1
00:00:06,172 --> 00:00:09,075
.CBS برميگرديم به مسابقه گلف يک شنبه در شبکه
2
00:00:09,075 --> 00:00:12,579
و ميکلسن اينجاست داره سعي ميکنه تا تعادلشو حفظ کنه
.و اونجا هم همسر ميکلسن هست
3
00:00:13,079 --> 00:00:15,081
.خدايا، خيلي سکسيه
.اون تيکه رو نگاه کن
4
00:00:15,081 --> 00:00:17,083
.اونجا برات رديف شدن
5
00:00:17,083 --> 00:00:20,086
.اونا(سينه) واسه اينکه لمس بشن دارن التماس ميکنن
6
00:00:20,086 --> 00:00:22,088
به نظرت چند تا توپ گلف ميتونه همزمان بکنه توي دهنش؟
7
00:00:22,088 --> 00:00:24,591
.من يک بار اينکارو با يکي کردم
.اگه بدوني دارم چي ميگم
8
00:00:24,591 --> 00:00:26,092
داري با کي شوخي ميکني، گرگ؟
9
00:00:26,092 --> 00:00:27,594
.تو يک هفته باهاش ور رفتي و بعدش از دستش خسته شدي
10
00:00:27,594 --> 00:00:29,095
.آره، حق باتوئه
11
00:00:29,095 --> 00:00:30,597
.اين کاريه که ميکنم
.همينکارو کردم
12
00:00:30,597 --> 00:00:32,098
!اما يک هفته ها
13
00:00:32,098 --> 00:00:33,333
!يک هفته کامل
14
00:00:34,334 --> 00:00:36,336
.اوه خداي من، برقا قطع شد
15
00:00:36,336 --> 00:00:37,837
حالا چکار کنيم؟
16
00:00:37,837 --> 00:00:40,340
.خب، ميتونيم چندتا شمع روشن کنيم و مطالعه بکنيم
17
00:00:43,343 --> 00:00:44,844
.آره درسته
.خيلي عالي ميشه
18
00:00:44,844 --> 00:00:46,813
.آره همگي بريم تو کون من مطالعه کنيم
19
00:00:46,813 --> 00:00:48,314
.ميتونيم داستان تعريف کنيم
20
00:00:48,314 --> 00:00:50,316
هي پدر، چرا داستان زماني که من
به دنيا اومدم رو تعريف نمي کني؟
21
00:00:50,316 --> 00:00:52,318
آره ما تا نيمه هاي راه رسيدن به خونه بوديم
و رحم هم دستمون بود
22
00:00:52,318 --> 00:00:53,319
بعدش مجبور شديم بر گرديم بيمارستان
23
00:00:53,820 --> 00:00:55,488
.و رحم رو برگردونيم و مگ رو بگيريم
.پايان
24
00:00:55,488 --> 00:00:56,489
.من يک داستان بهتر سراغ دارم
25
00:00:56,990 --> 00:01:00,493
اين داستانيه در مورد عشق و فقدان
پدران و پسران
26
00:01:00,493 --> 00:01:04,097
.و داستاني در مورد حقوق مارک هاي تجاري
27
00:01:04,264 --> 00:01:07,200
.اين داستان جنگ ستارگانه
28
00:01:07,200 --> 00:01:09,069
.بياييد از قسمت چهارم شروع کنيم
29
00:01:18,070 --> 00:01:40,070
تقديم ميکند TvCenter.co تيم ترجمه
Drama مترجم و ويراستار : آرين
30
00:03:26,906 --> 00:03:29,909
شنيدي؟
.به نظر ميرسه از پشت به ما حمله کردن
31
00:03:29,909 --> 00:03:31,911
و اين مورد از اون مورداي
"هي يک نفس عميق بکش و بذار يک بارم امتحانش بکنيم"
32
00:03:31,911 --> 00:03:32,912
.حمله به پشت ها نيست
33
00:03:33,913 --> 00:03:35,782
ميتوني اين کيسه رو نگه داري؟
34
00:03:53,900 --> 00:03:55,902
چي ميشه اگه از يک در ديگه بيان؟
35
00:03:55,902 --> 00:03:58,404
خب، جدس ميزنم هممون پا ميشيم
.و ميريم به طرف اون يکي دره
36
00:03:58,905 --> 00:04:00,673
تمام روز قراره همين داستان باشه، جف؟
37
00:04:00,673 --> 00:04:02,175
.هي، من فقط خواستم کمک کرده باشم
38
00:04:02,175 --> 00:04:05,745
.آره، خب با نشونه گرفتن تفنگت به سمت در کمک کن
39
00:04:05,745 --> 00:04:07,747
مارک تو چرا هميشه وقتي شورشي ها نيستن
40
00:04:07,747 --> 00:04:09,549
با من برخورد بهتري داري؟
41
00:04:22,495 --> 00:04:25,431
.لعنتي! تا بازنشستگيم دو روز مونده بود
42
00:04:28,868 --> 00:04:29,869
آر2؟
43
00:04:31,671 --> 00:04:33,172
.به من کمک کن، ابي وان کنوبي
44
00:04:33,673 --> 00:04:34,674
.تو تنها اميد من هستي
45
00:04:35,174 --> 00:04:36,175
خيلي خب، حالا بايد روي چي کليک کنم؟
46
00:04:36,175 --> 00:04:38,177
.روي دکمه "اولويت ها" کليک کن
47
00:04:38,177 --> 00:04:40,179
.خيلي خب، روي "اولويت ها" کليک کردم
48
00:04:40,179 --> 00:04:42,181
."حالا برو به قسمت "مرورگر پيش فرض رسانه ها
49
00:04:42,181 --> 00:04:44,517
خيلي خب، يک ساعت شني اومد
50
00:04:44,817 --> 00:04:46,552
.و اجازه هم نميده که کاري بکنم
51
00:04:46,552 --> 00:04:48,054
.ميگه داره ميانگيري ميکنه
معنيش چيه؟
52
00:04:48,054 --> 00:04:49,055
.فقط يک دقيقه وقت بده
53
00:04:49,555 --> 00:04:51,057
تنها کاري که دارم ميکنم اينه که
.يک فايل ويديويي درست کنم
54
00:04:51,391 --> 00:04:53,159
.منم تنها کاري که دارم ميکنم اينه که بهت ميگم يک دقيقه صبر کن
55
00:04:53,660 --> 00:04:54,661
.خيلي خب، آروم باش
56
00:04:54,661 --> 00:04:56,663
.حالا روي دکمه"فرستادن فايل ويديويي" کليک کن
57
00:04:56,663 --> 00:04:58,164
.خيلي خب
58
00:04:58,164 --> 00:05:00,667
.داره بهم ميگه بايد ريل پلير 7 رو دانلود بکنم
59
00:05:00,667 --> 00:05:03,369
ميدوني چيه؟
.خودم شخصا اينو براش ميبرم
60
00:05:03,870 --> 00:05:04,604
.اينجاست
61
00:05:11,044 --> 00:05:13,212
هنوز اون کيسه اي که بهت داده بودم رو داري؟
62
00:05:13,212 --> 00:05:15,515
.اين قراره يک سفر خيلي طولاني باشه
63
00:05:20,753 --> 00:05:23,256
.شليک نکن
.اون بيرون هيچ نشوني از موجود زنده نيست
64
00:05:23,256 --> 00:05:25,692
شليک نکن؟
حالا بايد پول قبض ليزر رو هم بديم؟
65
00:05:25,692 --> 00:05:27,860
.تو بودجه رو کنترل نميکني تري، من ميکنم
66
00:05:30,063 --> 00:05:31,164
هي، من يک مقدار جدول حل ميکنم
67
00:05:31,164 --> 00:05:33,166
.اما معنيش اين نيست که نميخوام باهات صحبت بکنم
68
00:05:33,166 --> 00:05:34,667
.اوه باشه، باشه
69
00:05:48,715 --> 00:05:50,717
.خداي من، اين وضع گند رو نگاه کن
70
00:05:50,717 --> 00:05:52,218
هي، دارث ويدر قراره بياد اينجا"
71
00:05:52,218 --> 00:05:53,720
بهتر نيست اين جارو تميز کنيم"؟
72
00:05:53,720 --> 00:05:55,988
".نه، مشکلي نيست، اون اهميت نميده"
73
00:05:55,988 --> 00:05:59,492
.خب، خب، پرنسس ليا
آيا آماده شدين که به من بگيد
74
00:05:59,492 --> 00:06:01,994
با نقشه هاي دزديده شده "ستاره مرگ" چکار کرديد؟
75
00:06:01,994 --> 00:06:03,996
.خيلي خب، لرد ويدر، تو بردي
76
00:06:03,996 --> 00:06:07,300
.من نقشه ها رو توي يکي از اين 26 تا کيف قايم کردم
77
00:06:08,301 --> 00:06:10,269
!اوه! اوه
78
00:06:10,269 --> 00:06:13,005
خيلي خب، يک احساسي به من ميگه شماره 14
.شماره 14 رو انتخاب ميکنم
79
00:06:16,709 --> 00:06:18,544
.مشکلي نيست، خوشحال شدم که اومدم توي تلوزيون
80
00:06:18,544 --> 00:06:20,380
.خيلي خب، اونو از اينجا ببرين
81
00:06:24,650 --> 00:06:25,651
.خيلي خب، اينم يکي ديگه
82
00:06:25,651 --> 00:06:27,153
ترجيح ميدادي چکاري بکني؟
83
00:06:27,153 --> 00:06:30,089
يک آدم واقعي بعد از حموم يا يک درويد خدمتکار؟
84
00:06:30,089 --> 00:06:32,558
.پدر من يک درويد خدمتکار بود
85
00:06:32,558 --> 00:06:34,060
هي، داري کجا ميري؟
86
00:06:34,060 --> 00:06:35,561
تو ميتوني قسمت پاييني
87
00:06:35,561 --> 00:06:38,064
.و پشت اين قوطي فلز بدن منو ببوسي
88
00:06:48,841 --> 00:06:53,246
.اوه پسر به نظر جاي درستي نمياد
89
00:06:53,246 --> 00:06:58,251
.اوه پسر، مشکلي نيست، آر2، آروم باش، خونسرد باش
90
00:06:58,251 --> 00:07:01,754
.من کاري نکردم که دشمن تراشي شده باشه
91
00:07:01,754 --> 00:07:04,757
چيه؟ يک درويد ديگه نميتونه توي صحرا قدم بزنه؟
92
00:07:04,757 --> 00:07:06,159
.من هم حق و حقوقي دارم
کي اونجاست؟
93
00:07:44,931 --> 00:07:46,933
هرگونه حمله اي که توسط شورشي ها صورت بگيره
94
00:07:46,933 --> 00:07:48,935
اين پايگاه مقاومت کامل ميکنه
95
00:07:48,935 --> 00:07:51,170
.مهم نيست که ازچه امکانات تکنيکي اي بهره مند باشن
96
00:07:51,170 --> 00:07:54,273
.حالا اين پايگاه قوي ترين پايگاه کهکشانه
97
00:07:54,273 --> 00:07:56,776
.اين يک کار عالي و فوق العاده ست
98
00:07:56,776 --> 00:07:58,144
پس هيچ ضعي در کل نداره؟
99
00:07:58,144 --> 00:08:00,146
.نه... نه
100
00:08:00,146 --> 00:08:01,647
.تو... تو يک مقدار اين پا اون پا کردي
101
00:08:01,647 --> 00:08:03,149
چيزي هست که بايد بدونم؟
102
00:08:03,149 --> 00:08:06,652
.نه، يه چيزي در حدود 99.99% غيرقابل نابود شدنه
103
00:08:06,652 --> 00:08:09,155
اوه، باشه، وظيفه ام رو انجام ندادم
104
00:08:09,155 --> 00:08:11,157
.اگه نپرسم اون 0.01% چي هستش
105
00:08:11,657 --> 00:08:13,659
.خب، يک حفره کوچيک هستش
106
00:08:14,160 --> 00:08:16,596
.از اون انتخاب هاي طراح براي زيباتر شدن ساختمون بود
107
00:08:16,596 --> 00:08:21,968
.و اگه ليزري به سمت اين سوراخ شليک بشه کل پايگاه ميره رو هوا
108
00:08:23,469 --> 00:08:24,971
.به نظر يک مشکل خيلي بزرگ توي طراحي مياد
109
00:08:25,471 --> 00:08:27,373
.نه، نه، حفره فقط 2 متر طول داره
110
00:08:27,707 --> 00:08:29,709
.خب، بزرگتر از ومپ رت (يک حيوان بزرگ در فيلم) که نيست
111
00:08:29,709 --> 00:08:30,877
.دقيقا
112
00:08:30,877 --> 00:08:32,378
و حتي اگه بخواي بهش دست رسي پيدا کني
113
00:08:32,378 --> 00:08:34,380
.بايد از اين همه استحکامات محکم رد بشي
.موضوع مهمي نيست
114
00:08:34,380 --> 00:08:36,382
نميتوني روش چوب بذاريم
115
00:08:36,382 --> 00:08:37,884
يا تخته چندلا بذاريم يا يه همچين چيزي؟
116
00:08:37,884 --> 00:08:39,385
.خب، اونوقت ظاهرش افتضاح ميشه
117
00:08:39,385 --> 00:08:40,887
.منظورم اينه که بايد به وقتي که ميخوايم دوباره بفروشيمش هم فکر کنيم
118
00:08:40,887 --> 00:08:42,388
فروش مجدد؟ داري از چي حرف ميزني؟
119
00:08:42,388 --> 00:08:43,890
.اين ملک دقيقا بالاي غروب خورشيد قرار داره
120
00:08:43,890 --> 00:08:45,391
.قيمتش همه اش بالا ميره
121
00:08:45,391 --> 00:08:47,326
لرد ويدر، ارجاع کردن به
122
00:08:47,326 --> 00:08:49,328
بنگاه هاي معاملات ملکي لس آنجلس
123
00:08:49,328 --> 00:08:50,830
بهتون هيچ روشن بيني اي رو اضافه نميکنه
124
00:08:50,830 --> 00:08:53,566
.و نميتونه به ارزش اون ملک در گلندل اضافه کنه
...يا اينکه
125
00:08:53,566 --> 00:08:56,068
.من کمبود اعتقادت رو باعث آزرده شدنم احساس کردم
126
00:08:56,569 --> 00:08:58,571
.اين ملک در بهترين قسمت واقع شده
127
00:08:58,571 --> 00:09:01,073
بيست دقيقه فاصله تا ساحل
.بيست دقيقه فاصله تا مرکز شهر
128
00:09:01,073 --> 00:09:03,509
.توي مرکز شهر هيچکاري براي انجام دادن نيست
129
00:09:03,509 --> 00:09:06,012
.بسه ويدر، آزادش کن
130
00:09:06,012 --> 00:09:07,013
.هرطور مايلي
131
00:09:09,515 --> 00:09:11,083
خيلي خب، پس ما اون حفره رو مي بنديم؟
132
00:09:11,083 --> 00:09:14,086
.آره، ميتونيم فردا اينکارو بکنيم اگه قيمت مسئله اي نباشه
133
00:09:15,588 --> 00:09:17,089
.قيمت رو تخمين ميزنيم
134
00:09:17,089 --> 00:09:19,058
.آره قيمت رو تخمين بزنيد، آره آره
135
00:09:22,995 --> 00:09:24,497
.يکي اينجا بوده
136
00:09:24,497 --> 00:09:25,865
.کاميون ها از اين مسير رفتن
137
00:09:26,165 --> 00:09:27,333
.نگاه کنين قربان، درويد ها
138
00:09:27,333 --> 00:09:28,634
.نگاه کنين، يک پني
139
00:09:31,871 --> 00:09:34,106
.هي ممنون بابت سکس، پرينتر دهه 90
140
00:09:41,414 --> 00:09:43,282
.خيلي خب، بيارينش بيرون
141
00:09:43,783 --> 00:09:46,285
.اوه خدا، اين بيرون هوا 100 درجه شده
142
00:09:46,786 --> 00:09:50,289
اگر من مردم لطفا اين رو بدونيد که من يک دستبند دستم کردم
143
00:09:50,289 --> 00:09:53,025
.که همه اطلاعات حق بيمه ام توش هست
144
00:09:53,025 --> 00:09:55,962
!لوک؟ لوک
145
00:09:55,962 --> 00:09:58,097
!لوک -
چيه؟ -
146
00:09:58,097 --> 00:10:00,099
به عمو اووي بگو تا بهت نگه که
147
00:10:00,099 --> 00:10:02,335
.پدرت دارث ويدر هست
148
00:10:02,335 --> 00:10:04,337
خاله برو، کي شما ها قراره به من اجازه بديد
149
00:10:04,337 --> 00:10:06,772
تا به شورشي ها بپيوندم؟
مثل همه دوستام؟
150
00:10:06,772 --> 00:10:10,443
اوه، غر زدن رو بس کن، لوک
.و بيا به جاش يک مقدار شير آبي بخور
151
00:10:10,443 --> 00:10:12,945
يکي از همين روزا من ميزنم بيرون
152
00:10:12,945 --> 00:10:15,881
.و به شورشي ها ملحق ميشم. چه خوشتون بياد چه نياد
153
00:10:15,881 --> 00:10:18,217
.مگه از روي نعشم رد بشي
154
00:10:18,217 --> 00:10:19,719
.هي سر و صدا رو خفه کن
155
00:10:19,719 --> 00:10:21,721
.هي خفه کن رو خفه کن
156
00:10:21,721 --> 00:10:23,089
.تو خفه کن رو خفه کن
157
00:10:23,389 --> 00:10:24,490
.خودتو خفه کن
158
00:10:24,991 --> 00:10:26,492
حالا سگ من خفه نميشه چرا شما ها خفه نميشين؟
159
00:10:26,993 --> 00:10:27,994
.من خفه ميشم
160
00:10:27,994 --> 00:10:28,995
.شما ها هم خفه بشيد
161
00:10:28,995 --> 00:10:29,996
.هي، من سرم رفت
162
00:10:41,641 --> 00:10:45,544
.يک روز، من از اينجا ميام بيرون و با امپراطوري ميجنگم
163
00:10:49,582 --> 00:10:53,352
.جان ويليامز و ارکستر سمفوني لندن
164
00:11:09,568 --> 00:11:11,671
."حالا تغيير آهنگ به آهنگ "دادگاه مردم
165
00:11:27,353 --> 00:11:30,723
.اوه، اين حموم داغ روغن احساس خيلي خوبي ميده
166
00:11:30,723 --> 00:11:33,659
هي شما ها فکر ميکنين اون پرينتر تميز بود ديگه؟
167
00:11:33,659 --> 00:11:36,362
.هي يک چيزي توي آر2 گير کرده
168
00:11:36,862 --> 00:11:38,864
.به من کمک کن ابي وان کنوبي
169
00:11:38,864 --> 00:11:40,266
.تو تنها اميد من هستي
170
00:11:40,266 --> 00:11:41,834
.به من کمک کن ابي وان کنوبي
171
00:11:42,334 --> 00:11:43,669
.تو تنها اميد من هستي
172
00:11:43,669 --> 00:11:46,672
.هرکسي که هست، به نظر ميرسه توي دردسر افتاده
173
00:11:46,672 --> 00:11:48,541
توي اين پيغام ديگه اي هم هست؟
174
00:11:48,541 --> 00:11:51,610
.دروید های تبلیغاتی از سیاره پروتون با شاخک های خودرو
175
00:11:52,111 --> 00:11:55,147
.دروید های تبلیغاتی از سیاره پروتون با شاخک های خودرو
176
00:11:55,147 --> 00:11:58,150
.دروید های تبلیغاتی از سیاره پروتون با شاخک های خودرو
177
00:11:58,150 --> 00:12:01,153
سلام! من دارث هرینگتون از مرکز فروش
178
00:12:01,153 --> 00:12:02,655
دروید های تبلیغاتی
179
00:12:02,655 --> 00:12:04,724
از سیاره پروتون با شاخک های خودرو و شعبه ماه هستم
180
00:12:04,724 --> 00:12:07,226
به دلیل بی نظمی در سیستم حمل و نقل فضایی
من عجیب گیر افتادم
181
00:12:07,226 --> 00:12:09,228
بین این همه روید های شاخک دار
182
00:12:09,228 --> 00:12:10,730
تبلیغاتی که از سیاره پروتون اومدن
183
00:12:10,730 --> 00:12:13,466
!و دارم اینا رو به شما میگم
184
00:12:14,400 --> 00:12:15,901
.اون گفت ابی وان کنوبی
185
00:12:16,402 --> 00:12:18,904
برام سواله شاید منظورش همون ابی وان کنوبی پیرمرد باشه؟
186
00:12:19,271 --> 00:12:21,941
.خب، فکر کنم برم یکم به ومپ رت ها شلیک بکنم
187
00:12:22,441 --> 00:12:24,944
خدای من، تو برای تفریح به حیوونا شلیک میکنی؟
188
00:12:24,944 --> 00:12:27,446
.این اولین نشونه یک قاتل زنجیره ایه، وحشی
189
00:12:27,446 --> 00:12:29,448
.اینحا دو تا خورشیده و هیچ زنی نیست
190
00:12:29,448 --> 00:12:32,685
پس باید چه خاکی به سرم بریزم؟
191
00:12:32,685 --> 00:12:35,187
.آقای لوک، اون رفتهف اون رفته -
چی؟ -
192
00:12:35,187 --> 00:12:38,190
آر2 نصف شب رفته بیرون
.ما باید پیداش بکنیم
193
00:12:38,190 --> 00:12:41,594
اوه، آخه مگه مشکل مسخره اون موجود عجیب غریب چیه؟
194
00:12:43,863 --> 00:12:45,865
هی، ایراد نداره رادیو رو روشن کنم؟
195
00:12:45,865 --> 00:12:49,401
WTAT
.رادیوی تمام صحبت تَتویین
196
00:12:49,401 --> 00:12:51,904
دوستای خوب من
رسانه ی کیهانی لیبرال ها
197
00:12:51,904 --> 00:12:53,906
.دوباره شروع کرده. اونا هیچوقت تمومش نمیکنن
198
00:12:53,906 --> 00:12:56,408
.حالا میخوان مارو متقاعد کنن که سیاره هُث داره ذوب میشه
199
00:12:56,408 --> 00:12:57,910
خب، این احمقانه ست
.اونا فقط میخوان مارو بترسونن
200
00:12:58,410 --> 00:13:00,412
و اگه این خبر به اندازه کافی شما رو عصبی نکرده
201
00:13:00,412 --> 00:13:02,915
خبرایی داریم که لاندو کالریسیان
202
00:13:02,915 --> 00:13:04,416
تونست تا رئیس سازمان معادن
203
00:13:04,416 --> 00:13:06,919
.بسپین بشه
204
00:13:06,919 --> 00:13:08,921
.خدایا، در عجبم چطوری همچین شغلی رو گرفته
205
00:13:08,921 --> 00:13:10,422
.خب، بهتون میگم چطوری این شغل رو گرفته
206
00:13:10,422 --> 00:13:12,424
.پاچه خواری دوباره کار خودشو کرد
207
00:13:12,925 --> 00:13:14,326
.ساعت 8 و 50 دقیقه هستش
208
00:13:16,929 --> 00:13:18,931
آر2، اینجا چکار میکنی؟
209
00:13:20,432 --> 00:13:21,934
اون گفت یک سری موجودات هستن
210
00:13:21,934 --> 00:13:23,435
.که از جنوب شرقی در حال نزدیک شدن هستن
211
00:13:23,435 --> 00:13:24,436
.این چیزی نبود که من گفتم
212
00:13:24,937 --> 00:13:27,439
!من گفتم توی این سیاره حتی یک ذره هم نعنا خشک گیر نمیاد
213
00:13:29,275 --> 00:13:32,812
...خب، یک سری تله می بینم اما هیچ آدمی رو نمی بینم
214
00:13:32,812 --> 00:13:34,446
یک لحظه صبر کن، اونا مردم شنی هستن
215
00:13:34,947 --> 00:13:36,382
.خیلی خب، الان تونستم یکیشون رو ببینم
216
00:13:54,333 --> 00:13:56,268
تو دیگه چه خری هستی؟
217
00:13:57,770 --> 00:14:00,673
.یک حروم زاده ی خوش شانس
218
00:14:03,442 --> 00:14:07,413
خب،لوک، چه چیزی بازو های عضله ایت رو به اینجا آورده؟
219
00:14:07,413 --> 00:14:08,914
.بهتون نشون میدم آقای ابی وان
220
00:14:09,415 --> 00:14:10,916
.آر2، براش پیغام رو پخش کن
221
00:14:12,418 --> 00:14:14,420
ژنرال کنوبی، سال ها پیش
222
00:14:14,420 --> 00:14:16,922
.شما به پدرم در جنگ های "کلون" خدمت کردید
223
00:14:16,922 --> 00:14:20,426
.ما دوباره به کمک شما نیاز داریم
...و نمیخوام زیاد شخصیش بکنم
224
00:14:20,426 --> 00:14:22,428
اما شما به ما مدیونید
اونم بعد از گندی که
225
00:14:22,428 --> 00:14:23,929
.توی آلدران زدید
226
00:14:25,431 --> 00:14:27,433
و ما به خانواده ی اون بچه ها رشوه دادیم
227
00:14:27,433 --> 00:14:28,934
...تا اونا رو ساکت کنیم، پس
228
00:14:28,934 --> 00:14:33,439
.اینا به نظر چیزای غیر ضروری میاد
.بعدا چک میکنمشون
229
00:14:33,439 --> 00:14:35,441
.مدل موی جویی لاورنس...
230
00:14:35,441 --> 00:14:37,443
برای همین من فرض رو بر این میذارم
که ما میتونیم روی کمک شما برای
231
00:14:37,443 --> 00:14:40,946
.برگردوندن نقشه های ستاره مرگ به پدرم در آلدران حساب باز کنیم
232
00:14:40,946 --> 00:14:43,949
.نقشه ها در درون آر2 جاسازی شده
233
00:14:43,949 --> 00:14:47,453
.به من کمک کن، ابی وان کنوبی
.تو تنها امید من هستی
234
00:14:47,453 --> 00:14:49,455
خیلی خب، حالا روی چی کلیک کنم؟
235
00:14:49,955 --> 00:14:52,458
لوک، تو باید جنبه های "نیرو" رو یاد بگیری
236
00:14:52,458 --> 00:14:54,460
.و با من به آلدران بیای
237
00:14:54,460 --> 00:14:55,961
نیرو" دیگه چیه؟"
238
00:14:55,961 --> 00:14:59,465
.نیرو چیزیه که به یک شوالیه جدای قدرتش رو اعطا میکنه
239
00:14:59,465 --> 00:15:02,468
.اون مارو احاطه کرده
.اون در ما نفوذ کرده
240
00:15:05,104 --> 00:15:06,238
.بیا، اینو امتحان کن
241
00:15:07,206 --> 00:15:09,208
.واو! این خیلی باحاله
242
00:15:09,208 --> 00:15:11,610
.آره، همه همسایه ها یکی از اینو دارن
243
00:15:16,081 --> 00:15:18,083
هی، چرا یه همچین چیزی رو آویزون میکنی؟
244
00:15:18,083 --> 00:15:19,985
.خیلی وسوسه کننده به نظر میاد
245
00:15:22,688 --> 00:15:25,557
.میدونی، امپراطوری به دنبال این دروید ها میاد
246
00:15:25,858 --> 00:15:27,860
اما اگه بفهمن که جاوا کی رو بهشون فروخته
247
00:15:27,860 --> 00:15:29,862
...این میتونه اونا رو بکشونه به
248
00:15:29,862 --> 00:15:30,930
!خونه
249
00:15:30,930 --> 00:15:33,933
.لوک، صبر کن، خیلی خطرناکه
250
00:15:33,933 --> 00:15:36,835
.کون فضایی چاقت رو برگردون اینجا
251
00:15:47,680 --> 00:15:49,181
عمو اوون؟
252
00:15:49,682 --> 00:15:51,183
خاله بروو؟
253
00:15:52,184 --> 00:15:53,652
!اوه خدای من
254
00:15:57,022 --> 00:15:58,524
!جان ویلیامز
255
00:16:00,893 --> 00:16:04,997
.عالی شد. حالا باید از این به بعد با دنی الفمن کار بکنیم
256
00:16:27,353 --> 00:16:29,455
.پایگاه فضایی موسایزلی
257
00:16:29,455 --> 00:16:33,459
.مردمی شرورتر و پست تر از اینجا دیگه نمیتونید پیدا کنید
258
00:16:33,459 --> 00:16:35,961
.خواهر من، رجینا - دی2 اینجا زندگی میکنه
259
00:16:35,961 --> 00:16:36,962
مجرده؟
260
00:16:37,463 --> 00:16:38,464
.لزبینه
261
00:16:49,575 --> 00:16:51,076
چطوری بریم داخل؟
262
00:16:51,076 --> 00:16:52,578
.با خودمون دختر نداریم
263
00:16:52,578 --> 00:16:54,580
خیلی راحت تر میتونی وارد اینجور کلوب ها بشی
264
00:16:55,080 --> 00:16:56,081
.اگه تو گروهت دختر داشته باشی
265
00:16:56,081 --> 00:16:59,451
تا حالا متوجه این موضوع شده بودی؟ -
.نه نشده بودم -
266
00:17:01,053 --> 00:17:02,554
.معذرت میخوام آقا، امشب پارتی خصوصیه
267
00:17:02,554 --> 00:17:05,057
.من دوست دیو نووارو هستم
268
00:17:05,057 --> 00:17:06,558
.شما دوست دیو نووارو هستید
269
00:17:06,558 --> 00:17:08,060
.تو منو هفته پیش اینجا دیدی
270
00:17:08,060 --> 00:17:10,062
.من به نظر یک آدم باحال میومدم
271
00:17:10,062 --> 00:17:12,064
.من هفته پیش شما رو اینجا دیدم
.شما به نظر یک آدم باحال میومدید
272
00:17:12,564 --> 00:17:13,565
.برید داخل
273
00:17:13,565 --> 00:17:14,600
.برید داخل، برید داخل
274
00:17:32,351 --> 00:17:33,752
.اون از تو خوشش نمیاد
275
00:17:34,086 --> 00:17:35,154
.ببخشید
276
00:17:35,154 --> 00:17:37,389
.منم از تو خوشم نمیاد
277
00:17:37,389 --> 00:17:39,258
.تو حتی منو نمیشناسی
278
00:17:39,258 --> 00:17:40,759
میدونی چیه؟
.عادلانه ست
279
00:17:41,260 --> 00:17:43,762
.من دماغ خوکیم، اینم برادر زنمه، اسکات
280
00:17:43,762 --> 00:17:45,264
.اون از هاث اومده اینجا
281
00:17:45,264 --> 00:17:46,765
.من نمیدونم چرا بهش میگن هاث
282
00:17:46,765 --> 00:17:48,267
.باید بهش بگن کلدث
(بازی با کلمات متضاد : سرد و گرم)
283
00:17:48,767 --> 00:17:49,768
.خیلی خب، آروم باش
284
00:17:49,768 --> 00:17:51,136
.من بعد از گروه موسیقی برنامه اجرا میکنم
285
00:17:51,637 --> 00:17:53,138
.ممنونم
.ما باند موسیقی کانتینا هستیم
286
00:17:53,138 --> 00:17:54,640
.اگه درخواستی دارید، بگید
287
00:17:55,140 --> 00:17:56,642
.آهنگ قبلیه رو دوباره بزن
288
00:17:56,642 --> 00:17:58,644
.خیلی خب، آهنگ قبلی، بزن که رفتیم
289
00:18:03,615 --> 00:18:06,618
.اوه نه، سپاهیان طوفان
.سریع، آر2، این تو
290
00:18:10,456 --> 00:18:12,958
.این در قفل شده، بریم سراغ یک در دیگه
291
00:18:12,958 --> 00:18:14,460
.خب شاید پشت همین در باشن
292
00:18:14,960 --> 00:18:16,462
.همین الان گفتم در قفله
293
00:18:16,462 --> 00:18:18,964
خب نمیتونی حداقل در بزنی؟
294
00:18:18,964 --> 00:18:19,965
سلام؟
295
00:18:21,467 --> 00:18:22,968
خب، حدس میزنم هرکسی که اون توئه
296
00:18:23,469 --> 00:18:24,970
میخواد شانس بزرگ استفاده از
297
00:18:24,970 --> 00:18:26,972
.تیم تمیز کننده خونه رو از دست بده
(برنامه تلوزیونی که گروهی به خانه های کثیف می روند و اون رو تمیز میکنن)
298
00:18:26,972 --> 00:18:29,975
!تیم تمیز کننده خونه -
.خفه شو -
299
00:18:29,975 --> 00:18:32,478
چیزی شنیدی؟ -
...یک صداهایی شنیدم اما اونا قطع شدن -
300
00:18:32,478 --> 00:18:35,948
.واسه همین فرض رو بر این میذارم که کسی اون داخل نیست
301
00:18:35,948 --> 00:18:38,450
سلام، من و دوست سکسیم داریم دنبال
302
00:18:38,450 --> 00:18:40,452
یک سفینه میگردیم که مارو ببره آلدران
303
00:18:40,452 --> 00:18:42,955
.و من قراره که یک پول خیلی هنگفت پرداخت کنم
304
00:18:42,955 --> 00:18:44,990
.خب، جای درستی اومدین
305
00:18:44,990 --> 00:18:47,493
من هان سولو هستم
کاپیتان میلنیوم فالکن
306
00:18:47,493 --> 00:18:48,994
و تنها بازیگری که شغل و حرفه اش
307
00:18:49,495 --> 00:18:50,762
.توسط این فیلم نابود نشد
308
00:18:50,762 --> 00:18:52,764
این سفینه سریعه؟ -
داری شوخی میکنی؟ -
309
00:18:53,265 --> 00:18:55,934
.این سفینه سیاره "کثل" رو در 12 متر بر ثانیه دور میزنه
310
00:18:55,934 --> 00:18:59,805
آم، متر بر ثانیه به جای زمان مقیاس مسافت نبود؟
311
00:19:01,306 --> 00:19:03,475
.چویی، اینا رو ببر پیش سفینه و بعدشم آماده ش کن
312
00:19:07,012 --> 00:19:08,647
.همیشه شست و شوی دهان قبل از پرواز
313
00:19:08,647 --> 00:19:10,349
.خیلی خب، بزنید بریم
314
00:19:13,519 --> 00:19:15,521
هی، کجا با این عجله سولو؟
315
00:19:15,521 --> 00:19:17,856
گریدو، حقیقتا من همین الان میخواستم
316
00:19:17,856 --> 00:19:19,525
...میام جابا رو ببینم و بهش بگم
317
00:19:19,525 --> 00:19:25,528
.جابا برای آدمای کف کرده ای مثل تو وقت نداره
حالا که فکرشو میکنم می بینم اون این اواخر برای هیشکی وقت نداشته
318
00:19:45,484 --> 00:19:46,652
خب، چی فکر میکنید؟
319
00:19:46,652 --> 00:19:48,554
!عجب ابو قراضه ای
320
00:19:48,554 --> 00:19:50,556
.ممنونم، این مال برادرم بود
.اون از سرطان خون مرد
321
00:19:50,556 --> 00:19:52,057
حالا چه احساسی داری؟
322
00:19:52,057 --> 00:19:54,059
شیر با طعم توت فرنگی هم اون داخل داری؟
323
00:19:54,560 --> 00:19:56,562
.نه اما میتونه سرعت نور رو رد کنه
324
00:19:56,562 --> 00:19:58,063
اگه بخواید میتونم این دور و بر رو نشونتون بدم
325
00:19:58,063 --> 00:19:59,998
.چونکه کسی نمیخواد این سفینه رو متوقف یا منفجر کنه
326
00:20:00,365 --> 00:20:02,501
.سفینه رو متوقف کنید
.منفجرش کنید
327
00:20:02,501 --> 00:20:03,502
.اوه، حالا دیگه نمیتونم این اطراف رو بهتون نشون بدم
328
00:20:04,002 --> 00:20:05,003
.سریع، برید داخل سفینه
329
00:20:21,320 --> 00:20:23,822
.به نظر میرسه رزمناو های امپراطوری مارو تعقیب میکنن
330
00:20:23,822 --> 00:20:24,823
.اون، به اون یکی سمت چپ نگاه کن
331
00:20:25,324 --> 00:20:27,826
.موبایلت رو خاموش کن، داری رانندگی میکنی
332
00:20:36,835 --> 00:20:38,337
.دارن ما رو به چنگ میارن
333
00:20:38,337 --> 00:20:40,339
.به محض اینکه به ماورای فضا برسیم جامون امن میشه
334
00:20:40,839 --> 00:20:42,808
.بعلاوه، من چندتایی مانور بلدم
.گمراهشون میکنیم
335
00:20:48,780 --> 00:20:50,782
مانورت... فقط همین بود؟
336
00:20:50,782 --> 00:20:52,784
خیلی آروم به سمت چپ پیچیدن؟
337
00:20:52,784 --> 00:20:55,787
خب، الان دیگه جای قبلیمون نیستیم، ها؟
338
00:20:55,787 --> 00:20:56,788
.این باید اونا رو گیج کنه
339
00:20:56,788 --> 00:20:59,291
.آره اما تو فقط یک کار خیلی کوچیک کردی
340
00:20:59,291 --> 00:21:02,294
.فقط خیلی آروم به سمت چپ پیچیدی
341
00:21:02,294 --> 00:21:04,029
.کاملا مطمئنم که اونا مارو گم نمیکنن
342
00:21:04,029 --> 00:21:05,530
کجا رفتن؟ -
!اوناهاشن -
343
00:21:05,530 --> 00:21:08,033
.خیلی آروم به سمت چپ پیچیدن
!برو چپ، برو چپ
344
00:21:08,033 --> 00:21:09,968
.پسر، این یارو عجب مانور هایی بلده
345
00:21:09,968 --> 00:21:11,136
خیلی خب، خودتون رو سفت بگیرید
346
00:21:11,136 --> 00:21:12,638
.الاناست که وارد خط سرعت نور بشیم
347
00:21:12,638 --> 00:21:15,073
اون گفتش " سفت بگیرید" یا "سفت بدید"؟
348
00:21:22,214 --> 00:21:24,816
.پسر، ماورای فضا همیشه عجیب به نظر میرسه
349
00:21:46,171 --> 00:21:47,673
.فرمانده تارکین
350
00:21:47,673 --> 00:21:50,676
.من به محض اینکه اومدم اینجا بوی گندت رو احساس کردم
351
00:21:50,676 --> 00:21:54,680
.آم، حقیقتش مال منه
.من پی پی کردم
352
00:21:54,680 --> 00:21:56,682
.من خودمو خراب کردم
353
00:21:56,682 --> 00:21:59,685
.وضع پوشک من از بد هم فراتر رفته
354
00:21:59,685 --> 00:22:01,453
.چند صفحه از این صحبتا دارم. میتونم ادامه بدم
355
00:22:01,453 --> 00:22:03,455
پرنسس لیا، ما تصمیم گرفتیم تا اسلحه
356
00:22:03,455 --> 00:22:06,458
نابود کننده سیاره مرگ رو روی
357
00:22:06,458 --> 00:22:08,727
.خونه شما یعنی سیاره آلدران امتحان کنیم
358
00:22:08,894 --> 00:22:09,895
!نه
359
00:22:10,162 --> 00:22:12,264
.اون گفتش نه
هنوزم باید تست کنیمش؟
360
00:22:13,265 --> 00:22:14,266
.آره
361
00:22:29,781 --> 00:22:32,784
بهش گفتم بیخیال وقت دندونپزشکی و مرخصی استعلاجی باش
362
00:22:32,784 --> 00:22:36,288
.من فقط نرده کشی میخوام
.میدونی، نرده کشی دقیقا همینجا
363
00:22:36,288 --> 00:22:39,291
.آره میدونم
.خودم هم تقریبا نزدیک بود چندبار بیفتم
364
00:22:39,291 --> 00:22:40,792
خب، اونا چی گفتن؟
365
00:22:40,792 --> 00:22:43,295
.اینو بشنو، اونا گفتن که ممکنه خوشی بزنه زیر دلمون
366
00:22:43,295 --> 00:22:44,796
اونا اینو گفتن؟
367
00:22:44,796 --> 00:22:46,298
.آره
368
00:22:46,298 --> 00:22:48,266
.خب، هیچ کدوم از اینا اهمیت نخواهد داشت وقتیکه خواننده بشیم
369
00:22:52,003 --> 00:22:53,505
.عصر بخیر، ستاره مرگ
370
00:22:54,005 --> 00:22:57,008
.امشب، یک گزارش مخصوص از حمله ای بحث برانگیز به آلدران
371
00:22:57,008 --> 00:22:59,010
وقتیکه حملات غیرقابل توجیه ادامه پیدا کرد
372
00:22:59,010 --> 00:23:00,512
امپراطوری مدارک به دست آورد
373
00:23:00,512 --> 00:23:02,013
دال بر این موضوع که آلدران در حال حاضر
374
00:23:02,013 --> 00:23:04,015
.از سلاح های کشتار جمعی بهره میبرد
375
00:23:04,015 --> 00:23:05,517
.و حالا، بریم به قسمت آب و هوای پنج روز آینده
376
00:23:06,017 --> 00:23:06,918
هوا چجوریه، اُلی؟
377
00:23:06,918 --> 00:23:08,286
.هوای فضایی -
.ممنون اُلی -
378
00:23:08,286 --> 00:23:10,288
در ادامه برنامه
ما مسیرهایی رو که به دلیل رژه ارتش
379
00:23:10,288 --> 00:23:12,290
.قراره مسدود بشن رو به اطلاع شما میرسونیم
380
00:23:12,290 --> 00:23:13,191
.با ما باشید
381
00:23:19,231 --> 00:23:20,232
چطور کار میکنم؟
382
00:23:20,232 --> 00:23:21,733
.فقط زانو هات رو خم نگه دار
383
00:23:21,733 --> 00:23:25,737
.تصور کن که داری روی یک نون خیلی بزرگ کره میمالی
384
00:23:25,737 --> 00:23:26,738
.خودشه
385
00:23:26,738 --> 00:23:29,708
.اون کره رو با "نیرو" پخش کن
386
00:23:29,708 --> 00:23:33,311
.ها! شماها به نظر من خیلی احمق میاین
387
00:23:33,311 --> 00:23:35,547
تو به "نیرو" اعتقادی نداری، مگه نه؟
388
00:23:35,547 --> 00:23:37,048
اوه منظورت همون چیزیه که همین 3 ساعت پیش
389
00:23:37,048 --> 00:23:38,450
ازش خبردار شدی و حالا
390
00:23:38,950 --> 00:23:40,252
داری منو برای باور نداشتن بهش محاکمه میکنی؟
391
00:23:40,252 --> 00:23:41,853
تو کلا به چیزی اعتقاد داری؟
392
00:23:41,853 --> 00:23:44,189
.آه آره
این دستبند کابالای من رو ندیدی؟
393
00:23:44,189 --> 00:23:45,357
کابابلا دیگه چیه؟
394
00:23:45,357 --> 00:23:47,359
.یه چیزی حدود 1.75 دلار
395
00:23:47,359 --> 00:23:48,860
.صادقانه بگم، اصلا نمیدونم چی هست
396
00:23:48,860 --> 00:23:50,228
.من فقط دنباله روی مُد هستم
397
00:23:53,331 --> 00:23:54,766
چی شده؟
398
00:23:54,766 --> 00:23:58,236
!اوه خدای من
.ما از فضای ماورای کهکشانی به فضای ستاره ای رسیدیم
399
00:24:03,508 --> 00:24:06,011
.آلدران توسط امپراطوری نابود شده
400
00:24:06,011 --> 00:24:08,013
شاید باید بریم سمت اون ماه کوچیک
401
00:24:08,013 --> 00:24:10,916
.کاملا واضحه که یک ماهه و چیز دیگه ای نیست
402
00:24:13,985 --> 00:24:17,322
.اون ماه نیست
.اون ایستگاه فضاییه
403
00:24:20,225 --> 00:24:22,561
.اوه لعنتی، اونا مارو توی رادارشون پیدا کردن
404
00:24:22,561 --> 00:24:25,230
.خب، اونا منو بدون مبارزه گیر نمیارن
405
00:24:27,065 --> 00:24:30,669
.تو نمیتونی پیروز بشی
.اما یک سری جایگزین هم به جای جنگیدن هست
406
00:24:31,002 --> 00:24:31,770
مثل چی؟
407
00:24:31,770 --> 00:24:34,339
!مثلا از اینجا گورمون رو گم کنیم
408
00:24:35,841 --> 00:24:37,342
.نه، شوخی کردم
409
00:24:37,342 --> 00:24:38,777
میتونی تصورشو بکنی که من اینجوری باشم؟
410
00:25:19,684 --> 00:25:22,187
.خیلی خب، دنبالم بیاید و خیلی خونسرد باشید
411
00:25:44,876 --> 00:25:47,379
.خیلی خب، من میرم دستگاه رادارشون رو نابود کنم
412
00:25:47,379 --> 00:25:49,314
.و ما هم میریم و پرنسس رو نجات میدیم
413
00:25:49,314 --> 00:25:53,318
.میدونی لوک، شاید این آخرین باری باشه که همدیگه رو می بینیم
414
00:25:53,318 --> 00:25:55,820
.واسه همین یه چیزی هست که میخوام بدونی
415
00:25:55,820 --> 00:26:01,693
من اوقات خوبی تو زندگی داشتم
416
00:26:01,693 --> 00:26:06,798
و همه اش رو به تو مدیونم
417
00:26:08,800 --> 00:26:10,969
من مدت زیادی صبر کردم
418
00:26:10,969 --> 00:26:13,204
بالاخره یکی رو پیدا کردم
419
00:26:13,204 --> 00:26:15,040
که کنارم بایسته
420
00:26:17,576 --> 00:26:19,644
واسه همین دست همدیگه رو میگیریم
421
00:26:20,145 --> 00:26:25,350
چون به نظر میرسه که ضرورت ها رو درک میکنیم
422
00:26:25,550 --> 00:26:27,919
فقط به خاطر داشته باش
423
00:26:27,919 --> 00:26:31,523
تو تنها چیزی هستی که
424
00:26:31,523 --> 00:26:36,461
ازش سیر نمیشم
425
00:26:36,461 --> 00:26:41,466
واسه همین بهت یه چیزی میگم
426
00:26:41,466 --> 00:26:45,770
این میتونه عشق باشه چون
427
00:26:45,770 --> 00:26:50,809
اوقاتی تو زندگی داشتم
428
00:26:50,809 --> 00:26:54,746
که هیچوقت قبلا این احساس رو نداشتم
429
00:26:54,746 --> 00:26:59,584
آره قسم میخورم که این حقیقت داره
430
00:26:59,584 --> 00:27:05,290
و همه اش رو به تو مدیونم
431
00:27:12,364 --> 00:27:14,366
!لعنتی
432
00:27:17,802 --> 00:27:19,804
.تو هیچوقت باور نمیکنی که من الان چی دیدم
433
00:27:19,804 --> 00:27:21,306
تیرا بنکس؟
(مدل و بازیگر امریکایی)
434
00:27:21,306 --> 00:27:22,807
دیدی، فقط یک چیزی میپرونی
435
00:27:22,807 --> 00:27:24,309
.که دیگه حرف من باحال دیده نشه
436
00:27:24,309 --> 00:27:25,810
!اوه بیخیال
چی دیدی؟
437
00:27:25,810 --> 00:27:26,811
.یادم نیست
438
00:27:27,312 --> 00:27:29,314
.فقط داشتم در مورد تیرا بانکس فکر میکردم
439
00:27:30,815 --> 00:27:31,816
میتونی تصورشو بکنی؟
440
00:27:31,816 --> 00:27:33,318
!هرشب
441
00:27:33,318 --> 00:27:34,319
.دستمو نمالون
442
00:27:34,319 --> 00:27:36,321
!تو که دستی نداری
.تو یک کامیون کوچولویی
443
00:27:39,891 --> 00:27:41,326
خب ما الان کجاییم، طبقه اول؟
444
00:27:41,326 --> 00:27:43,294
.ما الان تو طبقه دومیم
445
00:27:43,294 --> 00:27:46,898
.نه نه نه، اینجا جمهوری موز هستش
.ما همین الان ازش رد شدیم
446
00:27:46,898 --> 00:27:50,268
.این دقیقا این پشته
ما کنار این قسمت "میسی" پارک کردیم
447
00:27:50,268 --> 00:27:52,537
.پس حالا باید اینجا کنار جی.سی پنی باشیم
448
00:27:52,971 --> 00:27:55,440
به نظر میرسه طبقه اول بیشتر طبقه کارکنای مرده
449
00:27:55,440 --> 00:27:57,242
.و یک رختکن زنانه هم دقیقا اونجاست
450
00:27:57,242 --> 00:27:58,777
.خیلی خب، پس ما الان طبقه سومیم
451
00:27:59,144 --> 00:28:00,679
.خیلی خب، بریم توی آسانسور
452
00:28:00,679 --> 00:28:03,515
.عجله کنین، چون بوی اون خانم فیلدز داره منو میکشه
453
00:28:25,303 --> 00:28:27,038
.طبقه اشتباهی
.کلیسای اعضای گروه ضربت
454
00:28:27,038 --> 00:28:29,040
و تو، آلن، آیا جودیت رو
455
00:28:29,040 --> 00:28:31,042
به عنوان همسر قانونی
456
00:28:31,042 --> 00:28:34,145
تا زمان مرگ یا یک انفجار مهیب قبول میکنی؟
457
00:28:41,019 --> 00:28:43,455
این... موجود رو کجا میبری؟
458
00:28:43,455 --> 00:28:45,990
.زندانی انتقالی از سلول شماره 1138
459
00:28:45,990 --> 00:28:47,926
فکر میکنی میتونی یک اتاق با استخر برام جور کنی؟
460
00:28:49,427 --> 00:28:51,629
جالب بود
چون تو یک زندانی هستی
461
00:28:52,130 --> 00:28:54,365
.و اینجا هم هیچ استخری نیست چون اینجا سیاره مرگه
462
00:28:56,901 --> 00:28:59,404
.باید بفهمیم این پرنسس شما توی کدوم سلوله
463
00:28:59,404 --> 00:29:00,905
.ایناهاش، شماره 2187
464
00:29:00,905 --> 00:29:01,906
!من میرم
465
00:29:01,906 --> 00:29:03,408
.اینجا همه چیز تحت کنترله
466
00:29:03,908 --> 00:29:05,410
.وضع نرماله
467
00:29:05,410 --> 00:29:06,411
چه اتفاقی افتاد؟
468
00:29:06,411 --> 00:29:08,413
ما اینجا یک سری تفنگ بازی مختصر داشتیم
469
00:29:08,413 --> 00:29:10,915
.اما همه چیز خوبه
.ما سالمیم
470
00:29:10,915 --> 00:29:14,419
.ما همه این جا خوبیم
.ممنونم
471
00:29:14,419 --> 00:29:15,920
حال شما چطوره؟
472
00:29:15,920 --> 00:29:18,156
.بهترم
473
00:29:18,289 --> 00:29:19,290
.خب، بهم بگو چی شده
474
00:29:19,290 --> 00:29:20,959
خب من من توی یک رابطه ای هستم
475
00:29:20,959 --> 00:29:22,961
.و به نظر نمیرسه که به جایی برسه
476
00:29:23,461 --> 00:29:25,964
.من ازش خوشم میاد اما ما واقعا بهم متصل نیستیم
477
00:29:25,964 --> 00:29:27,966
چند مدت میشه رابطه دارید؟ -
.حدود 10 ماه -
478
00:29:27,966 --> 00:29:29,467
و هرچند وقت یکبار همدیگه رو می بینید؟
479
00:29:29,467 --> 00:29:30,969
.دوبار در هفته
480
00:29:30,969 --> 00:29:32,470
خب چرا سعی نمیکنید تا یک مقدار بیشتر همدیگه رو ملاقات کنین
481
00:29:32,971 --> 00:29:34,472
اونوقت ببینید شاید بیشتر بهم متصل شدید؟
482
00:29:34,472 --> 00:29:36,374
.و اگر نشد، شاید وقتشه که از هم جدا بشید
483
00:29:36,374 --> 00:29:37,609
.ممنون که زنگ زدید
484
00:29:38,109 --> 00:29:39,811
من هان سولو هستم و قراره تا در این شیفت نیمه شب
485
00:29:39,811 --> 00:29:43,047
.چند ساعت آینده رو باهاتون باشم
486
00:29:54,759 --> 00:29:56,761
تو یک مقدار برای توی گارد ضربت بودن چاق نیستی؟
487
00:29:57,262 --> 00:29:59,264
خب، همونجا وایستا و مسخره کن
.فاحشه ی بدبخت
488
00:29:59,264 --> 00:30:00,765
صبر کن، تو کی هستی؟
489
00:30:00,765 --> 00:30:02,267
.من لوک اسکای واکر هستم
490
00:30:02,267 --> 00:30:04,769
.من و هان سولو و ابی وان اومدیم اینجا تا نجاتت بدیم
491
00:30:04,769 --> 00:30:06,271
صبرکن، ابی وان کنوبی؟
492
00:30:06,271 --> 00:30:07,272
!آره
493
00:30:07,772 --> 00:30:09,674
یهو دیگه خیلی چاق نیستم ها؟
494
00:30:19,717 --> 00:30:21,719
.یالا، به سمت مجرای فاضلاب
495
00:30:24,589 --> 00:30:26,057
!حق با اونه
!یالا چیوباکا
496
00:30:26,057 --> 00:30:27,058
شوخیت گرفته؟
اونجا احتمالا
497
00:30:27,058 --> 00:30:28,526
.پر از بیماریه
.من اون تو نمی پرم
498
00:30:28,960 --> 00:30:30,962
اگه این گوش خوک رو پرت کنم بازم نمی پری؟
499
00:30:30,962 --> 00:30:32,463
.اوه بی خیال، این عادلانه نیست -
!برو بگیرش -
500
00:30:36,701 --> 00:30:38,203
!اوه پسر
عجب ایده ای پرنسس
501
00:30:38,203 --> 00:30:39,704
.شنا کردن توی مجرای فاضلاب
502
00:30:39,704 --> 00:30:41,706
هی وقتی از اینجا اومدیم بیرون شاید
تو بتونی یک مقدار
503
00:30:41,706 --> 00:30:42,707
.دور وبر سیاره اتون، آلدران رو نشونم بدی
504
00:30:43,208 --> 00:30:44,209
...آو
505
00:30:44,209 --> 00:30:45,210
دیگه دیر شده؟
506
00:30:45,710 --> 00:30:46,711
.هی، میتونست بد تر هم بشه
507
00:30:48,713 --> 00:30:50,014
.بدتر شد
508
00:30:53,351 --> 00:30:55,353
.دیوارا دارن بسته میشن
509
00:30:57,956 --> 00:30:59,224
!اوه خدای من
510
00:30:59,224 --> 00:31:00,225
!گوش کن، آر2، اونا دارن می میرن
511
00:31:00,725 --> 00:31:01,726
حالا چکار کنیم؟
512
00:31:01,726 --> 00:31:03,728
.فقط یک کار باید بکنیم، مرد
513
00:31:03,728 --> 00:31:05,730
هنوز اون کیسه ای که بهت داده بودم همراهته؟
514
00:31:10,435 --> 00:31:11,936
پسر واقعا دلم میخواد الان
515
00:31:12,437 --> 00:31:14,939
.به صدای تتویین، باد و آتیش گوش کنم
516
00:31:16,441 --> 00:31:18,943
خب پس فکر میکنی که امپراطوری سقوط بکنه؟
517
00:31:18,943 --> 00:31:21,946
.نمیدونم مرد
518
00:31:21,946 --> 00:31:24,449
الان حالت چطوره؟
519
00:31:24,449 --> 00:31:26,451
خوب. چرا؟
520
00:31:26,451 --> 00:31:29,954
.فکر کنم ممکنه یجورایی حالم اینجا یکمقدار بد شده باشه
521
00:31:31,456 --> 00:31:34,459
.فقط بهم بگو لازم نیست تو این اتاق بمونم
522
00:31:34,459 --> 00:31:35,960
چی؟ -
فقط بهم بگو الان -
523
00:31:35,960 --> 00:31:37,462
.لازم نیست حتما توی این اتاق بمونم
524
00:31:37,962 --> 00:31:39,464
.تو لازم نیست که توی این اتاق بمونی
525
00:31:39,964 --> 00:31:41,432
!اوه، ممنون خدایا
526
00:31:47,538 --> 00:31:49,641
.ممنون خدایا! ما نجات پیدا کردیم
527
00:31:50,141 --> 00:31:52,977
.اینو نگاه کن
کی یک پیتزای نصفه رو بیرون میندازه؟
528
00:31:52,977 --> 00:31:54,479
.و به این کاناپه نگاه کن
529
00:31:54,479 --> 00:31:57,482
.یکنفر یک کاناپه کاملو انداخته دور و به نظر خیلی هم خوب میاد
530
00:31:57,482 --> 00:31:59,984
آره، یک چیزی روش میکشی، یک مقدار تمیزش میکنی
531
00:31:59,984 --> 00:32:01,486
.و بعدش واقعا برازنده ی آپارتمانت میشه
532
00:32:01,486 --> 00:32:04,489
میدونی چیه؟ میدونم که ما
اینجا کار خطرناکی برای انجام دادن داریم
533
00:32:04,989 --> 00:32:08,693
.اما من اینو با خودم میبرم
.من این کاناپه رو با خودم می برم
534
00:32:08,693 --> 00:32:12,163
خیلی خب، آماده ای؟
.خیلی خب، یک، دو، سه
535
00:32:12,163 --> 00:32:14,666
...خیلی خب! آروم، آروم، آروم
536
00:32:14,666 --> 00:32:16,000
...آروم، آروم
...صبرکن! صبرکن، صبرکن
537
00:32:16,000 --> 00:32:17,035
...وایستا! وایستا، وایستا
538
00:32:17,035 --> 00:32:18,036
چیه؟ چیه، چیه؟
539
00:32:18,536 --> 00:32:20,038
.نه، نه، نه. بپرخونش -
.دارم همینکارو میکنم -
540
00:32:20,038 --> 00:32:22,040
.نه نه نه
.از اون طرف
541
00:32:22,040 --> 00:32:23,441
کدوم طرف؟ -
.تو داری از طرف اشتباهی می چرخونیش -
542
00:32:23,441 --> 00:32:24,943
میخوای من چکار کنم؟
543
00:32:24,943 --> 00:32:26,945
.فقط اینجارو نگاه کن. من نگاه کن
.ببین چکار میکنم
544
00:32:26,945 --> 00:32:28,446
خیلی خب، طرفی که چرخوندمش رو دیدی؟ -
.آره -
545
00:32:28,446 --> 00:32:30,615
.درسته، بچرخونش تا رد بشه -
.خیلی خب -
546
00:32:30,615 --> 00:32:34,719
نه، نه، نه، بذارش رو زمین
547
00:32:34,719 --> 00:32:35,720
.فقط بندازش
548
00:32:35,720 --> 00:32:36,621
.خیلی خب، خیلی خب
549
00:32:36,621 --> 00:32:38,423
...خیلی خب، بیایید
550
00:32:38,423 --> 00:32:39,824
.بفهمیم این مشکل رو چطوری میشه حل کرد
551
00:32:39,824 --> 00:32:42,327
.هان، این دور و بر پر از گارد ضربته
552
00:32:42,327 --> 00:32:43,828
نباید از اینجا بریم بیرون؟
553
00:32:43,828 --> 00:32:47,332
.خیلی خب، باشه
...گرفتم، فهمیدم
554
00:32:47,332 --> 00:32:48,333
.اینکارو میکنیم
555
00:32:48,333 --> 00:32:49,801
بالشتک هارو در میاریم
556
00:32:50,234 --> 00:32:52,170
پایه هاشو شل میکنیم
پارچه اش رو در میاریم
557
00:32:52,570 --> 00:32:54,572
.و بعد همه چیزی خیلی آسون تر میشه
558
00:32:54,572 --> 00:32:56,040
.خیلی آسون تر از اینکه بخوایم یکیشو بسازیم
559
00:33:17,695 --> 00:33:19,197
هی، تو چیزی شنیدی؟
560
00:33:19,197 --> 00:33:21,699
.احتمالا یک تمرین نظامی دیگه ست
561
00:33:21,699 --> 00:33:23,701
اون آخرین تمرین نظامی ای که داشتیم رو یادت میاد؟
562
00:33:23,701 --> 00:33:26,704
دیگه تقریبا میخواستم مخ دوست دخترمو بزنم
563
00:33:26,704 --> 00:33:29,207
و بعدش شنیدیم که این یک تمرین نظامیه
564
00:33:29,707 --> 00:33:32,377
.و اون هم گفت که اصلا امکان نداره
565
00:33:38,316 --> 00:33:41,652
.خب ابی وان، ما دوباره همدیگه رو دیدیم
566
00:33:41,652 --> 00:33:43,654
کدوم قسمت جمله
همیشه 50 یارد
567
00:33:43,654 --> 00:33:45,957
با من فاصله داشته باش
رو متوجه نمیشی؟
568
00:33:49,394 --> 00:33:51,796
.قدرت هات همه ضعیف شدن، پیرمرد
569
00:33:54,966 --> 00:33:56,234
!ابی وان
570
00:33:57,735 --> 00:34:00,571
.پسر، دقیقا به موقع اومدی اینجا
571
00:34:01,539 --> 00:34:03,274
!نه
572
00:34:12,250 --> 00:34:14,585
.درسته! برو، برو، برو
573
00:34:17,622 --> 00:34:18,823
.خیلی خب، در جهت مخالف عقربه های ساعت بپیچونش
574
00:34:18,823 --> 00:34:20,491
.من دارم می پیچونمش، تو داری اشتباهی می پیچونی
575
00:34:20,491 --> 00:34:23,861
...منظور من مخالف عقربه های ساعت از طرف منه
...پس تو
576
00:34:24,295 --> 00:34:25,797
.آره در جهت عقربه های ساعت
.آره، باشه، خیلی خب
577
00:34:25,797 --> 00:34:27,665
.آره، پس تو در جهت عقربه های ساعت میچرخونیش
578
00:34:27,665 --> 00:34:30,501
!خیلی خب، برو
میدونی چیه؟
.بذارش زمین
579
00:34:30,501 --> 00:34:32,503
.یک لحظه بذارش زمین
.انگشتام دارن منو میکشن
580
00:34:32,503 --> 00:34:33,905
.هان اونا دارن به ما شلیک میکنن
581
00:34:33,905 --> 00:34:35,306
خیلی خب، میدونی چیه؟
.به صورت ایستاده بلندش کن
582
00:34:37,742 --> 00:34:40,011
...به خاطر
.گیر کرد، گیر کرد
583
00:34:40,011 --> 00:34:42,013
.خیلی خب، باشه
میدونی چیه؟ این هیچ جا نمیره
584
00:34:42,013 --> 00:34:43,581
.بیا فعلا بپریم، بعدا مشکلمون رو باهاش حل میکنیم
585
00:34:43,581 --> 00:34:45,650
...تو برو توی اطاق خلبان، منم همینجا
586
00:34:45,650 --> 00:34:47,485
.به همین میچسبم تا وقتیکه از اینجا بریم
587
00:34:59,263 --> 00:35:00,264
!آروم
588
00:35:11,142 --> 00:35:13,144
.نمیتونم باور کنم که اون رفته
589
00:35:13,144 --> 00:35:16,647
.میدونم لوک، اما حقیقت داره، اون رفته
590
00:35:17,148 --> 00:35:18,649
.منظورم اینه که تو دیدی که سرش قطع شد
591
00:35:18,649 --> 00:35:20,651
.هیچکس اینجوری زنده نمیمونه
592
00:35:20,651 --> 00:35:22,153
.یا حداقل به مدت طولانی زنده نمیمونه
593
00:35:22,653 --> 00:35:24,655
منظورم اینه که بعضی مواقع مغز هنوز
594
00:35:24,655 --> 00:35:27,158
تا چند دقیقه بعد از بریده شدن سر فعاله
595
00:35:27,158 --> 00:35:30,161
.اما اگه بخوایم صادق باشیم از این وضع جهنمی تر رو تصور کنم
596
00:35:30,161 --> 00:35:33,664
.و متاسفانه اون میره به جهنم
597
00:35:33,664 --> 00:35:35,166
چون که مسیحی ها زیاد با
598
00:35:35,166 --> 00:35:37,602
.این نیرو و این چیزا رابطه خوبی ندارن
599
00:35:37,602 --> 00:35:39,904
.بجنبین بچه ها، هنوز خطر رفع نشده
600
00:35:43,741 --> 00:35:44,742
.اومدن
601
00:36:01,759 --> 00:36:03,094
!هی هان -
چیه؟ -
602
00:36:03,094 --> 00:36:04,595
چرا به اینا میگن جگنده های تای؟
603
00:36:05,029 --> 00:36:05,997
.نمیدونم
604
00:36:18,376 --> 00:36:20,278
!اونا خیلی سریع میان
605
00:36:20,278 --> 00:36:22,113
.جمله ای که هروقت به مشکل میخوریم گفته میشه
606
00:36:22,113 --> 00:36:23,047
.فقط به تیراندازی ادامه بده لوک
607
00:36:30,755 --> 00:36:34,192
!آره! ما تو محلمه امون از اینکارا میکنیم جنده
608
00:36:38,663 --> 00:36:40,298
!گرفتمش! گرفتمش
609
00:36:40,731 --> 00:36:42,166
.درسته بچه، جو نگیرت
610
00:36:47,838 --> 00:36:49,840
!فقط خواستم به هردوتون بگم موفق باشید
611
00:36:49,840 --> 00:36:51,709
.ما همه روی شما حساب باز کردیم
612
00:37:17,935 --> 00:37:20,438
.مامان؟ آره، ما بردیم
613
00:37:20,938 --> 00:37:22,940
.آره، ما مبارزه رو پیروز شدیم
614
00:37:22,940 --> 00:37:24,942
.آره بهت زنگ زدم، همونطور که خواسته بودی
615
00:37:24,942 --> 00:37:26,944
.باشه. باشه
616
00:37:26,944 --> 00:37:28,446
.باشه، اما باید برم
617
00:37:28,446 --> 00:37:30,448
.کارای دیگه ای هم برای انجام دادن دارم
618
00:37:30,448 --> 00:37:34,452
.خیلی خب
.اما باید برم، باشه
619
00:37:34,452 --> 00:37:37,455
.خیلی خب، آره. آره
620
00:37:37,955 --> 00:37:39,957
.بله. بله
.منم تو رو دوست دارم مامان
621
00:37:40,458 --> 00:37:42,226
.باشه. خیلی خب. خدافظ
622
00:37:46,931 --> 00:37:49,934
.فانوس دریایی با امنیت به ملنیوم رسید
623
00:37:50,434 --> 00:37:52,436
.من دارم یک ریسک خیلی بزرگ میکنم ویدر
624
00:37:52,436 --> 00:37:54,438
.بهتره که جواب بده
625
00:37:54,438 --> 00:37:55,940
.میدونی، فکر کنم اونا کاناپه قدیمیت رو بردن
626
00:37:55,940 --> 00:37:57,441
.چی؟ من اونو دور انداخته بودم
627
00:37:57,942 --> 00:38:00,444
.آره.عجیبه
من ابی وان رو کشتم و بعدش اونور رو نگاه کردم
628
00:38:00,444 --> 00:38:02,947
.و دیدم 2 تا آدم به سرعت با یک کاناپه دارن رد میشن
629
00:38:02,947 --> 00:38:05,950
.یک لکه روش بود که مال همون شب پارتی هاوایی ها بود
630
00:38:05,950 --> 00:38:08,853
.آره اون مبل منه
.دزدای عوضی
631
00:38:31,876 --> 00:38:33,244
!گرفتمت
632
00:38:35,946 --> 00:38:39,450
با تشکر از اطلاعاتی که توسط پرنسس لیا در آر2 قرار داده شده بود
633
00:38:39,950 --> 00:38:42,953
.ما باید قادر به انجام یک حمله موفقیت آمیز به ستاره مرگ باشیم
634
00:38:43,454 --> 00:38:47,258
.اما اولش لطفا چند دقیقه ای وقت بذارید و این فیلم آموزشی رو نگاه کنید
635
00:38:52,330 --> 00:38:54,332
.همه چیز خالصش
636
00:38:54,332 --> 00:38:59,337
سلام! من مجیک جانسون با چند نکته
.برای منفجر کردن ستاره مرگ در خدمتتون هستم
637
00:38:59,337 --> 00:39:02,840
.اول از همه، هیچ وقت هدفتون رو فراموش نکنید
638
00:39:02,840 --> 00:39:04,342
آدمای زیادی هستن
639
00:39:04,342 --> 00:39:06,344
که میان تا مانع کارتون بشن
640
00:39:06,844 --> 00:39:10,348
.ممکنه احساس کنید که چقدر مهم هستید و مثل گاو پیشونی سفید هستین
641
00:39:10,348 --> 00:39:13,851
.نه، اما اونا سعی میکنن شما رو بکشن
642
00:39:13,851 --> 00:39:17,855
.همچنین یادتون نره هم کارهایی دارید که هواتونو دارند
643
00:39:17,855 --> 00:39:19,357
مگر اینکه با زن یا دوست دختراشون
644
00:39:19,357 --> 00:39:21,859
.دوست شده باشید
645
00:39:21,859 --> 00:39:24,862
.نه، اما اونا اونجان تا به شما کمک کنن
646
00:39:25,363 --> 00:39:27,865
آخر از همه، شما باید مطمئن بشید که وقتی بمبی رو کار میذارید
647
00:39:27,865 --> 00:39:30,368
.برگردید و پناه بگیرید
648
00:39:30,368 --> 00:39:34,372
.چون اون موقع از شدت انفجار کل آسمون مثل چهارم جولای روشن میشه
649
00:39:34,372 --> 00:39:38,442
.نه، اما یک انفجار خیلی مهیب اتفاق میفته
650
00:39:38,442 --> 00:39:39,443
سوالی هست؟
651
00:39:39,443 --> 00:39:40,911
.آره، من یک سوال دارم
652
00:39:40,911 --> 00:39:43,881
بری مانیلو میدونه کمدشو بهم ریختی؟
653
00:39:45,549 --> 00:39:47,885
.تو جواب این سوال رو شنبه هفته بعد میگیری
654
00:39:49,487 --> 00:39:51,489
با گاو وحشی در نیفت پسر
.شاخ میخوری
655
00:40:01,699 --> 00:40:03,033
!بیگز؟ یا مسیح
656
00:40:03,033 --> 00:40:04,535
چه اتفاقی برات افتاده؟
657
00:40:04,535 --> 00:40:08,038
.اوه، سلام لوک
من داشتم روی موتور یک سفینه فضایی کار میکردم
658
00:40:08,038 --> 00:40:10,040
.و یهو موتور افتاد روی من
659
00:40:10,040 --> 00:40:11,542
!لعنتی
660
00:40:11,542 --> 00:40:13,043
.آره. لعنتی
661
00:40:13,544 --> 00:40:16,046
خب، اومدی اینجا برای حمله به ستاره مرگ؟
662
00:40:16,046 --> 00:40:17,548
.آره، آره، نمیتونم صبر کنم
663
00:40:17,548 --> 00:40:18,549
تو چطور؟
664
00:40:19,049 --> 00:40:21,051
...خب، نه، حقیقتش نمیتونم
665
00:40:21,051 --> 00:40:22,553
...اوه آره به خاطر همین
666
00:40:22,553 --> 00:40:23,554
.صندلی
.آره، صندلی
667
00:40:24,054 --> 00:40:25,556
آره، خب واسه همین من همینجا میمونم، ساندویچ درست میکنم
668
00:40:25,556 --> 00:40:27,057
.برای وقتی که شما برگردید
669
00:40:28,559 --> 00:40:30,060
.خب، خیلی باحاله
670
00:40:30,060 --> 00:40:31,061
.آره
671
00:40:31,061 --> 00:40:32,563
چیز خاصی نمیخوای؟
672
00:40:32,563 --> 00:40:34,565
چی؟
منظورت یه چیزی مثل ساندویچه؟
673
00:40:34,565 --> 00:40:37,067
.آره -
... اوه نه، منظورم اینه که نمیتونم -
674
00:40:37,067 --> 00:40:39,870
.میدونی، هرچیزی درست کنی خوبه
675
00:40:40,171 --> 00:40:41,672
.هی بیگز -
ها؟ -
676
00:40:41,672 --> 00:40:44,675
...تو یک قسمت بزرگ از این
677
00:40:44,675 --> 00:40:48,179
!منظورم اینه که تو یک کاری انجام میدی و فکر میکنم این عالیه
678
00:40:51,248 --> 00:40:53,217
.خب بچه جون، فکر کنم دیگه موقع خداحافظیه
679
00:40:53,217 --> 00:40:55,686
خب پس، جایزه ات رو گرفتی و داری میری؟
همین؟
680
00:40:56,086 --> 00:40:57,087
وقتی اینجوری میگی من به نظر
681
00:40:57,588 --> 00:40:59,089
.یک آدم لاشی میام، ولی آره دارم همینکارو میکنم
682
00:40:59,089 --> 00:41:01,091
بگذریم، به عنوان جایزه چی بهت دادن؟
683
00:41:01,091 --> 00:41:05,496
.بذار ببینم
ده درصد تخفیف توی عضویت در نت فلیکس
684
00:41:05,996 --> 00:41:08,165
یک مقدار پنیر لایه لایه شده ی خوب
685
00:41:08,165 --> 00:41:09,667
مایع شستشوی همه کاره
686
00:41:09,667 --> 00:41:13,170
و یک بطری کوچیک پلاستیکی شامپاین
که پر از آب نبات شده
687
00:41:13,170 --> 00:41:17,174
.و یک خرس کوچولو
.می بینی؟ یک خرس کوچولو
688
00:41:17,174 --> 00:41:19,677
".هی لوک، به ما توی ستاره مرگ خیلی خوش گذشت "
689
00:41:20,177 --> 00:41:21,679
.خب، مراقب خودت باش، هان
690
00:41:21,679 --> 00:41:24,482
.حدس میزنم این کاریه که توش خیلی مهارت داری
691
00:41:24,582 --> 00:41:26,984
!اوه، نگاه کن
!یک چاقوی لیزری کوچیک پنیر بری
692
00:41:46,604 --> 00:41:47,638
.همه گروه ها، اعلام آمادگی کنین
693
00:41:47,638 --> 00:41:48,906
.قرمز شماره 3 آماده
694
00:41:48,906 --> 00:41:49,907
.قرمز شماره 6 آماده
695
00:41:50,341 --> 00:41:51,675
.قرمز شماره 5 آماده
696
00:41:51,675 --> 00:41:53,077
.دکمه های سرخ آماده
697
00:41:53,077 --> 00:41:54,411
.روباه سرخ آماده
698
00:41:54,411 --> 00:41:55,679
.سرخ گنده بک آماده
699
00:41:55,679 --> 00:41:57,047
.اکتبر سرخ آماده
700
00:41:57,381 --> 00:41:58,782
.هلن ردی آماده
701
00:41:58,782 --> 00:42:00,150
.سرخ ساده آماده
702
00:42:30,814 --> 00:42:33,250
.من دارم میرم داخل
.منو پوشش بده پورکینز
703
00:42:33,250 --> 00:42:35,586
.اینجا یک مقدار مشکل دارم
704
00:42:47,131 --> 00:42:48,132
!مراقب باش روباه قرمز
705
00:42:48,132 --> 00:42:50,067
.یکیشون نزدیک بال سمت راستت هست
706
00:42:55,406 --> 00:42:57,608
!دارم میام الیزابت
707
00:43:05,215 --> 00:43:07,718
.از نیرو استفاده کن، لوک
708
00:43:07,718 --> 00:43:08,719
ابی وان؟
709
00:43:08,719 --> 00:43:12,723
.آره، خودمم. از نیرو استفاده کن
710
00:43:12,723 --> 00:43:16,226
نیرو رو بفرست توی اون سوراخه
.مثل موقعی که من بهت اینکارو نشون دادم
711
00:43:16,727 --> 00:43:19,730
.اما به کسی نگو چون توی دردسر میفتی
712
00:43:27,438 --> 00:43:29,940
.کلارک، من از نگاه آدمای این محله خوشم نمیاد
713
00:43:29,940 --> 00:43:31,442
بیخیال الن، این برای بچه ها مهمه
714
00:43:31,442 --> 00:43:33,444
.تا شاهد تعهد شورشی ها باشن
715
00:43:33,444 --> 00:43:35,879
بچه ها، متوجه این تعهد هستید؟
716
00:43:35,879 --> 00:43:36,814
!پنجره ها رو بکشید بالا
717
00:43:43,320 --> 00:43:45,689
.ببینم نیرو با این یکی چکار میکنه
718
00:43:49,860 --> 00:43:51,128
!گائیدمت، حرومزاده
719
00:43:51,562 --> 00:43:53,030
مگه من چیم؟ یک روبات آر2 بی مصرف؟
720
00:43:53,030 --> 00:43:55,299
.در حال نزدیک شدن به ستاره مرگ
721
00:43:55,299 --> 00:43:58,168
.و چیز لیا هم در حال بزرگ تر شدن
722
00:44:09,913 --> 00:44:11,915
.حالا تو چنگمی، اسکای واکر جوون
723
00:44:11,915 --> 00:44:15,319
.و با افزایش قیمت این دوره زمونه، حتی یک لحظه درنگ هم جایز نیست
724
00:44:17,788 --> 00:44:18,555
چی کوفتی شد؟
725
00:44:21,291 --> 00:44:22,292
.مارو نگاه کن
ببین حالا که به بقیه شلیک میکنیم
726
00:44:22,793 --> 00:44:24,495
.چقدر راحت تریم
727
00:44:52,690 --> 00:44:56,694
.لوک، نیرو برای همیشه با تو خواهد بود
728
00:44:56,694 --> 00:44:59,697
.و همین طور هم من، برای همیشه
729
00:45:00,197 --> 00:45:01,699
البته احتمالا وقتی پیر بشی
730
00:45:02,199 --> 00:45:05,102
.و دور پاهات چربی جمع بشه ممکنه علاقه ام رو از دست بدم
731
00:45:14,945 --> 00:45:17,347
!تو موفق شدی
732
00:45:17,347 --> 00:45:18,849
!هورررا
.من ساندویچتو آوردم
733
00:45:18,849 --> 00:45:22,853
.هی! چیه من؟ چیه من؟ اوه ممنون بیگز
734
00:45:22,853 --> 00:45:25,756
.ایول! منم قسمتی از داستان شدم، ایول
735
00:45:29,226 --> 00:45:30,661
.پایان
736
00:45:34,064 --> 00:45:36,567
.واو پدر، ممنون که سر مارو گرم نگه داشتی
737
00:45:36,567 --> 00:45:38,068
.داستان خیلی عالی ای بود
738
00:45:38,068 --> 00:45:42,573
آره ولی مگه سریال "مرغ روباتی" همینکارو 3 ماه پیش نکرده بود؟
739
00:45:42,573 --> 00:45:44,074
.من نگران اینچیزا نیستم کریس
740
00:45:44,575 --> 00:45:46,577
.فکر کنم اصلا مردم نمیدونن که همچین سریالی وجود داشته باشه
741
00:45:47,077 --> 00:45:48,078
.خب، نمیدونم پدر
742
00:45:48,078 --> 00:45:50,080
.فکر کنم یک سری از مردم شریف نگاهش میکنن
743
00:45:50,080 --> 00:45:51,081
اوه واقعا؟
.کلمه "شریف" رو معنی کن
744
00:45:51,081 --> 00:45:53,584
من فکر کنم که بین سریال های کارتونی شبکه ها بیشترین رتبه رو داره
745
00:45:54,084 --> 00:45:56,086
.و قسمت جنگ ستارگان بیننده هاش رو هم 2 برابر کرده
746
00:45:56,086 --> 00:45:59,089
خب آره، اما 2 برابر 10 تا بیننده میشه 20 تا بیننده
747
00:45:59,089 --> 00:46:01,091
پس واضح کن دقیقا در مورد چه تعداد بیننده داریم صحبت میکنیم؟
748
00:46:01,592 --> 00:46:03,594
.در مورد این چیزا چرب زبونی نکن پدر
این یک سریال قانونی و مناسبه
749
00:46:04,094 --> 00:46:05,596
.و اونا تو رو بابت این موضوع سرزنش میکنن
750
00:46:05,596 --> 00:46:07,097
.در موردش زیاد مطمئن نیستم کریس
751
00:46:07,598 --> 00:46:11,101
برای من، سریال های مناسب توی شبکه های
هستش ABC, CBS, NBC
752
00:46:11,602 --> 00:46:13,604
.میدونی، یکی از اون شبکه های واقعی
753
00:46:13,604 --> 00:46:15,105
.در موردش زیاد مطمئن نیستم پدر
754
00:46:15,105 --> 00:46:16,106
بعلاوه، قضیه اون
755
00:46:16,106 --> 00:46:18,108
پونزده دقیقه مونده تا پخش برنامه چیه؟
دقیقا اون چیه؟
756
00:46:18,108 --> 00:46:21,111
مثلا 15 دقیقه وقت تا مردم با عروسکای جنگ ستارگان بازی کنن؟
757
00:46:21,111 --> 00:46:24,114
.اوه دیالوگ منو گفتی
!پس تو این سریال رو میشناسی
758
00:46:24,615 --> 00:46:26,116
.من یک قسمت از خلاصه سریال رو آنلاین خوندم
759
00:46:26,116 --> 00:46:28,118
.طرفدارش نیستم
760
00:46:28,118 --> 00:46:30,254
!میدونی پدر، تو واقعا کونی هستی
761
00:46:32,255 --> 00:46:41,255
TvCenter.co ارائه اي از تيم ترجمه
Drama مترجم و ويراستار : آرين