1 00:00:00,667 --> 00:00:03,792 "يبدو أن كل ما ترونه اليوم" 2 00:00:03,918 --> 00:00:06,918 "هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز" 3 00:00:07,125 --> 00:00:10,209 "لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة؟" 4 00:00:10,626 --> 00:00:13,000 "التي كنا نعتمد عليها" 5 00:00:13,626 --> 00:00:16,042 "لحسن الحظ، هناك رجل عائلة" 6 00:00:16,834 --> 00:00:21,375 "لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل كل الأمور التي تجعلنا..." 7 00:00:21,501 --> 00:00:23,042 "نضحك ونبكي" 8 00:00:23,167 --> 00:00:28,167 "إنه رجل عائلة" 9 00:00:28,959 --> 00:00:30,792 "أهلاً بكم في (غليندايل غاليريا)" 10 00:00:34,584 --> 00:00:37,292 "مجموعة اختبار شبكة (فوكس) التلفزيونية" 11 00:00:38,459 --> 00:00:40,834 أهلاً بكم جميعاً اسمي (فون جاينر) 12 00:00:40,959 --> 00:00:44,584 وأنا نائب رئيس قسم الإفلاس الإبداعي لشبكة (فوكس) التلفزيونية 13 00:00:44,709 --> 00:00:47,584 والتي حتى وقت الكتابة هذا ما تزال شيئاً له وجود 14 00:00:47,792 --> 00:00:49,417 بالنظر إلى ملابسكم وأوزانكم 15 00:00:49,542 --> 00:00:52,459 واضح لي أنكم تشاهدون الكثير من الشبكات التلفزيونية المجانية 16 00:00:52,584 --> 00:00:54,000 هل أنا محق؟ 17 00:00:55,667 --> 00:00:58,417 ممتاز، تم اختياركم لتكونوا جزءاً من مجموعة اختبار 18 00:00:58,542 --> 00:01:02,751 قد تؤثر على أحد أكثر البرامج التلفزيونية الأمريكية المحبوبة، (فاملي غاي) 19 00:01:03,167 --> 00:01:05,334 تلك المرأة تشبهني تماماً 20 00:01:05,459 --> 00:01:07,250 ذلك انعكاسك على الزجاج، (بيتر) 21 00:01:08,626 --> 00:01:10,000 أنا جميل 22 00:01:10,125 --> 00:01:13,876 سواء أكنتم تهتمون أم لا (فاملي غاي) في موسمه الـ17 23 00:01:13,999 --> 00:01:17,709 وبما أن (فوكس) أصبحت ملكاً لـ(ديزني) الآن والتي ستصبح ملكاً لـ(نتفلكس) يوماً ما 24 00:01:17,834 --> 00:01:19,542 والتي ستصبح ملكاً لـ(بورنهب) يوماً ما 25 00:01:19,667 --> 00:01:22,709 قررنا أن (فاملي غاي) مستعد لإطلاق نسخة جديدة 26 00:01:22,959 --> 00:01:25,375 نسخة جديدة؟ ظننتهم قالوا بعض التعديلات 27 00:01:25,501 --> 00:01:27,042 نعم، أيفترض أن نثق بهؤلاء الأغبياء؟ 28 00:01:27,167 --> 00:01:29,083 تلك المرأة تضع إصبعها في أنفها 29 00:01:29,250 --> 00:01:31,042 إنه ما يزال انعكاسك، (بيتر) 30 00:01:32,542 --> 00:01:33,959 إنها جميلة 31 00:01:34,167 --> 00:01:38,000 والآن، كما ستخبركم معظم النساء غير المرحات النساء مرحات جداً 32 00:01:38,125 --> 00:01:41,918 لهذا فإن نسختنا الجديدة الأولى تركز على ذات الشعبية الكبيرة (لويز) 33 00:01:42,000 --> 00:01:44,542 - "بل (لويس)" - لا يهم، الأم 34 00:01:46,125 --> 00:01:47,959 "هذا وقتنا" 35 00:01:49,209 --> 00:01:51,167 "هذه لحظتنا" 36 00:01:52,083 --> 00:01:55,125 - "هذه أغنية للترويج" - "النهاية، (لويس) تفوز!" 37 00:01:55,250 --> 00:01:57,042 - "(لويس)" - "(لويس)!" 38 00:01:57,417 --> 00:02:00,334 - ذاهبة إلى العمل، صحيح؟ - نعم يا (جو)، أنا ذاهبة إلى العمل 39 00:02:00,459 --> 00:02:03,626 عظيم، النساء يفعلن ذلك أكثر فأكثر 40 00:02:09,501 --> 00:02:11,918 صباح الخير أيتها الفاتنة أريد أن أكرر ثانية 41 00:02:12,000 --> 00:02:16,125 أنك كنت محقة تماماً ليلة أمس بذكر الغلطة التي ارتكبتها قبل 11 سنة 42 00:02:16,250 --> 00:02:18,501 ويمكنك ذكر الأمر مجدداً في أي وقت 43 00:02:18,626 --> 00:02:20,792 حتى إن كنا نتكلم عن شيء لا صلة له به على الإطلاق 44 00:02:20,918 --> 00:02:22,542 شكراً يا (بيتر)، سأفعل 45 00:02:22,918 --> 00:02:24,542 أنا... أعرف أنك ستفعلين 46 00:02:24,876 --> 00:02:26,334 - صباح الخير، (لويس) - مرحباً يا فتاة 47 00:02:26,459 --> 00:02:29,042 مرحباً أيها الثنائي المثلي اللذان يهرولان دائماً 48 00:02:29,167 --> 00:02:30,667 ماذا ستفعلان صباح اليوم؟ 49 00:02:30,792 --> 00:02:32,292 التبني والتقبيل بزم الشفاه فقط 50 00:02:32,417 --> 00:02:34,751 نعم، نحن مثليا الشبكة التلفزيونية 51 00:02:34,876 --> 00:02:37,792 فكل ما يمكننا فعله هو تبني الأطفال والتقبيل بزم الشفاه 52 00:02:37,918 --> 00:02:40,292 بلا استخدام اللسان أليس هذا صحيح، عزيزي؟ 53 00:02:40,918 --> 00:02:42,876 سأذهب إلى عملي ذي النفوذ الكبير 54 00:02:42,999 --> 00:02:46,000 في مجلة أزياء أو شركة بطاقات تهنئة أو مصنع نبيذ 55 00:02:46,125 --> 00:02:47,876 أتلهف لأعرف أي منها 56 00:02:47,999 --> 00:02:50,999 - "مصنع نبيذ "بيت جميل على الرقعة"، فاخر" - مرحى، إنه مصنع نبيذ! 57 00:02:51,292 --> 00:02:53,876 - صباح الخير، (جودي غرير) - صباح الخير، (لويس) 58 00:02:53,999 --> 00:02:56,501 - كيف كانت ليلتك؟ - عظيمة، مارست التمارين 59 00:02:56,626 --> 00:03:00,334 أعددت العشاء وأمضينا وقتاً عائلياً وضاجعت (بيتر) بحلول الساعة الـ11 60 00:03:00,459 --> 00:03:03,792 - كم أنا معجبة لك - هذا سبب وجودك، (جودي غرير) 61 00:03:03,918 --> 00:03:05,542 كدت أنسى! 62 00:03:05,667 --> 00:03:08,042 - (بيرت) يريد رؤيتك في مكتبه - بشأن ماذا؟ 63 00:03:08,167 --> 00:03:10,999 لم يقل، لكن بدا الأمر مهماً 64 00:03:11,083 --> 00:03:12,626 مقابلة الرئيس 65 00:03:12,751 --> 00:03:15,542 سيكون هذا أسوأ من العثور على عنكبوت في المطبخ 66 00:03:16,584 --> 00:03:19,125 يا إلهي! (بيتر)، يوجد عنكبوت هنا 67 00:03:19,334 --> 00:03:21,542 نعم، أعرف أيتها العبقرية 68 00:03:23,417 --> 00:03:27,834 مرحباً يا (لويس)، أردت إعلامك بأني أفكر في منحك ترقية كبيرة 69 00:03:27,999 --> 00:03:29,584 حقاً؟ هذا مذهل! 70 00:03:29,709 --> 00:03:32,125 الوظيفة ليست لك بعد 71 00:03:32,250 --> 00:03:35,834 إنها بينك وبين أحد الأشخاص (سمارمي جيه) "مرتب ربطة العنق" الثالث 72 00:03:35,959 --> 00:03:38,667 صدمتُ مهرولاً مثلياً في طريقي للعمل اليوم 73 00:03:44,334 --> 00:03:46,334 آسف لأني أرضيتك مرتين فقط الليلة 74 00:03:46,459 --> 00:03:49,709 وجدت مجموعة من علكة (بيغ ليغ) سابقاً وأنهك فكي 75 00:03:49,834 --> 00:03:52,918 - قمت بعمل رائع، (بيتر) - ليلة سعيدة أيتها المثالية 76 00:03:56,125 --> 00:03:59,042 لا أعرف ما العمل بشأن هذه المسألة في العمل 77 00:03:59,250 --> 00:04:01,751 أنا... أما زلنا نتحدث عن ذلك؟ 78 00:04:01,959 --> 00:04:05,209 أعني، لا بأس إن كنا كذلك لكننا تحدثنا بالأمر قبل العشاء 79 00:04:05,334 --> 00:04:07,667 - وخلال العشاء وبعد العشاء - لا، أنت محق 80 00:04:07,792 --> 00:04:10,250 سأكون بخير، ليلة سعيدة يا (بيتر) 81 00:04:13,334 --> 00:04:15,751 أريد هذه الترقية حقاً 82 00:04:15,876 --> 00:04:17,542 حسناً، نحن نتحدث بالأمر إذن 83 00:04:17,667 --> 00:04:19,792 أتعرف ماذا؟ سأصنع لوحة أحلام 84 00:04:19,959 --> 00:04:22,667 "أرى نجاحي وأكون نجاحي" 85 00:04:22,792 --> 00:04:26,000 هرمون التستوستيرون منخفض جداً لدرجة أني لم أكن لأفكر بذلك 86 00:04:26,167 --> 00:04:30,584 أتودين أن أشغل أصوات المحيط بصراخ النوارس الصادم الخاص بالنوم؟ 87 00:04:30,709 --> 00:04:33,501 نعم، شكراً لدي يوم حافل غداً 88 00:04:34,792 --> 00:04:36,167 ليلة سعيدة 89 00:04:39,250 --> 00:04:42,959 "مصنع نبيذ "بيت جميل على الرقعة" إنه فاخر" 90 00:04:43,083 --> 00:04:45,792 المعذرة، هلا تعيرونني انتباهكم رجاءً 91 00:04:45,918 --> 00:04:49,584 أعرف أنكم جميعاً تتساءلون من سينال الترقية الكبيرة 92 00:04:49,751 --> 00:04:53,042 وأنا فخور بإعلان أن ذلك الشخص هو... 93 00:04:53,292 --> 00:04:56,709 - (سمارمي...) - معذرة، أين أضع الحقيبة المليئة بالمال؟ 94 00:04:56,959 --> 00:05:00,584 - من أنت؟ - رئيس شركة (واين آند بينت نايت) 95 00:05:00,751 --> 00:05:05,167 (لويس غريفين) ضمتني كعميل للتو من خلال دهائها وسحرها واحترافها 96 00:05:05,417 --> 00:05:09,542 حقاً؟ في هذه الحالة الترقية الكبيرة من نصيب (لويس غريفين) 97 00:05:20,125 --> 00:05:22,542 ماذا يمكنني أن أقول؟ أنا أحب زوجتي 98 00:05:23,042 --> 00:05:25,042 هذا برنامجي أنا! لم لا يكون أنا؟ 99 00:05:25,334 --> 00:05:27,918 - لأني أنا المرح - ليس في هذا البرنامج 100 00:05:28,083 --> 00:05:29,417 حقاً؟ 101 00:05:30,167 --> 00:05:31,959 ظننت أن لدينا وجه آخر بعد 102 00:05:32,125 --> 00:05:33,542 إذن، ما رأيكم؟ 103 00:05:33,667 --> 00:05:38,125 وأرجو أن تتذكروا أن تعليقاتكم العفوية ستؤثر على وظائف مئات الناس 104 00:05:38,292 --> 00:05:40,626 هيا أيها الأغبياء، لا تخذلوني 105 00:05:40,792 --> 00:05:44,876 البرنامج من منظور امرأة لكن بدا أن رجلاً هو من ألفه 106 00:05:45,042 --> 00:05:47,792 حسناً، ماذا لو قلت لك اصمتي؟ 107 00:05:47,999 --> 00:05:50,709 نعم، هذا يغير الأمور بعض الشيء أليس كذلك؟ أي أحد آخر؟ 108 00:05:50,876 --> 00:05:53,542 آسف، كنت أتصفح حالة الطقس في مدن عشوائية 109 00:05:53,709 --> 00:05:55,918 عظيم، أنت تأخذ الأمر بجدية كبيرة 110 00:05:56,000 --> 00:05:58,626 أتعرف؟ أنا لا أفهم برنامج (فاملي غاي) 111 00:05:58,751 --> 00:06:02,834 ما الصعب لتفهمه؟ عليك أن تكون قد نشأت في الثمانينيات لكنك ما تزال مراهقاً 112 00:06:02,959 --> 00:06:05,542 إذن، بناءً على تلك الحلقة التي تبرز (لويس) 113 00:06:05,667 --> 00:06:07,999 كم واحداً منكم قد يشاهد حلقة ثانية؟ 114 00:06:08,834 --> 00:06:11,000 - "وغد!" - أي شيء آخر؟ 115 00:06:11,334 --> 00:06:13,584 درجة الحرارة هي 42 درجة مئوية في (سانتا فيه) الآن 116 00:06:17,125 --> 00:06:18,667 "مجموعة اختبار شبكة (فوكس) التلفزيونية" 117 00:06:22,375 --> 00:06:25,542 - ماذا يحدث في تلك الغرفة؟ - مجموعة اختبار من مديري مطعم (آربيز) 118 00:06:25,667 --> 00:06:27,042 يراقبوننا نأكل 119 00:06:29,375 --> 00:06:31,375 - مستحيل! أكلها! - الناس يأكلون أي شيء 120 00:06:31,501 --> 00:06:34,209 أراهن بـ50 دولاراً أن الفتاة السمينة ستأكل شطيرة اللحم الكبيرة بالجبن، من يراهن؟ 121 00:06:34,334 --> 00:06:35,999 - حسناً، سأقبل الرهان - لك ذلك 122 00:06:36,334 --> 00:06:38,626 - "هيا يا صديقتي" - "لا تفعلي، ها هي تفعل" 123 00:06:38,876 --> 00:06:41,250 "حسناً يا صغيرة، خذي وقتك" 124 00:06:42,334 --> 00:06:44,250 - نعم! - اللعنة! 125 00:06:44,417 --> 00:06:47,375 الكثير من البرامج الحديثة لقت نجاحاً بإطلاق نسخة جديدة 126 00:06:47,501 --> 00:06:49,501 كمسلسلات درامية لمراهقين شجعان بقوى خارقة 127 00:06:49,626 --> 00:06:54,501 مثل (تينوولف) أو (ريفردايل) ويشاهدهما ما يعادل 6000 شخص سنوياً 128 00:06:54,667 --> 00:06:57,125 فظننا أن فعل شيء مشابه قد ينجح في برنامج (فاملي غاي) 129 00:06:57,292 --> 00:06:59,918 أخمن أننا مخطؤون لكن لنكتشف ذلك على وجه التأكيد 130 00:07:05,709 --> 00:07:07,792 "(كوهوغ)" 131 00:07:10,292 --> 00:07:12,584 "بطولة (كريس غريفين)" 132 00:07:14,083 --> 00:07:16,125 "(ميغ غريفين)" 133 00:07:16,501 --> 00:07:19,918 - "(برايان غريفين)" - "إنه برنامج للمراهقين" 134 00:07:20,167 --> 00:07:23,709 - "برنامج مثير للمراهقين" - "(لويس غريفين)" 135 00:07:23,876 --> 00:07:27,083 - "شيء غير عادي" - "(بيتر غريفين)" 136 00:07:27,292 --> 00:07:29,709 "لكن ما معنى عادي" 137 00:07:29,834 --> 00:07:33,834 - "في عالم متأجج؟" - "و(ستيوي غريفين) بدور (زاك سوير)" 138 00:07:35,209 --> 00:07:39,417 "(ذا كيو)" 139 00:07:40,751 --> 00:07:42,918 "ثانوية (سيكسي آف)" 140 00:07:47,167 --> 00:07:50,542 (غولدمان)، عمل رائع في الرياضة اليوم 141 00:07:50,667 --> 00:07:53,501 شكراً يا (كريس) نكاد نجهز لمباراة الرياضة المهمة 142 00:07:53,834 --> 00:07:55,709 - مرحباً يا رفيقاي - مرحباً، (روث) 143 00:07:55,834 --> 00:07:59,417 - أكان دوش تمازج جنسي جيداً؟ - بل دوش تمازج جنسي رائع 144 00:07:59,584 --> 00:08:01,459 أبي! ماذا تفعل هنا؟ 145 00:08:01,584 --> 00:08:03,417 أضع سائلي الجنسي في الدوش 146 00:08:03,584 --> 00:08:06,167 وأيضاً، أنا مأمور البلدة لكنكم لن تكتشفوا ذلك حتى وقت لاحق 147 00:08:06,292 --> 00:08:08,292 لأنه لا علاقة له في القصة 148 00:08:08,584 --> 00:08:11,083 - (كريس)، ها أنت هنا - (باتي)، ما الخطب؟ 149 00:08:11,209 --> 00:08:14,209 - لماذا لست في حصة القذرات؟ - إنها شقيقتك (ميغ) 150 00:08:14,501 --> 00:08:16,459 لقد... ماتت 151 00:08:17,334 --> 00:08:20,751 - علي الذهاب - انتظر، إلى أين أنت ذاهب؟ 152 00:08:20,876 --> 00:08:23,000 سأذهب إلى ناد أكون أصغر من اللازم لدخوله 153 00:08:23,125 --> 00:08:27,626 وأستمع لفرقة موسيقية تحمل نفس اسم الشركة الأم للشبكة 154 00:08:29,000 --> 00:08:31,959 من ترك ذلك السائل الجنسي في الدوش؟ 155 00:08:32,042 --> 00:08:35,125 "نادي (ميه)" 156 00:08:48,125 --> 00:08:51,459 "مطر مثير" 157 00:08:51,876 --> 00:08:55,167 "مطر مثير" 158 00:09:01,250 --> 00:09:03,417 ماذا أقدم لكم أيها المراهقون المثيرون؟ 159 00:09:03,626 --> 00:09:06,083 كيف اللزانيا النباتية؟ 160 00:09:06,209 --> 00:09:08,417 مريعة، حتى في أفضل المطاعم 161 00:09:08,542 --> 00:09:10,334 سنأخذ 5 منها 162 00:09:10,918 --> 00:09:13,751 الأمر غير منطقي من قد يريد قتل (ميغ)؟ 163 00:09:13,959 --> 00:09:15,584 أيمكننا جميعاً التزام الصمت؟ 164 00:09:15,834 --> 00:09:18,751 طلبوا منا الإيماء برؤوسنا بينما تؤدي الفرقة الأغنية 165 00:09:18,876 --> 00:09:20,918 التي تسوق لها شركتنا الأم بعدوانية 166 00:09:21,375 --> 00:09:24,042 - "(شازام) تقدم (إرماجرد آند ذا تويترز)" - "أحدنا ابن (ريتشارد غير)" 167 00:09:24,167 --> 00:09:26,999 - "(إف جوني غيتار)" - "أحدنا ابن (ريتشارد غير)" 168 00:09:27,125 --> 00:09:30,667 - "و(ذا سوينغ تشلندرن)" - "أحدنا ابن (ريتشارد غير)" 169 00:09:30,834 --> 00:09:32,417 لا يمكنني تحمل هذا 170 00:09:32,584 --> 00:09:35,459 سأخرج لاستنشاق بعض الهواء وأبرز حلمتَي 171 00:09:36,334 --> 00:09:38,167 "مخرج" 172 00:09:46,250 --> 00:09:51,792 "داخل النادي بعد لحظات" 173 00:09:52,334 --> 00:09:56,209 يا رفاق، انظروا، تم قبول (باتي) في جامعة "الأشخاص ذوي المستقبل الباهر" 174 00:09:56,375 --> 00:09:58,999 رائع، أما زالت ستتخصص في "الكثير للعيش من أجله"؟ 175 00:09:59,083 --> 00:10:02,918 نعم، أظنها الفتاة الوحيدة التي ستخرج من هذه البلدة المثيرة 176 00:10:03,876 --> 00:10:05,501 - (باتي)! - سأوافيكم فوراً 177 00:10:05,626 --> 00:10:08,417 لكن علي شرب مشروب لأحد رعاة المسلسل 178 00:10:08,792 --> 00:10:11,375 كولا بطعم الدراق؟ توقف 179 00:10:11,667 --> 00:10:13,042 "نادي (ميه)" 180 00:10:14,999 --> 00:10:16,959 - (باتي) - أين أنت؟ 181 00:10:17,083 --> 00:10:19,083 (باتي)، هل أنت هنا؟ 182 00:10:19,292 --> 00:10:20,626 (باتي) 183 00:10:21,417 --> 00:10:24,626 آمل ألا يكون قد وقع مكروه لأكثر عضو يمكن التخلص منها في فريق العمل 184 00:10:24,792 --> 00:10:26,501 يا رفاق، انظروا! 185 00:10:29,042 --> 00:10:33,167 - لقد ماتت - لقد يبست حلمتاها بالفعل 186 00:10:33,417 --> 00:10:37,000 - هل أنتم مستعدون لأكل اللزانيا؟ - نحن في الغابة! 187 00:10:39,626 --> 00:10:42,125 حان وقت إطلاق قوانا الخارقة 188 00:10:42,250 --> 00:10:45,292 لأننا أيضاً شخصيات أقل شهرة لشركة الإنتاج (مارفل) 189 00:10:48,876 --> 00:10:51,417 وأنا جاركم، الذي لم تعرفوا أنه بطل خارق أيضاً 190 00:10:51,542 --> 00:10:52,918 كابتن (بيدانتيك) 191 00:10:53,000 --> 00:10:56,125 - هل أنت هنا لحماية (زاك) وأنا؟ - بل "أنا و(زاك)" 192 00:10:56,292 --> 00:10:57,709 لكن، نعم 193 00:11:05,417 --> 00:11:07,209 الآن تكتشفون أنني المأمور 194 00:11:13,375 --> 00:11:16,584 أنا "مسلوق" على كوز صنوبر 195 00:11:18,167 --> 00:11:20,999 - يعني "مستلق" على كوز صنوبر - ماذا سيحدث الآن؟ 196 00:11:21,083 --> 00:11:25,999 الآن سيصبح أحدنا فيلماً سينمائياً فرعياً ويترك المسلسل لهدم بقيتنا 197 00:11:27,584 --> 00:11:29,459 مرحى، إنه أنا! 198 00:11:29,751 --> 00:11:31,542 - سيدي، ما رأيك؟ - لا أريد الإجابة 199 00:11:31,709 --> 00:11:33,876 حسناً، وكم شخصاً منكم سيشاهده 200 00:11:33,999 --> 00:11:36,876 لو كانت الفتيات ترتدين قمصاناً قطنية بيضاء وحمالات صدر سوداء؟ 201 00:11:37,501 --> 00:11:39,876 (بيتر)، هل كتبت أسئلة مجموعة الاختبار؟ 202 00:11:39,999 --> 00:11:41,417 ماذا؟ بالطبع لا 203 00:11:41,542 --> 00:11:44,626 وإن أعجبك حجم عضو (ألكساندر سكارزغارد) 204 00:11:44,751 --> 00:11:46,709 فهذا لا يجعل منك مثلياً، صحيح؟ 205 00:11:47,959 --> 00:11:49,250 "أجيبوه" 206 00:11:52,375 --> 00:11:55,083 "مجموعة اختبار شبكة (فوكس) التلفزيونية" 207 00:11:55,334 --> 00:11:58,876 أعرف أنكم أمضيتم طوال النهار هنا لكن ليس لديكم وظائف لتذهبوا إليها 208 00:11:58,999 --> 00:12:01,167 لذا، سأريكم فكرة نسخة جديدة أخرى 209 00:12:01,334 --> 00:12:03,292 أي شبكة اتصال لاسلكية علينا تسجيل الدخول إليها؟ 210 00:12:03,459 --> 00:12:06,709 - (غليندايل غاليريا بابليك) - نعم، هذا ما كنت أحاول فعله 211 00:12:06,876 --> 00:12:08,751 أحياناً، تلغي الشبكات برنامجاً ما 212 00:12:08,876 --> 00:12:11,834 لإطلاق نسخة جديدة منه بشخصيات أقل شعبية من النسخة الأصلية 213 00:12:11,959 --> 00:12:15,542 بينما يمضي الممثلون الأكثر شعبية ليحققوا نجاحاً أكبر في الأفلام 214 00:12:15,667 --> 00:12:17,542 أو حالات طلاق بشعة تنشر للعامة 215 00:12:28,417 --> 00:12:30,751 "التي كنا نعتمد عليها" 216 00:12:31,375 --> 00:12:33,999 "لحسن الحظ، هناك رجل عائلة" 217 00:12:34,459 --> 00:12:39,209 "لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل كل الأمور التي تجعلنا..." 218 00:12:40,918 --> 00:12:45,792 "إنه رجل عائلة" 219 00:12:45,918 --> 00:12:47,250 "(فاملي غاي) ثانية" 220 00:12:47,375 --> 00:12:51,417 "(فاملي غاي) ثانية" يصور مباشرة أمام الجمهور" 221 00:12:53,000 --> 00:12:54,417 أنا سأجيب 222 00:12:56,292 --> 00:12:58,876 آلو؟ مرحباً، (ستيوي) 223 00:12:58,999 --> 00:13:00,876 أم أعلي القول "طاب يومك صديقي"؟ 224 00:13:00,999 --> 00:13:03,834 بما أنك في (كوينزلاند، أستراليا) حيث انتقلت للعيش مع (برايان) و(ميغ) 225 00:13:03,959 --> 00:13:05,751 بعد وفاة أمي وأبي 226 00:13:06,792 --> 00:13:08,667 الحياة الزوجية جيدة 227 00:13:08,959 --> 00:13:12,959 لا، لا أطفال بعد لكني كنت أتدرب كثيراً بمفردي 228 00:13:13,834 --> 00:13:18,918 بالاستمناء نعم، فيما بيننا أظن، ربما تكون (تريشا) عاقر 229 00:13:22,667 --> 00:13:25,918 (ستيوي)، يستحسن أن أنهي المكالمة (تريشا) ترمقني بتلك النظرة 230 00:13:28,209 --> 00:13:29,918 حسناً، انقل حبي لـ(برايان) و(ميغ) 231 00:13:30,000 --> 00:13:32,417 وآمل أن نتمكن من الذهاب إلى هناك للحلقة الأخيرة من الموسم 232 00:13:32,667 --> 00:13:35,042 لا؟ ألن تكونوا جزءاً منه على الإطلاق؟ 233 00:13:35,209 --> 00:13:36,834 حسناً إذن، وداعاً يا (ستيوي) 234 00:13:36,959 --> 00:13:39,334 (كريس)، أنا واقفة هنا في غرفة المعيشة 235 00:13:39,459 --> 00:13:42,834 لأن علي محادثتك بأمر مهم جداً 236 00:13:42,959 --> 00:13:46,334 اسمعي، تحدثنا بالأمر سابقاً إنه منزلي، وأريد ارتداء حذاء فيه 237 00:13:46,459 --> 00:13:48,209 (كريس)، أنا أقدم لك خياراً 238 00:13:48,334 --> 00:13:50,751 يمكنك إما أن تستمر بارتداء الحذاء في المنزل 239 00:13:50,876 --> 00:13:55,459 أو تستمر بمضاجعة هذا القوام الآسيوي المقاوم للتقدم في العمر 240 00:14:04,792 --> 00:14:07,751 (كريس)، أنا مستلقية هنا أسمعك تتقلب وتتشقلب 241 00:14:07,876 --> 00:14:10,792 وأتساءل ما إن كان لديك أمر تود مناقشته 242 00:14:10,999 --> 00:14:12,709 لا أعرف، الأمر ببساطة... 243 00:14:12,918 --> 00:14:15,209 كان الأمر صعباً جداً منذ وفاة أمي وأبي 244 00:14:15,334 --> 00:14:18,042 وانتقل (جو) للعيش معنا بكل اسطوانات الفرق الموسيقية الكبيرة تلك 245 00:14:19,751 --> 00:14:22,417 - (جو)! - (كريس)، أنا مستلقية هنا 246 00:14:22,542 --> 00:14:25,375 وأطلب منك طرد (جو) من المنزل 247 00:14:25,501 --> 00:14:28,959 ماذا؟ كان صديق أبي الحميم لـ20 سنة لا يمكنني فعل ذلك 248 00:14:29,042 --> 00:14:31,501 (كريس)، أنا أقدم لك خياراً 249 00:14:34,876 --> 00:14:36,918 لحسن الحظ أني أرمل البلدة الطائر من النوافذ 250 00:14:37,000 --> 00:14:39,834 بالنسبة إلي، كل يوم مؤلم 251 00:14:41,042 --> 00:14:43,542 - "أيمكننا إيقاف هذا رجاءً؟" - نعم؟ 252 00:14:43,667 --> 00:14:46,000 إن أعدت علبة (سبرايت) للحمية أيمكنني المغادرة؟ 253 00:14:46,125 --> 00:14:48,292 - ما رأيك بالبرنامج؟ - لم يعجبني 254 00:14:48,417 --> 00:14:52,083 - أيمكنك أن تكون أكثر تحديداً؟ - لا يعجبني الناس أو ما يقولونه ويفعلونه 255 00:14:52,250 --> 00:14:55,250 إن أمكنك تلخيص البرنامج بصوت واحد فماذا قد يكون؟ 256 00:14:56,167 --> 00:14:59,626 بالنسبة إلي إنه أقرب لآخر بخة لعلبة خردل بلاستيكية 257 00:15:00,709 --> 00:15:03,542 - أهذا الخردل الخاص بنا؟ - لا، أجلب معي واحداً دائماً 258 00:15:03,667 --> 00:15:05,751 في حال كان البرنامج نوعاً ما... 259 00:15:06,167 --> 00:15:09,125 - فليصمت الجميع - إنه المأمور من برنامج (ذا كيو)! 260 00:15:09,250 --> 00:15:10,751 لا يعجبكم شيء 261 00:15:10,876 --> 00:15:14,125 إن كنتم أذكياء هكذا، فماذا تريدون أن تروا في نسخة (فاملي غاي) الجديدة؟ 262 00:15:14,334 --> 00:15:16,501 نعم، الرجل غير القابل للتوظيف ذو الوشم على العنق؟ 263 00:15:16,626 --> 00:15:18,209 - هذه آية من الكتاب المقدس - لا يهم 264 00:15:18,334 --> 00:15:20,334 أي شيء فوق تفاحة (آدم) يعني المخدرات 265 00:15:20,459 --> 00:15:22,417 أحب (نتفلكس) أيمكنك أن تكون (نتفلكس)؟ 266 00:15:22,542 --> 00:15:25,375 - نعم، (نتفلكس) رائعة - بالطبع رائعة، فهي (نتفلكس) 267 00:15:25,501 --> 00:15:27,999 علقنا بكوننا في (فوكس) فعلينا التعامل مع الأمر، اتفقنا؟ 268 00:15:28,083 --> 00:15:30,167 - أنا أشاهد (فوكس) - لا، لا تفعل، لا أحد يفعل 269 00:15:30,292 --> 00:15:32,167 نعم، أحب البرامج الجديرة بأن تُشاهد تباعية 270 00:15:32,292 --> 00:15:35,334 أولاً، "تشاهد تباعية" ليست كلمة هي أداة للتسويق 271 00:15:35,501 --> 00:15:37,250 تم غسيل دماغك، سيدي لكن لا بأس 272 00:15:37,375 --> 00:15:39,459 سنجعل (فاملي غاي) جدير بالمتابعة تباعية 273 00:16:00,792 --> 00:16:02,999 - "(بيتر غريفين)" - "(فاملي غاي) الموسم الأول متاح حالياً" 274 00:16:03,083 --> 00:16:05,292 "بينما يؤثر الغريم على (كوهوغ)، (بيتر) و(كريس) يجدان نفسيهما في موقف مفاجئ" 275 00:16:13,999 --> 00:16:16,292 - "(بيتر غريفين)" - "العودة للتصفح، (فاملي غاي)" 276 00:16:16,417 --> 00:16:18,459 "الحلقة التالية ستبدأ بعد 3... 2... 1..." 277 00:16:24,501 --> 00:16:26,709 - "(بيتر غريفين)" - "العودة للتصفح، (فاملي غاي)" 278 00:16:26,834 --> 00:16:28,792 "شكراً لمشاهدتكم، الموسم الثاني سيكون متاحاً بعد 3 سنوات" 279 00:16:29,000 --> 00:16:30,626 أرأيت؟ ألم يكن ذلك مريعاً؟ 280 00:16:30,751 --> 00:16:33,375 الغرفة متاحة لنا حتى الساعة الـ6 فقط لذا، ماذا أيضاً؟ 281 00:16:33,501 --> 00:16:35,292 لم تحن الساعة الـ6 بعد ماذا أيضاً؟ 282 00:16:35,417 --> 00:16:38,125 (يونغ شيلدون) جيد فما رأيك بـ(يونغ فاملي غاي)؟ 283 00:16:38,334 --> 00:16:39,792 ما رأيك لو أقتل عائلتك بأكملها؟ 284 00:16:39,918 --> 00:16:42,334 - ماذا عن (بوجاك هورسمان)؟ - لا وبشدة 285 00:16:42,459 --> 00:16:44,209 - يمكنك أن تصبح حصاناً - نعم وبشدة 286 00:16:44,375 --> 00:16:46,375 - "(هوليوود)" - كلمات عادية لكن من رجل حصان 287 00:16:46,501 --> 00:16:50,083 - "أيمكننا إيقاف هذا رجاءً؟" - طلبت هذا تحديداً للتو 288 00:16:50,334 --> 00:16:51,999 لم تحن الساعة الـ6! ماذا أيضاً؟ 289 00:16:52,083 --> 00:16:54,626 - أحببت برنامج (أنتيكس رودشو) - لا بأس 290 00:16:54,751 --> 00:16:57,375 - وتقول إن هذا... - براز (جورج واشنطن)، صحيح 291 00:16:57,501 --> 00:17:00,626 لدي نبأ قد لا يعجبك عمر البراز أسبوعان فقط 292 00:17:00,792 --> 00:17:04,292 - ماذا؟ كيف تكون متأكداً؟ - أولاً، فيه قطعة سكاكر (سكيتل) 293 00:17:04,501 --> 00:17:07,125 الجنرال كان يحب الحلويات، صحيح؟ 294 00:17:07,292 --> 00:17:08,876 كان ذلك مريعاً 295 00:17:08,999 --> 00:17:11,167 سأخرج قطعة سكاكر (سكيتل) وأعود بعد أسبوع 296 00:17:11,334 --> 00:17:13,334 أحب برامج (نتفلكس) من الكوميديا الارتجالية الخاصة 297 00:17:13,459 --> 00:17:15,083 عظيم، في الحقيقة صورنا إحداها 298 00:17:15,209 --> 00:17:17,959 عندما كنت كوميدياً متحضراً بدون العبارة الأخيرة للنكتة 299 00:17:18,083 --> 00:17:21,417 هل لدى أحدكم فراش من نوع فوتون الياباني؟ نعم، نعم، صحيح؟ 300 00:17:22,542 --> 00:17:24,125 جئت إلى هنا الليلة بطلب سيارة من (أوبر) 301 00:17:25,834 --> 00:17:27,834 يا للعجب، (ستارباكس)! 302 00:17:28,334 --> 00:17:29,751 (فيسبوك)، صحيح؟ 303 00:17:30,167 --> 00:17:32,584 وماذا عن تلك الرقاقة الجديدة والبطاقات الائتمانية؟ 304 00:17:33,125 --> 00:17:34,959 هل ذهب أحد إلى (جورجيا)؟ 305 00:17:35,834 --> 00:17:37,417 هاتف (آيفون) الجديد ضخم 306 00:17:40,042 --> 00:17:42,751 - موسيقى (إي دي إم) - أنت سيئ! 307 00:17:42,876 --> 00:17:46,000 نعم، (داين كوك) أدى كل أنصاف النكات هذه سلفاً 308 00:17:46,125 --> 00:17:49,626 مهلاً، هذه وظيفتي لا أذهب إلى مطعم (بيرغر كينغ) 309 00:17:50,501 --> 00:17:53,751 كان ذلك مريعاً على (نتفلكس) صنع 800 منه بعد 310 00:17:53,918 --> 00:17:57,209 - ماذا أيضاً؟ ماذا تريدون أيضاً؟ - أحب ما يفعله (جيمس كوردن) 311 00:17:57,334 --> 00:17:59,209 - (كاربول كاريوكي)؟ - يمكنني فعل ذلك 312 00:18:00,417 --> 00:18:02,334 مرحباً، أتمضي ليلة جيدة؟ أنا فعلت 313 00:18:02,501 --> 00:18:05,417 قمت بمضاجعة ما بين 3 أشخاص للتو أنا ورجلين آخرين 314 00:18:05,584 --> 00:18:08,292 أظنها مجرد مضاجعة بين مثليين لماذا تخبرني بكل هذا؟ 315 00:18:08,459 --> 00:18:12,375 - أليس هذا (تاكسيكاب كونفيشنز)؟ - لا، إنه (كاربول كاريوكي) 316 00:18:12,501 --> 00:18:14,959 - نوشك على غناء أغنية (أديل) - هذا تصرف مثلي 317 00:18:15,083 --> 00:18:17,125 اركنها قرب هذا الرجل المثير ودعني أترجل 318 00:18:17,292 --> 00:18:20,000 ظننت أني قرأت أنكم ستسحبون النكات عن المثليين 319 00:18:20,125 --> 00:18:22,918 ذلك الاقتباس أخذ من سياق وأسيء فهمه على نطاق واسع 320 00:18:23,000 --> 00:18:25,501 - حسناً، ما التالي أيها الخرفان؟ - أحب الألعاب الأولمبية 321 00:18:25,626 --> 00:18:29,000 - أيمكنكم أن تكونوا الألعاب الأولمبية؟ - (إن بي سي) تأخذ كل الرياضات الجيدة 322 00:18:29,125 --> 00:18:33,167 فسنعلق مع الرياضات المملة التي يعتذر لأجلها المذيعين دائماً 323 00:18:33,375 --> 00:18:37,167 "أهلاً بعودتكم إلى الغوص الثنائي ومجدداً، نأسف جداً لهذا" 324 00:18:37,292 --> 00:18:40,792 - "(برايان)، أتريد إضافة شيء؟" - "لا، فقط تعازينا لأمة تشعر بالملل" 325 00:18:40,959 --> 00:18:43,167 "ومعنا (لويس) عند بركة السباحة (لويس)، أي شيء؟" 326 00:18:43,375 --> 00:18:46,167 لا، آسفة فحسب يا رفاق لحدوث أي من هذا 327 00:18:46,292 --> 00:18:50,083 أعني، حتى لمرة كل 4 سنوات يبدو أكثر بكثير مما يجب 328 00:18:50,542 --> 00:18:53,250 "وهما في الهواء والآن هما في الماء" 329 00:18:53,501 --> 00:18:55,334 ما هي المقولة ثانية؟ "رشاش الماء سيئ"؟ 330 00:18:55,459 --> 00:18:58,334 - "نعم، أظن ذلك" - "ذلك غباء كبير" 331 00:18:58,501 --> 00:19:01,417 مللت كل الأصوات في برنامجك أيمكنك تغييرها؟ 332 00:19:01,542 --> 00:19:03,501 - إلى من؟ - أحب أصوات (جون بنجامين) 333 00:19:03,626 --> 00:19:05,542 أيمكنكم أن تكونوا جميعاً بأصوات (جون بنجامين)؟ 334 00:19:05,667 --> 00:19:07,000 - مرحباً، (جو) - مرحباً، (بيتر) 335 00:19:07,125 --> 00:19:09,000 - مرحباً، (كواغماير) - مرحباً، (كليفلاند) 336 00:19:09,834 --> 00:19:11,626 ماذا أقدم لكم يا رفاق؟ 337 00:19:11,959 --> 00:19:14,417 لا أحد يلمس صوتي 338 00:19:14,626 --> 00:19:17,501 أعجبني كل ذلك، باستثناء الساقي 339 00:19:17,667 --> 00:19:20,834 يا رفاق، الشبكة اللاسلكية في المقهى (كوفي بينز) لا يلزمها كلمة سر 340 00:19:20,999 --> 00:19:22,584 جميعكم، تم إلغاء النسخة الجديدة 341 00:19:22,709 --> 00:19:26,584 تبين أن المدير الإداري الذي أمر به كان مجرد سنجاب تسلل للمكتب 342 00:19:26,751 --> 00:19:28,334 - ماذا؟ - نعم، لكن من باب الإنصاف 343 00:19:28,459 --> 00:19:31,334 هو السنجاب نفسه الذي أعطى الضوء الأخضر لمسلسل (بروكلين 99) 344 00:19:31,459 --> 00:19:35,876 البرنامج الذي تحدى فكرة أن الجذابين فقط يمكن ظهورهم على التلفاز 345 00:19:36,000 --> 00:19:37,459 ما معنى ذلك؟ 346 00:19:37,584 --> 00:19:40,959 يعني أن (فاملي غاي) جيد كما هو 347 00:19:41,334 --> 00:19:43,042 - نعم! - مرحى! 348 00:19:44,667 --> 00:19:48,083 ألغينا فكرة النسخة الجديدة لـ(فاملي غاي) أي أفكار أخرى لدينا؟ 349 00:19:48,209 --> 00:19:49,918 "(توينيث سنتشري فوكس)" 350 00:19:50,125 --> 00:19:51,667 (بروكلين 910)؟ 351 00:19:51,918 --> 00:19:54,792 من المحتمل أن هذا الشخص لديه فكرة واحدة فقط 352 00:19:58,834 --> 00:20:02,417 أتعرفون؟ يسرني أنه بعد كل ما حدث سمحوا لنا بإبقاء البرنامج كما هو 353 00:20:02,542 --> 00:20:04,250 ليس كما هو بالضبط 354 00:20:04,626 --> 00:20:07,709 مرحباً يا صديقي جلبت اسطوانات فرقتي الكبيرة 355 00:20:07,876 --> 00:20:10,334 - أرادوا المزيد من (جو) - أرادوا المزيد من (جو) 356 00:20:17,250 --> 00:20:20,000 "ينبغي أن يكون لـ(جو سوانسن) ظهور أكبر في مسلسلكم" 357 00:20:29,834 --> 00:20:33,000 "ينبغي أن يكون لـ(جو سوانسن) ظهور أكبر في مسلسلكم" 358 00:20:33,125 --> 00:20:36,125 "تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا عمّان، الأردن"