:05,171
دنباله روي مختصر از ميسيونر
مقاربت بدون چشم تو چشم شدن
[ ميسيونر: مبلغ مذهبي ]
93
00:05:05,172 --> 00:05:06,672
و بعد، پنج ماه بعد
94
00:05:06,673 --> 00:05:09,342
يه جنين مرده
اندازه يه بسته ساقه طلايي
95
00:05:12,379 --> 00:05:13,546
کنستنس
96
00:05:13,547 --> 00:05:16,415
جان
97
00:05:16,416 --> 00:05:18,117
ـ هي
ـ چخبر؟
98
00:05:18,118 --> 00:05:20,586
خوب، نامزدم
برنامه عروسي جه جوري پيش ميره؟
99
00:05:20,587 --> 00:05:23,222
اوه جان، پدرم تو هزينه ها صرفه جويي نميکنه
100
00:05:23,223 --> 00:05:26,826
گوشت گاو آبپز براي هر مهمون
کله ماهي دم کرده، پنير قديمي
101
00:05:26,827 --> 00:05:28,494
و تحويلگيرنده لباس رو
102
00:05:28,495 --> 00:05:30,129
جلتلمن ورهاوس انجام ميده
[ جلتمن ورهاوس : شرکت توليد کت وشلوار ]
103
00:05:30,130 --> 00:05:33,865
تو قرار عالي بشي با ظاهري که داري
اينو اعطاء ميکنم
104
00:05:35,202 --> 00:05:36,235
چي شده، هلمز؟
105
00:05:36,236 --> 00:05:37,336
يک نامه فوري
106
00:05:37,337 --> 00:05:39,605
از بازرس لستراد از اسکاتلند يارده
107
00:05:39,606 --> 00:05:42,942
اه، لعنت ، يه قتل اتفاق افتاده و التماس ميکنه بهش کمک کنم
108
00:05:42,943 --> 00:05:46,045
اوه، لعنت، لعنت، لعنت
اين خجالت آوره
109
00:05:46,046 --> 00:05:49,348
حالا بايد ببينم ميتونم او کلاه رو از آشغالا بکشم بيرون
110
00:05:49,349 --> 00:05:51,416
بيا واتسون، بازي به پا ـه
111
00:05:52,486 --> 00:05:53,619
به پا؟
112
00:05:53,620 --> 00:05:55,121
شروع شدن، آغاز شدن
113
00:05:55,122 --> 00:05:57,223
خوب چرا از اول همين رو نگفت
114
00:05:57,224 --> 00:05:58,991
ازجوکهاي عهد عتيق خوشتون آومد؟
115
00:05:58,992 --> 00:06:02,527
نگران نباشيد هفته ديگه برميگرديم به روال عادي
116
00:06:07,601 --> 00:06:09,935
همم، اين خيلي نادره
117
00:06:09,936 --> 00:06:13,606
به نظر ميرسه اين توسط کينه جوي قديمي ما يعني
بروت اسکاتلندي کشته شده باشه
[ بروت: به معني بي رحم ]
118
00:06:13,607 --> 00:06:15,341
اين غير ممکنه، اون که زندانه
119
00:06:15,342 --> 00:06:17,143
من خودم يکسال پيش اون تو انداختمش
120
00:06:17,144 --> 00:06:19,512
با اين اوصاف
ما نميتونيم به شواهد بي توجه باشيم
121
00:06:19,513 --> 00:06:21,213
همه ي قربانيان او فاحشه بودن
122
00:06:21,214 --> 00:06:23,015
اساميشان با کلمه « وي » شروع ميشد
123
00:06:23,016 --> 00:06:25,651
اسم اين ورونيکاست
مدرکشم؛
124
00:06:25,652 --> 00:06:29,488
اين کاپشن سافتبال که اسمش روشه
[ سافتبال: بيسبال با توپ بزگ تر و ميدان کوچک تر ]
125
00:06:29,489 --> 00:06:32,358
اين نخ ها از دامن مردهاي اسکاتلنديه
126
00:06:32,359 --> 00:06:35,294
يه دسته مويه قرمز آشکاره
127
00:06:35,295 --> 00:06:38,297
اما چيزي که خيلي مهمه، بروت اسکاتلندي
128
00:06:38,298 --> 00:06:41,167
اجزا دروني قربانيانشو با نيانبان عوض کرده
[ نيانبان: سازبادي که در اسکاتلند مرسوم است ]
129
00:06:42,969 --> 00:06:44,570
ميخواي امتحان کني؟
130
00:06:57,517 --> 00:06:59,518
اون چه طوري تونسته از زندان اين قتل رو انجام بده؟
131
00:06:59,519 --> 00:07:00,686
نتونسته
132
00:07:00,687 --> 00:07:03,089
تنها دو توضيح احتمالي وجود داره
133
00:07:03,090 --> 00:07:05,157
اين که، يه قاتل وجود داره که از کارهاي
134
00:07:05,158 --> 00:07:09,327
بروت اسکاتلندي کپي ميکنه يا
من اشتباهي شخص ديگه اي رو زنداني کردم
135
00:07:21,408 --> 00:07:22,875
تو برا چي حبس ميکشي؟
136
00:07:22,876 --> 00:07:33,678
اه من ، رو رثبوند يکي کامبربتچ کردم
اينجا « رثبوند » اسم يک بازيگر فيلم کلاسيک
شرلوک هلمزه و معني اينو ميده که
کسي هم بالا بياره هم مدفوع کنه. « کامبربتچ » هم نام
بازيگر شرلوک درسريال شرلوک هلمز
و فيلم دکتر استرنجر هست که معني اينو ميده کسي از انجام
زياد سکس مقعدي به اسپرم و مدفوع مواجه بشه
137
00:07:35,021 --> 00:07:36,555
خوب، خوب، خوب
138
00:07:36,556 --> 00:07:39,525
از اين طرف ها دشمن قديمي
شرلوک هلمز
139
00:07:39,526 --> 00:07:41,527
سلام بروت، چنتا سوال ازت دارم
140
00:07:41,528 --> 00:07:43,596
به کي درباره ي قتل هات گفتيد؟
141
00:07:43,597 --> 00:07:46,465
به هيچ کس، چون من قتل رو انجام ندادم
142
00:07:46,466 --> 00:07:48,234
من بيگناهم، فضول عوضي
143
00:07:48,235 --> 00:07:49,402
چه طوري حرفت رو باور کنم؟
144
00:07:49,403 --> 00:07:50,870
تو يه جنايتکار ناچيز هستي
145
00:07:50,871 --> 00:07:54,540
تموم فاحشه ها توسط يک ضارب چپ دست کشته شدن
146
00:07:54,541 --> 00:07:56,976
ـ خوب؟
ـ خوب من با
147
00:07:56,977 --> 00:07:58,744
دوتا دست راست به دنيا اومدم
148
00:07:58,745 --> 00:08:00,446
خداي بزرگ
149
00:08:00,447 --> 00:08:02,548
اين يعني اون نميتونه قاتل باشه
150
00:08:02,549 --> 00:08:06,485
درسته...تواصلا مردي رو با دوتا دست راست...ٍ
151
00:08:06,486 --> 00:08:08,220
اوه...اين که باز بوده
152
00:08:08,221 --> 00:08:09,555
نبايد باز بوده باشه، مگه نه؟
153
00:08:09,556 --> 00:08:11,184
نه، نه، فکر نکنم
154
00:08:16,918 --> 00:08:19,586
اميدوارم عذرخواهي صادقانه من رو بپذيري
155
00:08:19,587 --> 00:08:22,055
اوه، شما بيش از حد هم انجام داديد آقاي هلمز
156
00:08:22,056 --> 00:08:23,857
من فقط خوشحالم که آزادم
157
00:08:23,858 --> 00:08:26,293
اه، دنيا چقدرعوض شده از موقع حبس
158
00:08:26,294 --> 00:08:28,261
اين چاله اونجا نبود
159
00:08:28,262 --> 00:08:29,896
اون ابر اونجا نبود
160
00:08:29,897 --> 00:08:31,732
اون پنجره باز بود
161
00:08:31,733 --> 00:08:33,967
اون خانم چهار متر اونورتر بود
162
00:08:33,968 --> 00:08:35,702
خوب، اميدوارم زندگي خوبي داشته باشي
163
00:08:35,703 --> 00:08:37,404
موفق باشي براي يک شروع تاز
164
00:08:37,405 --> 00:08:39,840
اوه، اون پرنده از کجا اومد؟
165
00:08:39,841 --> 00:08:41,307
اون جديده
166
00:08:46,013 --> 00:08:48,849
واتسون من سرنخ هاي مهم و جديدي پيدا کردم
167
00:08:48,850 --> 00:08:51,284
اين يه دسته موي قرمز بود که سر سحنه جرم پيدا کردم؟
168
00:08:51,285 --> 00:08:53,253
به بروت اسکاتلندي تعلق نداره
169
00:08:53,254 --> 00:08:54,955
اينها مربوط به يک زنه
170
00:08:54,956 --> 00:08:55,956
چطوري تشخيص دادي؟
171
00:08:55,957 --> 00:08:57,357
توضيح دادنش سخته، واتسون
172
00:08:57,358 --> 00:08:58,825
زنان مرموزند
173
00:08:58,826 --> 00:09:00,093
اما از من سوال نکن
174
00:09:00,094 --> 00:09:03,263
ازشاعر معاصر اسکار وايلد بپرس
175
00:09:03,264 --> 00:09:08,034
من يک مرد با آينده و يک زن با گذشته رو ترجيح ميدم
176
00:09:08,035 --> 00:09:09,236
چه با شکوه
177
00:09:09,237 --> 00:09:11,104
عالي سرودي، چه با شکوه
178
00:09:11,105 --> 00:09:12,973
خوب باشه، بيا از اينجا بريم بيرون تا به جرم
179
00:09:12,974 --> 00:09:15,474
لواط دستگيرمون نکردن
180
00:09:18,146 --> 00:09:22,716
و حالا من مثل يک فاحشه به اسم والري تغيير قيافه ميدم
181
00:09:22,717 --> 00:09:24,117
اين ديگه چه کوفتيه؟
182
00:09:24,118 --> 00:09:25,352
اين اختراع من ـه
183
00:09:25,353 --> 00:09:27,487
يک اسکلت مکانيکي که با نيرو بخار رانده ميشه
184
00:09:27,488 --> 00:09:28,788
مشاهده کن
185
00:09:33,528 --> 00:09:36,730
اين تکنولوژي متحول کننده است، واتسون
186
00:09:36,731 --> 00:09:38,331
درعوض پول
187
00:09:38,332 --> 00:09:40,367
براي انجام خدمات جنسي گاونور
188
00:09:40,368 --> 00:09:41,435
تو يه پاسباني؟
189
00:09:41,436 --> 00:09:42,536
تو بايد بهم بگي
190
00:09:42,537 --> 00:09:43,804
مراقب فاصله باشيد
191
00:09:43,805 --> 00:09:45,238
عجب چيزيه
192
00:09:45,239 --> 00:09:47,574
باشه، الان من اطراف چهارراه پرسه ميزنم
193
00:09:47,575 --> 00:09:50,744
و بهم با صداي بلند پيشنهاد مقابرت بده
انقدري بلند باشه که قاتل بتونه بشنوه
194
00:09:50,745 --> 00:09:52,212
عشق براي فروش
195
00:09:52,213 --> 00:09:54,815
عشق جوان تحريک کننده براي فروش
196
00:09:54,816 --> 00:09:57,117
? Love that's fresh
and still unspoiled ?
197
00:09:57,118 --> 00:09:59,553
? Love that's only slightly soiled... ?
198
00:09:59,554 --> 00:10:00,687
عشق براي فروش.
199
00:10:00,688 --> 00:10:01,855
چقدر تو خوبي خوشگله
200
00:10:01,856 --> 00:10:02,956
سياه ها نه
201
00:10:02,957 --> 00:10:04,357
عشق براي فروش
202
00:10:04,358 --> 00:10:06,992
عشق مشروطه نژادي براي فروش
203
00:10:13,734 --> 00:10:16,837
من اسم والري رو شنيدم؟
204
00:10:16,838 --> 00:10:18,071
بله، گاونور
205
00:10:18,072 --> 00:10:19,239
اه، ما همديگه رو قبلا ديديم؟
206
00:10:19,240 --> 00:10:21,540
صدات خيلي آشناست
207
00:10:30,351 --> 00:10:31,952
اين ديگه چيه؟
208
00:10:31,953 --> 00:10:33,153
واتسون عجله کن
209
00:10:33,154 --> 00:10:34,387
واتسون؟
210
00:10:34,388 --> 00:10:35,956
اوه خداي من، شرلوک
211
00:10:35,957 --> 00:10:38,859
واتسون کمک
212
00:10:38,860 --> 00:10:40,626
واتسون
213
00:10:42,663 --> 00:10:46,500
کل کاري که کردم اين بود که يه
شخص محترم بودم
214
00:10:46,501 --> 00:10:48,168
ببخشيد حواسم پرت شد
215
00:10:48,169 --> 00:10:50,270
کلي موش تو لندنه
216
00:10:50,271 --> 00:10:51,737
اين براي تو
217
00:10:55,510 --> 00:10:57,377
ببخشيد نتونستيم قاتل رو بگيريم، هولمز
218
00:10:57,378 --> 00:10:59,412
ميترسم مجبور بشي که اون رو بدون من بگيريش
219
00:10:59,413 --> 00:11:00,714
فردا روز عروسيمه
220
00:11:00,715 --> 00:11:02,382
راستي درباره ي اون، ميدوني
داشتم فکر ميکردم
221
00:11:02,383 --> 00:11:04,484
شايد بهتره يه مدت بي خيالش بشي
222
00:11:04,485 --> 00:11:06,620
يه خورده بيشتر جووني و عياشي کني
223
00:11:06,621 --> 00:11:08,255
اوه، به اندازه کافي انجام دادم، دوست من
224
00:11:08,256 --> 00:11:10,457
به ويژه بعد از اون سفر جشن مجردي که
225
00:11:10,458 --> 00:11:12,324
من رو بردي به لاس وگاس
226
00:11:14,996 --> 00:11:17,397
خوب... رقاص ها کي ميرسند؟
227
00:11:17,398 --> 00:11:19,633
1952.
228
00:11:19,634 --> 00:11:22,669
واتسون نميدونم اينو چه جوري بهت بگم
229
00:11:22,670 --> 00:11:25,305
قاتلي که ما دنبالشيم
230
00:11:25,306 --> 00:11:27,073
نامزدت، کنستنس
231
00:11:27,074 --> 00:11:29,175
دروغ ميگي! تو فقط داري حسادت ميکني
232
00:11:29,176 --> 00:11:31,278
خوب بيا بريم پيشش بهت نشون بدم
233
00:11:31,279 --> 00:11:34,247
ببخشيد امروز روز تميز کاري شماس
234
00:11:34,248 --> 00:11:36,082
ميخواين بعدن دوباره بيام؟
235
00:11:36,083 --> 00:11:37,417
ش شايد، شايد، آره
236
00:11:37,418 --> 00:11:38,818
ش شايد، يه روزه ديگه
237
00:11:38,819 --> 00:11:40,453
مشکلي نيست، ميکشمت بيرون
238
00:11:40,454 --> 00:11:43,290
فقط آروم
موقع اومدن خيلي درد داشت
239
00:11:43,291 --> 00:11:45,992
اه! اه! اه! اه
240
00:11:45,993 --> 00:11:47,927
اه! اه! اه
241
00:11:52,233 --> 00:11:55,502
کنستنس؟ اينجايي؟
242
00:11:55,503 --> 00:11:58,405
اون...اون رفته
243
00:11:58,406 --> 00:12:00,340
متاسفم واتسون بدبختانه
244
00:12:00,341 --> 00:12:02,475
به نظر مياد استنباطم درست بوده
245
00:12:02,476 --> 00:12:04,578
نه به اين سرعت، انگار يه يادداشت گذاشته
246
00:12:04,579 --> 00:12:06,479
ديدي، هولمز؟ اينجا نوشته
247
00:12:06,480 --> 00:12:09,215
اين نتيجه آزمايشه
اون سوزاک داره
248
00:12:09,216 --> 00:12:10,650
من
249
00:12:10,651 --> 00:12:12,319
من نميتونم باور کنم
250
00:12:12,320 --> 00:12:14,521
کنستنس عزيزم همون قاتله
251
00:12:14,522 --> 00:12:16,089
اين بدتر از چيزي که فکر ميکنيه
252
00:12:16,090 --> 00:12:18,425
اگه اون تو اين دوره زماني يک قاتله
253
00:12:18,426 --> 00:12:20,994
اين معني رو ميده که يک نمايش موزيکال افتضاح و پرمدعا
254
00:12:20,995 --> 00:12:22,629
درباره اش يه روزي ميسازن
255
00:12:25,032 --> 00:12:27,601
? Behold the tale of Constance ?
256
00:12:27,602 --> 00:12:30,136
? The murderer in the bonnet ?
257
00:12:30,137 --> 00:12:34,007
? The murderer in the bonnet. ?
258
00:12:34,008 --> 00:12:36,343
اه اشتباه کردم خيلي دوستش دارم.
259
00:12:36,344 --> 00:12:37,677
آيا واتسون و شرلوک ميتونند
260
00:12:37,678 --> 00:12:39,145
کنستنس رو پيدا کنند؟
261
00:12:39,146 --> 00:12:40,447
ما برميگرديم
262
00:12:40,448 --> 00:12:42,749
بعد از اين پيامهاي تبديل قرن
263
00:12:42,750 --> 00:12:46,586
يه شب خسته کننده ي ديگه توي کلوب جنتلمن
264
00:12:46,587 --> 00:12:49,289
چيزي که ميخوايم يه مقدار جين با دماي اتاقه
[ جين: نوشيدني الکلي ]
265
00:12:49,290 --> 00:12:50,724
سلوم آقايون
266
00:12:50,725 --> 00:12:52,959
يه مقدار جين با دماي اتاق رو خوشتون مياد؟
267
00:12:52,960 --> 00:12:54,361
خفه شو، تفاله
268
00:12:54,362 --> 00:12:55,795
اينجا زن قد قنه
269
00:12:55,796 --> 00:12:57,497
جين با دماي اتاق
270
00:12:57,498 --> 00:12:58,765
بدون زنان بنوشيد
271
00:12:58,766 --> 00:13:00,566
يک پاي(شيريني) ماهي داشته باشيد و بريد بخوابيد
272
00:13:05,033 --> 00:13:08,002
کنستنس بليط ماه عسلمون که براي پاريس بود رو داشت.
273
00:13:08,003 --> 00:13:09,904
شکي ندارم ميخواد با اونا فرار کنه
274
00:13:09,905 --> 00:13:11,605
خوب حاظر بشيم براي رفتن به پاريس
275
00:13:11,606 --> 00:13:14,075
درسته بريم به سمت گي پاري
276
00:13:14,076 --> 00:13:15,910
ـ چي شد الان؟
ـ گي پاري
277
00:13:15,911 --> 00:13:17,411
بعضي ها «گي پاري» صدا ميزننش
278
00:13:17,412 --> 00:13:19,813
او پس من برم لباسم رو عوض کنم
279
00:13:21,850 --> 00:13:25,686
بيا اتاق جداگانه بگيريم که بتونيم لوازممون رو بيرون پخش کنيم
280
00:13:32,727 --> 00:13:34,228
سريع باش، ما بايد به قطار برسيم
281
00:13:34,229 --> 00:13:36,229
باربر
282
00:13:38,066 --> 00:13:39,800
واتسون سکه سه پني براي باربر داري؟
283
00:13:39,801 --> 00:13:40,968
من دوپني دارم
284
00:13:40,969 --> 00:13:42,103
پس سکه سه پني نداري؟
285
00:13:42,104 --> 00:13:43,804
من دوپني دارم تو چقدر داري؟
286
00:13:43,805 --> 00:13:44,972
من هيچ پني دارم
287
00:13:44,973 --> 00:13:46,707
تو قراره يه پاداش بگيري
288
00:13:52,914 --> 00:13:55,683
ببخشيد آقا ايستگاه بعدي اين قطار کجاس؟
289
00:13:57,552 --> 00:14:00,554
اه متنفر وقتي يک عليل رو ميزارن سوار قطار بشه
290
00:14:00,555 --> 00:14:04,458
ايستگاه بعد: ايستگاه بابلوبيليدابلي
291
00:14:04,459 --> 00:14:07,928
آقا شما يه عذر خواهي به من و به همه ي مردم خوب
292
00:14:07,929 --> 00:14:11,398
بابلوبيليدابلي بدهکاريد
293
00:14:11,399 --> 00:14:14,969
اين خوبه که مردم محلي، ايست گذر
قطار رو خودشون انجام ميدن
294
00:14:14,970 --> 00:14:17,937
295
00:14:26,414 --> 00:14:28,415
ميدوني، هيچ وقت از کانال انگليس گذر نکردم
296
00:14:28,416 --> 00:14:30,151
اميدوارم هيچ کس از قطار رو اين کشتي نباشه
297
00:14:30,152 --> 00:14:31,318
من همون لباس ها هنوز تنمه
298
00:14:31,319 --> 00:14:32,686
من که نگران نميشم
299
00:14:32,687 --> 00:14:35,089
بنظر مياد فقط يه مشت بچه معروفن.
300
00:14:44,866 --> 00:14:46,666
? Love ?
301
00:14:48,603 --> 00:14:52,640
? Exciting and new ?
302
00:14:52,641 --> 00:14:54,108
? Come aboard. ?
303
00:15:00,115 --> 00:15:02,082
بلاخره پاريس
304
00:15:02,083 --> 00:15:03,784
عجب کار شاقي بود
305
00:15:03,785 --> 00:15:05,119
آره ولي چطوري کنستينس رو تو يک از بزرگ ترين
306
00:15:05,120 --> 00:15:06,287
بزرگ ترين شهر ها پيدا...ٍ
307
00:15:06,288 --> 00:15:07,588
اينجاس
308
00:15:09,157 --> 00:15:10,758
سريع، ما بايد در يک سري صحنه ي فيلبرداري
309
00:15:10,759 --> 00:15:12,293
که اون مارو بصورت آشفته
310
00:15:12,294 --> 00:15:14,628
دنبال خودش ميکشه تعقيبش کنيم
311
00:15:42,190 --> 00:15:43,357
اينطرف هولمز
312
00:15:43,358 --> 00:15:45,125
اون بطرف...هولمز؟
313
00:15:45,126 --> 00:15:47,628
من نميتونم بيام ايجا و اين کار رو نکنم
314
00:15:47,629 --> 00:15:49,963
به هر حال اون آپانديس داره
315
00:15:55,170 --> 00:15:56,570
اون حتما از اين ساختمان عجيب بالا رفته
316
00:15:56,571 --> 00:15:57,705
اين چيه؟
317
00:15:57,706 --> 00:15:59,139
اين ساختمان تازه ساز ، برج ايفل ـه
318
00:15:59,140 --> 00:16:00,407
خوب، عجله کن
319
00:16:00,408 --> 00:16:02,042
ـ اون ميخواد
ـ اوه، اوه، صبر کن، صبر کن
320
00:16:02,043 --> 00:16:03,377
فکر کنم عکس خانوادگي اونا
321
00:16:03,378 --> 00:16:04,678
رو فوتوباب کرديم
[ فوتوبامب:خراب کاري ناخواسته درعکس ]
322
00:16:21,730 --> 00:16:23,564
شما نميتونيد من رو بگيريد
323
00:16:25,066 --> 00:16:27,200
لعنت پاشنه ي من گير کرده
324
00:16:30,071 --> 00:16:31,371
کنستنس
325
00:16:32,507 --> 00:16:33,674
طاقت بيار عزيزم
326
00:16:33,675 --> 00:16:37,011
جان، من به خاطر اون(اون مرد) انجام دادم
327
00:16:37,012 --> 00:16:39,046
و تو نميخواستي به من آسيب برسوني؟
328
00:16:39,047 --> 00:16:41,248
نه متوجه نميشي چي ميگم
329
00:16:41,249 --> 00:16:43,584
من به تو اصلا اهميت نميدم
330
00:16:43,585 --> 00:16:45,019
براي کي انجام دادي؟
331
00:16:45,020 --> 00:16:47,521
براي چي فاحشه هايي که با حرف وي اسمشون بود رو ميکشتي؟
332
00:16:48,857 --> 00:16:50,758
شرلوک هلمز بزرگ
333
00:16:50,759 --> 00:16:52,760
اون گفت که تو هيچوقت متوجه اش نميشي
334
00:16:52,761 --> 00:16:55,062
و او پيروز خواهد شد
335
00:16:58,933 --> 00:17:00,100
کنستنس
336
00:17:04,105 --> 00:17:07,408
اوه دوپارديو
[دوپارديو نام بازيگر فرانسوي متولد 1948 ]
337
00:17:12,914 --> 00:17:15,916
باور نميشه اون رفته، هولمز
338
00:17:15,917 --> 00:17:17,318
اوه، تو يکي رو پيدا ميکني
339
00:17:17,319 --> 00:17:19,053
تو يه آدم خوبي با يه بدن عالي
340
00:17:19,054 --> 00:17:20,721
هنوز متوجه نميشم منظورش از اينکه
341
00:17:20,722 --> 00:17:23,090
«اون گفت تو هيچوقت متوجه اش نميشي »
342
00:17:23,091 --> 00:17:24,591
«و او پيروز خواهد شد»
چي بود
343
00:17:24,592 --> 00:17:26,260
واتسون خودشه
344
00:17:26,261 --> 00:17:28,062
نميخواد فکر کني من متوجه شدم
345
00:17:28,063 --> 00:17:31,465
اين خواستار دود آتش بازي شرلوک هلمز قديميه
346
00:17:31,466 --> 00:17:32,932
من فقط پيپ رو روشن ميکنم
347
00:17:55,757 --> 00:17:57,858
معني اين چيه؟
348
00:17:57,859 --> 00:17:59,860
من اعضاي داخليت رو با اين نيانبان
349
00:17:59,861 --> 00:18:02,129
عوض ميکنم، ملکه ويکتوريا
350
00:18:02,130 --> 00:18:05,032
نه قبل از اينکه بندازيمت تو زندان
351
00:18:05,033 --> 00:18:06,233
قضيه اين ما چيه؟
352
00:18:06,234 --> 00:18:07,368
اينجا فقط تويي
353
00:18:07,369 --> 00:18:11,271
او، نه، اصلش ما ـه
354
00:18:12,373 --> 00:18:14,575
ما سر وقت رسيديم
355
00:18:14,576 --> 00:18:17,878
و من تونستم تو رو گول بزنم
همانطور که من استاد تغيير قيافه ام
356
00:18:17,879 --> 00:18:20,447
بنظر تو فقط خيلي خوب ميتوني مثل يه زن لباس بپوشي
357
00:18:20,448 --> 00:18:22,349
اه، تو منو گرفتي، آقاي هلمز
358
00:18:22,350 --> 00:18:24,485
گمون ميکنم دوباره بر ميگردم زندان
359
00:18:24,486 --> 00:18:28,021
نقش بازي کردن رو تموم کنيد
پرفسور مورياتي
360
00:18:28,022 --> 00:18:29,356
هولمز، درباره چي صحبت ميکني؟
361
00:18:29,357 --> 00:18:30,991
مورياتي مرده، خودت کشتيش
362
00:18:30,992 --> 00:18:32,926
نه، اون يکي از نوکرهاش بود
363
00:18:32,927 --> 00:18:34,862
درست نيست، پرفسور؟
364
00:18:34,863 --> 00:18:36,663
خيلي باهوشي هولمز
365
00:18:36,664 --> 00:18:38,198
چي باعث شد لو برم؟
366
00:18:38,199 --> 00:18:41,502
کنستينس، اون گفت
تو به پيروزي ميرسي
367
00:18:41,503 --> 00:18:43,036
اون سرنخ مهمي بود
368
00:18:43,037 --> 00:18:45,472
که اين قتل ها براي من مفيد بودند
369
00:18:45,473 --> 00:18:47,808
من امپراتوري جنايي تو رو از بين بردم
370
00:18:47,809 --> 00:18:49,308
و تو ميخواستي که انتقام بگيري
371
00:18:57,519 --> 00:19:00,287
تو چيزي رو که نميتوني ببيني رو نميتوني به دام بندازي
372
00:19:02,991 --> 00:19:05,993
پس تو يکسري قتل که استادانه طراحي شده بود
373
00:19:05,994 --> 00:19:07,094
با مدرک بر اين که شخصيت
374
00:19:07,095 --> 00:19:09,163
ساختگي بروت اسکاتلندي آنها را انجام داده
ارتباط دادي
375
00:19:09,164 --> 00:19:11,498
در اين حال دو تا آدم بي دندون ولگرد انگليسي
376
00:19:11,499 --> 00:19:13,367
تو کوچه پس کوچه ها يه سکس کثيف داشتن
377
00:19:13,368 --> 00:19:14,902
و اونا والدين اون ياروها تو
378
00:19:14,903 --> 00:19:16,469
گروه اوسيس شدن
[ اوسيس: گروه راک انگليسي ]
379
00:19:19,073 --> 00:19:21,008
دراين حال، تو دوست دخترت رو داشتي که
380
00:19:21,009 --> 00:19:22,508
نامزد بهترين دوستم شد
381
00:19:28,349 --> 00:19:30,116
اون ترتيبي چيد که من اون دغل بازت رو بکشم
382
00:19:31,252 --> 00:19:33,821
و يه قتل مشابهي انجام داد
383
00:19:33,822 --> 00:19:36,790
که باعث ميشه به يک نتيجه غير قابل اجتناب برسم
384
00:19:36,791 --> 00:19:38,459
که من شخص اشتباهي رو گير انداختم
385
00:19:38,460 --> 00:19:40,527
کنستنس ما رو به خارج انگليس فرستاد
386
00:19:40,528 --> 00:19:42,729
تا تو بتوني آخرين فاحشه رو
387
00:19:42,730 --> 00:19:44,031
با اسم وي رو بکشي
388
00:19:44,032 --> 00:19:45,866
و بخاطره کشته شدن ملکه عزيزمان توسط
389
00:19:45,867 --> 00:19:47,734
مردي که آزادش کردم مقصر شناخته بشم
390
00:19:47,735 --> 00:19:48,969
بسيار عالي
391
00:19:48,970 --> 00:19:51,138
براي چي فکر ميکني ملکه ويکتوريا يه فاحشه اس؟
392
00:19:51,139 --> 00:19:52,973
اون با سلطنت هلندي ها يک اتحاد تشکيل داد
393
00:19:52,974 --> 00:19:55,042
با سهيم کردن کنترل از گايانا
[ گايانا: کشوري در آمريکا جنوبي ]
394
00:19:55,043 --> 00:19:56,710
پس... سياست
395
00:19:56,711 --> 00:19:58,812
يه معماي ديگه حل شد
396
00:19:58,813 --> 00:20:00,747
براي چي بهت پروفسور ميگن؟
397
00:20:00,748 --> 00:20:02,583
ـ تو هاگوارت درس ميدادم
ـ واقعا؟
[ هاگوارت: مدرسه ي هري پاتر ]
398
00:20:02,584 --> 00:20:05,719
نه ولي بايد انجام ميدادم به جاي اين
399
00:20:09,724 --> 00:20:11,758
هولمز، با اين مورد
400
00:20:11,759 --> 00:20:13,861
تو کل امپراتوربريتانيا رو نجات دادي
401
00:20:13,862 --> 00:20:16,029
بله، و حالا براي هميشه پابرجا ميمونه
402
00:20:16,030 --> 00:20:18,131
از افريقاي جنوبي تا کانال سوئز
403
00:20:18,132 --> 00:20:19,833
از قبرس تا استراليا
404
00:20:19,834 --> 00:20:21,702
همه ي کانادا و گرنادا
[ گرنادا کشوري جزيرهاي است در مشرق درياي کارائيب ]
405
00:20:21,703 --> 00:20:24,471
حتي انتيگوا و جامائيکا
[ هردو جزايري واقع در درياي کارائيب ]
406
00:20:24,472 --> 00:20:26,373
هند، اردن، کنيا، کويت
407
00:20:26,374 --> 00:20:28,408
مالاوي، برمودا، فالکلند
[ مالاوي درجنوب شرق آفريقا - مجموع جزاير برمودا
واقع در شمال اقيانوس اطلس - فالکلند مجموع جزايري
در آمريکاي جنوبي ]
408
00:20:28,409 --> 00:20:30,610
بله، همه ي قسمت هاي امپراتوري
409
00:20:32,413 --> 00:20:33,714
من هميشه يادم ميره
410
00:20:33,715 --> 00:20:34,982
مالديو، ميانمار
[ مالديو واقع در جنوب غربي هند - ميانمار در آسياي شرقي ]
411
00:20:34,983 --> 00:20:36,950
نيوزلند، نيجريه، پاکستان
[ نيجريه در آفريقاي شرقي - نيوزلند در جنوب غربي اقيانوس آرام ]
412
00:20:36,951 --> 00:20:38,685
سنت کيتس و نويس
[ جزيرهاي دوگانه دردرياي کارائيب ]
413
00:20:38,686 --> 00:20:40,654
سري لانکا، سودان، اوگاندا
[ سري لانکا در جنوب هند - سودان شمال آفريقا - اوگاندا در شرق ميانه آفريقا ]
414
00:20:40,655 --> 00:20:42,322
و امارات متحده عربي
415
00:20:42,323 --> 00:20:44,258
خدا، الان انگليس بدردنخور شده
416
00:20:47,225 --> 00:20:49,725
ترجمه
ERIX