1 00:00:26,363 --> 00:00:30,151 ترجمه از بهار طوفان و رضا حضرتی DeathStroke , ladyprimavera 2 00:00:30,475 --> 00:00:34,375 رسانه نایت مووی تقدیم می‌کند ‫NightMovie.CO 3 00:00:36,464 --> 00:00:37,596 این چه کوفتیه؟ 4 00:00:37,632 --> 00:00:40,633 اوه سلام برایان حالم به هم خورد از بس بیرون سوپرمارکت 5 00:00:40,668 --> 00:00:42,134 صبر کردم تا نوبتم بشه 6 00:00:42,170 --> 00:00:44,737 پس هرچی اسب سکه ای توی شهر بود خریدم 7 00:00:44,772 --> 00:00:46,339 گمونم الان سوار یه تک شاخ نشستی 8 00:00:46,374 --> 00:00:48,040 خیلی خوب منو میشناسی، قربان 9 00:00:48,076 --> 00:00:49,442 الان دوجین اسب اینجاست 10 00:00:49,477 --> 00:00:50,876 اصلا چطور برای این چرت و پرتا 11 00:00:50,912 --> 00:00:52,111 پول کافی داری؟ 12 00:00:52,146 --> 00:00:54,347 خیلی خب فقط با یه شرط بهت میگم 13 00:00:54,382 --> 00:00:56,582 ‫- باشه بیخیال ‫- سرمایه گذاری! 14 00:00:56,617 --> 00:00:57,983 من تو بازار سهام سرمایه گذاری کردم 15 00:00:58,019 --> 00:00:59,518 بازار سهام؟ 16 00:00:59,554 --> 00:01:01,520 اصلا چطور درباره ی این چیزا میدونی؟ 17 00:01:01,556 --> 00:01:04,423 آسونه، ترند ها رو دنبال میکنی و طبق اون سرمایه میذاری 18 00:01:04,459 --> 00:01:06,625 مثلا الان تعداد مردمی که بالای 50 سال دارن 19 00:01:06,661 --> 00:01:08,060 بیشتر از همیشه ست 20 00:01:08,096 --> 00:01:10,896 پس من روی تفنگ و شیشه های دودی سرمایه گذاری میکنم 21 00:01:10,932 --> 00:01:12,998 اونا نمیخوان جزئی از جامعه باشن، برایان 22 00:01:13,034 --> 00:01:14,600 خیلی واضح اینو گفتن 23 00:01:14,635 --> 00:01:15,735 نمیدونم استویی، اگه از من بپرسی 24 00:01:15,770 --> 00:01:17,470 میگم بازار سهام فقط یه فریب بازیه 25 00:01:17,505 --> 00:01:19,805 که فقط یک درصد مردم میتونن توش موفق بشن،‌ مثل سارقا 26 00:01:19,841 --> 00:01:21,240 و مردم عادی صدمه میبینن 27 00:01:21,275 --> 00:01:23,142 الان داری از روی تلوزیون میخونی؟ 28 00:01:23,177 --> 00:01:25,611 نه 29 00:01:25,646 --> 00:01:27,179 سوفلور خاموس شد، چیکار کنیم؟ 30 00:01:27,215 --> 00:01:28,547 ‫برایان، یه چیزی سر هم کن! 31 00:01:28,583 --> 00:01:31,751 امروز واسه دیدن جزیره ی کوهاگ خیلی خوبه 32 00:01:31,786 --> 00:01:34,019 بخاطر همینه که اون بهترینه 33 00:01:38,226 --> 00:01:40,893 داستان مهم امشبمون اینه سیاست پولی سنگین 34 00:01:40,928 --> 00:01:43,229 اتحادیه ی اروپا در آستانه ی فروپاشیه 35 00:01:43,264 --> 00:01:45,164 و داره اقتصاد جهانی رو داره تحت تاثیر قرار میده 36 00:01:45,199 --> 00:01:48,267 و واسه بیننده هایی که کمتر از 40 هزر دلار در سال درآمد دارن 37 00:01:48,302 --> 00:01:51,737 داستان شما این شنبه یک جنگ بزرگ در یو اف سی خواهد بود 38 00:01:51,773 --> 00:01:53,539 ‫وای نمیتونم واسه دیدن این جنگ صبر کنم! 39 00:01:53,574 --> 00:01:55,441 من و بچه ها باید بریم کلم و اینو ببینیم 40 00:01:55,476 --> 00:01:57,710 پیتر، اون شب من و خانواده ام قرار شام داریم 41 00:01:57,745 --> 00:02:00,446 تولد مامانمه، تو هم باشی اونجا باشی 42 00:02:00,481 --> 00:02:02,281 لوئیس، اگه بهم اجازه بدی که نیام 43 00:02:02,316 --> 00:02:04,683 به رقص باله ای که مگ قراره تک نفره اجرا کنه میرم 44 00:02:04,719 --> 00:02:05,985 قبوله 45 00:02:11,492 --> 00:02:14,059 من به اون اجرای تک نفره نرفتم 46 00:02:17,131 --> 00:02:19,331 اوف، چه روزی بود 47 00:02:19,367 --> 00:02:22,001 من از خانم واستون پرسیدم از خودش بچه ای داره 48 00:02:22,036 --> 00:02:24,870 و اون فورا منو تنبیه کرد 49 00:02:24,906 --> 00:02:26,806 چیکار کردی؟ 50 00:02:26,841 --> 00:02:28,674 ‫خدای من! 51 00:02:28,709 --> 00:02:30,242 بیا همینو کم داشتم، اینم یکی از هموناست 52 00:02:30,278 --> 00:02:32,077 ‫- چی؟ ‫- استویی، بزرگا اجازه دارن 53 00:02:32,113 --> 00:02:34,413 که به خاطر ترافیک حرف های نژاد پرستانه بزنن 54 00:02:34,449 --> 00:02:37,316 اوه،‌ تویوتا کارولای سال 98 بیچاره ام 55 00:02:37,351 --> 00:02:40,219 هممون فقط یه تویوتا کارولای سال 98 داریم 56 00:02:40,254 --> 00:02:42,822 ‫- این؟ ‫- ما اجازه داریم که بخاطر ترافیک 57 00:02:42,857 --> 00:02:44,890 حرف های نژاد پرستانه بزنیم 58 00:02:44,926 --> 00:02:46,759 خب اینقد عصبانی نشو، فقط به بیمه بگو که 59 00:02:46,794 --> 00:02:48,127 ‫چه اتفاقی افتاده و بعد اونا... 60 00:02:48,162 --> 00:02:50,196 اوه، داری در میری چون بیمه نداری 61 00:02:50,231 --> 00:02:53,833 کیرتوش، تعمیر سپر اتومبیل حداقلش هزار دلار پول میخواد 62 00:02:53,868 --> 00:02:55,234 بهت میگم چیکار کنی، صد دلار بهم بده 63 00:02:55,269 --> 00:02:57,470 من میذارمش تو بازار سهام و مواظبشم 64 00:02:57,505 --> 00:02:58,505 تو بازار؟ 65 00:02:58,539 --> 00:02:59,939 برایان، پولتو از دست نمیدی 66 00:02:59,974 --> 00:03:01,040 قول میدم 67 00:03:01,075 --> 00:03:02,741 خیلی خب، باشه 68 00:03:02,777 --> 00:03:05,544 گمونم من تنها کسی نیستم که تو فشار خانوادگی گیر کرده 69 00:03:05,580 --> 00:03:07,346 مثل استفن بالدوین 70 00:03:07,381 --> 00:03:09,682 چرا هنوز بخاطر الکل اینقد پف داری؟ 71 00:03:09,717 --> 00:03:12,084 ‫معذرت میخوام مامان! 72 00:03:18,860 --> 00:03:20,493 چه خبره؟ 73 00:03:20,528 --> 00:03:23,496 ‫جروم داری چیکار میکنی؟ ‫امشب جنگه! 74 00:03:23,531 --> 00:03:25,698 ببخشید بچه ها، یه تماس داشتم 75 00:03:25,733 --> 00:03:27,166 و شنیدم که مامانم سکته کرده 76 00:03:27,201 --> 00:03:29,235 باید به لانگ آیلند برم تا ببینمش 77 00:03:29,270 --> 00:03:30,636 دچار مت فن شده؟ یه بیماری روحی که طرفدارای بیسبال توی بروکلین و کویینز میگیرن 78 00:03:30,671 --> 00:03:32,271 نه نه جو، الان وقتش نیست 79 00:03:32,306 --> 00:03:34,240 که از تکنیک های گفتاریت استفاده کنی 80 00:03:34,275 --> 00:03:36,976 خیلی دوستش دارم، ببینیدش 81 00:03:37,011 --> 00:03:39,445 خیلی خوشکله 82 00:03:39,480 --> 00:03:41,113 هیچکس نیست که مواظبش باشه 83 00:03:41,148 --> 00:03:43,649 پس، متاسفانه یه مدت باید برم 84 00:03:43,684 --> 00:03:45,751 اینجا رو برای یک ماه میبندم 85 00:03:45,786 --> 00:03:47,887 ‫- یه ماه؟ ‫- امیدوارم فوریه باشه 86 00:03:47,922 --> 00:03:50,389 چون کوتاه ترین ماه ساله 87 00:03:50,424 --> 00:03:52,391 عالی بود جو، کارتو خوب انجام دادی 88 00:03:52,426 --> 00:03:54,560 ببینین، منم نمیخوام اینجا رو ببندم 89 00:03:54,595 --> 00:03:56,262 ولی کسیو ندارم که اینجا رو بگردونه 90 00:03:56,297 --> 00:03:58,697 جدی، خب میدونی 91 00:03:58,733 --> 00:04:00,332 ما اینجا رو بهتر از هر کس دیگه ای میشناسیم 92 00:04:00,368 --> 00:04:01,967 ‫- اگه اینجا رو برات بگردونیم چی؟ ‫- آره 93 00:04:02,003 --> 00:04:04,069 ‫- فکر خوبیه! ‫- داستان دومی! 94 00:04:04,105 --> 00:04:07,206 واو، شماها واقعا هوای اینجا رو دارین؟ 95 00:04:07,241 --> 00:04:09,508 ‫شوخی میکنی؟ ‫اداره کردن یه بار همیشه آرزوی من بوده! 96 00:04:09,544 --> 00:04:11,844 خب، این کار و بیدار کردن یه خروس 97 00:04:19,120 --> 00:04:20,986 از بقیه ی شنبه ات لذت ببر 98 00:04:25,860 --> 00:04:27,293 هی برایان، قبلا باهات 99 00:04:27,328 --> 00:04:29,061 درباره ی پولی که برات سرمایه گذاری کرده بودم حرف زدم 100 00:04:29,096 --> 00:04:31,030 میدونستم! تو همشو از دست دادی نه؟ 101 00:04:31,065 --> 00:04:32,464 خدایا، هیچوقت نباید پولمو بهت میدادم 102 00:04:32,500 --> 00:04:35,401 اون بازار سرمایه گذاری یه شرط بندی کیریه، مثه دنبال کردن دمت 103 00:04:35,436 --> 00:04:38,103 همین جا نزدیکته و انگار میلیون ها مایل ازت دوره 104 00:04:38,139 --> 00:04:39,605 اصلا توجیح فیزیکیش چیه؟ 105 00:04:39,640 --> 00:04:42,374 من پولتو نباختم برایان اتفاقا برعکس 106 00:04:42,410 --> 00:04:44,410 این هزار تا برای تعمیر ماشین 107 00:04:44,445 --> 00:04:45,945 اینم هزار تا سودش 108 00:04:45,980 --> 00:04:47,446 یا خدا پشمااام، چی میگی؟ 109 00:04:47,481 --> 00:04:49,949 تو دو روز 2 هزار دلار کاسب شدی؟ 110 00:04:49,984 --> 00:04:51,650 ‫- آره ‫- خدایا 111 00:04:51,686 --> 00:04:53,552 باید بهم یاد بدی چطور سرمایه گذاری کنم 112 00:04:53,588 --> 00:04:56,121 خیلی خب، ولی خیلی کار میبره 113 00:04:56,157 --> 00:04:59,725 برای جبرانش تو باید به من ژیم کاتا یاد بدی 114 00:04:59,760 --> 00:05:02,561 ترکیب ژیمناستیک و کاراته 115 00:05:02,597 --> 00:05:06,031 نه استویی این کارو نمیکنم خیلی خطرناکه 116 00:05:06,067 --> 00:05:08,534 قسم خوردم که دیگه ژیمکاتا رو یاد ندم 117 00:05:08,569 --> 00:05:11,070 برایان، یه وارث 22 ساله ی مغولی هست 118 00:05:11,105 --> 00:05:12,905 که تو یه کوهستان گرفتار شده 119 00:05:12,940 --> 00:05:14,773 تنها راه نجاتشم استفاده از خرکیه که اونجا گذاشتن 120 00:05:14,809 --> 00:05:16,442 هیچ راه دیگه ای نیست 121 00:05:42,503 --> 00:05:44,970 خیلی خب من برگشتم برای سرمایه گذاری آماده ای؟ 122 00:05:45,005 --> 00:05:46,538 چرا هنوز یونیتارد پوشیدی؟ 123 00:05:46,573 --> 00:05:48,707 نمیتونم بیرونش بیارم شکمم خیلی گنده شده 124 00:05:48,742 --> 00:05:50,275 خب بیا اینجا، بذار کمکت کنم بیرونش بیاری 125 00:05:50,311 --> 00:05:53,512 نه نه نه نه توش ریدم، توش ریدم 126 00:06:09,816 --> 00:06:11,049 نیکی چش شده؟ 127 00:06:16,556 --> 00:06:17,922 ‫- تو چیکار میکنی؟ ‫- شوخیت گرفته؟ 128 00:06:17,958 --> 00:06:19,224 کل صبح رو دنیال سهام میگشتم 129 00:06:19,259 --> 00:06:20,959 همین الانش 5 درصد سود کردم 130 00:06:20,994 --> 00:06:23,561 برات آرزوی موفقیت میکنم راه افتادی 131 00:06:23,597 --> 00:06:25,430 کاش زود تر آورده بودمت تو این کار 132 00:06:25,465 --> 00:06:27,565 با همدیگه میتونیم یه پولی به هم بزنیم 133 00:06:27,601 --> 00:06:29,300 خب الان صبر کن، من نمیخوام پولامو 134 00:06:29,336 --> 00:06:31,770 به سبک وال استریتی ها فقط برای سودش وارد کنم 135 00:06:31,805 --> 00:06:34,272 هر دلاری که بیرون میارم، یکیش برای خودمه 136 00:06:34,307 --> 00:06:36,007 و یکی خرج خیریه میشه 137 00:06:36,042 --> 00:06:37,942 میخوام یه فراری اجاره کنم و تو لنگر گاه گاز بدم 138 00:06:37,978 --> 00:06:39,411 هستی؟ 139 00:06:39,446 --> 00:06:42,280 خب، سرطان فرار نیمکنه 140 00:06:42,315 --> 00:06:44,382 متاسفم بیلی، تو فقط یه دلار برای 141 00:06:44,418 --> 00:06:46,484 عملی که احتیاج داشتی کم داری 142 00:06:46,520 --> 00:06:48,453 ‫- آره ‫- پوول! 143 00:06:48,488 --> 00:06:50,789 چه شیرین، من اونا رو میشناسم 144 00:06:56,696 --> 00:06:59,631 واو، ما رو ببین داریم کلم رو اداره میکنیم 145 00:06:59,666 --> 00:07:02,333 جو، چرا اینطوری لباس پوشیدی؟ 146 00:07:02,369 --> 00:07:03,668 چون من متصدی بارم 147 00:07:03,703 --> 00:07:05,637 چه باحال، حالا چیا میتونی درست کنی؟ 148 00:07:05,672 --> 00:07:07,272 اسم بگو! میتونم درستش کنم 149 00:07:07,307 --> 00:07:08,840 میتونم یدونه قدیمیشو ببرم؟ 150 00:07:08,875 --> 00:07:11,443 رام و کوک کلاسیک، الان درستش میکنم 151 00:07:11,478 --> 00:07:13,044 میتونم یه میول مسکویی داشته باشم؟ 152 00:07:13,079 --> 00:07:16,014 رام و کوک برای رفیقم 153 00:07:16,049 --> 00:07:18,783 ‫- من یه ویسکی میخـ... ‫- رام 154 00:07:18,819 --> 00:07:21,052 ‫-ترش ‫- کوک آماده ست 155 00:07:21,087 --> 00:07:24,422 ‫- میشه یه رام و کوک بهم بدین؟ ‫- آه، پپسی خوبه؟ 156 00:07:28,862 --> 00:07:30,562 برایان، خبرای خوبی برات دارم 157 00:07:30,597 --> 00:07:31,930 میریم ماشین سواری؟ 158 00:07:31,965 --> 00:07:34,299 نه، سودمون تا 30 درصد بالا رفته 159 00:07:34,334 --> 00:07:37,035 راستش، ما الان خیلی موفقیم، باید 160 00:07:37,070 --> 00:07:39,337 یکی از اون سرمایه گذاری های تجاری رو انجام بدیم 161 00:07:39,372 --> 00:07:42,740 با تشکر از تجارتم، دیدم که پوام دارن زیاد میشن 162 00:07:42,776 --> 00:07:44,509 همینطورم دختر کوچولوم 163 00:07:44,544 --> 00:07:45,944 بابا؟ 164 00:07:45,979 --> 00:07:48,713 ممنونم کاری کردی که روز بزرگم ممکن بشه 165 00:07:48,748 --> 00:07:51,483 از من تشکر نکن، از وفاداری تشکر کن 166 00:07:51,518 --> 00:07:53,117 خیلی خب، من الان آماده ام که باهات ازدواج کنم 167 00:07:53,153 --> 00:07:54,953 وایسا چی؟ من باباتم 168 00:07:54,988 --> 00:07:57,121 آره هستی، قراره همین اتفاق بیفته 169 00:07:57,157 --> 00:07:58,756 وفاداری، وقتی یه بچه بخواد با بابای سگش ازدواج کنه 170 00:07:58,792 --> 00:08:01,192 ما هواتونو داریم 171 00:08:04,231 --> 00:08:06,264 استویی، چرا این همه راه منو آوردی اینجا؟ 172 00:08:06,299 --> 00:08:08,066 حالا که ما دو آدم بی نهایت پولداریم 173 00:08:08,101 --> 00:08:11,302 ‫20 هزار پا پایین میریم و همینطور که جیمز کامرون 174 00:08:11,338 --> 00:08:13,371 داره تایتانیک رو میگرده،‌ شلوارشو میکشیم پایین 175 00:08:18,111 --> 00:08:19,410 هیمن جاست 176 00:08:19,446 --> 00:08:20,879 عالی میشه 177 00:08:52,045 --> 00:08:53,912 واو، کار و بارمون حسابی گرفته 178 00:08:53,947 --> 00:08:57,549 فک کنم بخاطر اون بیست سوالیه که کواگمایر راه انداخته 179 00:08:57,584 --> 00:08:58,816 خب بریم سراغ سوال بعدی 180 00:08:58,852 --> 00:09:00,385 و یادتون باشه که از تلفن و بقیه ی چیزا استفاده نکنین 181 00:09:00,420 --> 00:09:02,287 صادقانه بازی کنین، تلفنی در کار نباشه 182 00:09:02,322 --> 00:09:03,721 ‫خیلی خب ‫تو کدوم کشور... 183 00:09:03,757 --> 00:09:05,757 از گوشی هاتون استفاده نکنین، دارم میبینمشون 184 00:09:05,792 --> 00:09:07,659 ‫تو کدوم کشور... ‫ گفتم از تلفن استفاده نکین 185 00:09:07,694 --> 00:09:09,561 تا اینجاش خیلی خوب باهاتون برخورد کردم 186 00:09:09,596 --> 00:09:10,929 مردونه بازی کنین 187 00:09:10,964 --> 00:09:13,498 ‫تو کدوم کشور میتونین مقبره ای به نامـ... 188 00:09:13,533 --> 00:09:14,999 من تلفن هاتونو میبینم، میبینمشون... خیلی خب 189 00:09:15,035 --> 00:09:16,467 ‫میدونین چیه، بیست سوالی بسه! 190 00:09:16,503 --> 00:09:18,436 سه هفته ی کوفتی اینجا باش 191 00:09:18,471 --> 00:09:20,071 و هیچکس حتی یه جواب اشتباه هم نمیده 192 00:09:20,106 --> 00:09:21,272 همه همی اینو میگن که هی آروم 193 00:09:21,308 --> 00:09:22,407 ما از تلفنامون استفاده نمیکنیم 194 00:09:22,442 --> 00:09:24,642 من میبینم که از موبایل های لعنتیتون استفاده میکنین 195 00:09:24,678 --> 00:09:26,644 فقط، فقط شراب شیفت کاریمو بهم بده 196 00:09:26,680 --> 00:09:28,580 قاعدتا باید قبل از اینکه سهمتو بگیری 197 00:09:28,615 --> 00:09:31,149 شیفت کاریتو تموم کنی 198 00:09:38,592 --> 00:09:40,592 ‫تو کدوم کشور... 199 00:09:40,627 --> 00:09:42,694 میدونی، حس میکنم بعضیا 200 00:09:42,729 --> 00:09:44,195 بخاطر من اینجا میان 201 00:09:44,230 --> 00:09:47,031 پلی لیست محبوبم رو برای کار جدا کردم 202 00:09:47,067 --> 00:09:50,501 ‫همش کاور های آهنگ ‫Life Is A Highway هست 203 00:09:50,537 --> 00:09:52,203 آره 204 00:09:52,238 --> 00:09:53,638 ‫جو... 205 00:09:53,673 --> 00:09:55,773 واقعا داری کارت رو عالی انجام میدی 206 00:09:55,809 --> 00:09:56,975 ممنون 207 00:09:58,612 --> 00:10:00,478 ♪زندگی یه بزرگراهه ♪ 208 00:10:00,513 --> 00:10:02,080 ‫♪من میخوام... ♪ 209 00:10:02,115 --> 00:10:04,482 تف توش، بدجایی رفتیم 210 00:10:04,517 --> 00:10:06,284 هی بچه ها، یه فکری دارم 211 00:10:06,319 --> 00:10:08,186 میدونین که مردم گاو های ماشینی رو دوست دارن؟ 212 00:10:08,221 --> 00:10:11,255 ‫من یه چیز بهتر آوردم! 213 00:10:12,926 --> 00:10:14,058 یه گاو واقعی؟ 214 00:10:14,094 --> 00:10:16,227 ‫اگه این گاوه عصبانی بشه ‫ همه ی بار رو داغون میکنه! 215 00:10:16,262 --> 00:10:17,662 خب وقتی تخماشو با کمربند بستم 216 00:10:17,697 --> 00:10:20,198 نمیتونه عصبانی بشه نه؟ 217 00:10:20,233 --> 00:10:23,001 ببینین اینجا رو دوست داره میخواد یه آهنگ انتخاب کنه 218 00:10:23,036 --> 00:10:26,304 ‫♪زندگی یه بزرگراهه...♪ 219 00:10:26,339 --> 00:10:29,540 عجب انتخابی، میدونی داستان های الکی خارج مدرسه ای نمیگم 220 00:10:29,576 --> 00:10:32,877 ولی وقتی افتادم زندان این آهنگ شیره مو کشید 221 00:10:32,912 --> 00:10:35,113 ♪ اگه تو راه منی ♪ 222 00:10:35,148 --> 00:10:37,649 ♪میخوام طی ات کنم♪ 223 00:10:37,684 --> 00:10:39,217 ♪ تمام شب ♪ 224 00:10:41,287 --> 00:10:44,589 ♪زندگی یه بزرگراهه ♪ 225 00:10:44,624 --> 00:10:46,924 ♪ میخوام تو این بزرگراه رانندگی کنم ♪ 226 00:10:46,960 --> 00:10:49,127 ♪ تمام شب ♪ 227 00:10:49,162 --> 00:10:51,663 ♪ بدش، بدش، بدش، آره ♪ 228 00:10:51,698 --> 00:10:54,399 ♪ اگه قراره که تو مسیر من باشی ♪ 229 00:10:54,434 --> 00:10:56,200 ♪منم تو رو طی میکنم♪ 230 00:10:56,236 --> 00:11:00,204 ‫♪تمام شب...♪ 231 00:11:01,741 --> 00:11:03,708 ادگار، چیزی درباره ی این میدونی؟ 232 00:11:03,743 --> 00:11:05,109 چی؟ نه نه 233 00:11:05,145 --> 00:11:06,244 ادگار؟ 234 00:11:06,279 --> 00:11:09,580 توی استنلی کپلن بودم برای ای سی تی آماده میشدم 235 00:11:09,616 --> 00:11:11,482 خب، پس من عصبانی ام 236 00:11:11,518 --> 00:11:12,650 ها؟ 237 00:11:12,686 --> 00:11:14,419 ‫آهااا! 238 00:11:19,793 --> 00:11:21,426 بچه ها، بیدار شین 239 00:11:21,461 --> 00:11:23,261 ای وای من، گاوه کونمون رو سرویس کرد 240 00:11:23,296 --> 00:11:24,696 و کاملا بار رو به گا داد 241 00:11:25,832 --> 00:11:27,331 این دیگه چه کوفتیه؟ 242 00:11:27,367 --> 00:11:28,833 زنگ تلفنمه 243 00:11:28,868 --> 00:11:30,968 این آهنگ مال گیم آف ترونزه وقتی دختر استانیس رو 244 00:11:31,004 --> 00:11:32,537 زنده زنده سوزوندن 245 00:11:32,572 --> 00:11:34,972 نه اصلا، مال وقتیه که آریا و اون یکی دختر 246 00:11:35,008 --> 00:11:36,240 تا سر حر مرگ جنگیدن 247 00:11:36,276 --> 00:11:38,242 نه، این جیغ مال عروسی خونینه 248 00:11:38,278 --> 00:11:41,979 صدای مامانیه که بچه اش تو شکمش کشته میشه "اتفاقات عروسی راب استارک رو میگه" 249 00:11:42,015 --> 00:11:43,448 سلام جروم 250 00:11:43,483 --> 00:11:44,649 سلام پیتر 251 00:11:44,684 --> 00:11:46,317 خبرای بدی دارم 252 00:11:46,352 --> 00:11:47,819 ‫مامانم... 253 00:11:49,255 --> 00:11:50,455 اون مرده 254 00:11:50,490 --> 00:11:51,756 آم پسر، این افتضاحه لوئیس 255 00:11:51,791 --> 00:11:53,424 گمونم فقط دوستات حسودی کردن 256 00:11:53,460 --> 00:11:54,726 پیتر 257 00:11:54,761 --> 00:11:56,094 اینجا دیگه چیزی ندارم 258 00:11:56,129 --> 00:11:57,929 بخاطر همین فردا دارم میام خونه 259 00:11:57,964 --> 00:12:01,466 نقاشی، همه ی اون چیزیه که میتونم مامانمو باهاش به یاد بیاریم 260 00:12:01,501 --> 00:12:03,601 خوب ازش مواظبت کن پیتر 261 00:12:03,636 --> 00:12:05,803 دارایی با ارزشمه 262 00:12:10,043 --> 00:12:12,176 فردا میبینمت 263 00:12:13,213 --> 00:12:14,679 الان چه گهی بخوریم؟ 264 00:12:14,714 --> 00:12:17,115 آره، وقتی جروم اینو ببینه هممونو میکشه 265 00:12:17,150 --> 00:12:19,250 نگران باشین بچه ها، یدونه دیگه اونجا داره 266 00:12:19,285 --> 00:12:20,918 پیتر، اون برونو مارسه 267 00:12:20,954 --> 00:12:22,019 برونو مارس؟ 268 00:12:22,055 --> 00:12:23,087 کیه اصلا؟ 269 00:12:23,123 --> 00:12:24,155 اون یه مرده 270 00:12:24,190 --> 00:12:25,423 سیاه پوست هم نیست 271 00:12:25,458 --> 00:12:29,360 خیلی هم خوش تیپه 272 00:12:35,835 --> 00:12:37,101 اینجا دیگه کجاست؟ 273 00:12:37,137 --> 00:12:38,770 بخاطر این، این موقع صبح 274 00:12:38,805 --> 00:12:40,138 منو ازخونه کشیدی بیرون؟ 275 00:12:40,173 --> 00:12:42,140 آره، این یه کمپانی عالیه که برای سرمایه گذاری پیدا کردم 276 00:12:42,175 --> 00:12:43,875 کره ایه، شیک های پروتئینی میسازن 277 00:12:43,910 --> 00:12:45,543 سودش از چارت ها زده بیرون 278 00:12:45,578 --> 00:12:47,178 چرا وسط نا کجا آباده؟ 279 00:12:47,213 --> 00:12:48,880 چرا هیچ پنجره ای نداره؟ 280 00:12:48,915 --> 00:12:50,715 چرا گارد امنیتی جلوی دره؟ 281 00:12:50,750 --> 00:12:52,216 این همه سوال؟ 282 00:12:52,252 --> 00:12:54,786 بخاطر همینه که نذاشتم تو ماشین مشروب غیر الکلی بخوری 283 00:12:54,821 --> 00:12:56,053 نه، اینا بخاطرمشروب غیر الکی نیست 284 00:12:56,089 --> 00:12:57,989 خدا 285 00:13:04,030 --> 00:13:05,163 اینجا داره یه اتفاقی میفته 286 00:13:05,198 --> 00:13:07,064 میرم یه نگاهی بندازم 287 00:13:07,100 --> 00:13:09,233 چیکار میکنی؟ فقط شیک پروتئینیه 288 00:13:09,269 --> 00:13:11,169 این تو بازار ارزون ترین چیزه 289 00:13:14,874 --> 00:13:18,376 برایان گمونم فهمیدم چرا ارزونه 290 00:13:18,411 --> 00:13:21,779 اینو از گوشت سگ میسازن 291 00:13:21,815 --> 00:13:24,882 خدایا، به اون سگای بدبخت نگاه کن 292 00:13:24,883 --> 00:13:28,082 ♪ زندگی یه بزرگراهه♪ 293 00:13:28,588 --> 00:13:34,025 ♪ میخوام تموم شبو توش رانندگی کنم ♪ 294 00:13:34,060 --> 00:13:38,229 ♪ یالا، یالا، یالا، آره ♪ 295 00:13:38,264 --> 00:13:40,965 همشون تو دردسر افتادن حتی روور دنجر فیلد 296 00:13:41,000 --> 00:13:43,100 خب بهتون میگم، باید بیشتر بهم توجه میشد، میدونین؟ 297 00:13:43,136 --> 00:13:44,836 وقتی یارو کره ایه گفتن شیک 298 00:13:44,871 --> 00:13:46,070 فکر کردم میگن فقط یه تکونی به بدنت بده 299 00:13:46,105 --> 00:13:47,872 بعدش گفت که قراره پروتئین بشم 300 00:13:47,907 --> 00:13:49,841 گفتم، بدجور درسته من یه نوجوون مثبت اندیشم 301 00:13:49,876 --> 00:13:51,242 فقط 16 سالمه 302 00:13:51,277 --> 00:13:53,711 اوه پسر، گفت که اینجا قراره خیلی خوش شانسم 303 00:13:53,746 --> 00:13:55,179 حالا منو تو یه پوره ول کرده "داره با کلمات بازی میکنه" 304 00:13:56,382 --> 00:13:58,583 اصلا هم، اصلا احترامی بهم نمیذارن 305 00:13:58,618 --> 00:13:59,984 برایان بیا از اینجا بریم بیرون 306 00:14:00,019 --> 00:14:01,219 منظورت چیه؟ دارم ترتیب یه قرار رو میدم 307 00:14:01,254 --> 00:14:02,520 این شرکت ارزش سرمایه گذاری رو داره 308 00:14:02,555 --> 00:14:04,689 چی؟ هنوزم میخوای اینجا سرمایه گذاری کنی؟ 309 00:14:04,724 --> 00:14:06,657 ‫- جدی نمیگی ‫- متاسفم استویی 310 00:14:06,693 --> 00:14:09,794 وال استریت جاییه که مردم، سگ ها رو میخورن، همه اینو میدونن 311 00:14:09,829 --> 00:14:10,928 خدااای من 312 00:14:10,964 --> 00:14:12,563 برایان تو تبدیل به یه هیولا شدی 313 00:14:12,599 --> 00:14:13,764 ‫هی! 314 00:14:13,800 --> 00:14:16,000 این یه اهانت به جامعه ی هیولاهاست 315 00:14:16,035 --> 00:14:17,501 آره، بعضیامون خوبیم 316 00:14:17,537 --> 00:14:18,836 آره، واقعا هم خوبن 317 00:14:18,872 --> 00:14:21,572 شما متهم به رابطه ی جنسی با یه بچه 16 ساله نبودین؟ 318 00:14:21,608 --> 00:14:23,307 المو حرف خودشو پس میگیره 319 00:14:23,343 --> 00:14:25,910 و اعتراف میکنه که تو رابطه دو طرف راضی بودن 320 00:14:25,945 --> 00:14:27,912 آره، ولی هیچ پرونده ی دیگه ای اونجا نبود 321 00:14:27,947 --> 00:14:30,114 چون اساسنامه ی محدودیت ها منقضی شده؟ 322 00:14:30,149 --> 00:14:32,149 المو نظری نداره 323 00:14:34,387 --> 00:14:35,419 ‫کلوچه! 324 00:14:35,455 --> 00:14:36,787 اون یه کلوچه میخواد 325 00:14:36,823 --> 00:14:38,222 اوه، من ماپت ها رو دوستدارم 326 00:14:44,705 --> 00:14:47,138 هنوزم باورم نمیشه میخوای اینجا سرمایه گذاری کنی 327 00:14:47,173 --> 00:14:48,473 از گوشت سگ استفاده میکنن 328 00:14:48,508 --> 00:14:50,975 چطور میتونی از خوردن گوشت بقیه سگا چشم پوشی کنی؟ 329 00:14:51,011 --> 00:14:52,644 وای بیخیال استویی، روششون همینه 330 00:14:52,679 --> 00:14:54,579 ما کی هستیم که فرهنگشون رو قضاوت کنیم؟ 331 00:14:54,614 --> 00:14:56,514 ببین، من میخوام تو این شرکت سرمایه گذاری کنم 332 00:14:56,550 --> 00:14:58,283 و اگه خیلی میترسی که با من این کارو انجام بدی 333 00:14:58,318 --> 00:14:59,918 شاید دارم با یه همکار اشتباهی این راهو میرم 334 00:14:59,953 --> 00:15:01,119 چی چی میگی واسه خودت؟ 335 00:15:01,154 --> 00:15:02,720 من همونی ام که بهت یاد دادم چطور سرمایه گذاری کنی 336 00:15:02,756 --> 00:15:03,855 نمیتونی منو بپیچونی 337 00:15:03,890 --> 00:15:04,923 ببخشید، استویی 338 00:15:04,958 --> 00:15:06,891 اون موقع چیزی جز یه یادگیرنده نبودم 339 00:15:06,927 --> 00:15:09,460 ولی الان یه استادم 340 00:15:09,496 --> 00:15:10,695 ‫هی-یا! 341 00:15:10,730 --> 00:15:13,064 هیچکس تو جنگ ستارگان نمیگه هی-یا 342 00:15:13,099 --> 00:15:14,399 میدونی چیه برایان، اصلا ولش کن 343 00:15:14,434 --> 00:15:16,267 کارمون تمومه، تو خرابش کردی 344 00:15:16,303 --> 00:15:19,170 ما یه تیم خوب بودیم مثل ریکی و فلش 345 00:15:19,205 --> 00:15:20,738 دوستت دارم ریکی 346 00:15:20,774 --> 00:15:23,107 دوستت دارم فلش 347 00:15:23,143 --> 00:15:24,742 استویی، فکر میکنم یه جای کار میلنگه 348 00:15:24,778 --> 00:15:26,177 آه، من فیلمو ندیدم 349 00:15:26,212 --> 00:15:27,845 آره، نه، منم این فیلمو ندیدم 350 00:15:27,881 --> 00:15:30,014 فکر میکردم فلش اسم یه گروه راک باشه 351 00:15:30,050 --> 00:15:31,282 اوه، تو اونو دیدی؟ 352 00:15:31,318 --> 00:15:32,717 آره، دیدمش 353 00:15:32,752 --> 00:15:34,752 منم همینطور 354 00:15:37,924 --> 00:15:40,258 ‫- این خیلی احمقانه ست ‫- بیخیال بچه ها، هیچ انتخاب دیگه ای نداریم 355 00:15:40,293 --> 00:15:42,794 ما باید اون تصویر از چهره ی مامان جروم رو خودمون نقاشی کنیم 356 00:15:42,829 --> 00:15:44,629 اینم تنها کلاس توی شهره 357 00:15:44,664 --> 00:15:46,297 ولی این کلاسابرای بچه های سوسولی 358 00:15:46,333 --> 00:15:49,033 که میخوان با هم مشروب بخورن، نیست؟ 359 00:15:51,972 --> 00:15:53,104 اینجا خیلی بهم خوش میگذره 360 00:15:53,139 --> 00:15:54,205 به منم 361 00:15:54,240 --> 00:15:55,974 این شراب یه هنرمنده 362 00:15:56,009 --> 00:15:58,242 داره لبخند منو نقاشی میکنه 363 00:16:00,947 --> 00:16:03,781 فکر نمیکنم که پائول واقعا بخواد با من ازدواج کنه 364 00:16:03,817 --> 00:16:05,783 من... آه 365 00:16:05,819 --> 00:16:08,286 مطمئنم نیستم که ما الآن داریم چیکار میکنیم 366 00:16:14,327 --> 00:16:15,727 سلام، برایان گریفن 367 00:16:15,762 --> 00:16:18,930 من یه قرار ملاقات با مدیر عامل برای صبحت درباره ی سرمایه گذاری دارم 368 00:16:18,965 --> 00:16:21,332 آه بله، ما منتظرتون بودیم 369 00:16:21,368 --> 00:16:24,836 بفرمایید، این لباس کهنه ی سرمایه گذار ها رو عمیقا بو بکشین 370 00:16:24,871 --> 00:16:27,605 باشه، مطمئنم نیستم چیزی که میگم درست باشه 371 00:16:27,641 --> 00:16:30,842 ولی آم بو کاکی 372 00:16:36,650 --> 00:16:37,982 باورت میشه برایان چیکار کرده؟ 373 00:16:38,018 --> 00:16:40,518 اون منو ازکار بیرون انداخت با اینکه من اونی بودم که بهش همه چیو یاد دادم 374 00:16:40,553 --> 00:16:41,686 داشتم باهاش خوب پیش میرفتم 375 00:16:41,721 --> 00:16:42,920 واقعا خوب پیش میرفتم 376 00:16:42,956 --> 00:16:44,288 خیلی از خودراضیه 377 00:16:44,324 --> 00:16:45,590 اون منو دیوونه میکنه 378 00:16:45,625 --> 00:16:47,892 نمیدونم چطور ازش بگذرم، فکر کنم 379 00:16:47,927 --> 00:16:50,895 فکر کنم شخصا باید ببخشمش 380 00:16:50,930 --> 00:16:53,798 ولی اونو ول کن فکر کنم دارم خسته ات میکنم 381 00:16:53,833 --> 00:16:56,701 بخاطر همینه که هر وقت از برایان حرف میزنم 382 00:16:56,736 --> 00:16:58,236 زمان از دستم در میره 383 00:16:58,271 --> 00:17:00,038 ممکنه با خودت فکر کنی بعد از این همه سال 384 00:17:00,073 --> 00:17:03,007 راحت به خودم میتونم بگم که همینقدر بسه 385 00:17:05,045 --> 00:17:06,978 شما با استویی گریفن تماس گرفتید، پیغام بگذارید 386 00:17:07,013 --> 00:17:09,047 هی! اون تلفن رو بده به من 387 00:17:09,082 --> 00:17:11,149 ‫استویی، برایانم ‫ باید کمکم کنی من، توی... 388 00:17:11,184 --> 00:17:13,184 لعنتی 389 00:17:13,219 --> 00:17:16,287 خب فکر کنم الآن استویی تنها امیدمه 390 00:17:16,322 --> 00:17:18,222 باورم نمیشه ممکنه ایطوری بمیرم 391 00:17:18,258 --> 00:17:20,992 همیشه فکر میکردم باید راهی روبرم که همه ی سگا آرزوشو دارن 392 00:17:21,027 --> 00:17:24,195 آروم و راحت اسباب زحمت صاحبامون بشیم 393 00:17:24,230 --> 00:17:25,763 یالا پسر، اینم از این 394 00:17:25,799 --> 00:17:28,266 بیا بریم، بیا ببریمت به اتاق پذیرایی 395 00:17:29,569 --> 00:17:31,569 لوئیس، یکی از اون قرص های "قدم به سمت ماشینش" رو 396 00:17:31,604 --> 00:17:33,237 بریز توی گوشت سرخ شده و کره ی بادوم زمینی 397 00:17:33,273 --> 00:17:35,239 میخوام همینطور که جلوی ظرف آب، گیج وایساده 398 00:17:35,275 --> 00:17:36,874 پشتشو نگه دارم 399 00:17:36,910 --> 00:17:38,476 یالا پسر، همین جاست 400 00:17:43,717 --> 00:17:45,416 یالا پسر، همین جاست 401 00:17:45,452 --> 00:17:46,951 آبه، دوسش داری 402 00:17:49,723 --> 00:17:50,855 بفرما 403 00:17:50,890 --> 00:17:52,690 خودت داری انجامش میدی 404 00:17:56,296 --> 00:17:58,096 خدایا، جروم هر لجظه ممکنه برسه اینجا 405 00:17:58,131 --> 00:17:59,430 ما هم کاملا به گا رفتیم 406 00:17:59,466 --> 00:18:01,699 خب گمونم تنها کار با افتخاری که میتونیم بکنیم 407 00:18:01,735 --> 00:18:04,702 عروسک های شبیه خودمون درست کنیم و اینجا بذاریم 408 00:18:04,738 --> 00:18:06,904 تا جروم اونا رو کتک بزنه 409 00:18:09,042 --> 00:18:10,875 توی بار من چه اتفاقی افتاده؟ 410 00:18:10,910 --> 00:18:12,376 ‫و نقاشیم! 411 00:18:12,412 --> 00:18:14,245 خب فقط اونجا نشین و 412 00:18:14,280 --> 00:18:17,315 با اون پای لنگ لنگونت و پیرهن پر ازکاهت بهم زل بزن 413 00:18:20,053 --> 00:18:21,486 ‫واو، اره کار میکنه! 414 00:18:21,521 --> 00:18:22,820 نقشه ی خوبی بود، پیتر 415 00:18:22,856 --> 00:18:24,288 ممنون بچه ها 416 00:18:24,324 --> 00:18:26,524 وای نه، خود واقعیمو اونجا جا گذاشتم 417 00:18:26,559 --> 00:18:28,626 اون گول خورده بچه ها 418 00:18:28,661 --> 00:18:30,294 فکر میکنه اون منم 419 00:18:35,168 --> 00:18:37,101 یالا استویی، پیامای لعنتیتو چک کن 420 00:18:40,273 --> 00:18:42,240 خدایا، اونجا همونجاییه که کارو یه سره میکنن 421 00:18:42,275 --> 00:18:45,042 امیدوارم حداقل مسالمت آمیز و بشر دوستانه باشه 422 00:18:46,079 --> 00:18:47,812 ‫ویک! 423 00:18:47,847 --> 00:18:48,946 وای پسر 424 00:18:49,682 --> 00:18:52,250 ‫و الی منینگ! 425 00:18:52,285 --> 00:18:54,152 وای، اینو درباره ی الی منینگ نمیدونستم 426 00:18:54,187 --> 00:18:56,587 آره من واقعایه دیوونه ی احمقم 427 00:19:02,295 --> 00:19:03,494 چی بود؟ 428 00:19:06,132 --> 00:19:07,298 ‫چی... 429 00:19:09,135 --> 00:19:10,601 کارت خوب بود، روپت 430 00:19:10,637 --> 00:19:12,637 حالا بیا امیدوار باشیم قبل از اینکه خیلی دیر بشه برایان رو پیدا کنیم 431 00:19:12,672 --> 00:19:14,372 هی به من دست نزن، من پولدارم 432 00:19:14,407 --> 00:19:18,142 اون فقط همه چیو خیلی سخت میکنه اگه بخوای طرفش باشی 433 00:19:20,613 --> 00:19:23,781 بیخیال، باید یه راهی باشه ت بتونیم با هم اینو حل کنیم 434 00:19:23,817 --> 00:19:25,349 ‫روپت، آهنگ پخش کن! 435 00:19:26,486 --> 00:19:28,452 ♪ زندگی یه بزرگراهه ♪ 436 00:19:28,488 --> 00:19:32,290 ♪ میخوام تموم شبو توش رانندگی کنم ♪ 437 00:19:32,325 --> 00:19:33,891 وای نه، اون ژیم کاتا بلده 438 00:19:33,927 --> 00:19:35,126 هیچ راهی برای دفاع نداریم 439 00:19:35,161 --> 00:19:38,362 همتون برای امنیت خودتون برین زیر اون میله های ناهموار 440 00:19:38,398 --> 00:19:39,897 ‫♪میخوام توشرانندگی کنم... ♪ 441 00:19:39,933 --> 00:19:41,866 فکر بدیه، رفیق 442 00:19:45,138 --> 00:19:47,305 ♪زندگی یه بزرگراهه ♪ 443 00:19:47,340 --> 00:19:50,975 ♪میخوام تمام شبو توش رانندگی کنم ♪ 444 00:19:52,712 --> 00:19:54,478 ♪ بدش، بدش، بدش، آره ♪ 445 00:19:54,514 --> 00:19:56,380 ♪ اگه توی مسیرم باشی ♪ 446 00:19:56,416 --> 00:19:57,648 ♪ تورو هم طی میکنم ♪ 447 00:19:57,684 --> 00:20:00,151 استویی، خداروشکر، ممنونم 448 00:20:01,521 --> 00:20:02,820 متاسفم استویی 449 00:20:02,856 --> 00:20:04,922 فکر کنم عقلمو از دست دادم 450 00:20:04,958 --> 00:20:06,591 خب، من درستو یاد گرفتی، برایان 451 00:20:06,626 --> 00:20:08,359 پول نمیتونه خوشبختی بخره 452 00:20:08,394 --> 00:20:09,827 این خوشبختی میاره 453 00:20:09,863 --> 00:20:12,196 ♪زندگییه بزرگراهه♪ 454 00:20:12,232 --> 00:20:15,800 ♪میخوام تمام شبو توش رانندگی کنم ♪ 455 00:20:15,835 --> 00:20:18,703 ♪آره، آره، آره، آره ♪ 456 00:20:18,738 --> 00:20:21,706 ♪ اگه قراره تو مسیرم باشی ♪ 457 00:20:21,741 --> 00:20:26,010 ♪ تمام شب طی ات مسکنم ♪ 458 00:20:26,045 --> 00:20:27,278 ♪یالا، یالا، یالا، آره. ♪ 459 00:20:33,838 --> 00:20:36,972 وای استویی متاسفم من واقعا یه عوضی بودم 460 00:20:37,007 --> 00:20:39,274 ولی فکر کنم همه چیزو درباره ی شیاطین وال استریت یادگرفتم 461 00:20:39,310 --> 00:20:40,609 درباره چی حرف میزنی؟ 462 00:20:40,644 --> 00:20:42,110 این به وال استریت ربطی نداره به تو مربوط میشه 463 00:20:42,146 --> 00:20:43,345 من؟ 464 00:20:43,380 --> 00:20:44,780 من یه مدت طولانی داشتم توی بازار بورس سرمایه گذاری میکردم 465 00:20:44,815 --> 00:20:45,948 و فقط کارمو خیلی خوب انجام میدادم 466 00:20:45,983 --> 00:20:47,182 تو فقط یه هفته وارد بازار شدی 467 00:20:47,218 --> 00:20:49,451 و همه ی مهر و محبتتو از بین بردی 468 00:20:49,486 --> 00:20:50,786 این اصلا به وال استریت ربطی نداره 469 00:20:50,821 --> 00:20:52,287 دیگه نمیتونم اینقدر استرس تحمل کنم 470 00:20:52,323 --> 00:20:54,289 نه، پول ریشه ی همه ی شیطان هاست 471 00:20:54,325 --> 00:20:55,791 نه نیست، تو ریشه ی همشونی 472 00:20:55,826 --> 00:20:57,860 سلام به همگی، من پدر هستم 473 00:20:57,895 --> 00:20:59,027 مادر کجاست؟ 474 00:20:59,063 --> 00:21:02,130 و چجور سکسی دوست داره؟ 475 00:21:02,142 --> 00:21:06,942 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.CO 476 00:21:06,966 --> 00:21:11,766 ترجمه از بهار طوفان و رضا حضرتی DeathStroke , ladyprimavera