1 00:00:00,584 --> 00:00:03,709 "يبدو أن كل ما ترونه اليوم" 2 00:00:03,834 --> 00:00:06,834 "هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز" 3 00:00:07,042 --> 00:00:10,125 "لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة؟" 4 00:00:10,542 --> 00:00:12,959 "التي كنا نعتمد عليها" 5 00:00:13,542 --> 00:00:15,999 "لحسن الحظ، هناك رجل عائلة" 6 00:00:16,751 --> 00:00:21,292 "لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل كل الأمور التي تجعلنا..." 7 00:00:21,417 --> 00:00:22,999 "نضحك ونبكي" 8 00:00:23,083 --> 00:00:28,083 "إنه رجل عائلة" 9 00:00:32,876 --> 00:00:35,167 "نعود الآن إلى فيلم (الليغو)" 10 00:00:40,083 --> 00:00:42,334 لا أعتقد أنه يجب أن نسمح لـ(ستيوي) بمشاهدة هذا 11 00:00:42,459 --> 00:00:44,876 - إنه (ليغو)، فلا بأس - أجل، أنت محق 12 00:00:46,083 --> 00:00:50,042 لقد وصل قطاري حان الوقت للاختفاء من هذه الحياة تماماً 13 00:00:50,167 --> 00:00:53,083 كلا يا (بيتر) إنه (كريس) يتدرب على المزمار الجديد 14 00:00:53,209 --> 00:00:55,459 ماذا؟ قلت "ممنوع الهوايات" 15 00:00:55,959 --> 00:00:58,125 (برايان)، لقد أخافني فيلم (الليغو) كثيراً 16 00:00:58,417 --> 00:01:00,417 لا تقلق حيال ذلك يا (ستيوي) إنه غير حقيقي 17 00:01:02,125 --> 00:01:04,292 (ليغو)، (ليغو) 18 00:01:06,918 --> 00:01:09,167 توقف يا (كريس)، الصوت سيىء 19 00:01:09,292 --> 00:01:12,501 أجل، لا يمكنك أن تعزف نوتة واحدة مراراً وتكراراً فأنت لست (داني مكبرايد) 20 00:01:12,709 --> 00:01:14,292 مَن علمك العزف هكذا؟ 21 00:01:14,417 --> 00:01:18,000 لقد استقال معلم الموسيقى واستبدلوا به عصفور (باك إيست) 22 00:01:25,292 --> 00:01:26,626 سأراك غداً يا سيد (ميسون) 23 00:01:28,292 --> 00:01:30,709 سأتحدث إلى المدير (شيبرد) في الأمر 24 00:01:30,834 --> 00:01:34,250 رائع، يحب أن يرى كل فتى والدته داخل المدرسة الثانوية 25 00:01:34,375 --> 00:01:37,751 آسفة لكن الموسيقى جزء مهم من تعليمك 26 00:01:37,876 --> 00:01:41,834 والدتك محقة يا (كريس) يجب ألا تفسد هذا كما أفسد (سكيلو) أمنياته 27 00:01:42,292 --> 00:01:46,792 ليتني كنت أطول ولاعب كرة سلة وليت كان لدي أرنب في قبعة مع مضرب 28 00:01:49,501 --> 00:01:51,375 - (سكيلو) - ماذا؟ 29 00:01:51,626 --> 00:01:53,584 تحتاج إلى المال 30 00:01:57,834 --> 00:02:00,792 هل أردت مقابلتي يا سيدة (غريفين)؟ 31 00:02:01,501 --> 00:02:03,792 أجل، لمناقشة البرنامج الموسيقي 32 00:02:03,918 --> 00:02:05,542 أجل، بالطبع 33 00:02:05,834 --> 00:02:10,834 آسف، كنت أختبر هذه الشموع لأجل كذبة لا أستطيع التفكير فيها الآن 34 00:02:11,542 --> 00:02:15,000 الآن، ما هو سوء الفهم الذي يمكن نسيانه؟ 35 00:02:15,167 --> 00:02:17,834 ابني يُعلّمه عصفور 36 00:02:18,250 --> 00:02:20,042 - سيدة (ويلكونس) - كلا، سيد (ميسون) 37 00:02:20,167 --> 00:02:22,334 أجل، توجد نوافذ كثيرة مفتوحة في هذه المدرسة 38 00:02:22,542 --> 00:02:24,542 تحتاج إلى معلم موسيقى حقيقي 39 00:02:24,709 --> 00:02:27,999 أنا عازفة بيانو مدربة وقد أعطيت دروساً سنوات 40 00:02:28,083 --> 00:02:30,501 - أود أن آتي وأعمل لديك - حقاً؟ 41 00:02:30,626 --> 00:02:32,584 ذلك يغير كل شيء 42 00:02:34,834 --> 00:02:36,459 لن أمارس الجنس معك 43 00:02:36,584 --> 00:02:38,876 أعرف، لقد أطلقت ريحاً للتو 44 00:02:43,626 --> 00:02:46,334 حسناً، لدي إعلان أطلعكم عليه 45 00:02:46,709 --> 00:02:49,667 سأكون معلمة الموسيقى الجديدة في مدرسة (آدم ويست) الثانوية 46 00:02:49,792 --> 00:02:51,209 - ماذا؟ - أرجوك، قولي إنك تمزحين 47 00:02:51,334 --> 00:02:53,501 أنا لا أمزح، سأبدأ العمل يوم الإثنين 48 00:02:53,626 --> 00:02:58,000 زوجتي معلمة موسيقى؟ تمهلي، تلك فترة استراحة للزواج 49 00:03:03,834 --> 00:03:05,751 أعتقد أن والدي أخطأ في هذا 50 00:03:05,876 --> 00:03:08,083 أجل، ألا يفترض أن نكون مَن لا يتحرك؟ 51 00:03:08,209 --> 00:03:10,250 - أبي فاشل - أجل، إنه سيىء 52 00:03:10,375 --> 00:03:12,542 - توقفا - لم؟ فهو لا يستطيع سماعنا 53 00:03:12,709 --> 00:03:15,083 "لكن يمكنني سماعهم وهذا مؤلم" 54 00:03:15,417 --> 00:03:18,584 "تبين أنه إذا كنت ستتعلم إيقاف الوقت في مدرسة السحر" 55 00:03:18,792 --> 00:03:21,584 "فلا تغادر الصف مبكراً لتكون الأول في طابور الغداء" 56 00:03:21,834 --> 00:03:23,125 "فقد كان يوم البيتزا" 57 00:03:23,250 --> 00:03:27,375 "وتعتقد أنها ستكون بيتزا جيدة بما أن عصا سحرية قد أعدتها" 58 00:03:27,542 --> 00:03:29,083 "لكنها كانت عادية" 59 00:03:29,417 --> 00:03:31,584 "لا أعتقد أن الرجل المعتاد قد أعدها" 60 00:03:32,125 --> 00:03:34,918 "كانت هذه فترة استراحة زواج (بيتر غريفين)" 61 00:03:35,292 --> 00:03:38,459 "مدرسة (آدم ويست) الثانوية" 62 00:03:43,542 --> 00:03:45,876 صباح الخير أيها الصف 63 00:03:46,542 --> 00:03:49,042 إذاً، كما تعرفون... 64 00:03:51,167 --> 00:03:53,959 أنا معلمة الموسيقى الجديدة السيدة (غريفين) 65 00:03:54,083 --> 00:03:58,709 وقد بدأت من الأسفل والآن أنا هنا، لذا، راب 66 00:04:00,292 --> 00:04:02,083 يا إلهي! أنت مملة جداً 67 00:04:02,334 --> 00:04:03,918 أعرف أنك كذلك لكن ما أنا؟ 68 00:04:04,125 --> 00:04:07,083 - مملة - حسناً، سنعتبر ذلك تعادل 69 00:04:07,292 --> 00:04:10,167 حسناً أيها الطلاب ماذا تعني الموسيقى بالنسبة إليكم؟ 70 00:04:10,375 --> 00:04:12,250 - "لا شيء" - حسناً يا (لاري) الأصم 71 00:04:12,375 --> 00:04:14,417 نعرف أن الموسيقى لا تعني لك شيئاً ولن تعني شيئاً أبداً 72 00:04:14,542 --> 00:04:17,250 - مَن غيره؟ ماذا تعني لك الموسيقى؟ - الموسيقى غبية 73 00:04:17,459 --> 00:04:21,876 (كوني)، أنت خائفة لذا، تتذمرين أنا أفهمك فقد كنت مثلك 74 00:04:21,999 --> 00:04:26,626 عنيدة ويملأني الغضب وجسم يبدو كصور مجلة (ريدبوك) 75 00:04:26,751 --> 00:04:29,542 - "هل ذلك جيد؟" - أجل، أنت لا تعرفين، اصمتي 76 00:04:29,751 --> 00:04:31,250 لم تكوني مثلي قط 77 00:04:31,417 --> 00:04:33,792 حقاً؟ انظري إلى كرسيك 78 00:04:34,209 --> 00:04:35,542 "لام جيم" 79 00:04:35,792 --> 00:04:38,626 - لام جيم؟ - (لويس غريفين) 80 00:04:38,751 --> 00:04:41,083 لكن ألم تكوني (لويس بيترشميدت) في تلك الفترة؟ 81 00:04:41,209 --> 00:04:42,626 (ميغ)، اذهبي إلى مكتب المدير 82 00:04:42,751 --> 00:04:44,834 - مكتوب على كرسي لام جيم أيضاً - وكرسي أيضاً 83 00:04:44,959 --> 00:04:46,876 - جميعها كذلك - حسناً 84 00:04:46,999 --> 00:04:48,918 لم أكن أعرف أين سيجلس مسبب المتاعب 85 00:04:49,083 --> 00:04:52,417 ربما كان السيد (ميسون) عصفوراً لكن على الأقل، لم يكن كاذباً 86 00:04:52,542 --> 00:04:55,876 يستحسن أن تعتادي علي لأن السيد (ميسون) قد رحل 87 00:04:57,667 --> 00:05:00,626 عزيزي، نحن في منتصف اليوم ماذا حدث؟ 88 00:05:01,459 --> 00:05:05,999 كلا، آمل ألا يؤثر ذلك على خططنا في الحصول على بيض 89 00:05:06,876 --> 00:05:09,667 أردت أن يحدث هذا 90 00:05:14,584 --> 00:05:18,292 (لويس)، كيف كان أول يوم لك في التعليم؟ هل تصرفت مثل (ماري كاي لوتيرنو)؟ 91 00:05:19,417 --> 00:05:22,083 كلا يا (بيتر)، لم أترك عائلتي 92 00:05:22,209 --> 00:05:26,000 لأمارس الجنس مع فتى عمره 12 عاماً يدعى (فيلي فولالأو) 93 00:05:26,167 --> 00:05:29,167 ويلقى القبض علي بتهمة الاغتصاب وأنجب طفله في السجن 94 00:05:29,292 --> 00:05:32,918 وأخرج من السجن ويلقى القبض علي مجدداً لممارسة الجنس معه في سيارة وعمره 13 عاماً 95 00:05:33,083 --> 00:05:35,999 وأنجب طفله الثاني في السجن وأخرج وأتزوج به 96 00:05:36,125 --> 00:05:39,250 وأغير اسمي إلى (ماري كاي لوتيرنو فولالأو) 97 00:05:39,375 --> 00:05:43,209 وأعيش حياتي كمغتصبة مخزية ثم يتركني؟ 98 00:05:43,417 --> 00:05:45,792 كلا، لم أفعل ذلك 99 00:05:45,999 --> 00:05:50,209 لكني واجهت مشاكل في صف (ميغ) بسبب فتاة مدللة تدعى (كوني ديميكو) 100 00:05:50,375 --> 00:05:52,918 إنه سافلة متعالية لئيمة كلاسيكية 101 00:05:53,083 --> 00:05:55,501 (كوني ديميكو)؟ لقد جاءت لزيارتك البارحة 102 00:05:55,626 --> 00:05:58,250 - حقاً؟ ماذا قالت؟ - قالت إنك ساذج 103 00:05:58,501 --> 00:05:59,918 وماذا أيضاً؟ 104 00:06:00,709 --> 00:06:03,334 (كوني ديميكو)، يبدو هذا الاسم مألوفاً 105 00:06:03,584 --> 00:06:05,209 يستحسن أن أتفقد كتاب (ميغ) السنوي 106 00:06:05,334 --> 00:06:09,083 صفحات 4، 6، 11، 27، 41، 42 و60 107 00:06:09,209 --> 00:06:10,709 لأرى إذا كانت الفتاة المثيرة التي أفكر فيها 108 00:06:10,918 --> 00:06:14,709 (لويس)، سآخذ الحلوى إلى الأعلى إلى حمام الاستمناء 109 00:06:15,834 --> 00:06:18,125 ربما ليس لدي البراعة لتعليم طلاب المدرسة الثانوية 110 00:06:18,250 --> 00:06:22,250 ظننت أنه يمكنني التعامل مع سخافاتهم لكني لم أستطع فعل شيء اليوم مع (كوني) 111 00:06:22,375 --> 00:06:24,459 - أجل، استقيلي - لقد جربت العمل يوماً 112 00:06:24,667 --> 00:06:27,375 ذلك هراء يا (لويس) يجب أن تكوني ذات سلطة 113 00:06:27,542 --> 00:06:30,626 إذا تجاوزت (كوني) الحد مجدداً فلا تخشي أن تظهري لها مَن المسؤول 114 00:06:30,792 --> 00:06:32,417 مثلما فعلت مع تلك السناجب 115 00:06:33,459 --> 00:06:35,125 مرحباً أيها الجيران 116 00:06:35,250 --> 00:06:40,459 الأمر ليس مهماً لكن إذا كنتم تستطيعون خفض أصواتكم فأنا أحاول الكتابة في البيت 117 00:06:40,626 --> 00:06:42,209 أجل، لا مشكلة يا صديقي 118 00:06:42,334 --> 00:06:44,459 ويمكنك أن تغرب أيضاً 119 00:06:44,584 --> 00:06:46,626 هل ذلك جيد؟ أجل 120 00:06:48,876 --> 00:06:51,709 حسناً، شكراً يا جماعة 121 00:06:52,167 --> 00:06:53,584 (ستيوي)، ماذا تفعل هنا؟ 122 00:06:53,792 --> 00:06:57,626 لقد تبعتك في لقطتك الفاصلة لأني لم أصدق أنك علمت أحداً مَن المسؤول 123 00:06:57,792 --> 00:06:59,083 وكنت محقاً 124 00:06:59,209 --> 00:07:01,459 هل حصلت على وشم لذراعك بالكامل لصورة (فريد ميركوري)؟ 125 00:07:01,584 --> 00:07:02,959 أجل، إنها لقطة فاصلة 126 00:07:03,125 --> 00:07:05,709 "مدرسة (آدم ويست) الثانوية" 127 00:07:07,834 --> 00:07:11,417 أعرف أن بعضاً منكم أيها الأولاد يعتقد أن هذه الحصة لا شأن لها بحياتكم اليومية 128 00:07:11,542 --> 00:07:13,375 لكنكم مخطئون 129 00:07:13,501 --> 00:07:16,501 تروي الموسيقى قصة حياتنا 130 00:07:16,626 --> 00:07:21,042 على سبيل المثال استيقظت هذا الصباح وكان يوماً مشمساً 131 00:07:26,083 --> 00:07:28,209 ثم تناولت بعض الشاي 132 00:07:30,000 --> 00:07:32,125 وقد كان من (الصين) 133 00:07:32,292 --> 00:07:35,999 وعندما كنت سأخرج ركضت القطة على البيانو 134 00:07:37,918 --> 00:07:40,167 ابتعدي أيتها القطة 135 00:07:40,959 --> 00:07:43,209 ثم قدت السيارة إلى العمل 136 00:07:45,250 --> 00:07:48,250 لكن واجهت ازدحاماً 137 00:07:50,125 --> 00:07:53,000 قد سببه موكب 138 00:07:55,209 --> 00:07:56,959 لحقوق المثليين 139 00:07:59,209 --> 00:08:03,834 وأخيراً، وصلت إلى المدرسة مبكراً وأصبت بالإسهال في غرفة تغيير الثياب للفتيات 140 00:08:06,999 --> 00:08:09,292 - النهاية - أنت سيئة 141 00:08:14,417 --> 00:08:17,000 ذلك يكفي يا (كوني) اذهبي إلى مكتب المدير الآن 142 00:08:21,626 --> 00:08:24,918 حسناً، سأنتظر سماع الجرس بقية الحصة 143 00:08:25,501 --> 00:08:29,709 ثم فجأة سأتحدث بصوت مرتفع وأسرع أثناء توجهكم إلى الباب 144 00:08:29,834 --> 00:08:33,209 حسناً، وتذكروا أن الاختبار بعد أسبوع من يوم الأربعاء 145 00:08:33,375 --> 00:08:35,792 - "تباً!" - جيد، ذلك يعني أنكم قد سمعتموني 146 00:08:35,918 --> 00:08:38,626 هكذا تعتقد (هوليوود) طريقة كلام معلمي المدارس 147 00:08:42,626 --> 00:08:46,250 (كوني)، طلبت من السيدة (غريفين) أن تكون هنا لأنك قد سببت الفوضى في صفها 148 00:08:46,417 --> 00:08:49,709 ويؤسفني أن أقول إن هذا ثالث خطأ لك هذا العام 149 00:08:49,918 --> 00:08:53,501 وحسب سياسة المدرسة فثلاثة أخطاء تعني أنك مطرودة 150 00:08:53,626 --> 00:08:55,375 - ماذا؟ - أيها المدير (شيبرد) 151 00:08:55,501 --> 00:08:57,083 لا أعتقد أن هذا ضروري 152 00:08:57,209 --> 00:08:59,042 آسف، لقد اتخذت قراري 153 00:08:59,292 --> 00:09:03,334 الآن، غادرا رجاء فيجب أن أوبخ (داني مكبرايد) 154 00:09:03,459 --> 00:09:05,250 سيد (مكبرايد)، هل تعرف سبب وجودك هنا؟ 155 00:09:05,375 --> 00:09:09,167 أجل، لأني رائع وأنت مثلي 156 00:09:09,334 --> 00:09:11,417 وكلمة دراجة مائية كثيراً 157 00:09:12,375 --> 00:09:14,709 أجل، أنت تعرف سبب وجودك هنا 158 00:09:22,083 --> 00:09:24,667 أشعر بالذنب حيال طرد (كوني) 159 00:09:24,792 --> 00:09:28,209 لكن ربما سيجعلها ذلك تدرك أنه يجب أن تحترم الآخرين أكثر 160 00:09:28,334 --> 00:09:30,501 على الأرجح لا، فهي مثيرة جداً 161 00:09:31,501 --> 00:09:34,250 (لويس)، حصلت على دعوة من مجموعة على (فيسبوك) قد أنشأتها 162 00:09:34,375 --> 00:09:37,125 تدعى "أبعدوا (هارييت تبمين) عن ورقة الـ20 دولاراً النقدية" 163 00:09:37,250 --> 00:09:39,501 ماذا؟ لم أفتح (فيسبوك) اليوم 164 00:09:40,083 --> 00:09:44,250 صورة حسابك عبارة عن كلمة "محاربون قدامى" ودائرة وخط يمر عبرها 165 00:09:44,375 --> 00:09:46,792 أعني، تلك مشاعري حيال الأشباح لكن الجنود القدماء؟ 166 00:09:46,918 --> 00:09:50,918 أمي، هذه (كوني) تنتقم منك هذا يدعى التنمر عبر الإنترنت 167 00:09:51,334 --> 00:09:53,167 تنمر عبر الإنترنت؟ أنا؟ 168 00:09:53,375 --> 00:09:56,834 بالمناسبة، (فيلي فولالأو) منسق موسيقي في (سياتل) 169 00:09:57,042 --> 00:09:58,918 لا بد أن (كوني) جادة جداً 170 00:09:59,000 --> 00:10:01,375 كفتى أرميني في متجر للحلوى 171 00:10:02,167 --> 00:10:03,626 هل يمكنني مساعدتك أيها الفتى؟ 172 00:10:03,751 --> 00:10:07,375 أجل، أريد أن أشتري المتجر وأحوله إلى مغسلة للسيارات 173 00:10:09,459 --> 00:10:11,334 "حضانة (كواهوغ)" 174 00:10:13,375 --> 00:10:16,250 لم نكن نعرف أنك قد أصبحت مثلية يا (لويس) 175 00:10:18,209 --> 00:10:20,250 "المهبل يكفي" 176 00:10:20,876 --> 00:10:24,250 تباً يا (كوني)! كلا، إنها مزحة سيئة 177 00:10:24,459 --> 00:10:26,250 ما السيىء فيها؟ 178 00:10:26,375 --> 00:10:29,083 أعني، لا شيء أنا لا أعارض هذا 179 00:10:29,209 --> 00:10:32,751 حسناً، ما دمت لا تعارضين ذلك ماذا تفعلين مساء الجمعة؟ 180 00:10:35,417 --> 00:10:39,959 حصلت على رخصة الحداد يمكنني أن أصنع الفؤوس الآن 181 00:10:40,876 --> 00:10:42,334 هل تريدين شراء فأس؟ 182 00:10:42,584 --> 00:10:47,000 لن أخبر أحداً بهذا لكن يجب أن يكون موعدك القادم مع قديس 183 00:10:51,459 --> 00:10:54,792 (لويس)، هل تستخدمين فرشاة أسنان (إلمو) وهي فرشاتي؟ 184 00:10:55,083 --> 00:10:58,709 آسفة يا (بيتر) كنت مشوشة جداً بسبب مسألة (كوني) 185 00:11:00,292 --> 00:11:03,751 إذاً، جعلتك (كوني) تخلطين بين وجه وحش وكلمة (أورال بي) 186 00:11:03,876 --> 00:11:06,834 بربك يا (بيتر)، أنا جادة هذه مشكلة حقيقية 187 00:11:06,959 --> 00:11:09,792 إذا كانت تدمر حياتك فاذهبي إلى دائرة الشرطة وتحدثي إلى (جو) 188 00:11:09,918 --> 00:11:14,584 لقد فكرت في ذلك لكني أكره التنافس مع أصوات جرس الهاتف ومفاتيح آلة الطباعة 189 00:11:14,834 --> 00:11:17,375 وقد اخترقت كل حساباتي على الإنترنت 190 00:11:17,501 --> 00:11:18,876 - ماذا؟ - (كوني) 191 00:11:19,042 --> 00:11:20,751 أعتقد أنها قد اخترقت حساب (تويتر) 192 00:11:20,876 --> 00:11:24,792 أخشى أنه لا يمكننا فعل شيء يا (لويس) من دون دليل مادي 193 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 حسناً، كنت أعرف أن هذه مضيعة للوقت 194 00:11:28,918 --> 00:11:31,250 حسناً يا جماعة، لقد رحلت 195 00:11:32,125 --> 00:11:34,417 أود الإبلاغ عن شخص يستخدم فرشاة الأسنان الخطأ 196 00:11:34,542 --> 00:11:37,501 - اجلس يا سيدي وأخبرني بكل شيء - حسناً، أنت تعرف (إلمو)، صحيح؟ 197 00:11:38,000 --> 00:11:41,501 "متجر (ستوب آند شوب)" 198 00:11:42,667 --> 00:11:46,459 لا أرى مناديل ورقية من نوع (فيفا) فذلك النوع الوحيد الذي أستخدمه 199 00:11:46,584 --> 00:11:49,542 يبدو جيداً، سأذهب لأرى الأشياء الجديدة التي يحولونها إلى حليب 200 00:11:51,000 --> 00:11:52,334 "حليب الخشب" 201 00:11:52,459 --> 00:11:55,334 لدى تلك المرأة كل المناديل الورقية من نوع (فيفا) 202 00:11:56,417 --> 00:12:00,667 المعذرة يا آنسة، هل يمكنني الحصول على لفافة من مناديل (فيفا) الورقية؟ 203 00:12:03,918 --> 00:12:08,083 أنا آسفة جداً أحتاج إليها كلها بسبب الفوضى التي تسببت فيها 204 00:12:08,209 --> 00:12:10,167 (لويس)، هل نحتاج إلى حليب الجينز في البيت؟ 205 00:12:10,667 --> 00:12:12,501 مرحباً يا (كوني) أنت ترتدين ثياب تسوق جميلة 206 00:12:12,709 --> 00:12:15,334 بربك يا (كوني)! إنه النوع الوحيد الذي أستخدمه 207 00:12:15,459 --> 00:12:18,501 أحتاج إليه لمسح اللحم المقدد به وجعل (ميغ) تمتص الحشوة 208 00:12:18,626 --> 00:12:20,542 هذا مؤسف جداً أيتها السافلة 209 00:12:32,667 --> 00:12:34,876 - ها نحن ذا - أعرف أنك كنت... 210 00:12:34,999 --> 00:12:39,000 تتنمرين علي عبر الإنترنت لم أقصد طردك لكني مسرورة الآن أني فعلت 211 00:12:39,167 --> 00:12:41,292 أنت شابة لا تحترمين أحد 212 00:12:41,417 --> 00:12:44,918 على الأقل، سيكون لدي مناديل ورقية ذات قدرة على مسح أية بقع 213 00:12:45,083 --> 00:12:48,000 حسناً، هذا يكفي ستدفعين مقابل هذا يا (كوني) 214 00:12:48,250 --> 00:12:51,626 يستحسن أن تنتبهي لخطواتك 215 00:12:57,125 --> 00:12:59,250 تباً! لم أستطع فتح الكاميرا في الوقت الملائم 216 00:12:59,709 --> 00:13:01,000 يمكنك أن تبعث لي الفيديو الذي صورته 217 00:13:01,125 --> 00:13:03,667 لن أبعثه لك فأنا لا أعرفك 218 00:13:07,542 --> 00:13:10,626 (بيتر)، أنا مرهقة لا يمكنني التفكير في تحضير العشاء حتى 219 00:13:10,751 --> 00:13:13,250 لم أسمع ما قلته للتو لكن ما وضع العشاء؟ 220 00:13:13,542 --> 00:13:15,334 "خبر عاجل" 221 00:13:15,459 --> 00:13:19,792 "مساء الخير، أنا (توم تكر) سأنتقل إلى صوتي الحزين بسبب موت فتاة بيضاء" 222 00:13:20,042 --> 00:13:22,083 "ماتت الفتاة البيضاء المحلية (دوني ديميكو)" 223 00:13:22,209 --> 00:13:24,584 "في موقع حادث سيارة في وقت سابق من الليلة" 224 00:13:24,751 --> 00:13:27,375 "من الواضح أن أحدهم قد قطع مكابح سيارة (سيليكا) التي تقودها (كوني)" 225 00:13:27,584 --> 00:13:29,709 يا إلهي! كم هذا فظيع! 226 00:13:30,417 --> 00:13:34,250 هل تتخيلين أن تكوني الرفش الذي سيزيل مؤخرة تلك الفتاة عن الطريق؟ 227 00:13:35,999 --> 00:13:37,918 ربما في حياتي القادمة 228 00:13:39,501 --> 00:13:41,834 (لويس غريفين)، أنا آسف لكنك رهن الاعتقال 229 00:13:42,834 --> 00:13:44,751 سأضطر إلى اصطحابك إلى دائرة الشرطة 230 00:13:44,876 --> 00:13:47,918 - ما التهمة؟ - تظهرين في فيديو في متجر للبقالة 231 00:13:48,000 --> 00:13:51,083 تهددين (كوني ديميكو) أنت رهن الاعتقال بسبب جريمة قتلها 232 00:13:51,209 --> 00:13:52,542 ماذا؟ 233 00:13:53,167 --> 00:13:56,250 لقد ألقي القبض على أمي بتهمة قتل (كوني) 234 00:13:56,584 --> 00:13:58,542 ليس هناك اختبار 235 00:14:10,334 --> 00:14:13,083 (جو)، هذه سخافة من المستحيل أن (لويس) قتلت (كوني) 236 00:14:13,209 --> 00:14:16,042 هناك أدلة كثيرة ضدها يجب أن ألقي القبض عليها 237 00:14:16,167 --> 00:14:18,375 هل يفترض أن أكون رجلاً بلا زوجة الآن؟ 238 00:14:18,501 --> 00:14:21,125 ماذا يفترض أن أفعل؟ أياً كان ما أريده وقتما أشاء؟ 239 00:14:21,250 --> 00:14:23,417 ستظهر لي تجاعيد بجانب عينَيّ من التبسم كثيراً 240 00:14:23,542 --> 00:14:25,417 آسف يا (بيتر) سيكون تغيراً كبيراً 241 00:14:25,542 --> 00:14:28,918 أنا جاد، مَن سيستقبلني بكنزة رياضية كبيرة عندما أعود للبيت؟ 242 00:14:29,000 --> 00:14:32,083 - ربما (ميغ) - ومَن سيترك خصلة شعر عليها شامبو 243 00:14:32,209 --> 00:14:34,626 - على جدار حوض الاستحمام؟ - نحن نشتاق إلى الأشياء الصغيرة 244 00:14:34,792 --> 00:14:36,959 مَن سيقول "احذر" بينما أركن السيارة؟ 245 00:14:37,042 --> 00:14:39,417 أحياناً يكون هذا أصعب جزء في عملي 246 00:14:39,542 --> 00:14:42,334 مَن سيملأ جهاز التسجيل ببرامج القاضي المرأة؟ 247 00:14:42,459 --> 00:14:43,792 لستُ مَن يضع القوانين 248 00:14:43,918 --> 00:14:47,334 أعتقد أني علي أن أبدأ كل رحلة برية بخزان وقود مليء؟ 249 00:14:47,459 --> 00:14:49,209 - لقد أقسمت يا (بيتر) - ماذا يفترض أن أفعل؟ 250 00:14:49,334 --> 00:14:51,999 - أستمني براحة في السرير؟ - لا يمكنني تغيير القانون 251 00:14:52,083 --> 00:14:55,417 وعلي أن أصل إلى كل حفلة في الموعد وأبقى حتى ساعة متأخرة 252 00:14:55,542 --> 00:14:58,751 - أجل، لم يفعلون ذلك؟ - وأودع مسلسل (هاندميدس تيل) 253 00:14:58,876 --> 00:15:00,292 يمكنك قول نكتتين أو 3 يا (بيتر) 254 00:15:00,417 --> 00:15:02,834 - وداعاً لمسلسل (ذيس إز أس) - آخر واحدة ربما 255 00:15:02,959 --> 00:15:05,792 - وداعاً لرؤية غرفة الطعام - هل لديك نكتة أقوى لتنهي بها؟ 256 00:15:05,918 --> 00:15:08,292 وداعاً لشد البطانية بلؤم الساعة الثانية صباحاً 257 00:15:08,417 --> 00:15:11,000 - ها أنت ذا - اللعنة عليك يا (بيتر)! 258 00:15:13,792 --> 00:15:17,042 ماذا يفترض أن أفعل الآن يا (برايان)؟ أياً كان ما أريده وقتما أريده؟ 259 00:15:17,167 --> 00:15:18,959 أجل، كنت هنا عندما قلت ذلك 260 00:15:19,834 --> 00:15:22,584 - لم أسمعك تضحك - أنا أحب أن أبتسم 261 00:15:23,000 --> 00:15:26,417 "أستوديو التسجيل" 262 00:15:26,626 --> 00:15:28,876 (بيتر)، يجب أن نثبت أن (لويس) بريئة 263 00:15:28,999 --> 00:15:32,542 ذلك صحيح وأفضل طريقة لحل جريمة قتل مهمة 264 00:15:32,667 --> 00:15:35,292 هو تقديم نشرة صوتية قبل أن تصبح لديك كل الحقائق 265 00:15:35,417 --> 00:15:37,501 - حسناً - وأساس كل نشرة صوتية 266 00:15:37,626 --> 00:15:39,999 هو جودة صوت ضعيفة ودعايات كثيرة 267 00:15:40,083 --> 00:15:43,083 حسناً، لدينا (لويس) تتصل من السجن لديها 3 دقائق فقط 268 00:15:43,292 --> 00:15:45,000 "شكراً على التحقيق في قضيتي" 269 00:15:45,167 --> 00:15:48,584 بالتأكيد يا (لويس)، سؤالي الأول هل تنامين جيداً؟ 270 00:15:48,751 --> 00:15:51,542 "كلا، لأني في السجن وشريكتي في الزنزانة مصابة بمتلازمة ثنائي القطب" 271 00:15:51,667 --> 00:15:56,626 إذا اشتريت فراش (كاسبير) فلديك 100 يوم لتقرري إذا كان الفراش الملائم لك 272 00:15:56,751 --> 00:15:58,209 "(بيتر)، ليس لدي الوقت لهذا" 273 00:15:58,334 --> 00:16:01,918 ليس لدي الوقت لارتداء ثياب داخلية تصغر لهذا أرتدي ثياب (مي أنديز) الداخلية 274 00:16:02,083 --> 00:16:04,501 الثياب الداخلية الملائمة للانتحار في زنزانة السجن 275 00:16:04,626 --> 00:16:09,584 "هل يمكننا التحدث عن القضية لدي 30 ثانية قبل أن يأخذوني إلى الكافتيريا" 276 00:16:09,709 --> 00:16:13,751 يبدو أنك بحاجة إلى (بلو أيبرون) هل أردت الحصول على الخضراوات عبر البريد؟ 277 00:16:13,959 --> 00:16:17,250 إذاً، تحتاج إلى (بلو أيبرون) أنا مهووس بالأكل المقلي 278 00:16:17,417 --> 00:16:19,042 يحب (برايان) لحم البقر المغربي 279 00:16:19,167 --> 00:16:21,959 ليس لدي رأي حيال لحم البقر المغربي يا (بيتر) 280 00:16:22,042 --> 00:16:24,000 (برايان)، هذا ليس فن بل تجارة 281 00:16:24,125 --> 00:16:28,250 "(بيتر)، قبل أن أذهب أحتاج إلى محامي جديد فهذا المحامي قد تحرش بي" 282 00:16:28,375 --> 00:16:30,751 يا للهول! يعرف الجميع أن تعيين أحد يعد كابوساً 283 00:16:30,959 --> 00:16:32,834 على الأقل، كان كذلك قبل (زيب ريكروتير) 284 00:16:32,999 --> 00:16:38,334 (زيب ريكروتير)، نحن نبالغ في تقدير كم مستمع للنشرات الصوتية يريد تعيين أحد 285 00:16:42,125 --> 00:16:44,501 حسناً يا (برايان)، لنبحث في أدراج (لويس) عن أدلة 286 00:16:44,667 --> 00:16:49,334 أخبرني إذا وجدت أياً منها وإذا وجدت لعبة (يويو) أخذتها مني فأخبرني 287 00:16:49,751 --> 00:16:52,292 (لويس) الغبية لن أستخدمها في البيت 288 00:16:52,584 --> 00:16:55,375 أعطتني إياها الموظفة في (ويندي) إذا وعدت بأن أهدأ 289 00:16:55,501 --> 00:16:58,792 (بيتر)، هذا ليس مفيداً كل ما أراه هو بندقية (نيرف) من الصيف الماضي 290 00:16:58,999 --> 00:17:02,999 مستحيل، قالت إني قد أضعتها تستحق أن تكون في السجن 291 00:17:04,959 --> 00:17:06,250 "استمتعي بذلك يا (لويس)" 292 00:17:06,375 --> 00:17:08,250 كان ذلك قريباً جداً من عيني يا (بيتر) 293 00:17:08,375 --> 00:17:10,542 - "لم يكن بالقرب من عينك" - لهذا أخذتها منك 294 00:17:10,667 --> 00:17:12,501 "كان بعيداً جداً عن عينك" 295 00:17:12,626 --> 00:17:15,792 "حانة (ذا درانكن كلام)" 296 00:17:15,999 --> 00:17:18,626 ماذا نفعل هنا؟ لم تذهب (كوني) إلى حانة (ذا درانكن كلام) 297 00:17:18,792 --> 00:17:23,375 لا يهم، يعرف الجميع أن طريقة حل قضية هي سؤال الساقي إذا كان يعرف شيئاً 298 00:17:23,542 --> 00:17:27,834 وعندما يقول "كلا" تستدير ويقول "انتظر" ويعطيك دليلاً مهماً 299 00:17:28,000 --> 00:17:30,501 (جيروم)، هل تعرف شيئاً عن موت (كوني)؟ 300 00:17:30,626 --> 00:17:32,876 كلا يا رجل، لقد كنت أعمل هنا 301 00:17:32,999 --> 00:17:35,334 - حسناً يا (برايان)، لنغادر - انتظر يا (بيتر) 302 00:17:35,542 --> 00:17:37,501 - نعم - تقول واحدة من النادلات 303 00:17:37,626 --> 00:17:39,667 إنك قد وضعت إكراميتها في بنطالها 304 00:17:40,292 --> 00:17:42,667 كم من الوقت كنت تنوي إخفاء ذلك؟ 305 00:17:42,876 --> 00:17:44,959 - لقد فعلت ذلك للتو - حسناً يا (جيروم) 306 00:17:45,042 --> 00:17:48,584 ها هو رقم هاتفي إذا تذكرت أي شيء آخر 307 00:17:50,250 --> 00:17:53,000 وإليك 10 سنتات مقابل الجعة التي تضيف إليها الماء 308 00:17:53,876 --> 00:17:55,375 احتفظ بالباقي 309 00:17:59,250 --> 00:18:02,042 - كيف سنحل هذه القضية يا (بيتر)؟ - كنت أفكر في ذلك 310 00:18:02,209 --> 00:18:05,999 أنت كلب وأنا رجل لذا، نحن مثل مسلسل (سكوبي دو) 311 00:18:06,083 --> 00:18:07,792 - إذاً، ماذا تعني؟ - سنتجول في المدينة 312 00:18:07,918 --> 00:18:10,459 وننزع الوجوه حتى نجد القاتل الحقيقي 313 00:18:10,709 --> 00:18:12,584 إلا إذا... 314 00:18:14,167 --> 00:18:16,375 مما يعني... 315 00:18:17,417 --> 00:18:19,542 توأم؟ خمن مجدداً 316 00:18:20,876 --> 00:18:23,459 "إحباط عصابة "الجمجمة الدامية"" 317 00:18:23,584 --> 00:18:26,417 "أعد (بيتر غريفين) هذا على كمبيوتره" 318 00:18:26,751 --> 00:18:30,125 "يؤلف (بيتر غريفين) أغاني أفضل من (أبتاون فنك)" 319 00:18:30,375 --> 00:18:33,000 الصحيفة تحرجني 320 00:18:38,375 --> 00:18:41,918 لقد حاولنا يا أولاد أخشى أن والدتكم قاتلة 321 00:18:42,000 --> 00:18:44,042 كلا يا (بيتر)، أنا هنا 322 00:18:44,167 --> 00:18:45,792 (لويس)، لقد هربت 323 00:18:45,959 --> 00:18:48,083 احذروا يا أولاد، لقد قتلت مسبقاً ستقتل مجدداً 324 00:18:48,209 --> 00:18:50,876 كلا يا (بيتر)، انظر جيداً جميعنا هنا 325 00:18:51,250 --> 00:18:55,000 تبين أن (لويس) لم تقتل أحداً لقد زيفت (كوني ديميكو) موتها 326 00:18:55,501 --> 00:18:56,834 عجباً! 327 00:18:56,959 --> 00:18:59,375 وجدنا (كوني) قبل ساعة في نزل خارج المدينة 328 00:18:59,501 --> 00:19:03,042 تبين أنها قد وضعت خنزيراً وعليه شعراً مستعاراً أشقر وراء مقود سيارتها 329 00:19:03,334 --> 00:19:06,250 آسف، فالمحققة في أسباب الموت كانت مهملة مؤخراً 330 00:19:06,375 --> 00:19:08,626 فهي تتعاطى المخدرات 331 00:19:08,751 --> 00:19:10,459 "هي"؟ هذا مثير للاهتمام 332 00:19:10,709 --> 00:19:13,250 على أي حال، لقد برأنا (لويس) من كل التهم 333 00:19:13,375 --> 00:19:16,292 - وماذا عن الخنزير؟ - لقد كانت زيارة منزلية صعبة 334 00:19:20,792 --> 00:19:22,918 - نعم؟ - المعذرة 335 00:19:23,000 --> 00:19:25,834 - هل لديكما ابنة تدعى (بيبا)؟ - أجل 336 00:19:26,209 --> 00:19:27,876 يستحسن أن تجلسا 337 00:19:32,792 --> 00:19:35,667 (لويس)، تسرني عودتك من السجن 338 00:19:35,792 --> 00:19:38,584 - من الرائع وجودي في البيت - يجب أن أسأل 339 00:19:38,709 --> 00:19:41,959 - هل ستبقين قوية للأبد؟ - لا أعرف، هل يعجبك؟ 340 00:19:42,125 --> 00:19:44,417 إنه يعجبني ولا يعجبني 341 00:19:44,542 --> 00:19:47,501 كان من اللطيف إيقافي أمام الجدار لكن... 342 00:19:47,751 --> 00:19:51,209 عندما جعلتني ألعق مجفف الشعر لقد استمتعت بذلك 343 00:19:51,334 --> 00:19:54,042 لكن لا أريد أن أفعل ذلك مجدداً 344 00:19:54,167 --> 00:19:56,250 ذلك مؤسف لأني مستعدة للجولة الثانية 345 00:19:56,417 --> 00:19:58,834 يجب أن أحرص على ألا يدخل أحد من الأولاد 346 00:20:01,999 --> 00:20:04,667 الآن، لا يستطيع أن يدخل أو يخرج أحد 347 00:20:04,792 --> 00:20:07,125 - ضع يديك على الرأسية - حاضر يا سيدتي 348 00:20:07,459 --> 00:20:10,459 "تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا عمّان، الأردن"