1 00:00:01,626 --> 00:00:08,091 ‫"يبدو أن كل ما نراه اليوم ‫هو العنف في الأفلام والفاحشة على التلفاز 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,720 ‫لكن أين تلك القيم الجيدة القديمة 3 00:00:11,803 --> 00:00:14,431 ‫التي كنا نعتمد عليها؟ 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,851 ‫لحسن الحظ هناك رجل العائلة 5 00:00:18,268 --> 00:00:21,563 ‫لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل 6 00:00:21,646 --> 00:00:23,148 ‫كل الأشياء التي تجعلنا 7 00:00:23,231 --> 00:00:24,983 ‫نضحك ونبكي! 8 00:00:25,066 --> 00:00:29,821 ‫إنه رجل العائلة!" 9 00:00:34,284 --> 00:00:36,453 ‫{\an8}عدنا الآن مع "(رودني) ملك الملكات". 10 00:00:36,536 --> 00:00:38,538 ‫{\an8}هل أخرجت القمامة يا "رودن"؟ 11 00:00:39,289 --> 00:00:40,373 ‫{\an8}نسيت. 12 00:00:43,043 --> 00:00:44,586 ‫{\an8}لا لم تفعل. 13 00:00:46,337 --> 00:00:47,422 ‫{\an8}بيتزا لـ"آدم ويست". 14 00:00:47,505 --> 00:00:48,506 ‫{\an8}"بيتزا" 15 00:00:48,590 --> 00:00:51,760 ‫{\an8}جلبت لي اللحم المقدد الكندي ‫بدلاً من اللحم المقدد! 16 00:00:51,885 --> 00:00:54,471 ‫{\an8}لا يمكنني أن أغفر عن هذا الخطأ. 17 00:00:54,554 --> 00:00:56,056 ‫{\an8}رجل توصيل البيتزا 18 00:00:56,139 --> 00:00:57,640 ‫{\an8}استعد لمقابلة نهايتك 19 00:00:57,724 --> 00:01:00,143 ‫على يد قاذفة القطط خاصتي. 20 00:01:09,235 --> 00:01:11,780 ‫"كتب - أدوات رياضة - أزهار" 21 00:01:15,408 --> 00:01:16,576 ‫"فيديوهات للبالغين" 22 00:01:16,659 --> 00:01:19,245 ‫{\an8}"مغلق" 23 00:01:19,329 --> 00:01:22,540 ‫{\an8}أحدهم حاول السطو على مركز ‫"فيديوهات للبالغين". 24 00:01:22,624 --> 00:01:25,460 ‫{\an8}بسرعة! احصلوا على كل ما تقدرون ‫قبل أن يرانا أحدهم. 25 00:01:27,754 --> 00:01:28,838 ‫{\an8}سحقاً، لقد أضعته. 26 00:01:29,005 --> 00:01:30,715 ‫{\an8}حسناً أيتها القطط عودوا إلى الكيس. 27 00:01:30,840 --> 00:01:31,841 ‫تعالي يا "فلوفي". 28 00:01:31,925 --> 00:01:33,051 ‫تعالي يا "ميتينز". 29 00:01:33,134 --> 00:01:34,135 ‫تعال يا "بول". 30 00:01:34,511 --> 00:01:38,556 ‫يا له من اسم سخيف لقط. 31 00:01:38,640 --> 00:01:41,851 ‫"بول"، هذا اسم بشري! 32 00:01:41,935 --> 00:01:44,020 ‫اسم بشري! 33 00:01:46,481 --> 00:01:47,565 ‫يا "بول". 34 00:01:50,777 --> 00:01:52,654 ‫{\an8}سيكون هذا رائعاً. 35 00:01:52,737 --> 00:01:53,988 ‫{\an8}هل نشاهد فيلماً؟ 36 00:01:54,155 --> 00:01:55,532 ‫عادت النتائج من المختبر. 37 00:01:55,615 --> 00:01:58,034 ‫وكانت النتيجة إيجابية ‫لهوس الخلايا العصبية. 38 00:01:58,118 --> 00:01:59,994 ‫يا للهول! ماذا عليّ أن أفعل؟ 39 00:02:00,078 --> 00:02:02,580 ‫خذي حبتين من هذه واتصلي بنا في الصباح. 40 00:02:03,915 --> 00:02:06,459 ‫لن يساعد هذا في هوس الخلايا العصبية 41 00:02:06,543 --> 00:02:08,545 ‫فلن يزيده إلا تفاقماً. 42 00:02:08,628 --> 00:02:10,463 ‫يا للهول، ما الذي تفعلوه يا أولاد؟ 43 00:02:10,547 --> 00:02:12,006 ‫اخرجوا! الجميع إلى الخارج! 44 00:02:13,550 --> 00:02:14,551 ‫يا للعار. 45 00:02:14,926 --> 00:02:16,261 ‫ما هذا يا "كريس"؟ 46 00:02:16,344 --> 00:02:17,846 ‫"جينيتال هوسبيتال". 47 00:02:17,929 --> 00:02:20,598 ‫{\an8}وهذا غير لائق لشخص ما في عمرك. 48 00:02:20,723 --> 00:02:23,726 ‫{\an8}إن كنت مهتم بهذا، اسأل المرشدة النفسية ‫عن الأمر. 49 00:02:23,810 --> 00:02:24,936 ‫{\an8}لا نملك واحدة. 50 00:02:25,019 --> 00:02:27,522 ‫{\an8}فصلها المدير ليوفر بعض النقود. 51 00:02:27,605 --> 00:02:29,941 ‫{\an8}ماذا؟ هذا جنون! 52 00:02:30,024 --> 00:02:33,194 ‫{\an8}دون المرشدة النفسية ستشعرون بالارتباك. 53 00:02:33,278 --> 00:02:35,155 ‫{\an8}انظر إلى حال "مايكل جاكسون". 54 00:02:35,238 --> 00:02:37,240 ‫{\an8}الطفل بداخلي يحب الجانب المتجمد. 55 00:02:37,323 --> 00:02:39,659 ‫{\an8}لكن البالغ بداخلي يحب الطفل الذي في داخلي. 56 00:02:40,994 --> 00:02:43,997 ‫{\an8}هل تعلم يا "بيتر" أن ما من ‫مرشدة نفسية في مدرسة "كريس"؟ 57 00:02:44,080 --> 00:02:46,166 ‫{\an8}ليكتشفوا بالطريقة التي اكتشفت أنا فيها 58 00:02:46,249 --> 00:02:48,251 ‫مع علبة "كريسكو" وزجاجة فارغة. 59 00:02:48,877 --> 00:02:51,087 ‫هذه هي الطريقة الطبيعية يا "لويس". 60 00:02:51,171 --> 00:02:52,922 ‫على أحدنا التدخل. 61 00:02:53,006 --> 00:02:54,883 ‫غداً، سأذهب إلى ثانوية "جيمس وودز". 62 00:02:54,966 --> 00:02:56,759 ‫وأعرض عليهم تعليم الفصل بنفسي. 63 00:02:56,843 --> 00:02:58,553 ‫يمكنكِ أن تحدثي فرقاً حقاً. 64 00:02:58,636 --> 00:03:01,306 ‫مثل عندما قمت بتدريس إدارة الأموال ‫لمدمني الممنوعات. 65 00:03:01,389 --> 00:03:03,433 ‫هناك الكثير من الطرق لتوفير المال. 66 00:03:03,516 --> 00:03:06,352 ‫على سبيل المثال، لماذا لا تشاركون الإبر؟ 67 00:03:06,436 --> 00:03:07,478 ‫لا حاجة للتفكير. 68 00:03:07,562 --> 00:03:09,772 ‫المزيد من المال في محفظتك يعني أدوية أكثر. 69 00:03:10,148 --> 00:03:11,608 ‫نصيحتي الثانية هي 70 00:03:11,691 --> 00:03:13,359 ‫أنجب أكبر عدد ممكن من الأطفال 71 00:03:13,693 --> 00:03:16,738 ‫لأنه من المرجح أن أحد هؤلاء الأطفال ‫سوف يكبر 72 00:03:16,821 --> 00:03:18,740 ‫ويصبح نجماً في "هوليوود". 73 00:03:19,199 --> 00:03:20,867 ‫من سيدفع الفواتير حينها؟ 74 00:03:21,534 --> 00:03:22,994 ‫فتى "هوليوود". 75 00:03:23,494 --> 00:03:24,495 ‫انتهى الفصل. 76 00:03:24,579 --> 00:03:26,456 ‫{\an8}"ثانوية (جيمس وودز) الإقليمية" 77 00:03:26,539 --> 00:03:28,041 ‫{\an8}"المرشدة (غريفن)" 78 00:03:28,124 --> 00:03:29,542 ‫{\an8}صباح الخير! 79 00:03:29,626 --> 00:03:32,629 ‫أدعى السيدة "غريفن"، مرشدتكم الجديدة. 80 00:03:32,712 --> 00:03:34,505 ‫ربما سمعتم كل هذه الشائعات 81 00:03:34,589 --> 00:03:37,175 ‫أن وسائل الحماية تقلل المتعة. 82 00:03:37,258 --> 00:03:38,509 ‫رغم أن هذه حقيقة 83 00:03:38,593 --> 00:03:40,470 ‫لكنها تجعل كل شي أكثر أماناً. 84 00:03:40,553 --> 00:03:41,721 ‫آسف لتأخري يا "لويس". 85 00:03:41,888 --> 00:03:43,181 ‫ماذا تفعل هنا يا "بيتر"؟ 86 00:03:43,264 --> 00:03:44,390 ‫هل ظننت أنني سأفوّت 87 00:03:44,474 --> 00:03:45,767 ‫الفرصة لمشاركة معرفتي 88 00:03:45,850 --> 00:03:47,644 ‫مع هذه العقول الشابة؟ انسي ذلك. 89 00:03:47,727 --> 00:03:49,437 ‫لقد فاتتني الكثير من الفرص الأخرى. 90 00:03:49,812 --> 00:03:51,272 ‫- ها هو. ‫- ما الذي أخرك هكذا؟ 91 00:03:51,356 --> 00:03:52,357 ‫هذا ما نحتاج. 92 00:03:52,440 --> 00:03:54,359 ‫أنا قادم يا رفاق. 93 00:03:54,734 --> 00:03:55,860 ‫- لا! ‫- لا! 94 00:03:55,944 --> 00:03:56,945 ‫يا للهول! 95 00:03:57,028 --> 00:03:59,405 ‫لا أريد رؤية النهاية! 96 00:03:59,489 --> 00:04:00,865 ‫- أيها الغبي! ‫- فعلتها الآن! 97 00:04:00,949 --> 00:04:01,950 ‫أيها الأخرق! 98 00:04:02,033 --> 00:04:05,370 ‫أعلم أنه ما من متسع لي هنا ‫لكن سنعمل على تسوية. 99 00:04:05,453 --> 00:04:06,746 ‫حسناً يمكنك البقاء 100 00:04:06,829 --> 00:04:08,957 ‫ولكن تذكر، هذا صفي أنا. 101 00:04:09,040 --> 00:04:12,710 ‫ثمة عدد من الطرق الطبيعية ‫يتفاعل بها الذكور مع والإناث. 102 00:04:12,877 --> 00:04:14,629 ‫هذا صحيح! اسمحي لي بالاعتراض. 103 00:04:15,004 --> 00:04:16,130 ‫مرحباً "رينبو برايت" 104 00:04:16,381 --> 00:04:17,548 ‫أهلاً يا "شكسبير". 105 00:04:17,924 --> 00:04:20,593 ‫انتهيت من كتابة المسرحيات لهذا اليوم. 106 00:04:20,760 --> 00:04:22,971 ‫ربما يمكننا ممارسة الفاحشة. 107 00:04:23,471 --> 00:04:24,472 ‫أنا موافقة! 108 00:04:31,688 --> 00:04:32,855 ‫انظر إلى هذا. 109 00:04:32,939 --> 00:04:34,774 ‫تحتوي هذه اللعبة على أجزاء صغيرة. 110 00:04:34,983 --> 00:04:37,402 ‫لماذا قد تحوي أجزاء صغيرة؟ 111 00:04:37,652 --> 00:04:40,071 ‫إلا إذا كان من المفترض أن أكلها. 112 00:04:40,154 --> 00:04:41,489 ‫بالطبع، هذا منطقي. 113 00:04:43,116 --> 00:04:44,993 ‫يا للهول، لقد فقدت الأسنان. 114 00:04:45,076 --> 00:04:46,411 ‫أنت محظوظ. 115 00:04:46,494 --> 00:04:49,247 ‫إذا وضعت ذلك تحت وسادتك، ‫ستأتي جنية الأسنان 116 00:04:49,330 --> 00:04:50,331 ‫وتستبدله بدولار. 117 00:04:50,415 --> 00:04:51,416 ‫ماذا؟ 118 00:04:51,499 --> 00:04:54,335 ‫ستأتي جنية الأسنان إلى هنا؟ إلى منزلنا؟ 119 00:04:54,419 --> 00:04:56,337 ‫وتقتحم المكان كما لو أنها في الغابة؟ 120 00:04:56,421 --> 00:04:58,172 ‫أجل، تزحف إلى منزلك في الليل 121 00:04:58,256 --> 00:04:59,966 ‫وتأتي إلى غرفتك أثناء النوم. 122 00:05:00,049 --> 00:05:02,760 ‫- يا للهول! ‫- وأحياناً بدافع التسلية فقط، 123 00:05:02,844 --> 00:05:07,140 ‫تزيل شعرة من إبطها وتضعه بلطف على لسانك. 124 00:05:07,223 --> 00:05:08,850 ‫يا للهول! يجب أن أخرج من هنا! 125 00:05:08,933 --> 00:05:10,059 ‫يجب أن أخرج من هنا! 126 00:05:10,143 --> 00:05:11,936 ‫هدئ من روعك يا "ستيوي". 127 00:05:12,020 --> 00:05:13,313 ‫دع الأمر لي يا "براين". 128 00:05:13,396 --> 00:05:16,107 ‫اهدأ، كل شيء سيكون على ما يرام. 129 00:05:16,190 --> 00:05:17,608 ‫تكلم على الهاتف يا "كريس". 130 00:05:17,692 --> 00:05:19,944 ‫كل شيء سيكون على ما يرام. 131 00:05:28,244 --> 00:05:31,205 ‫أردت الحصول على بعض الهلام اليوم ‫لأجل الفصل 132 00:05:31,289 --> 00:05:33,166 ‫لكنها نفدت، فاستخدمت الشطائر. 133 00:05:33,249 --> 00:05:35,209 ‫لا أعلم ماذا تظن نفسك فاعلاً 134 00:05:35,293 --> 00:05:36,711 ‫لكنك أفسدتَ الصف الخاص بي. 135 00:05:36,794 --> 00:05:38,379 ‫لن تعود إلى هناك مجدداً. 136 00:05:38,463 --> 00:05:40,006 ‫لا بأس، ولكن من دون نصيحتي 137 00:05:40,089 --> 00:05:42,342 ‫هؤلاء الأطفال سيصبحون يائسين ‫مثل "ليام نيسون" 138 00:05:42,425 --> 00:05:44,344 ‫عندما يحاول لعب دور راعي بقر أمريكي. 139 00:05:44,427 --> 00:05:46,721 ‫متى ستعود يا "مونتانا"؟ 140 00:05:46,804 --> 00:05:48,473 ‫لا تقلقي. 141 00:05:48,598 --> 00:05:50,600 ‫يجب أن تعتني بذريتنا. 142 00:05:50,767 --> 00:05:53,102 ‫أحتاج لأسبوعين على الأقل لقيادة هذا القطيع 143 00:05:53,186 --> 00:05:55,063 ‫إلى "سانت لويس" في "ميسيسيبي". 144 00:05:55,146 --> 00:05:57,106 ‫سيكون من الصعب اجتياز الوادي. 145 00:05:57,273 --> 00:06:00,485 ‫وهذا النهر عرضه حوالي 50 إلى 60 متراً 146 00:06:00,568 --> 00:06:02,445 ‫ولا أحد يعلم كم عمقه. 147 00:06:02,528 --> 00:06:04,238 ‫سحقاً الإجراءات البرلمانية. 148 00:06:04,364 --> 00:06:06,032 ‫علينا تدبر أمر بعض الماشية. 149 00:06:08,159 --> 00:06:09,243 ‫"لا للفاحشة" 150 00:06:09,327 --> 00:06:10,661 ‫ما الذي يحدث هنا؟ 151 00:06:10,745 --> 00:06:13,915 ‫نحتج على الفصل الذي يتم تدريسه لأطفالنا. 152 00:06:13,998 --> 00:06:16,084 ‫آسف لإخبارك بهذا يا سيدة "غريفن". 153 00:06:16,167 --> 00:06:19,337 ‫لكن مجلس إدارة المدرسة صوت لإلغاء فصلك. 154 00:06:19,462 --> 00:06:22,632 ‫أعلم أن زوجي تصرف بشكل غير لائق. 155 00:06:22,715 --> 00:06:24,384 ‫هذا ليس بسبب زوجك. 156 00:06:24,467 --> 00:06:27,512 ‫بل لأنك تعلمين الأطفال عن وسائل الحماية. 157 00:06:27,595 --> 00:06:30,515 ‫ماذا؟ هذا سخيف. 158 00:06:30,598 --> 00:06:33,851 ‫هؤلاء الطلاب من حقهم الحصول ‫على هذه المعلومات. 159 00:06:33,935 --> 00:06:36,020 ‫حسناً، هؤلاء الآباء لا يعتقدون ذلك. 160 00:06:36,104 --> 00:06:38,314 ‫آسف يا سيدة "غريفن"، أنت مطرودة. 161 00:06:38,398 --> 00:06:40,566 ‫مطرودة! لا! 162 00:06:48,324 --> 00:06:49,826 ‫لا أصدق أنهم طردوك. 163 00:06:49,909 --> 00:06:51,994 ‫ألا يمكنك الذهاب إلى المدرسة؟ 164 00:06:52,078 --> 00:06:54,288 ‫لا، أنا ممنوعة من الدخول إلى المدرسة. 165 00:06:54,372 --> 00:06:56,499 ‫لا يريدوني حول أطفالهم. 166 00:06:56,582 --> 00:06:58,459 ‫أعتقد أنك فعلت الشيء الصحيح يا "لويس" 167 00:06:58,543 --> 00:07:00,545 ‫بإخبارهم عن وسائل الحماية. 168 00:07:00,628 --> 00:07:02,922 ‫وإن كان الآباء لا يحبون ذلك، هذه خسارتهم. 169 00:07:03,047 --> 00:07:06,801 ‫هذه هي المشكلة، أنها ليست خسارتهم، ‫بل خسارة الأطفال. 170 00:07:06,884 --> 00:07:09,345 ‫آمل أن يحصلوا على المعلومات ‫التي يحتاجونها. 171 00:07:10,763 --> 00:07:13,015 ‫لدينا متحدث خاص اليوم 172 00:07:13,099 --> 00:07:14,851 ‫سيقوم بتعليمكم عن الفاحشة. 173 00:07:14,934 --> 00:07:17,645 ‫الرجاء الترحيب من الكنيسة الإنجيلية الأولى 174 00:07:17,728 --> 00:07:20,731 ‫القس "جيري كيركوود". 175 00:07:20,940 --> 00:07:21,941 ‫"حلقة أوبال" 176 00:07:22,024 --> 00:07:24,193 ‫انصتوا يا أطفال 177 00:07:24,277 --> 00:07:26,612 ‫لأننا سنتحدث عن الفاحشة. 178 00:07:26,696 --> 00:07:29,157 ‫الفاحشة؟ انتظر يا "جيري". 179 00:07:29,240 --> 00:07:31,534 ‫ماذا تفعل هنا يا صديقي؟ 180 00:07:31,617 --> 00:07:34,996 ‫كنت في طريقي لمشاهدة فيلم "ذا ميتركس". 181 00:07:35,705 --> 00:07:37,665 ‫- بإمكاننا الاعتماد على هذا. ‫- أجل. 182 00:07:37,748 --> 00:07:41,294 ‫أنا هنا للتحدث إلى هؤلاء الأطفال ‫حول الفاحشة. 183 00:07:42,837 --> 00:07:46,132 ‫- ولماذا لا يجب أن يفعلوها. ‫- أحسنت. 184 00:07:46,257 --> 00:07:48,176 ‫هل تحبون "ماد تي في"؟ 185 00:07:48,426 --> 00:07:50,678 ‫لدينا شيئاً بنفس الجودة تقريباً. 186 00:07:50,803 --> 00:07:53,389 ‫ها هم، لاعبو حلقة "أوبال". 187 00:07:53,973 --> 00:07:56,559 ‫استمتعت بالتأكيد في صالة البيتزا يا "ديبي" 188 00:07:56,642 --> 00:07:59,437 ‫أجل يا "ماثيو"، كانت لذيذة. 189 00:07:59,520 --> 00:08:01,272 ‫احترس أيها السائق متهور. 190 00:08:01,355 --> 00:08:03,357 ‫لا بد أنه الجوكر من "جيفرسون هاي". 191 00:08:04,233 --> 00:08:05,234 ‫إنهم منافسينا. 192 00:08:05,485 --> 00:08:07,862 ‫أصبحنا في مرحلة الاستمتاع. 193 00:08:07,945 --> 00:08:10,865 ‫- هل نبدأ؟ ‫- توقفوا! 194 00:08:11,073 --> 00:08:13,951 ‫من يستطيع إخباري ‫ما الذي فعله "ماثيو" للتو؟ 195 00:08:14,035 --> 00:08:17,246 ‫عدا عن عدم تشغيل "ياهو" من "جيفرسون هاي". 196 00:08:17,914 --> 00:08:18,915 ‫إنهم منافسينا. 197 00:08:19,207 --> 00:08:22,084 ‫إنه مخطئ لأنه يريد ممارسة الفاحشة ‫وهو غير متزوج. 198 00:08:22,168 --> 00:08:23,169 ‫أصبت! 199 00:08:23,252 --> 00:08:25,963 ‫- أنت ذكي جداً. ‫- شكراً، أدعى "دوغ". 200 00:08:26,047 --> 00:08:27,048 ‫أنا "ميج". 201 00:08:31,969 --> 00:08:34,013 ‫لنلقِ نظرة سريعة. 202 00:08:34,096 --> 00:08:36,891 ‫يجلس بطريقة عفوية مثلنا، لنسمعه. 203 00:08:36,974 --> 00:08:38,142 ‫"جيفرسون هاي" منافستنا. 204 00:08:38,226 --> 00:08:42,188 ‫هذا ممتع، لكن ليس قبل الزواج. 205 00:08:42,271 --> 00:08:43,940 ‫حتى لو كنت تستخدم وسائل حماية. 206 00:08:44,023 --> 00:08:47,360 ‫لأنهم يفشلون أغلب الوقت. 207 00:08:47,443 --> 00:08:49,570 ‫كما أنها غير آمنة بشكل كبير. 208 00:08:49,654 --> 00:08:53,407 ‫لن تضع حقيبة بلاستيكية فوق رأس جدتك، ‫أليس كذلك؟ 209 00:08:53,491 --> 00:08:54,534 ‫لا. 210 00:08:54,617 --> 00:08:57,411 ‫لذلك سنقوم بتوزيع هذه الحلقات. 211 00:08:57,495 --> 00:08:59,622 ‫هذه الحلقات هي رمز لالتزامكم 212 00:08:59,705 --> 00:09:01,874 ‫بالامتناع عن ممارسة الفاحشة حتى تتزوجوا. 213 00:09:01,999 --> 00:09:04,043 ‫من يريد أن يكون مسمتعاً؟ 214 00:09:04,126 --> 00:09:05,461 ‫من يريد أن يكون نقياً؟ 215 00:09:05,670 --> 00:09:08,047 ‫من يريد أن يمتنع عن الممارسة؟ 216 00:09:10,216 --> 00:09:14,387 ‫- هذا منطقي للغاية. ‫- أعلم، إنه مستبصر. 217 00:09:14,470 --> 00:09:17,014 ‫مثل "غاندي" أو "موزارت" أو "بيكاسو". 218 00:09:17,098 --> 00:09:19,475 ‫سيداتي وسادتي، أحدث أعمالي. 219 00:09:19,642 --> 00:09:21,852 ‫أعرف أن هذا الشخص يبدو مختلطاً قليلاً، 220 00:09:21,936 --> 00:09:24,605 ‫لكن راقبوا بعناية 221 00:09:24,689 --> 00:09:26,357 ‫وهذه إلى هنا. 222 00:09:26,691 --> 00:09:28,484 ‫وهذا الجزء إلى هنا. 223 00:09:28,859 --> 00:09:30,695 ‫من يقول من هذه حتى الآن؟ لا؟ 224 00:09:30,903 --> 00:09:32,822 ‫حسناً، ماذا لو قمت بنقل هذا إلى هنا 225 00:09:33,281 --> 00:09:34,699 ‫وهذا إلى هنا. 226 00:09:35,074 --> 00:09:36,492 ‫إنها "ديان ويست". 227 00:09:39,912 --> 00:09:41,455 ‫حسناً يا رجال، مهمتكم الليلة 228 00:09:41,539 --> 00:09:43,958 ‫هو درء القوى الغازية لجنية الأسنان. 229 00:09:44,041 --> 00:09:45,710 ‫راقب الشرق يا "سبونج بوب". 230 00:09:45,793 --> 00:09:47,503 ‫راقب أنت الغرب يا "ستار سكريم". 231 00:09:47,628 --> 00:09:51,424 ‫وأنت في المركز بما أن لديك ‫الكثير من الوجوه يا "مان إي فيسس". 232 00:09:56,304 --> 00:09:57,972 ‫ماذا... 233 00:09:58,055 --> 00:10:00,266 ‫لا بأس، أتى الصباح. 234 00:10:00,641 --> 00:10:03,477 ‫عرفت ذلك، لقد أخفتها. 235 00:10:03,644 --> 00:10:05,855 ‫قد ترغب في التحقق تحت وسادتك. 236 00:10:06,981 --> 00:10:08,107 ‫كيف دخلت؟ 237 00:10:08,190 --> 00:10:10,776 ‫إنها أكثر هدوءاً من أخصائية تغذية ‫"بريتني سبيرز". 238 00:10:11,819 --> 00:10:13,863 ‫رفقاً على تلك الدهون المتحولة. 239 00:10:15,072 --> 00:10:17,158 ‫لا يحتاج كل شيء للمرق. 240 00:10:18,326 --> 00:10:21,370 ‫هناك بعض الجزر في الطرف الآخر. 241 00:10:22,955 --> 00:10:25,541 ‫كانت كعكة الجبن هذه للجميع. 242 00:10:25,833 --> 00:10:27,710 ‫كانت يدها تحت وسادتي 243 00:10:27,793 --> 00:10:30,046 ‫كان بإمكانها أن تقطع رقبتي لو أرادت. 244 00:10:30,129 --> 00:10:32,965 ‫لن تفقد سناً آخر لفترة من الوقت. 245 00:10:33,049 --> 00:10:34,050 ‫أتوق لذلك. 246 00:10:34,133 --> 00:10:37,595 ‫لا بد لي من استدراجها للوضع المناسب ‫وقتلها بنفسي. 247 00:10:37,678 --> 00:10:40,848 ‫ولكن للقبض على جنية، لا بد أن أفكر كواحدة. 248 00:10:41,557 --> 00:10:44,435 ‫إن أردت أن يقول "براين": ‫"سيكون هذا ممتداً" 249 00:10:44,518 --> 00:10:45,603 ‫{\an8}أرسل "رجل العائلة 1". 250 00:10:45,686 --> 00:10:46,687 ‫{\an8}"رجل العائلة 1" 251 00:10:46,771 --> 00:10:49,607 ‫{\an8}إن أردت أن يقول "براين": "لن ألمس هذا" 252 00:10:49,690 --> 00:10:50,691 ‫{\an8}أرسل "رجل العائلة 2" 253 00:10:50,775 --> 00:10:51,776 ‫{\an8}"رجل العائلة 2" 254 00:10:51,859 --> 00:10:55,029 ‫{\an8}إن أردت أن يقول "براين": "(أريبا) ويرقص" 255 00:10:55,112 --> 00:10:56,113 ‫{\an8}أرسل "رجل العائلة 3" 256 00:10:56,197 --> 00:10:57,198 ‫{\an8}"رجل العائلة 3" 257 00:10:57,281 --> 00:10:58,324 ‫ابدؤوا الآن. 258 00:11:01,577 --> 00:11:02,620 ‫شكراً للتصويت. 259 00:11:02,745 --> 00:11:04,455 ‫"أريبا"! 260 00:11:08,084 --> 00:11:10,086 ‫نعود الآن إلى "لاجونا بيتش". 261 00:11:10,252 --> 00:11:11,545 ‫- أليس كذلك؟ ‫- أعرف. 262 00:11:11,629 --> 00:11:13,756 ‫- أياً كان، لأن... ‫- أعلم، أليس كذلك؟ 263 00:11:13,839 --> 00:11:16,175 ‫أيا كان، لأن، أعني، مثل، كامل تماماً. 264 00:11:16,258 --> 00:11:17,593 ‫- كامل. ‫- صحيح؟ 265 00:11:17,677 --> 00:11:20,054 ‫أعتقد أنه ليس من السهل الترعرع في أي مكان. 266 00:11:20,179 --> 00:11:22,264 ‫تحقق من خاتم الامتناع يا "أبي". 267 00:11:22,390 --> 00:11:24,183 ‫هذا يعني أنني تعهدت بعدم الخطأ. 268 00:11:24,350 --> 00:11:26,102 ‫هذا جنون! لا يمكنك التخلي عن هذا. 269 00:11:26,185 --> 00:11:27,645 ‫حصلت على المسؤولية. 270 00:11:27,728 --> 00:11:30,439 ‫أنت ما يسمونها فتاة التدريب يا "ميغ". 271 00:11:30,523 --> 00:11:32,608 ‫انظر إلى الحقائق يا "أبي". 272 00:11:33,317 --> 00:11:37,279 ‫{\an8}"إذا مارست الفاحشة، ‫ستسقط وتهبط في بُعد آخر". 273 00:11:37,363 --> 00:11:39,907 ‫{\an8}"مأهولة بالكامل بكلاب ستأكلك". 274 00:11:39,990 --> 00:11:40,991 ‫{\an8}حقائق الفاحشة" 275 00:11:41,075 --> 00:11:42,868 ‫{\an8}حسنا، هذا شيء أود تجنبه. 276 00:11:42,952 --> 00:11:44,328 ‫حسناً، هذا يغير كل شيء. 277 00:11:44,412 --> 00:11:47,498 ‫- من الآن فصاعداً سأصبح مستمتعاً. ‫- ممتنعاً. 278 00:11:47,581 --> 00:11:48,624 ‫- مستمتعاً ‫- ممتنعاً. 279 00:11:48,708 --> 00:11:49,709 ‫أنتِ معاقبة. 280 00:11:51,961 --> 00:11:54,422 ‫عليّ الحصول على أسنان لإغراء تلك الجنية. 281 00:11:54,505 --> 00:11:55,881 ‫لا يجب أن يكون هذا صعباً. 282 00:12:06,475 --> 00:12:09,228 ‫أحب الرقص يا "فريد سافاج". 283 00:12:10,896 --> 00:12:12,022 ‫استعدوا، انطلقوا... 284 00:12:15,484 --> 00:12:18,988 ‫أتمنى لو ننقل علاقتنا إلى المستوى التالي. 285 00:12:19,071 --> 00:12:20,948 ‫أعلم، أشعر بنفس الطريقة، 286 00:12:21,031 --> 00:12:23,117 ‫لكننا اتخذنا قراراً بالامتناع. 287 00:12:23,200 --> 00:12:26,662 ‫هناك طرق يمكننا من خلالها ‫الحفاظ على تعهدنا 288 00:12:26,746 --> 00:12:29,790 ‫- ونفعل أشياء أخرى. ‫- أنتَ على حق. 289 00:12:29,874 --> 00:12:31,667 ‫هل تفكر بما أفكر فيه؟ 290 00:12:34,211 --> 00:12:35,504 ‫ها هي، رأيتها. 291 00:12:35,588 --> 00:12:38,340 ‫أتمنى لو كنت تتدرب أكثر مما تلغي التدريب ‫يا "روي". 292 00:12:38,424 --> 00:12:40,301 ‫سنكتشف هذا يوم السبت. 293 00:12:44,847 --> 00:12:47,808 ‫مستعد لليلة لعب الأدوار يا "بيتر"؟ 294 00:12:48,142 --> 00:12:52,646 ‫ها هو "غريميس"، "هل من برغر لأسرقه"؟ 295 00:12:52,730 --> 00:12:54,940 ‫الـ"هامبورجلار" يسرق البرغر يا "لويس"، 296 00:12:55,024 --> 00:12:57,318 ‫"غريميس" هو صديق ‫"رونالد ماكدونالد" المتوحد. 297 00:12:57,401 --> 00:13:02,156 ‫هل تحب عندما يتحدث "غريميس" ببذاءة؟ 298 00:13:02,239 --> 00:13:04,784 ‫- ما هذا يا بيتر؟ ‫- حزام العفة خاصتي. 299 00:13:04,950 --> 00:13:08,120 ‫حزام العفة؟ ماذا يعني ذلك؟ 300 00:13:08,204 --> 00:13:09,205 ‫أنا ممتنع يا "لويس". 301 00:13:09,288 --> 00:13:11,707 ‫كله في الكتيبات التي جلبتها "ميغ" ‫من المدرسة. 302 00:13:11,791 --> 00:13:14,543 ‫يحول غريبي الأطوار لمستقيمين ‫والمستقيمين إلى مكسيكيين؟ 303 00:13:14,627 --> 00:13:16,253 ‫لا أحد يبقى على حاله. 304 00:13:16,337 --> 00:13:19,423 ‫هذا هراء، لا يمكنك إجبار الأطفال على هذا. 305 00:13:19,507 --> 00:13:22,176 ‫ما الضرر الذي يمكن أن يسببه الامتناع ‫يا "لويس"؟ 306 00:13:22,259 --> 00:13:24,428 ‫يجب أن نتحدث يا "ميغ غريفن". 307 00:13:24,970 --> 00:13:26,597 ‫أمي! 308 00:13:26,680 --> 00:13:29,183 ‫يا للهول! 309 00:13:29,433 --> 00:13:32,561 ‫أتفعلون ذلك في الأذن! 310 00:13:32,645 --> 00:13:33,854 ‫شطيرتي طعمها مضحك. 311 00:13:33,938 --> 00:13:35,397 ‫هل هذا الطعام صالح للأكل؟ 312 00:13:35,481 --> 00:13:36,774 ‫أجل، لقد جلست عليه. 313 00:13:41,278 --> 00:13:44,573 ‫ما زلت لا أصدق ما فعلته أنت و"دوغ" ‫لليلة الماضية يا "ميغ". 314 00:13:44,657 --> 00:13:47,827 ‫أمي، أنتِ لا تفهمين، أنا ودوغ ممتنعان 315 00:13:47,910 --> 00:13:50,329 ‫ولكن إن فعلنا هذا في الأذن، لا يُحتسب. 316 00:13:50,412 --> 00:13:52,748 ‫نحن ما زلنا طاهرين في عيون العالم. 317 00:13:52,832 --> 00:13:54,500 ‫عندما كنت في عمرك يا "ميغ" 318 00:13:54,583 --> 00:13:58,420 ‫حاول والداي إخباري بهذا المفهوم الخاطئ. 319 00:13:58,504 --> 00:14:01,298 ‫- أنت تكذبين نفسك. ‫- لا أهتم برأيك. 320 00:14:01,382 --> 00:14:03,592 ‫"دوغ" وأنا جزء من "أوبال رينج كروسيد" 321 00:14:03,676 --> 00:14:05,636 ‫وهكذا اخترنا أن نعبر عن حبنا. 322 00:14:05,719 --> 00:14:09,181 ‫أولاً، هذا غير طبيعي يا "ميغ". 323 00:14:09,265 --> 00:14:10,349 ‫وثانياً... 324 00:14:10,432 --> 00:14:11,475 ‫كيف أقول هذا؟ 325 00:14:11,559 --> 00:14:14,270 ‫الشكل الطبيعي هو... 326 00:14:14,979 --> 00:14:17,106 ‫مجرد قمم. 327 00:14:17,189 --> 00:14:19,275 ‫ركبتي النحلة يا "ميغ". 328 00:14:19,358 --> 00:14:22,194 ‫عندما تقوم بحشرجة الموت بشكل صحيح. 329 00:14:22,278 --> 00:14:24,405 ‫يا للهول! أعني... 330 00:14:24,488 --> 00:14:27,116 ‫تذكرين عندما كان لدينا تلك السيارة القديمة 331 00:14:27,199 --> 00:14:29,577 ‫وكنت أسلك الطريق الترابي القديم عن قصد؟ 332 00:14:29,660 --> 00:14:31,537 ‫"ميغ"؟ 333 00:14:32,496 --> 00:14:33,497 ‫أحبك. 334 00:14:37,459 --> 00:14:41,005 ‫في الأخبار المحلية، ظهر اتجاه جديد ‫في مدرسة "جيمس وودز". 335 00:14:41,088 --> 00:14:42,089 ‫هذا صحيح يا "توم" 336 00:14:42,172 --> 00:14:44,842 ‫يبدو أن الطلاب قد فعلوا ذلك في الأذن 337 00:14:44,925 --> 00:14:46,677 ‫بدلاً من الشكل التقليدي. 338 00:14:46,760 --> 00:14:50,097 ‫تم تأكيد أكثر من 200 تقرير ‫عن فعلها في الأذن حتى الآن، 339 00:14:50,180 --> 00:14:53,559 ‫المطالبة بشعار جديد، "ستصبح أصم". 340 00:14:54,018 --> 00:14:55,352 ‫سأعود على الفور يا "براين" 341 00:14:55,436 --> 00:14:58,188 ‫- سأذهب للحمام. ‫- حسناً يا عزيزتي. 342 00:15:00,107 --> 00:15:02,276 ‫مضى أسبوع كامل وما من أسنان بعد. 343 00:15:02,359 --> 00:15:05,487 ‫واتضح أن هذا السن الذي حصلت عليه ‫من الرجل العجوز مزيف. 344 00:15:05,571 --> 00:15:07,948 ‫انظر يا "براين"، أنا "غاري بوسي". 345 00:15:08,032 --> 00:15:11,702 ‫عادةً ما أكون أكثر عدائية في مواقف مشابهة. 346 00:15:13,579 --> 00:15:14,830 ‫ما هذا؟ 347 00:15:14,914 --> 00:15:16,790 ‫هذه "جيليان". إنها... 348 00:15:17,041 --> 00:15:18,709 ‫لديها اضطراب الأكل. 349 00:15:18,792 --> 00:15:21,253 ‫- مصابة بالشره المرضي. ‫- يا للهول! هذا فظيع. 350 00:15:21,337 --> 00:15:22,338 ‫أعلم ذلك. 351 00:15:22,421 --> 00:15:24,006 ‫أعني، شعرها يتساقط. 352 00:15:24,089 --> 00:15:26,342 ‫- الأسبوع الماضي، فقدت سناً. ‫- حقاً؟ 353 00:15:26,425 --> 00:15:28,469 ‫لكن يا رجل، سأخبرك، كل هذا التطهير 354 00:15:28,552 --> 00:15:31,347 ‫يجعل جسدها يبدو رائعاً. 355 00:15:31,472 --> 00:15:33,515 ‫أعني، هذا ما تفعله عارضات الأزياء 356 00:15:33,599 --> 00:15:36,268 ‫والكثير منهم يبدون رائعين. 357 00:15:38,479 --> 00:15:42,024 ‫بالغت "كارين كاربنتر" بذلك، ‫لكن "كيليان" وجدت توازناً جيداً. 358 00:15:44,818 --> 00:15:47,696 ‫مندهشة لأنك دعوتني للعشاء يا "ستيفي" 359 00:15:47,780 --> 00:15:48,781 ‫كما تعلمين 360 00:15:48,864 --> 00:15:50,574 ‫أردت فقط لمس القاعدة... 361 00:15:50,658 --> 00:15:51,659 ‫"ستيوي" بالمناسبة. 362 00:15:51,742 --> 00:15:54,787 ‫أحب التأكد أن كل شيء يسير على ما يرام ‫معك أنتِ و"براين". 363 00:15:54,870 --> 00:15:56,497 ‫إنها رائعة! 364 00:15:56,705 --> 00:15:58,499 ‫تبدين رائعة. 365 00:15:58,624 --> 00:16:00,000 ‫الكثير من اللحوم على عظامك. 366 00:16:00,084 --> 00:16:01,335 ‫- وهذا عظيم. ‫- ماذا؟ 367 00:16:01,460 --> 00:16:02,836 ‫أقصد أنك تبدين فاتنة. 368 00:16:02,920 --> 00:16:04,046 ‫مثل "روبن ستودارد" 369 00:16:04,213 --> 00:16:06,882 ‫- أو "جون جودمان" أو "بابا نويل". ‫- يا للهول! 370 00:16:07,174 --> 00:16:08,592 ‫تقول أنني سمينة؟ 371 00:16:08,676 --> 00:16:10,135 ‫لا، بل "بابا نويل" رقيقة... 372 00:16:10,219 --> 00:16:11,553 ‫هيا تفيئي ولننه الأمر! 373 00:16:11,637 --> 00:16:12,972 ‫"نساء" 374 00:16:13,055 --> 00:16:15,975 ‫ممتاز! أصبحت على استعداد ‫لمحاربة جنية الأسنان. 375 00:16:16,100 --> 00:16:18,936 ‫تماماً كما حارب "جيري" الكوميديا ‫في "حقائق الحياة". 376 00:16:19,395 --> 00:16:21,438 ‫أوجدت محفظة في المركز التجاري يا "بلير"؟ 377 00:16:21,522 --> 00:16:23,399 ‫في الواقع، وجدت سبعة. 378 00:16:24,775 --> 00:16:27,069 ‫واحدة لكل يوم من أيام الأسبوع. 379 00:16:32,616 --> 00:16:34,702 ‫أنا متيقظة يا "بيتر". 380 00:16:34,785 --> 00:16:38,664 ‫- أتريد العبث؟ ‫- تعلمين أنني ممتنع يا "لويس". 381 00:16:38,747 --> 00:16:41,917 ‫ألا يمكنك خرق تعهدك الغبي لليلة واحدة؟ 382 00:16:42,001 --> 00:16:44,628 ‫أعتقد أن كلانا لديه احتياجات. 383 00:16:46,255 --> 00:16:47,840 ‫"بيتر". 384 00:16:49,842 --> 00:16:51,218 ‫انتظر... ماذا تفعل؟ 385 00:16:51,301 --> 00:16:54,138 ‫"بيتر"! ماذا تفعل بأذني؟ ابتعد عني! 386 00:16:54,513 --> 00:16:56,181 ‫ما خطبك؟ 387 00:16:56,265 --> 00:16:58,392 ‫هذا كل ما يمكنني فعله يا "لويس"، أنا ممتنع 388 00:16:58,475 --> 00:16:59,518 ‫لقد اكتفيت. 389 00:16:59,601 --> 00:17:02,563 ‫سأمارس الفاحشة بانتظام معك ‫سواء أعجبك ذلك أم لا. 390 00:17:02,646 --> 00:17:05,941 ‫- كلا! ‫- لم أكن أطلب إذنك. 391 00:17:07,985 --> 00:17:10,070 ‫لا، أنا ممتنع! 392 00:17:10,154 --> 00:17:12,698 ‫هذه إهانة، لا! 393 00:17:12,823 --> 00:17:13,866 ‫لا! 394 00:17:16,243 --> 00:17:17,369 ‫لا! 395 00:17:18,912 --> 00:17:20,497 ‫أرى ما تحاولين فعله. 396 00:17:22,750 --> 00:17:24,501 ‫كان ذلك رائعاً. 397 00:17:24,668 --> 00:17:26,754 ‫متى حصلتِ على الوشم أسفل ظهرك؟ 398 00:17:26,837 --> 00:17:29,006 ‫لا أعلم يا "بيتر"، أحياناً لا أكون واعية. 399 00:17:29,089 --> 00:17:30,090 ‫ماذا؟ 400 00:17:30,174 --> 00:17:31,884 ‫أنا فقط سعيدة لاستعادتك. 401 00:17:31,967 --> 00:17:34,636 ‫أتمنى لو أستطيع إقناع "ميغ" ‫وزملائها أيضاً. 402 00:17:34,720 --> 00:17:36,221 ‫سنفعل بطريقةٍ ما يا "لويس". 403 00:17:36,305 --> 00:17:39,683 ‫سأكون أكثر إقناعاً من "ميل جيبسون" ‫عندما اعتذر من اليهود. 404 00:17:39,767 --> 00:17:43,353 ‫أنا حقاً أشعر بالأسف بشأن أنوفكم الكبيرة. 405 00:17:43,729 --> 00:17:46,315 ‫ومدى جشعكم. 406 00:17:46,732 --> 00:17:47,775 ‫ولكن الأهم من ذلك، 407 00:17:47,858 --> 00:17:52,362 ‫متأسف بشأن طرقكم القذرة والمخادعة ‫والطعن في الظهر. 408 00:17:52,571 --> 00:17:55,491 ‫كان معكم أكبر معجب لليهود القذرين، ‫"ميل جيبسون". 409 00:18:00,162 --> 00:18:02,414 ‫حسناً يا ساقطة الأسنان، هاتي أسوأ ما عندك. 410 00:18:06,585 --> 00:18:08,837 ‫ما هذا يا "ستيوي"؟ أنزلني من هنا. 411 00:18:08,921 --> 00:18:11,423 ‫لا! كيف أعرف أنك لست جنية الأسنان المقنعة؟ 412 00:18:11,507 --> 00:18:13,300 ‫- اسمك الأوسط "غيليغان". ‫- لا يكفي. 413 00:18:13,383 --> 00:18:15,344 ‫- تظن أن صديقتي معتوهة. ‫- كلنا نفعل ذلك. 414 00:18:15,427 --> 00:18:17,513 ‫لديك صورة لـ"كريس نوثين" في محفظتك. 415 00:18:17,596 --> 00:18:18,597 ‫حسناً. 416 00:18:19,014 --> 00:18:21,934 ‫هذا سخيف، عليّ أن أخبرك شيئاً. 417 00:18:22,017 --> 00:18:24,728 ‫- جنية الأسنان ليست حقيقية. ‫- ماذا؟ 418 00:18:24,812 --> 00:18:27,856 ‫لم أرد تخييب آمالك بما أنك ما زلت مجرد طفل 419 00:18:27,940 --> 00:18:29,775 ‫لكن أجل، إنها من وحي الخيال. 420 00:18:29,900 --> 00:18:31,026 ‫مثل "هاري هوديني". 421 00:18:31,401 --> 00:18:33,779 ‫لا أريد أن ألعب مع عائلة "بيترسون" الليلة. 422 00:18:33,862 --> 00:18:36,448 ‫اتفقنا منذ أسابيع ‫والآن نحن ذاهبون يا "هاري". 423 00:18:36,532 --> 00:18:38,325 ‫حسناً، دعيني أحضر معطفي. 424 00:18:40,285 --> 00:18:41,995 ‫انتظر ثانية! 425 00:18:42,663 --> 00:18:45,124 ‫تباً، أنا لن أذهب بمفردي. 426 00:18:45,457 --> 00:18:46,458 ‫أيتها الساقطة. 427 00:18:47,084 --> 00:18:50,254 ‫إذاً يمكن لتلك التي ترتدي تنورة صفراء 428 00:18:50,337 --> 00:18:52,005 ‫استعادة سنها. 429 00:18:55,092 --> 00:18:58,637 ‫- لقد اختفت! ‫- أتسائل ماذا حل بها. 430 00:19:00,472 --> 00:19:01,807 ‫"ج. الأسنان" 431 00:19:10,357 --> 00:19:11,567 ‫أجل! 432 00:19:13,652 --> 00:19:15,279 ‫"لا تسمحوا لها في الدخول" 433 00:19:16,530 --> 00:19:18,657 ‫كيف سنتخطى الحارس يا "بيتر"؟ 434 00:19:18,782 --> 00:19:21,785 ‫أعتقد أنه خطرت لي فكرة يا "لويس". 435 00:19:24,413 --> 00:19:25,914 ‫ترين ذلك الرجل ذو المعطف؟ 436 00:19:25,998 --> 00:19:28,625 ‫إنه طويل كفاية لنتسلل خلفه، هيا. 437 00:19:28,709 --> 00:19:32,421 ‫تذكروا أن الفاحشة سيئة وغير أخلاقية وخاطئة 438 00:19:32,504 --> 00:19:35,507 ‫ولو مارستموها ستذهبون للسجن. 439 00:19:36,049 --> 00:19:38,427 ‫الأطفال، لا يستمعون إلى هذا الرجل. 440 00:19:38,510 --> 00:19:41,305 ‫إنه مخطئ ويغذيكم بالأكاذيب. 441 00:19:41,388 --> 00:19:45,726 ‫صحيح أنه لا يجب عليكم فعلها ‫حتى تكونوا مستعدين. 442 00:19:45,809 --> 00:19:47,895 ‫عليكم الانتظار حتى تقعوا في الحب. 443 00:19:48,520 --> 00:19:50,939 ‫ولكن، نحن جميعاً بشر، صحيح؟ 444 00:19:51,023 --> 00:19:54,484 ‫لدينا حوافز وهي طبيعية تماماً. 445 00:19:54,568 --> 00:19:57,571 ‫وإذا قمت باختيار التصرف بناءً عليها، 446 00:19:57,654 --> 00:20:00,115 ‫تأكدوا من حماية أنفسكم. 447 00:20:00,240 --> 00:20:01,533 ‫استخدموا وسائل الحماية. 448 00:20:03,202 --> 00:20:05,078 ‫- سأستخدم وسائل الحماية. ‫- أنا أيضاً. 449 00:20:05,162 --> 00:20:07,331 ‫قد أستخدم اثنين في نفس الوقت. 450 00:20:07,414 --> 00:20:09,875 ‫- لماذا قد تفعل ذلك؟ ‫- تكفي واحدة. 451 00:20:09,958 --> 00:20:12,002 ‫أمي محقة يا "دوغ". 452 00:20:12,085 --> 00:20:15,339 ‫إذا كنا نهتم حقاً ببعضنا، ‫فلا بأس في الممارسة. 453 00:20:15,422 --> 00:20:19,426 ‫سنكون آمنين، سنستخدم وسائل حماية، ‫وسيكون هذا رائعاً. 454 00:20:19,509 --> 00:20:21,762 ‫هل هذا يعني أنني سأراك عارية؟ 455 00:20:21,845 --> 00:20:24,139 ‫- نعم. ‫- لا أستطيع الانتظار. 456 00:20:24,223 --> 00:20:27,893 ‫- أعتذر لأن "دوغ" انفصل عنك يا عزيزتي. ‫- هذا كله خطأك. 457 00:20:29,853 --> 00:20:31,230 ‫أنا فخور بك يا حبي. 458 00:20:31,313 --> 00:20:33,732 ‫أنا أيضاً يا "لويس"، ‫لقد دافعتِ عن اعتقاداتك. 459 00:20:33,815 --> 00:20:36,026 ‫أتمنى لو كنت هناك لأسمع الخطاب الذي ألقيته 460 00:20:36,109 --> 00:20:37,903 ‫هل م الممكن أن تعطيني لمحة عنه؟ 461 00:20:37,986 --> 00:20:41,490 ‫{\an8}إن كنت تريد سماع خطاب "لويس"، ‫أرسل "رجل العائلة 1". 462 00:20:41,573 --> 00:20:44,952 ‫{\an8}إن كنت تريد سماع "ميغ" تتحدث عن يومها، ‫أرسل "رجل العائلة 2". 463 00:20:45,035 --> 00:20:47,913 ‫{\an8}إن كنت تريد أن يقول "كليفلاند" ‫أول جملة له في هذه الحلقة 464 00:20:47,996 --> 00:20:49,414 ‫{\an8}أرسل "رجل العائلة 3" 465 00:20:49,498 --> 00:20:50,499 ‫{\an8}ابدؤوا الآن. 466 00:20:53,835 --> 00:20:54,836 ‫شكرا للتصويت. 467 00:20:54,920 --> 00:20:57,047 ‫أهلاً جميعكم، تحياتي لكم.