1 00:00:00,667 --> 00:00:03,792 "يبدو أن كل ما ترونه اليوم" 2 00:00:03,918 --> 00:00:06,918 "هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز" 3 00:00:07,125 --> 00:00:10,209 "لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة؟" 4 00:00:10,626 --> 00:00:13,000 "التي كنا نعتمد عليها" 5 00:00:13,626 --> 00:00:16,042 "لحسن الحظ، هناك رجل عائلة" 6 00:00:16,834 --> 00:00:21,375 "لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل كل الأمور التي تجعلنا..." 7 00:00:21,501 --> 00:00:23,042 "نضحك ونبكي" 8 00:00:23,167 --> 00:00:28,167 "إنه رجل عائلة" 9 00:00:29,042 --> 00:00:32,667 "حانة (ذا درانكن كلام)" 10 00:00:34,542 --> 00:00:37,167 - أين (كواغماير)؟ - في الحقيقة، لم أره طوال الأسبوع 11 00:00:37,292 --> 00:00:40,042 "أنا يظن" أنه وجد صديقة جديدة 12 00:00:40,167 --> 00:00:42,667 لا تقل "أنا يظن" ثانية أبداً يا (جو) 13 00:00:42,834 --> 00:00:44,834 - ها هو! - مرحباً يا رفاق 14 00:00:44,959 --> 00:00:47,250 - ما كل هذا - هذه الصغيرة الجميلة 15 00:00:47,375 --> 00:00:50,584 هي صديقتي الجديدة (ألبرتين) والتي تظن نفسها فرنسية 16 00:00:50,709 --> 00:00:54,584 فهي تحب التدخين، وتشعر أنها ليست وجبة حقيقية ما لم تقدم الخبز معها 17 00:00:54,709 --> 00:00:57,834 أليس هذا صحيحاً، (ألبرتين)؟ أيجب تقديم الخبز لك؟ 18 00:00:58,083 --> 00:01:00,167 لا أصدق أنها قالت أياً من ذلك 19 00:01:00,334 --> 00:01:03,542 - أين كنت مختبئاً كل هذه الأيام؟ - (جو)! 20 00:01:03,709 --> 00:01:06,501 أتعرف كيف أن هناك بالكاد أي مقهى للقطط في البلدة؟ 21 00:01:06,709 --> 00:01:09,584 - قررت افتتاح مقهى للقطط - وما هو مقهى القطط؟ 22 00:01:09,751 --> 00:01:13,959 إنه مثل المقهى إلا أنه مقهى تعيش وتتجول فيه الكثير من القطط 23 00:01:14,292 --> 00:01:17,584 "أنا يظن" أن مقهى القطط يبدو فكرة رائعة 24 00:01:17,792 --> 00:01:21,667 طفح الكيل يا (جو)، أتحداك في مواجهة مواجهة مسدسات عند منتصف الليل 25 00:01:27,250 --> 00:01:29,959 "(بيتر)، هل جلبت قاذفة لهب؟" 26 00:01:31,000 --> 00:01:32,334 "لا" 27 00:01:32,626 --> 00:01:35,459 "ولم أجلب أحد مسدسات الليزر من فيلم (غوست باسترز)" 28 00:01:37,626 --> 00:01:40,709 (جو)، انظر، انظر أمسكت بالعمدة (ويست)! 29 00:01:44,042 --> 00:01:46,375 جيد، سنحتفظ به حتى نحصل على عمدة جديد 30 00:01:46,709 --> 00:01:49,792 "مدرسة (آدم ويست) الثانوية" 31 00:01:50,000 --> 00:01:53,709 حضرة المدير (شيبرد) تفاجأنا جداً باتصالك، ماذا يحدث؟ 32 00:01:53,834 --> 00:01:56,209 سيدة (غريفين) أمسكنا بـ(ميغ) و(كريس) يغشان 33 00:01:56,334 --> 00:01:59,042 - ماذا؟ - نعم، جعلا الصبيين التائهين من (السودان) 34 00:01:59,167 --> 00:02:01,000 يأخذان مكانهما في حصة الرياضة 35 00:02:03,375 --> 00:02:04,999 أحسنت الصد، (غريفين) 36 00:02:06,792 --> 00:02:08,417 ضربة جيدة يا (غريفين) الآخر 37 00:02:08,584 --> 00:02:11,459 هذا مريع ما رأيك بهذا، (بيتر)؟ 38 00:02:11,792 --> 00:02:13,876 سيئ، سيئ جداً 39 00:02:14,000 --> 00:02:17,250 "مقهى (ذا باريستا كاتس)" 40 00:02:18,334 --> 00:02:20,459 ها هو يا رفاق، ما رأيكم؟ 41 00:02:20,918 --> 00:02:23,209 بدأت أدرك أني ربما أعاني من حساسية القطط 42 00:02:23,542 --> 00:02:27,250 أظنه رائع، (غلين) ويبدو أن الناس مستمتعين حقاً 43 00:02:27,501 --> 00:02:31,667 لو كان بإمكاني تنظيف نفسي بلساني لما غادرت المنزل أبداً 44 00:02:35,209 --> 00:02:36,542 صحيح؟ 45 00:02:36,667 --> 00:02:41,459 ولو كنت أمتلك 9 أرواح فربما كنت لأجد رجلاً وأخيراً 46 00:02:42,584 --> 00:02:44,292 ستنضمين إلي 47 00:02:48,375 --> 00:02:50,459 - (بيتر)، علينا التحدث - أي ألعاب نارية؟ 48 00:02:50,584 --> 00:02:52,709 بعد ما حدث اليوم مع (ميغ) و(كريس) في المدرسة 49 00:02:52,834 --> 00:02:54,626 أرسلت رسالة إلكترونية لأختي 50 00:02:54,751 --> 00:02:58,792 وبعد 5 دقائق، (غوغل) للدعايات اقترح معسكراً عائلياً مسيحياً 51 00:02:58,918 --> 00:03:02,542 نعم، أصبح العالم أفضل الآن بقراءة الشركات لسبل تواصلنا الخصوصية 52 00:03:02,667 --> 00:03:05,999 ثم تحاول بيعنا الأشياء التي استرقت السمع بشأنها 53 00:03:09,209 --> 00:03:12,792 حتى قبل هذا، كنت قلقة بشأن تقصيرنا بالذهاب إلى الكنيسة 54 00:03:12,959 --> 00:03:15,834 والآن، مع إظهار الصغار لنقص تام بالأخلاق 55 00:03:15,999 --> 00:03:18,334 ربما علينا جميعاً الذهاب إلى معسكر عائلي مسيحي 56 00:03:18,501 --> 00:03:20,999 (لويس)، تعرفين أني أحبك كأخ لي لكني لن أفعل ذلك 57 00:03:21,167 --> 00:03:24,751 لأني سأخوض في جدال مع مرشد خلال طقطقة نار المعسكر 58 00:03:25,000 --> 00:03:26,959 (اليسوع) لديه حب للجميع 59 00:03:27,042 --> 00:03:30,876 في الحقيقة، ما لدى (اليسوع) هو قوة الحضارة الغربية 60 00:03:30,999 --> 00:03:33,876 (اليسوع) لديه أسلحة وجراثيم وفولاذ 61 00:03:38,000 --> 00:03:39,751 آسف، الحطب رطب جداً 62 00:03:39,876 --> 00:03:41,876 في الحقيقة، الحطب جاف جداً 63 00:03:41,999 --> 00:03:44,042 الحطب الرطب يصدر صوت فحيح والحطب الجاف يصدر صوت طقطقة 64 00:03:44,167 --> 00:03:46,042 خلال الصمت غير المريح 65 00:03:48,999 --> 00:03:51,709 أحب اللقطات الفاصلة حيث يتسنى لي فيها أن أكون ذكياً 66 00:03:51,999 --> 00:03:54,584 "حانة (كالاهان)" 67 00:03:56,209 --> 00:03:58,209 ماذا... ماذا كان ذلك؟ 68 00:03:59,542 --> 00:04:01,042 "مقهى (ذا باريستا كاتس)" 69 00:04:04,000 --> 00:04:05,501 أيتها القطط، اصمتي! 70 00:04:06,417 --> 00:04:08,209 لا تنظري إلي، أنا مهيمن 71 00:04:08,334 --> 00:04:11,999 - (برايان)، ماذا تفعل هنا؟ - ماذا أفعل هنا؟ ما كل هذا؟ 72 00:04:12,083 --> 00:04:15,000 صدف أني أملك هذا المكان إنه مقهى للقطط 73 00:04:15,125 --> 00:04:17,751 اخرج من هنا، أنت تثير غضب القطط لهذا هي تصدر صوت الفحيح 74 00:04:17,959 --> 00:04:21,459 في الحقيقة، القطط الخائفة تصدر الفحيح والقطط الغاضبة تئن 75 00:04:23,834 --> 00:04:26,667 لا يمكنك فتح هذا المقهى هنا فهو بجانب حانتي المفضلة 76 00:04:26,834 --> 00:04:28,709 فلتذهب للجحيم، (برايان) أنت لا تمتلك هذا المربع السكني 77 00:04:28,834 --> 00:04:30,709 - لن أذهب إلى أي مكان - لا بأس 78 00:04:30,834 --> 00:04:33,167 لكني على وشك أن أصبح أسوأ كابوس لك 79 00:04:33,292 --> 00:04:35,501 مستحيل، سبق أن رأيت أسوأ كابوس لي 80 00:04:35,834 --> 00:04:38,417 - أخبرتك عن أسوأ كابوس لي ، صحيح؟ - لا، لا أظن ذلك 81 00:04:38,584 --> 00:04:40,000 يا للعجب، استرخ 82 00:04:40,125 --> 00:04:44,334 أولاً، أقود عبر غابة لكنها في الداخل، وهذا غريب، صحيح؟ 83 00:04:44,459 --> 00:04:46,375 - حسناً - ويوجد أشخاص كثر في الشاحنة الصغيرة 84 00:04:46,501 --> 00:04:48,334 الذين لا يعرفون بعضهم في الحياة الواقعية 85 00:04:48,459 --> 00:04:52,334 معلمتي في الصف الثاني وأمي و(جو)، لكنه لم يكن (جو) تماماً... 86 00:04:52,501 --> 00:04:56,834 كل الصبية يصرخون بوجهي بالألمانية وفهمتهم، لكني لا أتكلم الألمانية... 87 00:04:56,959 --> 00:04:59,792 وبدأ برنامج (ساترداي نايت لايف) وواضح أني ضمن الممثلين 88 00:04:59,918 --> 00:05:02,751 ولم أذهب لأي من التدريبات وكل بطاقات الملاحظات فارغة 89 00:05:02,876 --> 00:05:04,459 وذلك البرنامج أساسه بطاقات الملاحظات 90 00:05:04,584 --> 00:05:08,083 وما إن بدأت باستيعاب الأمر أدركت أني الضيف الموسيقي أيضاً 91 00:05:08,250 --> 00:05:11,334 لا يمكنني النجاح بذلك من أحسب نفسي؟ فرقة (سيلفرتشير)؟ 92 00:05:11,459 --> 00:05:13,667 - والغريب أن الحلم راودني مراراً... - مهلاً 93 00:05:13,792 --> 00:05:17,083 الاستماع إلى كوابيس الآخرين هو أسوأ كابوس لي! 94 00:05:18,584 --> 00:05:19,999 حمداً للرب 95 00:05:21,209 --> 00:05:23,209 علي إغلاق مقهى القطط ذاك 96 00:05:28,626 --> 00:05:31,209 حسناً يا (بيتر) أنا والصغار متجهين إلى معسكر الكنيسة 97 00:05:31,375 --> 00:05:33,999 (ميغ)، (كريس) الشاحنات الصغيرة وصلت 98 00:05:35,042 --> 00:05:38,042 انتظر، أتحمل أي مشروبات في تلك الحقيبة يا سيد؟ 99 00:05:38,167 --> 00:05:41,375 - لا، سيدي - كيف ستكوّن صداقات في المعسكر إذن؟ 100 00:05:41,918 --> 00:05:46,042 تفضل، ابتلع كل هذا قرب بحيرة أيها الوضيع الصغير 101 00:05:46,375 --> 00:05:49,125 "مقهى (ذا باريستا كاتس)" 102 00:05:50,626 --> 00:05:54,709 "أغلقوا مقهى القطط إنه أذى ومصدر تهديد لصحة العامة" 103 00:05:54,959 --> 00:05:56,292 حباً بالرب 104 00:05:57,167 --> 00:05:59,834 قرار المدينة رقم 321 يقول... 105 00:06:00,000 --> 00:06:02,999 "الطعام أو المشروبات لن يتم تحضيرها أو استهلاكها" 106 00:06:03,083 --> 00:06:05,000 "ضمن نطاق 6 أمتار من مادة برازية" 107 00:06:05,125 --> 00:06:07,667 - اللعنة، (برايان) - وأيضاً، قطط فارسية؟ 108 00:06:07,834 --> 00:06:10,125 لندعوها باسمها الحقيقي قطط إيرانية 109 00:06:10,250 --> 00:06:12,876 يجب إيقاف هذه العملية بأكملها 110 00:06:13,292 --> 00:06:15,417 وبما أن (برايان) حاز بانتباهكم 111 00:06:15,584 --> 00:06:19,083 هل يتطلب أحد غيري وقتاً أطول للمسح؟ مناديل أكثر هذه الأيام؟ 112 00:06:19,250 --> 00:06:21,709 أصبحت أتغوط لفترة أقصر لكني أستخدم مناديل أكثر 113 00:06:21,834 --> 00:06:26,292 وهناك دائماً خط صغير... أقسم، وكأن هناك قلم تلوين في الأسفل 114 00:06:26,667 --> 00:06:28,167 مهلاً، اعذروني لحظة 115 00:06:29,918 --> 00:06:31,834 يا للهول، كان قلم تلوين بالفعل 116 00:06:32,083 --> 00:06:33,959 شكراً لأنكم سمحتم لي بالإفصاح عن ذلك، جميعكم 117 00:06:37,667 --> 00:06:40,834 "حانة (كالاهان) مقهى (ذا باريستا كاتس)" 118 00:06:41,000 --> 00:06:45,083 (ويكيبيديا) تقول إن "داء المقوسات هو مرض طفيلي" 119 00:06:45,209 --> 00:06:47,709 "ينتشر بفعل التعرض لبراز القطط" 120 00:06:47,876 --> 00:06:50,209 اللعنة يا (برايان)، ارحل من هنا أنت تخيف زبائني وتجعلهم يخرجون 121 00:06:50,375 --> 00:06:53,250 ويدخلون السعر في أحد تلك الألواح التي يقلبونها أمامك 122 00:06:53,375 --> 00:06:56,292 ثم تلمع أعينهم بالنظر إليك عندما تختار شيئاً ببقشيش بنسبة 3 بالمئة 123 00:06:56,417 --> 00:06:57,959 يمكنك اختيار "لا بقشيش" 124 00:06:58,042 --> 00:07:00,999 لكنه، وبالتصميم، أقل بروزاً بكثير 125 00:07:01,083 --> 00:07:04,709 أنت وغد، لكن لا بأس إن أردت شجاراً، فستحصل عليه 126 00:07:04,834 --> 00:07:06,709 سأسحقك كحشرة 127 00:07:07,751 --> 00:07:09,584 حسناً، ذلك يكفي من ذاك البرنامج 128 00:07:09,709 --> 00:07:12,292 ولكن يا أبي، نريد أن نعرف ما سيحدث في المعسكر المسيحي 129 00:07:12,417 --> 00:07:14,959 حسناً، لكنهم في وضع حرج 130 00:07:15,125 --> 00:07:18,626 "معسكر (سنرايز وودز) الديني" 131 00:07:20,083 --> 00:07:21,834 "معسكر (سنرايز وودز) الديني" 132 00:07:25,501 --> 00:07:29,584 أهلاً في معسكر (سنرايز وودز) الديني أنا مديرة المعسكر (فيرا) 133 00:07:29,751 --> 00:07:31,876 سررنا بلقائك، نحن آل (غريفين) 134 00:07:32,000 --> 00:07:35,959 - لماذا كل هذه الأشجار مجموعة معاً؟ - إنها غابة، (كريس) 135 00:07:36,083 --> 00:07:37,999 أحب الغرف فقط 136 00:07:38,209 --> 00:07:40,709 - يا له من مكان جميل - نعم 137 00:07:40,834 --> 00:07:44,876 الهواء العليل يساعد حقاً على تصفية الذهن من أفكار (توم سيليك) 138 00:07:44,999 --> 00:07:47,709 يا له من وصف محدد لدرجة مخيفة 139 00:07:47,999 --> 00:07:49,709 أمي، هذا المكان سيئ 140 00:07:49,834 --> 00:07:53,334 إنه أسوأ من إرسال أبي لنا إلى مدرسة كوميديا الأربعينيات 141 00:07:53,626 --> 00:07:56,250 أيتها العريف ماذا تكتبين في دفتر يومياتك؟ 142 00:07:56,417 --> 00:07:59,209 إنه خصوصي، ألق نظرة 143 00:07:59,501 --> 00:08:01,459 هذا استمتاع جيد ونظيف 144 00:08:01,751 --> 00:08:04,626 وأيضاً في الأربعينيات مات 6 ملايين يهودي 145 00:08:05,167 --> 00:08:09,375 طفح الكيل، انتهينا هذا البرنامج لا يلائم الحشرات المراهقة 146 00:08:13,959 --> 00:08:16,167 "مساء الخير يا لها من معركة تخمير..." 147 00:08:16,375 --> 00:08:19,792 "تلاعب الألفاظ الذكي بالأخبار لا ينجح لأني لم أذكر موضوع القصة بعد" 148 00:08:19,959 --> 00:08:21,792 "في مقهى القطط الجديد في (كوهوغ)" 149 00:08:21,959 --> 00:08:24,459 "المراسلة الآسيوية (تريشا تاكاناوا) نقلت لنا هذا التقرير..." 150 00:08:24,709 --> 00:08:29,501 "(توم)، أنا واقفة هنا خارج مقهى القطط الجديد في (كوهوغ)" 151 00:08:29,751 --> 00:08:35,375 "الساكن المحلي (برايان غريفين) وصف المقهى بأنه تهديد لصحة العامة" 152 00:08:35,626 --> 00:08:38,125 "هذا صحيح يا (تريشا) وبما أني على شاشة التلفاز المحلي" 153 00:08:38,292 --> 00:08:42,334 "سأتكلم بصوت عال بعض الشيء وأحياناً سألتفت بعيداً عن مكبر الصوت" 154 00:08:42,459 --> 00:08:44,209 "لأشير نحو أشياء خارج إطار الكاميرا" 155 00:08:44,334 --> 00:08:45,918 "لتضيع وجهة نظري بشكل عام" 156 00:08:46,000 --> 00:08:48,751 "ادعاءات قوية شكراً يا (برايان)" 157 00:08:48,959 --> 00:08:51,709 "حانة (كالاهان) مقهى (ذا باريستا كاتس)" 158 00:08:51,834 --> 00:08:54,626 - "أوقفوا داء المقوسات" - حسناً يا (برايان)، جلبت كل ما يلزمنا 159 00:08:54,751 --> 00:08:57,209 ماء، واقي شمس (فروت رول أبس)، بطاريات... 160 00:08:57,334 --> 00:08:59,501 (ستيوي)، تعرف أنك لا يسمح لك بتناول وجبات (فروت رول أبس) الخفيفة 161 00:08:59,626 --> 00:09:02,083 - اللعنة، حاولت إخفاءها في الداخل - ما الذي ترتديه حتى؟ 162 00:09:02,250 --> 00:09:05,584 هذا ما ارتدته الأميرة (دايانا) للتظاهر ضد الألغام 163 00:09:05,709 --> 00:09:08,918 من المحزن أنها ليست موجودة لترى ابنها يصبح أصلع الرأس 164 00:09:10,000 --> 00:09:13,751 (برايان)، يسرني أنك هنا بناءً على المخاوف الصحية التي أبرزتها 165 00:09:13,876 --> 00:09:16,751 قررت المدينة إغلاق هذه المنشأة 166 00:09:16,999 --> 00:09:19,709 - حقاً؟ هل ستغلق المقهى؟ - "مغلق" 167 00:09:19,876 --> 00:09:22,042 هذا صحيح بسببك أوقفت عملي 168 00:09:22,209 --> 00:09:24,542 آمل أن تكون سعيد... قميص لطيف، (ستيوي) 169 00:09:24,667 --> 00:09:28,250 هيا، أغلقه، حتى تعطي اللجنة الصحية الموافقة انتهى أمرك 170 00:09:29,709 --> 00:09:32,417 يا للعجب جعلت المقهى يغلق حقاً 171 00:09:32,542 --> 00:09:34,125 يسرني أني كنت موجوداً لرؤية هذا، (برايان) 172 00:09:34,292 --> 00:09:36,959 بالكاد فعلنا أي شيء معاً منذ تأديتنا لدعاية منتج الألياف تلك 173 00:09:37,042 --> 00:09:39,000 واضطررنا لاستخدام كلمات رمزية للتغوط 174 00:09:39,209 --> 00:09:41,626 يا للعجب يا (برايان) لم أشعر بأني عادي هكذا من قبل 175 00:09:41,792 --> 00:09:45,375 نعم، تبدو نشطاً بشكل استثنائي مع الاحتفاظ بصحة جسدك 176 00:09:45,501 --> 00:09:49,584 ذلك صحيح، ملعقتان يومياً فقط لتبقى عادياً ونشيطاً 177 00:09:49,751 --> 00:09:52,209 - المزيد من القهوة، (ستيوي)؟ - نعم، رجاءً 178 00:09:54,083 --> 00:09:57,918 - يا للهول، كانت تلك غلطة - أتعني أنك توشك أن تصبح نشيطاً؟ 179 00:09:58,000 --> 00:10:01,125 بل نشط حالياً، انتقلوا للقطة حيث يحرك المنتج في الماء 180 00:10:01,250 --> 00:10:04,209 "(غيرغلماكس)، خذ راحة هائلة" 181 00:10:05,417 --> 00:10:08,292 يا إلهي، هناك عادي على السجادة! 182 00:10:08,584 --> 00:10:11,042 هناك الكثير من العادي 183 00:10:11,292 --> 00:10:14,000 "معسكر (سنرايز وودز) الديني" 184 00:10:16,626 --> 00:10:19,209 كيف تسير أمور رسمات (اليسوع)؟ 185 00:10:19,417 --> 00:10:23,667 حسناً، الشعر داكن بعض الشيء لنفتح اللون، لنفتحه قليلاً 186 00:10:23,876 --> 00:10:25,334 يجب أن تكون عيناه زرقاوين 187 00:10:25,459 --> 00:10:30,000 تذكر، التاريخ يقول إن اليسوع لا يبدو كرجل عادي من الشرق الأوسط 188 00:10:30,167 --> 00:10:33,584 بل كشخص يبيع الحليب الخام عبر الإنترنت 189 00:10:33,876 --> 00:10:36,167 حسناً، لنضع اللوحات جانباً الآن 190 00:10:36,459 --> 00:10:40,584 أود المتابعة لتوقعوا جميعاً على عقودكم مع الرب 191 00:10:40,709 --> 00:10:44,292 - عقود مع الرب؟ - نعم، إنه التزام محرر 192 00:10:44,417 --> 00:10:48,542 للتخلي عن كل أنواع الكحول والمخدرات والمتع الشخصية 193 00:10:49,125 --> 00:10:51,125 نعم، سأجعل محامي يلقي نظرة على هذا 194 00:10:54,834 --> 00:10:56,542 أؤكد لك، إنه يوم جيد، (ستيوي) 195 00:10:56,667 --> 00:11:00,792 فبعد اختفاء مقهى القطط ذاك يمكنني العودة لحانتي المفضلة لأكتب 196 00:11:00,999 --> 00:11:03,083 - "حانة (كالاهان)" - آسف، لا يمكنني السماح لكما بالدخول 197 00:11:03,250 --> 00:11:04,959 ماذا؟ أنا آتي إلى هنا طوال الوقت 198 00:11:05,042 --> 00:11:07,999 يبدو أنه بسبب بعض المخاوف المؤخرة بشأن صحة العامة 199 00:11:08,125 --> 00:11:12,584 قالت المدينة إنه يمنع دخول كل الحيوانات إلى أي منشأة عامة 200 00:11:12,834 --> 00:11:14,417 ماذا؟ لا بد من أنك تمزح! 201 00:11:14,542 --> 00:11:17,250 لا بأس يا (برايان) يمكننا الذهاب إلى موقعي للكتابة 202 00:11:17,459 --> 00:11:20,834 (برايان)، انظر إلى قفزتي انظر إلى قفزتي، انظر إلى قفزتي 203 00:11:21,083 --> 00:11:24,667 هذا المكان يقدم أفضل بيتزا و(بيبسي) يا (برايان) 204 00:11:24,834 --> 00:11:27,626 هل سمعتني؟ أفضل بيتزا و(بيبسي) 205 00:11:28,709 --> 00:11:30,918 لا، البيتزا والـ(بيبسي)! 206 00:11:38,959 --> 00:11:41,584 أهلاً يا (بيتر)، تفضل بالدخول شكراً على مجيئك 207 00:11:41,751 --> 00:11:43,959 لا مشكلة يا صديقي تفضل، جلبت لك شيئاً 208 00:11:44,125 --> 00:11:46,375 ظننت أن أي شخص يعيش بمفرده مع 73 قطة 209 00:11:46,501 --> 00:11:49,125 تلزمه كنزة كبيرة لـ(ميني ماوس) 210 00:11:49,999 --> 00:11:52,584 شكراً جزيلاً لن تلائم مقاسي إطلاقاً، إنها ممتازة 211 00:11:52,834 --> 00:11:55,709 - كيف تسير الأمور؟ - ليست سيئة، لدي الكثير من الرفقة 212 00:11:55,918 --> 00:11:57,959 هذا جيد، لم أرك في حانة (كلام) 213 00:11:58,125 --> 00:12:00,751 كنت مشغولاً جداً هل أجلب لك شيئاً لتشربه؟ 214 00:12:00,876 --> 00:12:04,000 - بالطبع، ماذا لديك؟ - لدي ماء فيه شعر قطط 215 00:12:04,209 --> 00:12:07,250 - أي شيء آخر؟ - لدي ليموناضة فيها شعر قطط 216 00:12:07,459 --> 00:12:09,542 هذا مشروب صيفي نوعاً ما أي شيء آخر؟ 217 00:12:09,751 --> 00:12:12,250 - بالطبع، بيرة زنجبيل بشعر القطط؟ - لا 218 00:12:12,417 --> 00:12:14,751 - شاي مثلج بشعر القطط؟ - مجدداً، الصيف 219 00:12:14,918 --> 00:12:16,918 أتريد أن ألقي نظرة على ثلاجتي وأرى ما لدي؟ 220 00:12:17,000 --> 00:12:18,334 بالطبع 221 00:12:19,375 --> 00:12:21,792 إحداها أنجبت هرراً صغيرة في فمي 222 00:12:27,792 --> 00:12:29,792 - ما الأمر؟ ماذا تفعل؟ - لا شيء 223 00:12:29,918 --> 00:12:32,918 أجلس هنا فقط وأتساءل لماذا لدينا أرائك بنفسجية غبية؟ 224 00:12:33,042 --> 00:12:36,042 هل عرفت أحداً في حياتك يمتلك أريكة بنفسجية؟ 225 00:12:36,167 --> 00:12:40,167 - كنت لأفترض (ستيف هارفي) - ذلك يبدو صحيحاً، لكن ما هذا؟ 226 00:12:40,375 --> 00:12:43,250 صورة لجبل؟ متى ذهبنا إلى جبل؟ 227 00:12:43,375 --> 00:12:45,667 - أي جبل هو حتى؟ - إنه جبل (كوهوغ) 228 00:12:45,834 --> 00:12:47,667 سخيف، لا أعرف، يبدو ملفقاً 229 00:12:47,834 --> 00:12:50,292 (برايان)، هل كل هذا لأنك لم تستطع الحصول على مشروب؟ 230 00:12:50,417 --> 00:12:53,876 لم أستطع الذهاب إلى أي مكان الكلاب ممنوعة في الأماكن العامة 231 00:12:54,000 --> 00:12:55,626 نعم، كنت أفكر بذلك 232 00:12:55,792 --> 00:12:58,501 ماذا لو كانت هناك وسيلة لتخرج؟ 233 00:12:58,626 --> 00:13:00,751 "حيوان دعم عاطفي" 234 00:13:00,959 --> 00:13:02,667 حيوان دعم عاطفي؟ 235 00:13:02,792 --> 00:13:06,501 ارتد هذه، وكل مكان سيضطر لإدخالك طالما أني برفقتك 236 00:13:06,626 --> 00:13:09,042 - من أين جئت بهذا حتى؟ - ألصقت الأحرف بالمكواة 237 00:13:09,167 --> 00:13:11,667 والسترة لدي منذ أن عملت في (أوفيس ديبو) 238 00:13:11,834 --> 00:13:14,542 - "(أوفيس ديبو)" - قلم حبر واحد؟ 239 00:13:14,918 --> 00:13:17,083 - هل ستشتري قلم حبر واحد؟ - نعم 240 00:13:17,334 --> 00:13:21,042 - ألا تعمل في مكتب يمكنك سرقته منه؟ - أنا أعمل من المنزل 241 00:13:22,667 --> 00:13:25,876 "(أوفيس ديبو) نحن قادمون يا شركة (بلوك باستر)" 242 00:13:30,375 --> 00:13:32,584 أمي، ليس علينا أن نتعمد أليس كذلك؟ 243 00:13:32,709 --> 00:13:36,000 - لا يا (ميغ)، ابقي في آخر الصف فحسب - خطة جيدة 244 00:13:36,167 --> 00:13:39,375 (كريس)، كف عن إراحة نفسك عيناك تكشفان أنك تتبول 245 00:13:42,501 --> 00:13:43,918 الأخ (كريس) 246 00:13:46,167 --> 00:13:47,584 افعليها ثانية 247 00:13:48,209 --> 00:13:50,417 - الأخت (لويس) - لا، شكراً 248 00:13:50,542 --> 00:13:53,876 ما كنت لتعرفي هذا لكن هذا يوم جيد جداً لشعري 249 00:13:54,083 --> 00:13:56,999 عندما يبتل شعري أشبه (ساندرا بولوك) البالية 250 00:13:57,083 --> 00:13:58,751 من أحد أفلامها الكوميدية 251 00:14:00,417 --> 00:14:04,209 زوجي السابق كان لديه تجهيزات نازية وهو تركني 252 00:14:08,459 --> 00:14:10,292 فقلت، "ذلك القميص يبدو جيداً عليك حقاً" 253 00:14:10,459 --> 00:14:12,417 فقال، "شكراً، حبيبي أهداني إياه" 254 00:14:12,584 --> 00:14:14,792 أعني، مهلاً، كل ما قلته هو إن القميص أعجبني 255 00:14:14,918 --> 00:14:17,083 فقام بإلقاء كلمة "حبيب" كقنبلة نووية! 256 00:14:17,250 --> 00:14:19,667 - لكن تلك غلطته، صحيح؟ - نعم، لا أعرف 257 00:14:19,999 --> 00:14:22,250 يفترض أن تعطيني دعماً عاطفياً الآن 258 00:14:22,375 --> 00:14:24,209 - لنذهب للحانة فحسب - لا، لا يا (برايان) 259 00:14:24,334 --> 00:14:27,667 - قل شيئاً لطيفاً عني، فوراً - هيا يا (ستيوي)، الأمر ليس هكذا 260 00:14:27,792 --> 00:14:29,834 أصبح كذلك الآن قل شيئاً لطيفاً عني 261 00:14:29,959 --> 00:14:32,584 وإلا سأختفي مثل قاتل متسلسل في فيلم من التسعينيات 262 00:14:32,709 --> 00:14:35,167 - (ستيوي)، انتظر، أريدك أن تدخل - سأفعلها 263 00:14:42,209 --> 00:14:45,459 حسناً، من مستعد للفطو... تباً، ماتت قطة أخرى! 264 00:14:45,667 --> 00:14:47,584 مهلاً، كفوا عن أكلها، ابتعدوا 265 00:14:47,792 --> 00:14:50,000 حسناً، قاعدة منزلية جديدة لينظر الجميع إلي 266 00:14:50,125 --> 00:14:52,042 لا تأكلوا القطط الميتة 267 00:14:56,959 --> 00:14:59,083 مرحباً يا (كواغماير) جئنا لنرى كيف تسير الأمور 268 00:14:59,209 --> 00:15:02,209 كيف تسير الأمور؟ لدي قطة ميتة على المذراة 269 00:15:02,375 --> 00:15:04,000 لا أعرف حتى في أي سلة أضعها 270 00:15:04,125 --> 00:15:06,584 سلة القمامة؟ مخلفات تقليم الفناء؟ سلة إعادة التدوير؟ 271 00:15:06,709 --> 00:15:09,918 - كنت لأضع أي شيء في أي شيء - يا رفاق، تفقدوا هذا 272 00:15:10,292 --> 00:15:13,792 سيقان من القطط أيتها القطط، فلتنهضي 273 00:15:14,209 --> 00:15:16,000 يا رفاق، الأمر ينجح! 274 00:15:20,918 --> 00:15:22,417 أنا لست ميتاً! 275 00:15:22,751 --> 00:15:24,876 "معسكر (سنرايز وودز) الديني" 276 00:15:27,459 --> 00:15:29,209 حسناً، سنغادر هذا المكان الليلة 277 00:15:29,417 --> 00:15:31,042 - هل الخطة واضحة للجميع؟ - نعم 278 00:15:31,167 --> 00:15:33,792 أنا و(ميغ) نتبادل الوجوه مثل فيلم (فيس أوف)؟ 279 00:15:33,918 --> 00:15:37,083 - لا - لدينا مشكلة إذن 280 00:15:37,209 --> 00:15:40,709 - أخبرتك بأن علينا أن نسأل أمي أولاً - لم عساكما تفكران بذلك؟ 281 00:15:40,834 --> 00:15:42,834 افعلا مثلي فحسب 282 00:15:47,209 --> 00:15:50,375 (فيرا)، تأثرت كثيراً خلال وجودي هنا في المعسكر 283 00:15:50,501 --> 00:15:52,959 أتساءل إن كان بإمكاني تلاوة صلاة الشكر الليلة 284 00:15:53,083 --> 00:15:55,542 سيكون ذلك رائعاً، (لويس) 285 00:15:57,042 --> 00:16:00,125 أود البدء بدقيقة صمت 286 00:16:00,250 --> 00:16:04,999 دقيقة كاملة لـ60 ثانية من الصمت 287 00:16:11,834 --> 00:16:14,626 وأول من يفتح عينيه مثلي 288 00:16:20,792 --> 00:16:22,209 هنا في الأعلى 289 00:16:22,334 --> 00:16:24,209 عيناي مفتوحتان أيضاً 290 00:16:25,334 --> 00:16:28,501 "ثمة شيء في الأجواء الليلة" 291 00:16:28,709 --> 00:16:32,292 "النجوم كانت ساطعة، (فيرناندو)" 292 00:16:33,918 --> 00:16:36,959 "كانت تتلألأ من أجلنا أنا وأنت" 293 00:16:37,083 --> 00:16:40,999 "لأجل الحرية، (فيرناندو)" 294 00:16:41,209 --> 00:16:44,626 "مع أننا لم نظن أننا قد نخسر يوماً" 295 00:16:44,918 --> 00:16:47,125 "لكننا لا نندم على شيء" 296 00:16:49,250 --> 00:16:51,999 فلتذهب بلا عودة أيها المعسكر العائلي المسيحي 297 00:16:52,125 --> 00:16:54,167 كلياً، لكن يمكنني القول 298 00:16:54,334 --> 00:16:56,417 بدا أن (كريس) كان مستمتعاً هناك 299 00:16:56,626 --> 00:16:59,292 (ميغ)، تعرفين أن (كريس) غبي بعض الشيء 300 00:16:59,417 --> 00:17:03,792 وأعرف أنك لست محبوبة أو جميلة لكنك تتحلين بالذكاء 301 00:17:04,000 --> 00:17:06,584 لذا، الديانة لن تكون ملائمة لأمثالنا 302 00:17:06,792 --> 00:17:09,584 إنها بالأساس من أجل... أشخاص أغبياء مثل (كريس) 303 00:17:09,792 --> 00:17:12,709 لذا، لنلخص الأمر فإن الدين لي ولك، ليس جيداً 304 00:17:12,959 --> 00:17:15,834 لكن بالنسبة إلى الأغبياء مثل (كريس) فهو ممتاز 305 00:17:16,042 --> 00:17:19,792 - عم تتحدثان؟ - عن مدى وسامتك 306 00:17:19,999 --> 00:17:22,459 - حقاً؟ - أقسم بالرب 307 00:17:24,417 --> 00:17:25,834 أنت متوحشة! 308 00:17:30,584 --> 00:17:32,999 قانون غبي، يمنع وجود الكلاب... 309 00:17:33,083 --> 00:17:35,209 طعام الكلاب (بيتلز آند بيتس)... 310 00:17:40,125 --> 00:17:43,626 أنت! أيها الوغد! كل هذا غطلتك أنت 311 00:17:49,334 --> 00:17:50,667 ماذا...؟ 312 00:18:01,834 --> 00:18:04,292 هل أنت عطش يا فتى؟ نعم، أنت فتى عطش 313 00:18:04,417 --> 00:18:05,959 مهلاً، نحن نتشاجر! 314 00:18:08,999 --> 00:18:11,584 والآن، حان الوقت لاختفائي أنا 315 00:18:15,167 --> 00:18:16,918 (برايان)، يا إلهي! هل أنت بخير؟ 316 00:18:17,167 --> 00:18:19,999 دعني أعالجك مثل أفلام الحركة من التسعينيات 317 00:18:22,417 --> 00:18:24,626 شكراً، هذا أفضل بالفعل 318 00:18:24,834 --> 00:18:26,834 انظر إلينا، ما الذي نفعله؟ 319 00:18:27,792 --> 00:18:29,292 لم أعد أعرف حتى 320 00:18:29,501 --> 00:18:32,918 أتعرف؟ آسف لأني دمرت حلمك، (كواغماير) 321 00:18:33,209 --> 00:18:34,876 أعرف أنك أحببت ذلك المقهى 322 00:18:35,292 --> 00:18:37,709 يا للعجب، شكراً يا (برايان) 323 00:18:38,000 --> 00:18:39,876 لماذا افتتحت ذلك المقهى على أي حال؟ 324 00:18:40,000 --> 00:18:42,209 حسناً، بصراحة... 325 00:18:42,542 --> 00:18:46,542 ظننت أني قادر على وضع شيء جيد في العالم على سبيل التغيير 326 00:18:46,792 --> 00:18:48,999 - ماذا تعني؟ - أعني... 327 00:18:49,209 --> 00:18:51,959 لطالما كنت أهتم بالجنس وإغراء النساء، ولكن... 328 00:18:52,292 --> 00:18:54,918 أتعرف ماذا؟ يوماً ما سأكون ميتاً 329 00:18:55,042 --> 00:18:57,667 و... أعني، هل سيكون ذلك هو إرثي؟ 330 00:18:58,000 --> 00:19:01,209 ظننت أني إن ابتكرت شيئاً يسعد الناس 331 00:19:01,417 --> 00:19:03,751 فقد يتذكرني الناس لفعل ذلك 332 00:19:04,292 --> 00:19:06,125 على الأرجح أنك تظن ذلك غباءً 333 00:19:07,250 --> 00:19:08,584 (كواغماير)... 334 00:19:09,209 --> 00:19:12,292 أنا موجود من أجلك من أجل الدعم العاطفي 335 00:19:12,709 --> 00:19:14,083 شكراً، (برايان) 336 00:19:14,501 --> 00:19:18,709 - ما قولك؟ أتود الذهاب في نزهة؟ - أود الذهاب في نزهة دائماً 337 00:19:22,000 --> 00:19:24,501 هل يعرف أحد ما يحدث بقلم تلويني البني؟ 338 00:19:24,626 --> 00:19:27,501 لأنه اختفى من الصندوق لفترة والآن عاد 339 00:19:27,626 --> 00:19:30,375 إنه بعض الشيء... لا أعرف زيتي ومشوه 340 00:19:30,584 --> 00:19:33,918 لست عالماً بأقلام التلوين لكن يبدو أنه تعرض لبعض الحرارة 341 00:19:38,501 --> 00:19:42,417 "المدينة لغت قانوناً يمنع وجود الحيوانات في مواقع الأعمال العامة اليوم" 342 00:19:42,626 --> 00:19:45,584 - "وأخيراً الليلة..." - "نحن بنينا هذه المدينة" 343 00:19:45,751 --> 00:19:48,209 "تفضلوا، أصبحت عالقة في رؤوسكم أيضاً" 344 00:19:48,501 --> 00:19:50,959 يسرني أنك يمكنك الخروج للأماكن العامة ثانية، (برايان) 345 00:19:51,042 --> 00:19:53,792 يسرني أنك و(كريس) و(ميغ) عدتم من ذاك المعسكر المسيحي 346 00:19:53,999 --> 00:19:55,459 وأين (ميغ) على أي حال؟ 347 00:19:55,584 --> 00:19:57,626 غضبت بشدة لأني جررتها إلى المعسكر المسيحي 348 00:19:57,751 --> 00:20:00,125 فهربت للعيش مع عائلة يابانية 349 00:20:04,209 --> 00:20:05,626 اصمتي، (ميغ)! 350 00:20:07,542 --> 00:20:11,042 مسلسل (فاملي غاي) انتهى عبر شبكة (فوكس)! 351 00:20:11,417 --> 00:20:14,417 "تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا عمّان، الأردن"