1 00:00:01,626 --> 00:00:04,879 ‫"يبدو أنّ كل ما نراه اليوم" 2 00:00:05,004 --> 00:00:08,257 ‫"هو العنف في الأفلام ‫والجنس في التلفاز" 3 00:00:08,382 --> 00:00:11,928 ‫"ولكن أين كل تلك القيم ‫التقليدية الصالحة..." 4 00:00:12,053 --> 00:00:14,472 ‫"التي كنّا نعتمد عليها؟" 5 00:00:15,097 --> 00:00:18,309 ‫"لحسن الحظ هناك رجل العائلة" 6 00:00:18,434 --> 00:00:21,562 ‫"لحسن الحظ هناك رجل ‫قادر على فعل..." 7 00:00:21,812 --> 00:00:24,982 ‫- "كل الأشياء التي تجعلنا..." ‫- "نضحك ونبكي" 8 00:00:25,107 --> 00:00:30,154 ‫"هو رجل العائلة" 9 00:00:35,368 --> 00:00:38,454 ‫"هذا البرنامج برعاية "باقات الفاكهة"" 10 00:00:38,579 --> 00:00:41,332 ‫"هل أقترب عيد ميلاد شخص ‫تكرهونه جداً؟" 11 00:00:41,457 --> 00:00:45,002 ‫"لمّ لا تخبروهم بأن يذهبوا إلى الجحيم ‫عبر إرسال باقة فاكهة ضخمة؟" 12 00:00:45,127 --> 00:00:49,841 ‫"ببضعة نقرات فقط، ستتمكنون من إرسال ‫6 كيلوغرامات من ثمر للزينة غير مرغوب به" 13 00:00:49,966 --> 00:00:52,301 ‫"سيفسد بعد ساعة من وصوله" 14 00:00:52,426 --> 00:00:54,554 ‫"هل تشتهون أكل فراولة ‫ساخنة بشكل غريب؟" 15 00:00:54,679 --> 00:00:57,974 ‫"ماذا عن شريحة خضراء صلبة ‫أو كرة بطيخ مُغطاة بمادة لزجة لامعة" 16 00:00:58,099 --> 00:01:00,184 ‫"حسناً، لدينا هذه الأشياء المقرفة كلها" 17 00:01:00,309 --> 00:01:04,355 ‫"اطلبوها الآن واجعلوا أحداً يشعر بالذنب ‫لأنه سيرميها في القمامة بعد 6 ساعات" 18 00:01:04,480 --> 00:01:07,441 ‫"باقات الفاكهة ‫الهدية المتعفنة التي عليها ذباب" 19 00:01:07,733 --> 00:01:10,111 ‫حسناً، سأخرج من أجل قضاء ليلة السيدات 20 00:01:10,236 --> 00:01:11,988 ‫هناك كسرولة في الثلاجة 21 00:01:12,113 --> 00:01:14,115 ‫- سأعود الساعة الـ11 ‫- يا (لويس) 22 00:01:14,240 --> 00:01:15,950 ‫- نعم؟ ‫- كيف يمكنك معرفة اسم 23 00:01:16,075 --> 00:01:19,287 ‫الممثلة الحقيقية التي تؤدي دور الفتاة ‫التي تعمل لـ(إيه تي آند تي)؟ 24 00:01:19,412 --> 00:01:22,707 ‫لقد تركت قائمة ‫لفتيات الإعلانات الجذابات على الثلاجة 25 00:01:22,832 --> 00:01:25,126 ‫ما هي هذه "الثلاجة" ‫التي تستمرين في ذكرها؟ 26 00:01:25,251 --> 00:01:27,420 ‫هل تتحدثين عن "بيت الشطائر"؟ 27 00:01:27,879 --> 00:01:30,506 ‫أعتقد أنني لست المرأة الوحيدة ‫التي لديها زوج عديم الفائدة 28 00:01:30,631 --> 00:01:32,425 ‫أعني، انظروا إلى السيدة (باتروورث) 29 00:01:32,800 --> 00:01:35,469 ‫ما زلت لا أفهم لمَ لم يكن بإمكاننا ‫اختيار اسم عائلتي أنا؟ 30 00:01:35,595 --> 00:01:38,639 ‫حسناً، اسم عائلتي أنا ‫يساعدنا على الاحتفاظ بمنزلنا 31 00:01:38,764 --> 00:01:41,893 ‫- ويدفع تكاليف هوايتك ‫- هواية؟! 32 00:01:42,685 --> 00:01:46,230 ‫انظري إلى هذا، هاتف عملي يرن 33 00:01:46,355 --> 00:01:48,816 ‫مرحباً، هنا شركة ‫"المصابيح التي تبدو مثل كرات كرة قدم" 34 00:01:48,941 --> 00:01:51,027 ‫أجل، حسناً 35 00:01:51,277 --> 00:01:52,987 ‫كم مصباحاً تريد إعادته؟ 36 00:01:53,112 --> 00:01:55,156 ‫أجل، أرسلها إلى هنا فحسب 37 00:01:55,406 --> 00:01:58,034 ‫إلى عنوان... السيد (باتروورث) 38 00:01:58,492 --> 00:02:00,578 ‫"مطعم (روزير)" 39 00:02:04,123 --> 00:02:06,375 ‫الخروج من المنزل أمر جميل جداً 40 00:02:06,501 --> 00:02:09,170 ‫إن كان علي تغيير حفاظة واحدة ‫كنت سأفقد صوابي 41 00:02:09,295 --> 00:02:11,297 ‫أنا أواجه المشكلة نفسها تماماً 42 00:02:11,422 --> 00:02:15,343 ‫أعني، ماذا كان سيفعل زوجينا ‫إن كان عليهما تغيير حفاظاتهما بنفسيهما؟ 43 00:02:15,468 --> 00:02:17,887 ‫هذه مشكلة مختلفة يا (بوني) ‫مشكلة مختلفة جداً 44 00:02:18,012 --> 00:02:20,723 ‫اسمعا، لدي فكرة ‫دعونا نتصل بهم لنخدعهم 45 00:02:20,848 --> 00:02:22,225 ‫أنا أولاً 46 00:02:23,935 --> 00:02:27,688 ‫أنت ضعيف يا (كليفلاند) ‫أنت بلا فائدة وضعيف 47 00:02:28,439 --> 00:02:30,942 ‫- أنت تتصل بعائلة (براون) ‫- مرحباً يا (كليفلاند) 48 00:02:31,067 --> 00:02:33,444 ‫- أنا (ميشيل أوباما) ‫- "حقاً؟" 49 00:02:33,569 --> 00:02:38,574 ‫أجل، وصلتني رسائلك كلها ‫ويعجبني شاربك بالفعل 50 00:02:39,033 --> 00:02:41,536 ‫أنا أمارس جميع تمارينك للذراعين 51 00:02:41,661 --> 00:02:44,539 ‫"شكراً لك، لكنها لن تنفع ‫لذراعيك السمينتين" 52 00:02:44,664 --> 00:02:46,499 ‫كيف تعلمين أن ذراعيّ سمينتان؟ 53 00:02:46,624 --> 00:02:49,043 ‫لم أظهرهما في أى صورة عن قصد 54 00:02:49,168 --> 00:02:52,129 ‫"أنت تأكل فطيرة وأنت تجلس على المرحاض ‫أليس كذلك يا (كليفلاند)؟" 55 00:02:52,255 --> 00:02:54,549 ‫من المتصلة؟ ‫هل أنت مع برنامج (ذا جيركي بويز)؟ 56 00:02:54,674 --> 00:02:56,717 ‫أنا زوجتك أيها المغفل 57 00:03:00,972 --> 00:03:03,933 ‫كان لدي مسلسلي الخاص! 58 00:03:08,396 --> 00:03:10,773 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، هل أنت (جو سوانسون)؟ 59 00:03:10,898 --> 00:03:12,483 ‫مهلاً، يمكنك التحدث بشكل طبيعي؟ 60 00:03:12,608 --> 00:03:14,735 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- انسي الأمر 61 00:03:14,861 --> 00:03:18,114 ‫نحن نتصل من (دبليو كيو إتش جي) ‫إذاعة أفضل الأغاني لـ(كوهوغ) 62 00:03:18,239 --> 00:03:20,616 ‫وسنعطيك 500 دولار ‫إن استطعت أن تغني 63 00:03:20,741 --> 00:03:23,578 ‫أغنية (بريتني سبيرز) ‫"أنا لست فتاة، لكنني لست امرأة بعد" 64 00:03:23,703 --> 00:03:26,747 ‫- معك 10 ثوانٍ لـ... ‫- "أنا لست فتاة" 65 00:03:26,873 --> 00:03:28,749 ‫"لكنني لست امراة بعد" 66 00:03:28,875 --> 00:03:31,669 ‫"كل ما أحتاج إليه هو الوقت..." 67 00:03:31,794 --> 00:03:33,588 ‫لكن يجب أن تكون قادراً على المشي 68 00:03:33,713 --> 00:03:35,089 ‫"بئساً!" 69 00:03:36,924 --> 00:03:39,552 ‫حسناً، حان دوري، حان دوري 70 00:03:41,470 --> 00:03:43,723 ‫مرحباً، لا تقل شيئاً ‫عن حفل توزيع جوائز الأوسكار لعام 1998 71 00:03:43,848 --> 00:03:47,185 ‫- أنا أشاهده الآن ‫- "مرحباً، هل معي (بيتر غريفن)؟" 72 00:03:47,310 --> 00:03:51,814 ‫إن كنت من جماعة التصديع ‫فقد قلت بوضوح إنني موافق 100 بالمئة 73 00:03:51,939 --> 00:03:54,066 ‫"كلا، اسمي (ريبيكا)" 74 00:03:54,192 --> 00:03:58,112 ‫"لم تلتقِ بي من قبل ‫ولا تعرف أنني موجودة على الأغلب" 75 00:03:58,237 --> 00:04:00,531 ‫"لكنك أبي" 76 00:04:01,991 --> 00:04:03,743 ‫- مرحباً؟ ‫- "من أين حصلت على هذا الرقم؟" 77 00:04:03,868 --> 00:04:05,703 ‫"إياك أن تتصلي به مجدداً" 78 00:04:05,828 --> 00:04:08,831 ‫ماذا بحق الجحيم؟ ‫لقد غضب وأغلق الخط 79 00:04:08,956 --> 00:04:10,541 ‫ماذا فعل؟ لماذا؟ 80 00:04:10,666 --> 00:04:12,668 ‫لا أعرف، بدا غريباً 81 00:04:12,793 --> 00:04:15,046 ‫مثل حين كان مذيعاً للدوري الوطني ‫لكرة القدم الأمريكية وكان عليه أن يتظاهر 82 00:04:15,171 --> 00:04:17,590 ‫بأنه يكترث للمسلسلات بعد المباراة 83 00:04:17,715 --> 00:04:20,092 ‫"يطلب فريق الـ(باتريوتس) ‫استراحته الثالثة والأخيرة" 84 00:04:20,218 --> 00:04:23,721 ‫"ابقوا معنا بعد المباراة ‫من أجل حلقة (مدام سكريتاري) جديدة" 85 00:04:23,846 --> 00:04:27,642 ‫"تواجه السيدة الوزيرة الليلة ‫أزمة دولية في (باكستان)" 86 00:04:27,767 --> 00:04:31,521 ‫"بينما تواجه ابنتها المراهقة أزمتها ‫الخاصة في إيجاد حبيب لحفلة التخرج" 87 00:04:31,646 --> 00:04:34,565 ‫"(مدام سكريتاري) ‫الليلة على (سي بي إس)" 88 00:04:34,815 --> 00:04:37,443 ‫"أهذا أطول وقت استراحة في التاريخ؟" 89 00:04:42,532 --> 00:04:44,742 ‫مرحباً يا (بيتر)، إذن... 90 00:04:44,867 --> 00:04:46,827 ‫هل حدث شيء مثير للاهتمام الليلة؟ 91 00:04:46,953 --> 00:04:50,039 ‫أجل، لقد أزلت أخيراً قطعة الغائط ‫التي في المرحاض بالتبول عليها 92 00:04:50,164 --> 00:04:51,666 ‫تعلمين، إنها القطعة التي كنت ‫تصرخين علي بسببها 93 00:04:51,791 --> 00:04:53,960 ‫لم يتصل أحد أو ما شابه؟ 94 00:04:54,085 --> 00:04:56,546 ‫كلا، إذن، اسمعي ‫هل أنت ثملة بما يكفي 95 00:04:56,671 --> 00:04:59,131 ‫لتسمحي لي بممارسة جنس كسول ‫بأسلوب (توني سوبرانو)؟ 96 00:04:59,257 --> 00:05:04,011 ‫تعلمين، حيث أستلقي في مكاني ‫وأقوّس وركيّ قليلاً وأتنفس كحوت يحتضر 97 00:05:04,345 --> 00:05:06,097 ‫- لا أعرف ‫- حسناً، من باب الاحتياط 98 00:05:06,222 --> 00:05:09,475 ‫سأكون في الأعلى ‫أرتدي لباسي الداخلي وجواربي السوداوين 99 00:05:25,825 --> 00:05:29,412 ‫هل تعتقدين أنه من الممكن ‫أن لديه طفلة غير شرعية؟ 100 00:05:29,537 --> 00:05:33,833 ‫لا أعرف، لكن ثمة شيء يجري ‫لأنني أخبركما، لقد كذب في وجهي مباشرة 101 00:05:33,958 --> 00:05:36,878 ‫يعرض الأصدقاء النبيذ على بعضهم ‫في بعض الأحيان 102 00:05:37,003 --> 00:05:40,715 ‫لا أفهم الأمر فحسب ‫أعني، نحن لا نكتم الأسرار في هذا المنزل 103 00:05:40,840 --> 00:05:43,593 ‫حتى أننا لم نكتم سر الـ(بوب سيكرت) 104 00:05:45,970 --> 00:05:48,222 ‫- مهلاً، هل سمعت؟ ‫- سمعت ماذا؟ 105 00:05:48,347 --> 00:05:50,766 ‫(أورفيل ريدينباخر) مثليّ 106 00:05:50,892 --> 00:05:53,436 ‫لكن لديه ابن ويظهر في الإعلان 107 00:05:53,561 --> 00:05:56,189 ‫إن ابنه مثليّ أيضاً، كلاهما مثليان 108 00:05:56,314 --> 00:05:58,816 ‫إنهما يقيمان حفلات جنس ‫في (هوليوود هيلز) 109 00:05:58,941 --> 00:06:02,737 ‫يبدو الأمر ‫كأنك تؤلف قصصاً عن منافسيك 110 00:06:02,862 --> 00:06:05,323 ‫- أنت مثلي أيضاً ‫- ماذا؟ 111 00:06:07,241 --> 00:06:08,826 ‫أنت معتوه! 112 00:06:22,951 --> 00:06:25,579 ‫- حسناً، سأراكن لاحقاً ‫- ماذا؟ إلى أين أنت ذاهب؟ 113 00:06:25,704 --> 00:06:27,831 ‫دورة توجيهية للعبة حرب الليزر 114 00:06:28,582 --> 00:06:30,501 ‫حسناً، من الواضح أن هذا غير صحيح 115 00:06:30,626 --> 00:06:32,336 ‫أجل، ذاك الفتى يكذب 116 00:06:32,461 --> 00:06:35,631 ‫يا إلهي! يجب أن أتبعه ‫وأعرف إلى أين يذهب حقاً 117 00:06:35,756 --> 00:06:39,176 ‫فكرة جيدة، إن كنت في مكانك ‫لالتصقت به مثل الصمغ 118 00:06:39,301 --> 00:06:42,387 ‫حسناً، أظن أنني بدأت ‫أحل رموز كلامك 119 00:06:42,513 --> 00:06:44,139 ‫بسرعة يا (برايان)، أحتاج إلى سيارتك 120 00:06:44,264 --> 00:06:47,392 ‫لا أعرف يا (لويس) ‫أنت لست مُسجلة ضمن التأمين ولا أظن... 121 00:06:55,567 --> 00:06:57,444 ‫"باقة فاكهة لـ(برايان غريفين)؟" 122 00:06:57,569 --> 00:06:59,530 ‫عيد ميلاد سعيد يا صديقي 123 00:07:15,254 --> 00:07:17,589 ‫"بنك الحيوانات المنوية لـ(كوهوغ)" 124 00:07:19,633 --> 00:07:21,260 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 125 00:07:23,303 --> 00:07:25,889 ‫- (بيتر)، ماذا تفعل هنا؟ ‫- (لويس)! 126 00:07:26,265 --> 00:07:30,477 ‫كنت... أنا... أنا أتضبع فحسب ‫أجل، أريد حيواناً منوياً كبيراً من فضلك 127 00:07:30,602 --> 00:07:32,521 ‫أحسنت! ‫لقد أفسدت عيد الميلاد المجيد الآن 128 00:07:32,646 --> 00:07:35,983 ‫(بيتر غريفن)، أخبرني بما يجري حالاً 129 00:07:36,692 --> 00:07:39,361 ‫حسناً، لا بأس، سأكون صادقاً معك 130 00:07:39,486 --> 00:07:42,447 ‫قبل فترة طويلة ‫قبل أن نتزوج بقليل 131 00:07:42,573 --> 00:07:45,784 ‫- كان ينقصني بعض المال ‫- ماذا؟ لشراء خاتمينا؟ 132 00:07:45,909 --> 00:07:49,580 ‫كلا، أردت أن أدفع تكاليف دروس تعليم ‫تقليد صوت مودم الاتصال بالإنترنت، أترين؟ 133 00:08:01,383 --> 00:08:03,260 ‫هذا جيد جيداً، أنا... 134 00:08:03,510 --> 00:08:04,970 ‫"وصلك بريد إلكتروني" 135 00:08:05,095 --> 00:08:07,598 ‫حسناً، لكن انتظر ‫كنت متبرع حيوانات منوية؟ 136 00:08:07,764 --> 00:08:09,558 ‫أجل، كدت أن أنسى الأمر 137 00:08:09,683 --> 00:08:13,353 ‫لكن اتصلت بي امرأة ليلة البارحة ‫تقول إنها ابنتي 138 00:08:13,520 --> 00:08:16,190 ‫(بيتر)، أنا كنت المتصلة ‫كنت أتصل بك لأخدعك 139 00:08:16,315 --> 00:08:18,984 ‫ماذا فعلت؟ لا يمكنني تصديق ‫أنك قد تفعلين هذا بي 140 00:08:19,109 --> 00:08:22,362 ‫"أيمكنكما التجادل في مكان آخر؟ ‫أنتما تصعبان علي أن أنهي ما أفعله هنا" 141 00:08:22,487 --> 00:08:24,823 ‫"كلا، تشاجرا بصوت أعلى ‫قل إنها حقيرة" 142 00:08:25,073 --> 00:08:27,784 ‫لكنني لا أفهم ‫لمَ أتيت إلى هنا اليوم؟ 143 00:08:27,993 --> 00:08:30,204 ‫لأن ذلك الاتصال ليلة أمس أخافني 144 00:08:30,329 --> 00:08:34,333 ‫فكرت في أنه لو كان لدي طفلة حقاً ‫أريد أن أحرص على أنهم لا ينشرون معلوماتي 145 00:08:34,458 --> 00:08:36,251 ‫لا يُفترض بهم ذلك ‫لقد وقعت على استمارة 146 00:08:36,376 --> 00:08:38,629 ‫انتظر يا (بيتر) ‫أنا آسفة لأنني خدعتك 147 00:08:38,754 --> 00:08:41,256 ‫لكن إن كان لديك طفل حقاً 148 00:08:41,381 --> 00:08:44,259 ‫أليس من العدل أن تسمح له ‫أو لها بلقائك؟ 149 00:08:45,511 --> 00:08:47,971 ‫- ربما أنت محقة ‫- أعني طالما نحن هنا 150 00:08:48,096 --> 00:08:50,390 ‫ربما يجدر بك ‫التوقيع على استمارة موافقة 151 00:08:50,516 --> 00:08:53,435 ‫حسناً، أجل ‫حسناً، سأفعل ذلك 152 00:08:54,061 --> 00:08:57,105 ‫أتعرفين ماذا؟ إن فعل شيء لطيف للآخرين ‫يمنحني شعوراً جيداً 153 00:08:57,231 --> 00:08:59,441 ‫مثلما كنت معلماً لـ(كيد روك) 154 00:08:59,733 --> 00:09:03,362 ‫حسناً، تبولت في علبة (بوش لايت) ‫من دون أن أسكب قطرة خارجها 155 00:09:03,487 --> 00:09:06,281 ‫أنت جاهز ‫لا تحتاجني بعد الآن 156 00:09:06,406 --> 00:09:07,866 ‫هل سأراك مجدداً يا (بيتر) 157 00:09:07,991 --> 00:09:11,662 ‫أينما يكون أب وزنه أقل من ابنته ‫سأكون هناك 158 00:09:11,954 --> 00:09:15,290 ‫أينما يستخدم أحد ‫راية فريق كرة قدم كستارة 159 00:09:15,415 --> 00:09:16,834 ‫سأكون هناك 160 00:09:16,959 --> 00:09:20,712 ‫أينما تحدث مشاجرة في (وافل هاوس) ‫سأكون هناك 161 00:09:20,963 --> 00:09:23,507 ‫والآن اذهب، يحتاج الناس ‫إلى حفلة موسيقية ليذهبوا إليها 162 00:09:23,632 --> 00:09:25,217 ‫بعد انتهائهم من المتنزه المائي 163 00:09:36,436 --> 00:09:38,897 ‫مرحباً، هل (بيتر غريفن) هنا؟ 164 00:09:39,314 --> 00:09:41,942 ‫- يا إلهي! ‫- هل كل شىء بخير؟ 165 00:09:42,067 --> 00:09:44,778 ‫أجل، كل ما في الأمر... ‫أنت تبدين تماماً مثل... 166 00:09:44,903 --> 00:09:46,905 ‫ماذا يجري؟ ‫من عارضة الأزياء هذه؟ 167 00:09:47,030 --> 00:09:48,574 ‫أنا (كايتي) 168 00:09:48,824 --> 00:09:50,200 ‫أنا ابنتك 169 00:09:50,367 --> 00:09:52,786 ‫أنت ماذا؟ سحقاً! 170 00:09:52,911 --> 00:09:54,746 ‫أجل، آمل أنك لا تمانع ‫أنني أتيت فجأة 171 00:09:54,872 --> 00:09:58,000 ‫لكن قال بنك الحيوانات المنوية ‫إن التواصل معك مسموح 172 00:09:58,125 --> 00:10:00,669 ‫أعتقد أنني لم أتوقع ‫أن يحدث هذا بهذه السرعة 173 00:10:00,794 --> 00:10:03,088 ‫حسناً، كنا نحن جميعاً ‫متحمسين جداً لرؤيتك 174 00:10:03,213 --> 00:10:04,590 ‫ماذا تعنين بـ"نحن"؟ 175 00:10:10,846 --> 00:10:12,222 ‫"مرحباً يا أبي" 176 00:10:12,890 --> 00:10:15,392 ‫نحن كلنا أطفالك ‫نحن من سائلك المنويّ 177 00:10:15,517 --> 00:10:16,894 ‫سائل منويّ! 178 00:10:19,271 --> 00:10:21,523 ‫"سائل منويّ" 179 00:10:23,400 --> 00:10:24,776 ‫آسف، المنزل الخاطىء 180 00:10:24,985 --> 00:10:27,529 ‫أنظروا، إن (إيدي) في المنزل الخاطىء 181 00:10:39,918 --> 00:10:42,462 ‫(بيتر)، كم مرة ‫قمت بالتبرع بحيواناتك المنوية 182 00:10:42,587 --> 00:10:45,924 ‫مرة فقط، لكن كنت قد شاهدت ‫(أوما ثورمان) في (بيوتفيل غيرلز) 183 00:10:46,049 --> 00:10:47,592 ‫لذا، كان انفجاراً بعض الشيء 184 00:10:47,717 --> 00:10:50,762 ‫هل رأيت تلك الفيديوهات حيث يضعون ‫قرص (منتوس) داخل (كوكاكولا) للحمية؟ 185 00:10:50,887 --> 00:10:54,849 ‫اسمعوا، أريدكم أن تعرفوا جميعاً ‫كم نحن سعداء للقائكم 186 00:10:54,974 --> 00:10:58,061 ‫في الحقيقة، هذا يستدعي احتفالاً 187 00:10:58,186 --> 00:11:00,104 ‫أيمكنكم البقاء لتناول العشاء؟ 188 00:11:00,230 --> 00:11:03,191 ‫- نود ذلك، أليس كذلك يا رفاق؟ ‫- أجل، بالتأكيد 189 00:11:03,316 --> 00:11:06,152 ‫- قلت الحق يا حبيبتي ‫- أجل، (بيتر) الصيني جائع جداً 190 00:11:06,361 --> 00:11:07,904 ‫تمهلي يا (لويس) 191 00:11:08,029 --> 00:11:12,158 ‫فقط لأنهم أطفالي ويشبهونني ‫لا يعني ذلك أن لدينا شيء مشترك 192 00:11:18,915 --> 00:11:20,291 ‫يا أبي! 193 00:11:34,389 --> 00:11:38,268 ‫لم أشعر بأنني فخور بأي من أطفالي ‫حتى هذا الوقت 194 00:11:42,814 --> 00:11:45,441 ‫هذا مثير جداً ‫لسنوات وأنا أحلم 195 00:11:45,567 --> 00:11:48,653 ‫بالسفر من (بافاريا) يوماً ما ‫لعزف ألة الأكورديون 196 00:11:48,778 --> 00:11:51,030 ‫لعائلتي الأصلية، أيمكنني عزفه؟ 197 00:11:56,035 --> 00:11:58,037 ‫لدي سؤال واحد فقط لك: 198 00:11:58,621 --> 00:12:00,957 ‫ما هذان؟ 199 00:12:01,082 --> 00:12:04,794 ‫فهمت النكتة لأن هذه الكوميديا ‫قد وصلت إلى (ألمانيا) للتو 200 00:12:05,378 --> 00:12:07,213 ‫تشبهينني تماماً 201 00:12:07,338 --> 00:12:10,800 ‫أجل، لست لي علاقة بمسألة التبرع ‫بالحيوانات المنوية تلك في الحقيقة 202 00:12:10,925 --> 00:12:14,012 ‫أنا مستنسختك السرية ‫لقد أصبحنا كمسلسل (أورفان بلاك) 203 00:12:14,137 --> 00:12:16,014 ‫وأنت ستموتين قريباً 204 00:12:21,227 --> 00:12:24,105 ‫"(ميغ)، أين أنت؟" ‫- أنا هنا يا أمي 205 00:12:25,315 --> 00:12:27,358 ‫حسناً، انظر إلى مؤخرتك الجميلة 206 00:12:27,483 --> 00:12:30,028 ‫- هل تتحدثين معي؟ ‫- بكل تأكيد 207 00:12:30,153 --> 00:12:33,907 ‫أنني أبحث فى أرجاء المنزل بأكمله ‫عن شيء أتسلى بأكله ببطء وأظن أنني وجدته 208 00:12:34,032 --> 00:12:37,619 ‫- مشاعر مربكة كثيرة! ‫- "أب" 209 00:12:37,744 --> 00:12:39,245 ‫- "جنس" ‫- "امرأة سوداء" 210 00:12:39,370 --> 00:12:41,873 ‫"معدلات رهن عقاري متدنية ‫من الناحية التاريخية" 211 00:12:42,165 --> 00:12:44,209 ‫يجب أن أذهب وأشتري منزلاً 212 00:12:44,918 --> 00:12:47,504 ‫(لويس)، (لويس) ‫أيمكنني أن أحتفظ بـ(بيتر) الصغير؟ 213 00:12:47,629 --> 00:12:49,255 ‫كلا، سيتطلب الكثير من العمل 214 00:12:49,380 --> 00:12:51,090 ‫لكنني سأعتني به، أقسم لك 215 00:12:51,216 --> 00:12:55,803 ‫تقول هذا دائماً وفي النهاية ‫أنا التي تطعمه وتمشّيه وتنظف وراءه 216 00:12:55,929 --> 00:12:59,974 ‫اعذراني، أنا مرشح للحصول على دكتوراه ‫في الأدب الكلاسيكي من جامعة (ويزليان) 217 00:13:00,099 --> 00:13:02,143 ‫إنه يتحدث، (لويس)، إنه يتحدث 218 00:13:07,524 --> 00:13:08,900 ‫كان هذا وشيكاً 219 00:13:09,025 --> 00:13:11,486 ‫كدت أن تغمسي أحد ثدييك ‫في صلصلة الـ(مارينارا) 220 00:13:11,611 --> 00:13:15,031 ‫- دعيني أساعدك على هذه ‫- شكراً، هذا لطف منك 221 00:13:15,156 --> 00:13:19,202 ‫أنت أول شخص يشبه زوجي ‫عرض علي المساعدة بأي شكل من الأشكال 222 00:13:19,327 --> 00:13:21,496 ‫لابد أنك زوجة (بيتر)، (لويس) ‫أنا (لاري) 223 00:13:21,621 --> 00:13:23,998 ‫يسرني لقاؤك يا (لاري) 224 00:13:24,707 --> 00:13:27,293 ‫تصافح غريب بالخنصر لأن أيدينا مليئة؟ 225 00:13:28,753 --> 00:13:30,672 ‫يجب أن أخبرك، هذا شيء غريب جداً 226 00:13:30,797 --> 00:13:33,716 ‫أنت تشبه (بيتر) كثيراً ‫حين التقيت به أول مرة 227 00:13:33,842 --> 00:13:37,303 ‫حسناً، أعتقد أنك تبدين ‫كما كنت بالضبط أيضاً، إن مظهرك رائع جداً 228 00:13:37,470 --> 00:13:41,474 ‫حسناً، لدي أوزان زرقاء صغيرة في مرآبي 229 00:13:50,859 --> 00:13:53,152 ‫- مرحباً يا (لاري) ‫- مرحباً يا (لويس)، هل (بيتر) هنا؟ 230 00:13:53,278 --> 00:13:55,029 ‫(لاري)، لا تزال الساعة الـ2 ظهراً 231 00:13:55,154 --> 00:13:57,490 ‫لا يزال (بيتر) نائماً ‫ليتعافي من حفلة ليلة أمس 232 00:13:57,615 --> 00:14:00,702 ‫لمَ لا تزالين مرتدية ‫ملابس نومك ورداء الحمام؟ 233 00:14:00,827 --> 00:14:02,579 ‫هذا لأنني مكتئية 234 00:14:02,704 --> 00:14:06,374 ‫ألهذا تتبعك ‫قطرة (شيل سيلفرستين) الحزينة؟ 235 00:14:06,499 --> 00:14:09,043 ‫من سيضاجعني؟ 236 00:14:09,294 --> 00:14:12,297 ‫على كل حال، لم تسنح لنا فرصة ‫لإنهاء محادثتنا البارحة 237 00:14:12,422 --> 00:14:15,049 ‫وفكرت في أنه قد نتناول الغداء معاً؟ 238 00:14:15,175 --> 00:14:17,969 ‫هذا سيمنحني سبباً لأغير ملابسي اليوم 239 00:14:19,053 --> 00:14:21,306 ‫هل تود الانضمام إلينا؟ 240 00:14:21,431 --> 00:14:24,475 ‫لم يبدو ذلك كدعوة حقيقية 241 00:14:24,601 --> 00:14:27,520 ‫أترى؟ ‫لهذا لا يريد أحد أن يضاجعك 242 00:14:32,066 --> 00:14:33,860 ‫شكراً مجدداً على الغداء يا (لاري) 243 00:14:33,985 --> 00:14:37,488 ‫آسف لأنني رسمت رموزاً نازية كثيرة ‫على مفرش الطاولة، كنت متوتراً فحسب 244 00:14:37,614 --> 00:14:41,326 ‫لا بأس، أتمنى لو أننا لم نذهب ‫إلى مطعم يهودي فحسب 245 00:14:41,951 --> 00:14:45,496 ‫انظر إلي، المثلجات تغطي أصابعي كلها ‫هل لديك منديل؟ 246 00:14:45,622 --> 00:14:48,458 ‫كلا، لكن دعيني أساعدك على تنظيفها 247 00:14:57,509 --> 00:15:00,136 ‫(لاري)، هل أنت مُثار أم جائع جداً؟ 248 00:15:00,261 --> 00:15:01,888 ‫ألا يمكن أن أشعر بالأمرين؟ 249 00:15:14,025 --> 00:15:17,028 ‫يا (لاري)! كان هذا غير متوقعاً 250 00:15:17,278 --> 00:15:20,365 ‫سنناقش هذا لاحقاً ‫يجب أن أعود إلى مدرستي الثانوية 251 00:15:20,573 --> 00:15:23,201 ‫حيث أعمل، كحارس 252 00:15:23,326 --> 00:15:24,953 ‫لأدفع تكاليف كلية الطب 253 00:15:25,662 --> 00:15:27,038 ‫التي أبنيها 254 00:15:27,747 --> 00:15:29,290 ‫من عصي المصاصات 255 00:15:39,218 --> 00:15:41,387 ‫لا يرمش الطفل الكبير كثيراً، أليس كذلك؟ 256 00:15:41,637 --> 00:15:44,849 ‫يا (لويس)، أين حقيبتك؟ ‫سأذهب أنا وبعض أطفالي إلى السينما 257 00:15:45,015 --> 00:15:48,811 ‫بالمناسبة، مات (بيتر) القزم ‫لم أعرف ماذا كان يأكل، لذا، لم أعطه شيئاً 258 00:15:48,936 --> 00:15:51,021 ‫كان اسمه (تايلور) 259 00:15:51,146 --> 00:15:54,441 ‫- كان يملك اسماً! ‫- كل ما تقولينه، تقولينه بكبرياء 260 00:15:54,567 --> 00:15:58,195 ‫يعجبني هذا فيك، على كل حال، أين (لاري)؟ ‫ربما يريد الذهاب إلى السينما 261 00:15:58,320 --> 00:16:02,199 ‫(لاري)؟ لَم عساي أعرف مكان (لاري)؟ ‫من هو (لاري)؟ 262 00:16:02,408 --> 00:16:04,618 ‫حسناً، لا عليك ‫ليحضر كل أحد هاتفه معه 263 00:16:04,743 --> 00:16:07,079 ‫كي نتمكن من إرسال رسائل نصية ‫إلى بعضنا خلال الفيلم 264 00:16:11,500 --> 00:16:13,460 ‫هل تريدين أن تخبريني ‫بما كان ذلك؟ 265 00:16:13,627 --> 00:16:17,173 ‫(برايان)، أنا و(لاري) ‫تجاوزنا الحدود بعض الشيء البارحة... 266 00:16:17,298 --> 00:16:19,383 ‫لا أعرف، إنه لطيف وظريف جداً 267 00:16:19,508 --> 00:16:22,803 ‫وبحق الرب، إنه يشبه (بيتر) تماماً ‫حين كان في مثل عمره 268 00:16:22,928 --> 00:16:25,514 ‫- أجل، لكن... ‫- حسناً، لقد قبلني 269 00:16:25,639 --> 00:16:27,433 ‫وأنا سمحت له بعض الشيء 270 00:16:27,558 --> 00:16:30,394 ‫أخبرته بأنه لا يمكن ‫أن يحدث ذلك ثانية وأن... 271 00:16:30,728 --> 00:16:32,813 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- ظنتت 272 00:16:32,938 --> 00:16:35,024 ‫أن هذا يعني أنك تتقبلين عشاقاً جدداً 273 00:16:35,149 --> 00:16:38,360 ‫كلا، أنا أأتمن صديقاً 274 00:16:38,861 --> 00:16:40,779 ‫أنت الصديق المأمون 275 00:16:40,905 --> 00:16:43,866 ‫اسمع، اشعر بسوء شديد تجاه ذلك ‫لكنني أخبرت (لاري) بأن الأمر انتهى 276 00:16:43,991 --> 00:16:46,160 ‫وبأنه لا يمكن أن نكون أكثر من صديقين 277 00:16:46,285 --> 00:16:48,495 ‫- ستستمرين في لقائه إذن؟ ‫- أجل، بالطبع 278 00:16:48,621 --> 00:16:51,332 ‫إنه شاب لطيف ‫وهو جزء من العائلة فعلياً 279 00:16:51,457 --> 00:16:53,417 ‫- (لويس)! ‫- كلا! 280 00:16:53,542 --> 00:16:55,794 ‫يا (زولوفت) القطرة، لا تفعل هذا 281 00:17:03,302 --> 00:17:05,554 ‫- أكل شيء على ما يرام؟ ‫- أجل، أنا بخير 282 00:17:05,679 --> 00:17:09,683 ‫لقد آذيت عنقي هذا الصباح وأنا أومىء بشدة ‫لأدل على موافقتي لـ(جادج جودي) 283 00:17:09,892 --> 00:17:12,311 ‫حسناً، الطبيب هنا 284 00:17:12,436 --> 00:17:15,940 ‫هيا، ضعي ظهرك هنا ‫ستحصلين على تدليك للرقبة 285 00:17:16,190 --> 00:17:19,318 ‫هنا بالضبط، حسناً ‫لكن دعنا نبقي هذا بين صديقين 286 00:17:19,443 --> 00:17:21,445 ‫يمكنك أن تخنقني لثانية فقط 287 00:17:21,570 --> 00:17:23,781 ‫أتعلمين؟ ربما يجدر بي ‫أن أدلك ظهرك كله 288 00:17:23,906 --> 00:17:27,993 ‫أجل، إن رباط صدريتك يعيقني ‫سأفكه بأسناني 289 00:17:30,287 --> 00:17:33,624 ‫(لويس)، هل الرئيس أقوى من الملك؟ ‫ماذا بحق الجحيم؟ 290 00:17:33,791 --> 00:17:36,836 ‫(بيتر)، اسمع ‫اهدأ، نحن صديقان فحسب 291 00:17:36,961 --> 00:17:39,004 ‫إنه يعطيني تدليكاً ودياً فحسب 292 00:17:39,129 --> 00:17:42,424 ‫- تدليكاً ودياً؟! ‫- أجل، وماذا يهمك؟ 293 00:17:42,550 --> 00:17:44,718 ‫متى كانت آخر مرة ‫قمت بفعل شيء لطيف لي؟ 294 00:17:44,844 --> 00:17:47,304 ‫لقد أكلت المعكرونة المقرفة التي أعددتها 295 00:17:47,429 --> 00:17:49,265 ‫ربما من الأفضل أن أخبرك يا (بيتر) 296 00:17:49,390 --> 00:17:52,726 ‫أنا واقع في حب (لويس) ‫عرفت ذلك من اللحظة التي قبلنا بعضنا فيها 297 00:17:52,852 --> 00:17:54,812 ‫قبلتما بعضكما؟ أهذا صحيح؟ 298 00:17:54,937 --> 00:17:58,107 ‫- أجل يا (بيتر)، لكنني... ‫- أيها السافل! 299 00:18:21,839 --> 00:18:25,259 ‫يقول الجميع: "لا نحتاج إلى جمعية ‫أصحاب بيوت، هذا شيء غبي يا (كواغماير)" 300 00:18:25,384 --> 00:18:28,429 ‫حسناً، هذا هو سبب حاجتنا ‫إلى جمعية أصحاب بيوت 301 00:18:54,622 --> 00:18:56,665 ‫ماذا بحق الجحيم؟ (لويس)؟ 302 00:18:56,874 --> 00:19:00,044 ‫لماذا فعلت ذلك؟ ‫ظننت أنكما حبيبان 303 00:19:00,211 --> 00:19:02,338 ‫لم يكن حبيبي يا (بيتر) 304 00:19:02,463 --> 00:19:05,132 ‫ولم أكن سأقف جانياً ‫وأراه يبرحك ضرباً؟ 305 00:19:05,257 --> 00:19:08,052 ‫- كنت أمسك بزمام أموري ‫- لقد كان يبرحك ضرباً 306 00:19:08,177 --> 00:19:11,096 ‫كلا، عنيت أنني كنت أمسك بخصوتيّ ‫كي لا يركلها 307 00:19:11,222 --> 00:19:13,599 ‫لكنه إن لم يكن حبيبك، فلمَ قبلته؟ 308 00:19:13,724 --> 00:19:15,309 ‫هو من قبلني 309 00:19:15,434 --> 00:19:19,605 ‫وكان يجدر بي أن أخبرك بذلك ‫أنا آسفة إن كنت قد آذيتك يا (بيتر)، أ... 310 00:19:19,855 --> 00:19:22,483 ‫أعتقد أن (لاري) ‫قد ذكرني بنسخة أصغر منك فحسب 311 00:19:22,608 --> 00:19:27,238 ‫وفي الحقيقة ‫أعجبني أنه كان ينتبه إلي قليلاً 312 00:19:27,363 --> 00:19:29,323 ‫كما كنت أنت تفعل 313 00:19:30,157 --> 00:19:32,409 ‫ربما كنت أعتبرك أمراً مسلماً به 314 00:19:32,535 --> 00:19:36,038 ‫لكنني أعدك بأنني سأعوض عليك ذلك ‫سأكون أفضل زوج في التاريخ 315 00:19:36,163 --> 00:19:39,333 ‫أنت أفضل زوج بالفعل ‫بحق الرب، حين تأزمت الأمور 316 00:19:39,458 --> 00:19:42,711 ‫لقد واجهت رجلاً يصغرك كثيراً بعزم ‫وحاربت من أجلي 317 00:19:43,045 --> 00:19:47,633 ‫بالمناسبة، شكراً لجميع أطفالي ‫لتدخلكم ومساعدتكم لي، أقدر ذلك كثيراً 318 00:19:47,758 --> 00:19:49,969 ‫لكنك محقة يا (لويس)، سأتغير 319 00:19:50,094 --> 00:19:52,721 ‫سأفعل لك جميع الأشياء ‫التي كان (لاري) يفعلها 320 00:19:52,847 --> 00:19:55,057 ‫كلا يا (بيتر) ‫لا أحتاج إلى أي من ذلك 321 00:19:55,266 --> 00:19:57,476 ‫في مثل عمرنا ‫كل ما أبحث عنه في الزوج 322 00:19:57,601 --> 00:20:00,312 ‫هو أن يريد مشاهدة التلفاز معي ‫في ليلة يوم سبت 323 00:20:00,437 --> 00:20:02,439 ‫ولا يخاف من أن يفقع بثرة على ظهري 324 00:20:02,606 --> 00:20:04,733 ‫"يخاف"؟! ‫أنا أحب فعل ذلك 325 00:20:04,859 --> 00:20:07,945 ‫إنها مثل غلاف فقاعات يتسنى لي ‫ممارسة الجنس معه بين الحين والآخر 326 00:20:08,070 --> 00:20:10,990 ‫لدي بثرة جيدة جداً ‫تنمو الآن يا (بيتر) 327 00:20:11,115 --> 00:20:12,908 ‫لديك بثرات جيدة دائماً يا (لويس) 328 00:20:13,033 --> 00:20:14,410 ‫أحبك 329 00:20:18,372 --> 00:20:21,500 ‫"ومن ذلك اليوم ‫لم يقم (بيتر) و(لويس) أبداً بـ..." 330 00:20:21,625 --> 00:20:25,087 ‫"كلا! آسف، لا يزال هناك مشهد آخر" 331 00:20:28,841 --> 00:20:31,552 ‫حسناً يا (بيتر) ‫اتضح أن غريزتك الأولى كانت صحيحة 332 00:20:31,677 --> 00:20:34,346 ‫ما كان يجدر بك أبداً ‫أن تسمح لأي من أطفالك بالتواصل معك 333 00:20:34,471 --> 00:20:39,476 ‫لقد قلت الحق، سأحرص من الآن فصاعداً ‫على أن تبقي حيواناتي المنوية حيث تنتمي: 334 00:20:39,602 --> 00:20:41,687 ‫فى مغسلة الحمام 335 00:21:00,331 --> 00:21:02,082 ‫نستمتع بوقتنا في الأسفل هنا 336 00:21:02,208 --> 00:21:05,336 ‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا ‫عمّان، الأردن"