1 00:00:00,000 --> 00:00:01,300 تعديل التوقيت MoreHDMovies TWITTER : MoreHDMovies 2 00:00:01,373 --> 00:00:04,681 ‫♪انه يبدو ان هذه الايانم كل ما ترونه ♪ 3 00:00:04,682 --> 00:00:08,121 ‫♪ على التلفاز هو عنف و جنس ♪ 4 00:00:08,156 --> 00:00:11,691 ‫♪ ولكن اين هي تلك القيم القديمة الجيدة ♪ 5 00:00:11,726 --> 00:00:14,694 ‫♪ التي اعتدنا الاعتماد عليها؟ ♪ 6 00:00:14,729 --> 00:00:18,197 ‫♪ لحسن الحظ هنالك رجل عائلة ♪ 7 00:00:18,233 --> 00:00:21,501 ‫♪ لحسن الحظ هنالك رجل يمكنه بايجابية القيام ♪ 8 00:00:21,536 --> 00:00:23,069 ‫♪ بكل الاشياء التي تجعلنا ♪ 9 00:00:23,104 --> 00:00:24,437 ‫♪ نضحك و نبكي ♪ 10 00:00:24,472 --> 00:00:30,043 ‫♪ انه رجل العائلة! ♪ 11 00:00:30,044 --> 00:00:31,322 ‫تعديل التوقيت MoreHDMovies TWITTER : MoreHDMovies 12 00:00:31,323 --> 00:00:32,779 ‫اهلاً, انا بيتر جريفين 13 00:00:32,814 --> 00:00:35,314 ‫وانا هنا في متحف التلفزيون و الراديو 14 00:00:35,350 --> 00:00:37,083 ‫لتكريم عرض "رجل العائلة" 15 00:00:37,118 --> 00:00:40,153 ‫لكونه أصبح اطول برنامج تلفزيوني مستمر في تاريخ التلفاز 16 00:00:40,188 --> 00:00:45,625 ‫لـ 60 عام, يوم الاحد كان للرب, و الكرة, و "رجل العائلة" 17 00:00:45,660 --> 00:00:48,327 ‫ولاحقاً, الى درجة أقل, "ذا سيمبسونز" 18 00:00:48,363 --> 00:00:51,230 ‫بدأ في 1952 كرسوم متحركة 19 00:00:51,266 --> 00:00:53,633 ‫في "حمقاء دو الكيميائية" المشهور 20 00:00:53,668 --> 00:00:56,469 ‫"رجل العائلة" قد نجى من 19 مرة كان سيلغى بها 21 00:00:56,504 --> 00:00:58,104 ‫ومحاولتان اغتيال 22 00:00:58,139 --> 00:01:00,740 ‫و مضايقات عديدة من رفاق "ساوث بارك" 23 00:01:00,775 --> 00:01:03,443 ‫حسناً, الليلة سنأخذ نظرة للخلف على حلقات كلاسيكية 24 00:01:03,478 --> 00:01:05,511 ‫من اول ثلاثة عقود لنا 25 00:01:05,547 --> 00:01:07,180 ‫ها هم بعض السياح أتوا 26 00:01:07,215 --> 00:01:10,983 ‫انا اعلم, انا سأجلس هنا و اتظاهر انني مصنوع من الشمع 27 00:01:11,019 --> 00:01:12,618 ‫من هذا؟ 28 00:01:12,654 --> 00:01:15,054 ‫انه الأحمق السمين من عرض "رجل العائلة" 29 00:01:15,090 --> 00:01:17,857 ‫انا اكره ذلك العرض ‫- وانا ايضاً 30 00:01:24,432 --> 00:01:26,332 ‫سجائر "رالي" للاطفال 31 00:01:26,367 --> 00:01:28,768 ‫سعيدة لتجلب لكم "رجل العائلة" 32 00:01:28,803 --> 00:01:32,238 ‫قصة عائلة أمريكية اسمها "جريفين" 33 00:01:32,273 --> 00:01:34,107 ‫هذا هو بيتر 34 00:01:34,142 --> 00:01:36,042 ‫المعيل ورب الأسرة 35 00:01:36,077 --> 00:01:38,578 ‫لويس هي زوجته 36 00:01:38,613 --> 00:01:40,313 ‫هؤلاء هم الاطفال 37 00:01:40,348 --> 00:01:43,015 ‫هذا كريس, اول ابن 38 00:01:43,051 --> 00:01:46,586 ‫وهذا الصغير "ستوي" ‫يا الهي, انه صغير 39 00:01:46,621 --> 00:01:48,087 ‫"ميج" 40 00:01:48,123 --> 00:01:51,324 ‫و نقدم لكم "دوودلز ويفر" في دور بريان , الكلب 41 00:01:53,328 --> 00:01:55,962 ‫نحن لا نثق بأي سيجارة فقط لابنائنا 42 00:01:55,997 --> 00:01:59,232 ‫"رالي" للاطفال هي السيجارة الوحيدة المصنوعة للايدي الصغيرة 43 00:01:59,267 --> 00:02:02,235 ‫انه ذلك هو السبب انها المفضلة في ملعب الاطفال, صحيح, يا ابنائي؟ 44 00:02:04,939 --> 00:02:06,339 ‫والآن, رالي للاطفال 45 00:02:06,374 --> 00:02:08,508 ‫و ايضاً صانعي قهوة "كيندر" 46 00:02:08,543 --> 00:02:11,244 ‫يدعونكم لمشاهدة "رجل العائلة" 47 00:02:12,480 --> 00:02:15,781 ‫أبي, انا سمعت الأولاد يتحدثون 48 00:02:15,817 --> 00:02:17,817 ‫هل يمكنني ان اسألك سؤالاً عن الفتيات؟ 49 00:02:17,852 --> 00:02:19,785 ‫بالطبع, بني, انت رجل شاب الآن 50 00:02:19,821 --> 00:02:21,254 ‫انه من الطبيعي ان يكون لديك فضول 51 00:02:21,289 --> 00:02:22,655 ‫شكراً , أبي 52 00:02:22,690 --> 00:02:24,624 ‫ماذا يعني "الاستمناء"؟ 53 00:02:24,659 --> 00:02:26,225 ‫اختبار ذري 54 00:02:26,261 --> 00:02:27,760 ‫ارتدي نظاراتك 55 00:02:27,795 --> 00:02:29,562 ‫لا تهتم بما قاله اصدقائك 56 00:02:29,597 --> 00:02:32,298 ‫اذا كنت تريد المرح مع فتاتك, جرب الرقص 57 00:02:32,333 --> 00:02:34,200 ‫انه ممتع و جيد لصحتك 58 00:02:36,237 --> 00:02:37,937 ‫جيد جداً , هذا رائع 59 00:02:37,972 --> 00:02:39,839 ‫اذن, ما الذي يجري عندما يقول رجل 60 00:02:39,874 --> 00:02:42,842 ‫ان فتاة "لديها ندب أحمر على هاري ترومان خاصتها"؟ 61 00:02:42,877 --> 00:02:44,877 ‫السور 62 00:02:50,418 --> 00:02:52,418 ‫انظر, ها هو اتى رجل الحليب 63 00:02:55,857 --> 00:02:57,924 ‫رائع للغاية 64 00:02:57,959 --> 00:02:59,192 ‫مساء سعيد, جميعاً 65 00:02:59,227 --> 00:03:02,094 ‫انا توم تاكر, وهذه اخبار القناة الخامسة 66 00:03:02,130 --> 00:03:04,964 ‫قصتنا الأولى هذا المساء, مؤلف الاغاني, إيلفيس بريسلي 67 00:03:04,999 --> 00:03:07,633 ‫سيظهر على عرض "إد سوليفان" ليلة هذا الاحد 68 00:03:07,669 --> 00:03:10,503 ‫على الموضة التي لن تستمر التي اسمها التلفاز 69 00:03:10,538 --> 00:03:14,106 ‫والآن كلمة من راعينا: فريد ترامب للشقق 70 00:03:14,142 --> 00:03:17,243 ‫اذا كنتم لا تريدون العيش مع ذي البشرة السوداء, تعالوا الى فريد ترامب 71 00:03:17,278 --> 00:03:21,180 ‫إيلفيس بريسلي! ‫هل يمكننا جلب تلفاز, أبي؟ 72 00:03:21,216 --> 00:03:22,915 ‫آسف , كريس, ليس لدينا مال 73 00:03:22,951 --> 00:03:24,417 ‫لقد انفقت مدخراتنا بالكامل 74 00:03:24,452 --> 00:03:27,053 ‫ابني ملجأ الطوارئ الاحمق الذي لم نستخدمه ابداً 75 00:03:28,423 --> 00:03:30,289 ‫لماذا لا تشتري فقط تلفاز فقط لفترة عطلة نهاية الاسبوع 76 00:03:30,325 --> 00:03:31,657 ‫نشاهد إيلفيس 77 00:03:31,693 --> 00:03:33,626 ‫ومن ثم نعيده يوم الاثنين, ونقول انه لا يعمل؟ 78 00:03:33,661 --> 00:03:35,628 ‫يا الهي, حتى في الخمسينيات, انت مازلت حثالة 79 00:03:35,663 --> 00:03:38,264 ‫هذه فكرة عظيمة, بني! ‫- انتظر 80 00:03:38,299 --> 00:03:41,100 ‫لماذا فقط لا أجلب وظيفة لأساعد في ثمنه؟ 81 00:03:41,135 --> 00:03:43,469 ‫ماذا؟ لا زوجة لي تعمل 82 00:03:43,504 --> 00:03:45,538 ‫هنالك ملابس داخلية في المنزل تحتاج الى تنظيف 83 00:03:45,573 --> 00:03:47,773 ‫انا لا أريد الذهاب ال العمل في ملابس داخلية ناعمة 84 00:03:47,809 --> 00:03:50,810 ‫مثل فتى متشبه بالنساء, انا اريد الذهاب للعمل كهكذا 85 00:03:53,548 --> 00:03:56,315 ‫صلب كالاطباق, هذه هي الملابس الداخلية 86 00:04:01,356 --> 00:04:04,423 ‫لدينا بعض الوقت قبل بدأ عرض "إيلفيس", هل يمكننا ماذا ايضاً موجود؟ 87 00:04:04,459 --> 00:04:05,992 ‫بالطبع 88 00:04:06,027 --> 00:04:09,495 ‫الآن نعود الى الحيال العلمي للخمسينيات 89 00:04:09,530 --> 00:04:12,798 ‫الذي هو دائماً رجل في بدلة فضية يحارب وحش 90 00:04:12,834 --> 00:04:14,533 ‫اتركنا نحن البشر 91 00:04:14,569 --> 00:04:18,271 ‫انه عام 1994, و القمر ينتمي الى الأرض 92 00:04:21,509 --> 00:04:23,009 ‫ 93 00:04:29,984 --> 00:04:31,884 ‫انه آمن الآن 94 00:04:31,919 --> 00:04:34,587 ‫كيف هي التربة, بروفيسور "ناكرز"؟ 95 00:04:34,622 --> 00:04:35,788 ‫انها جيدة 96 00:04:35,823 --> 00:04:39,025 ‫جيد, جيد 97 00:04:39,060 --> 00:04:42,795 ‫مساء سعيد, انا توم تاكر, الذي كنت اعمل سابقاً في القناة الخامسة بالراديو للأخبار 98 00:04:42,830 --> 00:04:44,897 ‫الليلة, انا اجلب لكم تقريراً خاصاً 99 00:04:44,932 --> 00:04:47,933 ‫نساء تعمل, مثير للضحك ام مقلق؟ 100 00:04:48,245 --> 00:04:51,990 ‫سيدات تعمل ‫- مقدم لكم من مجموعة رود ايلاند للحشمة العامة 101 00:04:52,006 --> 00:04:55,341 ‫انا رجل من فترة الخمسينيات 102 00:04:55,376 --> 00:04:57,543 ‫أتحدث بطريقة متكلفة 103 00:04:57,578 --> 00:05:01,280 ‫يبدو شكلي مع عدم الوعي بالذات على الاطلاق 104 00:05:01,316 --> 00:05:05,184 ‫انا أصرخ من اجل سبب ما 105 00:05:05,219 --> 00:05:10,189 ‫والآن سيتم تبديلي عن طريق رسومات خام 106 00:05:14,896 --> 00:05:18,864 ‫هذا المصنع به تهديد من النساء 107 00:05:18,900 --> 00:05:21,200 ‫هل مصنعكم هو التالي؟ 108 00:05:25,573 --> 00:05:28,240 ‫لويس, هذا أنت! هل اخذت تلك الوظيفة؟ 109 00:05:28,276 --> 00:05:30,176 ‫آسفة, بيتر, انا أردت اخبارك 110 00:05:30,211 --> 00:05:32,111 ‫ولكنك كنت رافضاً بشدة! 111 00:05:32,146 --> 00:05:33,512 ‫صحيح بحق الجحيم! انا ضد ذلك! 112 00:05:33,548 --> 00:05:35,548 ‫اذا اراد الرب النساء تعمل 113 00:05:35,583 --> 00:05:37,116 ‫كان سيصنع لهم كحوليات 114 00:05:37,151 --> 00:05:38,851 ‫الآن, انت ستستقيلين من تلك الوظيفة غداً 115 00:05:38,886 --> 00:05:41,620 ‫لا, لن أفعل ‫- اهدأوا, إيلفيس بدأ 116 00:05:41,656 --> 00:05:44,590 ‫سيداتي و سادتي, إيلفيس بريسلي 117 00:05:46,961 --> 00:05:49,929 ‫ماذا؟ إيلفيس بريسلي أبيض البشرة؟ 118 00:05:49,964 --> 00:05:51,597 ‫كليفلاند, هل علمت بهذا؟ 119 00:05:51,632 --> 00:05:54,567 ‫هيا, دوننا, لنجلب بعض اللحم و جلد الخنزير 120 00:05:54,602 --> 00:05:56,502 ‫ونتجه الى الحانة 121 00:05:56,537 --> 00:05:58,804 ‫الليلة سنقفز! 122 00:06:00,608 --> 00:06:03,743 ‫وانه كان حقاً قفزاً, انه حقاً كان كذلك 123 00:06:03,778 --> 00:06:05,578 ‫لكنني تم طردي على الرصيف 124 00:06:05,613 --> 00:06:09,448 ‫لأنني شتمت واحداً من اعضاء الفرقة 125 00:06:11,986 --> 00:06:15,321 ‫انا ظننت انك ستعيد التلفاز 126 00:06:15,356 --> 00:06:17,623 ‫لقد غيرت رأيي, هذا التلفاز رائع! 127 00:06:17,658 --> 00:06:19,291 ‫انا كنت اشاهده طوال اليوم 128 00:06:19,327 --> 00:06:21,727 ‫يمكنك الاحتفاظ بالوظيفة حتي يمكنني دفع ثمن هذا الشيء 129 00:06:21,763 --> 00:06:25,030 ‫هذذه اخبار عظيمة, بيتر ‫- أتعلمين, لويس, لقد أتتني فكرة 130 00:06:25,066 --> 00:06:27,867 ‫بدلاً من الأكل في غرفة أخرى و الحديث 131 00:06:27,902 --> 00:06:31,203 ‫ماذا ان جلبنا الطعام بالخارج هنا, ولا نتحدث ابداً مجدداً؟ 132 00:06:31,239 --> 00:06:34,306 ‫هذه فكرة عظيمة 133 00:06:38,646 --> 00:06:41,280 ‫هل انتم تنظرون الى أفضل وجبة إفطار؟ 134 00:06:41,315 --> 00:06:44,250 ‫جربوا "بوست رايزين بران", مصنوع من الزبيب 135 00:06:44,285 --> 00:06:46,619 ‫التي هي عبارة عن عنب تم تجفيفه في الشمس 136 00:06:46,654 --> 00:06:48,587 ‫لفترة طويلة 137 00:06:48,623 --> 00:06:52,491 ‫و الردة, القشرة الخارجية الصلبة للحبوب 138 00:06:52,527 --> 00:06:56,796 ‫و البذرة, الجزء الذي لا يتجزأ من الحبوب 139 00:06:56,831 --> 00:06:59,432 ‫عندما تأكلون "رايزين بران" , انه يملأ معدتكم 140 00:06:59,467 --> 00:07:02,168 ‫ويحميكم من الشعور بالجوع 141 00:07:02,203 --> 00:07:04,336 ‫الجوع بكونه "آلام بالمعدة" 142 00:07:04,372 --> 00:07:06,572 ‫كنتيجة لقلة التغذية 143 00:07:06,607 --> 00:07:09,375 ‫وبذلك ترسل اشارات الى عقولكم تخبره 144 00:07:09,410 --> 00:07:11,143 ‫"مهلاً, انا جائعة!" 145 00:07:11,179 --> 00:07:13,979 ‫وعندما تسمعون يا سادة "مهلاً, انا جائعة!" 146 00:07:14,015 --> 00:07:17,416 ‫تأكدوا ان تأكلوا طبق كبير من "بوست رايزين بران" 147 00:07:17,452 --> 00:07:20,419 ‫مجدداً, مصنوع من الزبيب, التي هي عبارة عن عنب 148 00:07:20,455 --> 00:07:23,422 ‫تم تجفيفه لفترة طويلة بالشمس 149 00:07:23,458 --> 00:07:26,992 ‫و الردة, القشرة الخارجية الصلبة من الحبوب 150 00:07:27,028 --> 00:07:30,996 ‫ومع البذرة, الجزء الذي لا يتجزأ من الحبوب 151 00:07:33,000 --> 00:07:36,368 ‫♪ بوست رايزين بران ♪ 152 00:07:36,404 --> 00:07:39,305 ‫♪ مصنوع من الزبيب, التي هي عبارة عن عنب تم تجفيفه ♪ 153 00:07:39,340 --> 00:07:44,410 ‫♪ في الشمس لفترة طويلة ♪ 154 00:07:44,445 --> 00:07:46,712 ‫♪ و ردة ♪ 155 00:07:46,747 --> 00:07:50,683 ‫♪ القشرة الخارجية الصلبة للحبوب ♪ 156 00:07:50,718 --> 00:07:52,418 ‫♪ مع البذرة ♪ 157 00:07:52,453 --> 00:07:56,856 ‫♪ انها الجزء الذي لا يتجزأ من الحبوب ♪ 158 00:07:56,891 --> 00:08:00,693 ‫♪ بوست رايزين بران ♪ 159 00:08:00,728 --> 00:08:02,995 ‫يا الهي, هذه الاعلانات تمر بسرعة 160 00:08:03,030 --> 00:08:05,231 ‫انت بالكاد يمكنك استيعاب اي منه 161 00:08:05,266 --> 00:08:07,199 ‫لا اعلم كيف تفعلها , بيتر 162 00:08:07,235 --> 00:08:08,334 ‫هل يمكننا جلب بعض "رايزن بران"؟ 163 00:08:08,369 --> 00:08:10,035 ‫هل لدينا أي "رايزن بران" في المنزل؟ 164 00:08:10,071 --> 00:08:13,706 ‫فقط أعمل يوم وراء يوم, وانا متعبة, انا افتقد عائلتي 165 00:08:13,741 --> 00:08:15,307 ‫انه مصنوع من الزبيب, التي هي عبارة عن عنب 166 00:08:15,343 --> 00:08:18,143 ‫تم تجفيفه في الشمس لفترة طويلة 167 00:08:18,179 --> 00:08:20,346 ‫انا قد استقلت, وغداً هو اليوم الأخير لي 168 00:08:20,381 --> 00:08:22,681 ‫اذن انا اعتقد ان علينا ان التخلص من التلفاز 169 00:08:22,717 --> 00:08:24,183 ‫بالمناسبة, كريس و "رايزن بران" 170 00:08:24,218 --> 00:08:26,252 ‫في تدريب "رايزن بران" 171 00:08:29,223 --> 00:08:32,424 ‫بيتر, انا جلبت مفاجأة لك ‫- رايزين بران؟ 172 00:08:32,460 --> 00:08:33,926 ‫تلفاز؟ 173 00:08:33,961 --> 00:08:35,895 ‫لا يمكننا التكفل بثمنه, انت استقلت 174 00:08:35,930 --> 00:08:38,030 ‫هذا هو ما كنا نريده 175 00:08:38,065 --> 00:08:41,333 ‫السبب الوحيد الذي اردت العمل له هو ان اجلب هذا لك 176 00:08:41,369 --> 00:08:44,737 ‫لويس, انت الاعظم 177 00:08:50,244 --> 00:08:54,213 ‫انا اعتقد هذا هو السبب لما لا ينبغي على النساء العمل 178 00:08:54,248 --> 00:08:56,382 ‫الى القمر, لويس! 179 00:08:56,417 --> 00:08:58,651 ‫"الى القمر؟" ماذا يعني ذلك؟ 180 00:08:58,686 --> 00:09:00,519 ‫انت تعلمين, "الى القمر" 181 00:09:00,555 --> 00:09:02,555 ‫حسناً, انت تهددني بالضرب بقوة بشدة 182 00:09:02,590 --> 00:09:04,189 ‫لدرجة انني سأطير ال القمر؟ 183 00:09:04,225 --> 00:09:07,326 ‫كأنه مضحك ان تضربني بعنف شديد 184 00:09:07,361 --> 00:09:10,162 ‫لدرجة ان جسدي سيطير خارج الغلاف الجوي؟ 185 00:09:12,166 --> 00:09:14,166 ‫حسناً, انه ليس مضحكاً بعد الآن 186 00:09:21,843 --> 00:09:24,711 ‫♪ اهلاً, انا بيتر ♪ 187 00:09:24,746 --> 00:09:26,946 ‫♪ هذه لويس ♪ 188 00:09:26,981 --> 00:09:30,383 ‫♪ ابنائي , ستوي و كريس ♪ 189 00:09:30,418 --> 00:09:33,519 ‫♪ كلبنا براين, والمتبقي هو هذه ♪ 190 00:09:35,523 --> 00:09:38,791 ‫♪ نعيش في كواهوج, بالقرب من الشاطئ ♪ 191 00:09:38,827 --> 00:09:42,361 ‫♪ ساحر اعطا طفلي القدرة على الكلام ♪ 192 00:09:42,397 --> 00:09:45,732 ‫♪ لا احد يمكنه سماعه عندما يرحل ♪ 193 00:09:45,767 --> 00:09:48,935 ‫♪ الناس في المدينة يمكنهم سماع ما يقوله ♪ 194 00:09:50,939 --> 00:09:53,439 ‫♪ هذا "رجل العائلة" ♪ 195 00:09:53,475 --> 00:09:55,842 ‫الكلب يتحثد , ايضاً! 196 00:09:59,914 --> 00:10:01,347 ‫صباح الخير, ايها العائلة 197 00:10:01,382 --> 00:10:04,117 ‫سأحظى بإفطاري الاعتيادي, و الجريدة, من فضلك 198 00:10:04,152 --> 00:10:06,786 ‫حسناً, ها هو مشروبك, و "جريب فروت" 199 00:10:06,821 --> 00:10:08,955 ‫و معقلتنا الحادة بشكل غريب 200 00:10:08,990 --> 00:10:12,859 ‫و "رايزن بران"؟ ‫- نعم 201 00:10:12,894 --> 00:10:15,928 ‫لكن آسفة, لا يوجد جريدة ‫كريس استقال من توصيل الجرائد 202 00:10:15,964 --> 00:10:18,564 ‫ماذا؟ ‫- انها اعمال للحمقى 203 00:10:18,600 --> 00:10:20,466 ‫بجانب ذلك, انا لن اكون موجوداً بالجوار للعمل 204 00:10:20,502 --> 00:10:23,569 ‫انا و اصدقائي سنذهب الى "وودستوكز" لتدخين المخدرات 205 00:10:23,605 --> 00:10:27,373 ‫لا, انت لن تفعل! ‫كريس جريفين, انت ممنوع من الخروج! 206 00:10:27,408 --> 00:10:28,975 ‫انا اكرهك! 207 00:10:29,010 --> 00:10:31,778 ‫الآن انا لن استطيع ابداً رؤية "شا نا نا"! 208 00:10:35,016 --> 00:10:38,117 ‫مرحباً, انا انتقلت للتو الى الحي 209 00:10:38,153 --> 00:10:41,220 ‫اسمي هو هيربيرت, ليس روي ميتشل 210 00:10:41,256 --> 00:10:44,924 ‫اذن, اذا رأيت اخباراً حول روي ميتشل 211 00:10:44,959 --> 00:10:49,228 ‫من ثلاثة مدن سابقة الذي قد تم اتهامه بكل انواع الهراء 212 00:10:49,264 --> 00:10:52,832 ‫ورحل في عجلة, انه ليس علاقة بي 213 00:10:52,867 --> 00:10:55,768 ‫لأنني, مجدداً... 214 00:10:55,804 --> 00:10:57,570 ‫انا هيربيرت 215 00:11:01,209 --> 00:11:04,343 ‫أمي, أبي, كريس رحل! ‫لقد ذهب الى وودزستوك 216 00:11:04,379 --> 00:11:06,345 ‫الآن, ميج, لا احد يحب الواشي 217 00:11:06,381 --> 00:11:08,781 ‫انا لست واشية, انا فقط اخبركم بالامر 218 00:11:08,817 --> 00:11:10,016 ‫اللعنة, ميج! 219 00:11:10,051 --> 00:11:12,351 ‫اعذرني ,يبتر, ربما علي انا تولي هذا 220 00:11:12,387 --> 00:11:14,353 ‫سيد برادي؟ ‫- أتعلمين, ميج 221 00:11:14,389 --> 00:11:16,989 ‫عندما توشين باحد, انت لست فقط تخبرينهم 222 00:11:17,025 --> 00:11:18,591 ‫انت تخبرينهم بنفسك 223 00:11:18,626 --> 00:11:21,427 ‫و بالوشي بأحد, انت حقاً فقط تخبرينهم 224 00:11:21,462 --> 00:11:22,995 ‫" انا واشية" 225 00:11:23,031 --> 00:11:25,531 ‫الآن, هل هذا هو ما تريدين قوله؟ 226 00:11:25,567 --> 00:11:28,568 ‫انا لم أفكر ابداً في هذا بتلك الطريقة ‫- شكراً , سيد برادي 227 00:11:28,603 --> 00:11:30,436 ‫هذا صحيح, مايك برادي 228 00:11:30,471 --> 00:11:34,040 ‫اذن, ان رأيتم اي اخبار عن ممثل اسمه روبيرت رييد 229 00:11:34,075 --> 00:11:37,577 ‫من ثلاثة مدن سابقة الذي تم اتهامه بكل انواع الهراء 230 00:11:37,612 --> 00:11:40,479 ‫و رحل في عجلة, انه ليس علاقي بي 231 00:11:40,515 --> 00:11:43,416 ‫لأنني , مجدداً, انا... 232 00:11:43,451 --> 00:11:44,917 ‫مايك برادي 233 00:11:44,953 --> 00:11:46,452 ‫كريس ذهب الى وودزستوك؟ 234 00:11:46,487 --> 00:11:48,321 ‫علي الذهاب ا هناك و اعادته 235 00:11:48,356 --> 00:11:49,922 ‫قبل ان يحدث شيء سيء 236 00:12:10,411 --> 00:12:13,946 ‫عزيزتي, انا سأخذ السيارة الصغيرة, لأوفر بعض الوقود 237 00:12:28,096 --> 00:12:30,429 ‫السيارات كانت أكبر بذلك الوقت 238 00:12:38,806 --> 00:12:40,773 ‫لا, أبي! 239 00:12:40,808 --> 00:12:42,375 ‫كريس! 240 00:12:42,410 --> 00:12:45,611 ‫انه سيكون هنا خلال عشر دقائق ‫علي الاختباء! 241 00:12:47,815 --> 00:12:50,950 ‫كريس! ‫- أبي, ما الذي تفعله هنا؟ 242 00:12:50,985 --> 00:12:54,086 ‫انا هنا لأجلبك الى المنزل ‫- حسناً, انا لن اذهب 243 00:12:54,122 --> 00:12:56,489 ‫انا سابقى هنا و أدخن المخدرات 244 00:12:56,524 --> 00:12:59,492 ‫ماذا؟ لا ابن لي سيدخن مخدرات 245 00:12:59,527 --> 00:13:03,562 ‫لم لا, أبي؟ هل هو أسوء من غداء الثلاث أكواب "مارتيني"؟ 246 00:13:03,598 --> 00:13:05,231 ‫ماذا؟ لا ابن لي 247 00:13:05,266 --> 00:13:07,199 ‫سيشرب في غداء الثلاث أكواب "مارتيني" 248 00:13:07,235 --> 00:13:10,836 ‫لم لا, أبي؟ هل هو اسوء من إفطار الخمس أكواب "سكوتش"؟ 249 00:13:10,872 --> 00:13:12,538 ‫ماذا؟ لا ابن لي 250 00:13:12,573 --> 00:13:14,674 ‫سيشرب في إفطار الخمس أكواب "سكوتش" 251 00:13:14,709 --> 00:13:16,609 ‫لم لا, أبي؟ هل هو أسوء 252 00:13:16,644 --> 00:13:20,046 ‫من وسيكي الذرة المهرب المكتوب عليه أربع علامات "x" ؟ 253 00:13:20,081 --> 00:13:23,616 ‫ماذا؟ لا ابن لي يشرب أي شيء سوى خمر الأرز 254 00:13:23,651 --> 00:13:27,520 ‫هذا صحيح, نحن اسلافنا يعودون الى أسيا 255 00:13:27,555 --> 00:13:30,189 ‫اسمع, كريس, انا و أمك نحبك 256 00:13:30,224 --> 00:13:32,858 ‫نحن فقط نريدك ان تبقى فتى صغير لفترة أطول 257 00:13:32,894 --> 00:13:36,462 ‫هل تفهمني؟ ‫ نعم 258 00:13:36,497 --> 00:13:38,965 ‫انا سعيد, لأن هذا الشيء يا كريس 259 00:13:39,000 --> 00:13:41,734 ‫المخدرات ستحولك الى شيء انت لست عليه 260 00:13:41,769 --> 00:13:44,904 ‫لكن أتعلم ماذا؟ ‫نحن نحبك كما تكون 261 00:13:44,939 --> 00:13:47,840 ‫هذا هو السبب انني ممتن للغاية انني وصلت الى هنا قبل ان تشرب 262 00:13:47,875 --> 00:13:49,675 ‫او اخذت اي نوع من المخدرات التي... 263 00:13:49,711 --> 00:13:51,911 ‫انت منتشي حالياً, اليس كذلك؟ 264 00:13:51,946 --> 00:13:54,513 ‫قليلاً ‫- خسناً 265 00:13:54,549 --> 00:13:56,983 ‫مهلاً, لماذا بيت تاونشيند يلتقط صور لك؟ 266 00:13:57,018 --> 00:13:59,151 ‫انه كان يفعل ذلك طوال اليوم 267 00:13:59,187 --> 00:14:00,886 ‫انه من اجل كتاب 268 00:14:00,922 --> 00:14:02,822 ‫لا اعتقد انه من اجل كتاب 269 00:14:06,861 --> 00:14:10,229 ‫حسناً, انا ذاهب لتوزيع الجرائد 270 00:14:10,264 --> 00:14:11,964 ‫بيتر, خطتك نجحت 271 00:14:12,000 --> 00:14:13,966 ‫لتظهر الى كريس كم هي المخدرات بشعة 272 00:14:14,002 --> 00:14:15,968 ‫اصمتي يا لويس, انا احاول مشاهدة التلفاز 273 00:14:16,004 --> 00:14:18,204 ‫هذه الخطوة الصغيرة.... 274 00:14:18,239 --> 00:14:20,573 ‫سيداتي و سادتي, "ذا بيتلز" 275 00:14:20,608 --> 00:14:22,475 ‫الخبر الآن اصبح رسمي 276 00:14:22,510 --> 00:14:24,810 ‫الرئيس كينيدي قد قتل 277 00:14:24,846 --> 00:14:26,312 ‫يا الهي, لا يوجد هناك شيء 278 00:14:26,347 --> 00:14:28,581 ‫ ♪ فقط اجلس و ستسمع قصة ♪ 279 00:14:28,616 --> 00:14:30,683 ‫ها نحن ‫- ♪ قصة رحلة مصيرية ... ♪ 280 00:15:05,956 --> 00:15:09,391 ‫لويس, لماذا ابني يلعب بالمكنسة وكأنه فتاة؟ 281 00:15:09,426 --> 00:15:11,192 ‫امسك, العب بالقرص و الرمح 282 00:15:11,228 --> 00:15:13,161 ‫ومن ثم يمكنك ان تصبح رجل 283 00:15:13,196 --> 00:15:15,430 ‫مثل النجم في العدو "بروس جينير" 284 00:15:15,465 --> 00:15:17,432 ‫أعظم رجل بالعالم 285 00:15:17,467 --> 00:15:19,668 ‫ربما حتى سينتهي أمرك على علبة "ويتيز" 286 00:15:19,703 --> 00:15:22,370 ‫ألم يعتاد ان يكون بها جوز؟ 287 00:15:23,740 --> 00:15:26,708 ‫كريس, انا ارى في الجريدة ان فيتنام مازالت مستمرة 288 00:15:26,743 --> 00:15:30,045 ‫و كأب من الفئة العاملة بالتلفاز, انا أأمرك بالتطوع 289 00:15:30,080 --> 00:15:31,880 ‫بيتر, لا يمكنك ارسال كريس الى فيتنام 290 00:15:31,915 --> 00:15:33,348 ‫انهم يفجرون النساء و الاطفال 291 00:15:33,383 --> 00:15:35,383 ‫انت ليس لديك فكرة كم الامر سيء هناك 292 00:15:35,419 --> 00:15:37,852 ‫لا اعلم؟ انا اعلم الحرب, يا صديقي 293 00:15:37,888 --> 00:15:40,155 ‫انا قد اقتحمت الشواطئ في "نورماندي" 294 00:15:41,992 --> 00:15:43,758 ‫بالطبع, كان 1958 295 00:15:43,794 --> 00:15:45,927 ‫لذلك المقاومة لم تكن قوية حقاً 296 00:15:45,962 --> 00:15:48,330 ‫لا جري 297 00:15:48,365 --> 00:15:49,664 ‫انا قلت لا جري! 298 00:15:49,700 --> 00:15:52,167 ‫انا لست أجري! 299 00:15:52,202 --> 00:15:54,436 ‫كريس, انت ستذهب الى فيتنام و تقوم بواجبك 300 00:15:54,471 --> 00:15:55,770 ‫مثلما فعل "كواجماير" 301 00:15:55,806 --> 00:15:57,739 ‫في الحقيقة, جولته انتهت للتو 302 00:15:57,774 --> 00:15:59,474 ‫و نقله ينبغي ان يكون قريباً 303 00:15:59,509 --> 00:16:01,009 ‫لنتجه الى المطار 304 00:16:01,044 --> 00:16:03,745 ‫ونعطي جنودنا الاحترام الذي يستحقونه 305 00:16:08,018 --> 00:16:10,352 ‫مرحباً للوطن, كواجماير! 306 00:16:10,387 --> 00:16:13,288 ‫من الجيد رؤيتك قد عدت بسلامة , جلين 307 00:16:13,323 --> 00:16:15,623 ‫قاتل! ‫- اظهر بعض الاحترام 308 00:16:15,659 --> 00:16:17,025 ‫آسف 309 00:16:17,060 --> 00:16:19,027 ‫لقد تركت اغراضي على الطائرة 310 00:16:19,062 --> 00:16:20,362 ‫حسناً, عندما يعود 311 00:16:20,397 --> 00:16:22,097 ‫علينا ان نجعله يشعر انه مرحب به مجدداً 312 00:16:27,637 --> 00:16:29,104 ‫يا الهي, المكان بالتأكيد يبدو مختلفاً 313 00:16:29,139 --> 00:16:31,272 ‫نعم, فقط احذر من الياقات في طريقك الى هنا 314 00:16:31,308 --> 00:16:32,607 ‫انها حادة نوعاً ما 315 00:17:04,775 --> 00:17:08,476 ‫نعم, نحن نريد بعض الجعة 316 00:17:08,512 --> 00:17:09,978 ‫لقد قتلناها, ايضاً 317 00:17:10,013 --> 00:17:13,281 ‫انه من الجيد عودتك سالماً, كواجماير 318 00:17:13,316 --> 00:17:15,550 ‫نعم, بعضنا لم يكن محظوظاً 319 00:17:15,585 --> 00:17:17,352 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ ‫انت لم تذهب ابداً الى فييتنام 320 00:17:17,387 --> 00:17:18,620 ‫بحق الجحيم لم أفعل! 321 00:17:18,655 --> 00:17:21,322 ‫انا ذهبت الى مجلس التقييم و اخبرتهم انني مثلي 322 00:17:21,358 --> 00:17:24,192 ‫ومن ثم صدمت بحافلة في طريقي للمنزل 323 00:17:27,898 --> 00:17:30,231 ‫اذن, كواجماير, كريس سيذهب صباح الغد 324 00:17:30,267 --> 00:17:32,033 ‫وانه متوتر للغاية 325 00:17:32,068 --> 00:17:35,103 ‫انا اعلم انك تستمتع بالتحديث في مثل 3 الاف قدم في الفضاء المميت 326 00:17:35,138 --> 00:17:37,439 ‫لكن هل لديك اي قصص جيدة يمكنني اخباره به 327 00:17:37,474 --> 00:17:39,107 ‫حول كم هي فيتنام رائعة؟ 328 00:17:39,142 --> 00:17:41,810 ‫انت تعلم, هناك الكثير من الاشياء تتوقعها في الحرب... 329 00:17:41,845 --> 00:17:44,379 ‫مذحبة, الايام بدون نوم... 330 00:17:44,414 --> 00:17:46,514 ‫لكن ما لا يعدونك له 331 00:17:46,550 --> 00:17:49,050 ‫هو الاستخدام المستمر لـ " الابن المحظوظ" 332 00:17:50,787 --> 00:17:53,087 ‫لقد سمعت تلك الاغنية بأي وقت كنت في طائرة هيليكوبتر 333 00:17:55,058 --> 00:17:57,592 ‫او اخذ مركباً ذاهباً الى اعماق الغابة 334 00:17:57,627 --> 00:17:59,928 ‫تلك الاغنية مجدداً 335 00:17:59,963 --> 00:18:01,830 ‫قضيبي حتى كان يمكنه عزف "الابن المحظوظ" 336 00:18:01,865 --> 00:18:03,539 ‫بينما كنت أزور بيت دعارة 337 00:18:03,540 --> 00:18:06,786 ‫ ♪ انه ليس انا, انه ليس انا ♪ 338 00:18:06,787 --> 00:18:10,235 ‫ ♪ انا لست ابن مليونير, لا... ♪ 339 00:18:10,738 --> 00:18:12,592 ‫يا الهي, هذا بشع 340 00:18:12,632 --> 00:18:14,798 ‫بالتأكيد كان هناك اغاني أخرى قد سمعتها 341 00:18:14,834 --> 00:18:16,467 ‫نعم, كان هناك 342 00:18:16,502 --> 00:18:19,103 ‫أغنية "هناك شيء يحدث هنا" 343 00:18:19,138 --> 00:18:20,538 ‫مهلاً, انا ادركت للتو 344 00:18:20,573 --> 00:18:22,806 ‫ان ملابسك تشبه الغابة 345 00:18:22,842 --> 00:18:24,708 ‫اصمت, جو! انت لم تكن هناك! 346 00:18:24,744 --> 00:18:27,111 ‫انت لا تعلم! ‫سأقتلك! سأقتلك! 347 00:18:27,146 --> 00:18:28,879 ‫انت لم تسمع الاغاني التي سمعتها 348 00:18:28,915 --> 00:18:30,981 ‫يا الهي ‫كريس سيذهب في الصباح! 349 00:18:31,017 --> 00:18:33,817 ‫علي ان اخرجه من هناك ‫انا ظننت ان الحرب ستكون ممتعة 350 00:18:33,853 --> 00:18:36,587 ‫أنتم تعلمون, فقط يذهب هناك و يحارب "دونكي كونغ" 351 00:18:36,622 --> 00:18:39,023 ‫نحن كنا نحاول المحاربة بالحرب بطريقتنا 352 00:18:39,058 --> 00:18:41,091 ‫الطريقة التي دائماً حاربنا بها في الحروب 353 00:18:41,127 --> 00:18:44,628 ‫لكننا كنا تدريجياً نتسلق سلالم و حوائط 354 00:18:44,664 --> 00:18:46,463 ‫و "دونكي كونغ" علم ذلك 355 00:18:46,499 --> 00:18:50,601 ‫انه كان برميل وراء برميل ‫لقد فقدنا الكثير من الرجال الجيدين 356 00:18:50,636 --> 00:18:52,636 ‫والكثير من الفكة 357 00:18:58,477 --> 00:19:00,978 ‫الآن, اسمعوا! عندما تسمعون اسمكم 358 00:19:01,013 --> 00:19:03,213 ‫أريدكم ان تصيحوا و تتقدموا للأمام 359 00:19:03,249 --> 00:19:05,215 ‫كابو ‫- نعم, سيدي 360 00:19:05,251 --> 00:19:07,151 ‫سامنر ‫- نعم, سيدي 361 00:19:07,186 --> 00:19:08,385 ‫جريفين 362 00:19:10,656 --> 00:19:12,289 ‫كريس جريفين! 363 00:19:12,325 --> 00:19:14,925 ‫نعم, سيدي 364 00:19:14,961 --> 00:19:17,461 ‫انا لم أفكر بهذا جيداً 365 00:19:17,496 --> 00:19:19,463 ‫مهلاً, اين انت ذاهب؟! ‫ما هي مشكلتك؟ 366 00:19:19,498 --> 00:19:22,900 ‫انا قلت ضع حقيبتك هناك! 367 00:19:24,437 --> 00:19:27,471 ‫ ♪ مهلاً يا رفاق, انتظروا ♪ 368 00:19:27,506 --> 00:19:29,406 ‫ ♪ انا لست من المفترض ان اكون هنا ♪ 369 00:19:29,442 --> 00:19:31,642 ‫ ♪ توقفوا, انتظروا ♪ 370 00:19:31,677 --> 00:19:33,577 ‫ ♪ اسمي ليس كريس, بل بيتر ♪ 371 00:19:33,613 --> 00:19:35,412 ‫ ♪ لقد تأخر ♪ 372 00:19:35,448 --> 00:19:37,081 ‫ ♪ انه غالباً في المسرح ♪ 373 00:19:37,116 --> 00:19:41,485 ‫ ♪ يشاهد فيلماً في السبعينيات ♪ 374 00:19:41,520 --> 00:19:45,656 ‫ ♪ ربما فيلم "الرابط الفرنسي" ♪ 375 00:19:45,691 --> 00:19:49,860 ‫ ♪ او من الممكن "العراب 2" ♪ 376 00:19:49,895 --> 00:19:54,298 ‫ ♪ الرقم, ليس "ايضاً" ♪ 377 00:19:54,333 --> 00:19:58,102 ‫ ♪ دعوا ابني يموت ♪ 378 00:19:59,372 --> 00:20:02,172 ‫ ♪ دعوا ابني يموت ♪ 379 00:20:02,208 --> 00:20:07,177 ‫♪ ابني, ليس انا ♪ 380 00:20:07,213 --> 00:20:10,180 ‫♪ دعوا ابنه يموت♪ 381 00:20:11,217 --> 00:20:14,718 ‫♪ دعوا ابنه يموت♪ 382 00:20:14,754 --> 00:20:18,188 ‫♪ ابنه, ليس هو ♪ 383 00:20:18,224 --> 00:20:19,690 ‫ 384 00:20:19,725 --> 00:20:22,192 ‫♪ دعوا ابنه يموت ♪ ‫- ♪ دعوه يموت ♪ 385 00:20:22,228 --> 00:20:23,661 ‫♪ محبوساً في قفص ♪ 386 00:20:23,696 --> 00:20:27,798 ‫♪ دعوا ابنه يموت ♪ ‫- ♪ مثل جون ماك كاين♪ 387 00:20:27,833 --> 00:20:32,636 ‫♪ ابنه, ليس هو ♪ ‫- ♪ لا يمكنه رفع يديه ♪ 388 00:20:36,102 --> 00:20:38,102 ‫حسناً, هذا كل ما لدينا الليلة ‫اتمنى انكم استمتعتم 389 00:20:38,137 --> 00:20:41,365 ‫وان اتمنى ان المعروضات هنا في معرض التلفزيون و الراديو 390 00:20:41,366 --> 00:20:43,511 ‫لا تعقود الى حياة مثل فيلم "ليلة بالمتحف" 391 00:20:43,512 --> 00:20:46,473 ‫اهلاً, بيتر! ‫- دون نوتز! 392 00:20:46,474 --> 00:20:48,635 ‫انا فقط اريد التحدث ‫- ابقى بعيداً عني! 393 00:20:48,636 --> 00:20:50,561 ‫آندي جريفين اعتاد ان يضربني 394 00:20:50,562 --> 00:20:53,795 ‫انه كان مدمن خمور ‫اسأل رون هاورد, انه سيخبرك 395 00:20:53,796 --> 00:20:55,264 ‫المساعدة! اي احد! 396 00:20:55,265 --> 00:20:58,367 ‫تيم كونواي كان ينام مع نصف ممثلي فيلم "ذا آبل دامبلينج جانج" 397 00:20:58,368 --> 00:21:00,733 ‫انتما الاثنان كنتم الوحيدين في "ذا آبل دامبلنج جانج"! 398 00:21:00,734 --> 00:21:03,293 ‫انت تقوم بالحساب الآن, اليس كذلك؟ 399 00:21:03,671 --> 00:22:54,671 ‫تعديل التوقيت MoreHDMovies TWITTER : MoreHDMovies