1 00:00:01,484 --> 00:00:04,743 "يبدو أن كل ما ترونه اليوم" 2 00:00:04,874 --> 00:00:08,002 "هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز" 3 00:00:08,218 --> 00:00:11,434 "لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة؟" 4 00:00:11,869 --> 00:00:14,344 "التي كنا نعتمد عليها" 5 00:00:14,997 --> 00:00:17,516 "لحسن الحظ، هناك رجل عائلة" 6 00:00:18,342 --> 00:00:23,077 لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل" "...كل الأمور التي تجعلنا 7 00:00:23,208 --> 00:00:24,815 "نضحك ونبكي" 8 00:00:24,945 --> 00:00:30,159 "إنه رجل عائلة" 9 00:00:31,027 --> 00:00:33,982 "مدرسة (آدم ويست) الثانوية" 10 00:00:34,460 --> 00:00:38,413 ممتاز، مدرسة فارغة حان الوقت لأتألق بشق طريقي في الردهات 11 00:00:51,274 --> 00:00:53,838 أيها المدير (شيبرد)، أين الجميع؟ 12 00:00:54,402 --> 00:01:00,528 (المدير (شيبرد) ليس هنا يا آنسة (غريفين - لمَ تتكلم هكذا؟ - 13 00:01:00,876 --> 00:01:03,222 (آسف، كان ذلك (توني الصبي الصغير الذي يعيش في فمي 14 00:01:03,438 --> 00:01:07,263 لماذا جئت؟ إنه يوم تعطيل الطلاب - يوم التعطيل؟ لم يخبرني أحد - 15 00:01:07,393 --> 00:01:10,781 إنها غير محبوبة وغير جذابة 16 00:01:10,911 --> 00:01:12,302 !(توني) 17 00:01:17,646 --> 00:01:22,294 (مرحبا، (كريس هل كنت تعرف أن اليوم هو يوم تعطيل الطلاب؟ 18 00:01:22,773 --> 00:01:24,728 أمي؟ أبي؟ 19 00:01:31,635 --> 00:01:33,894 مرحبا - "أمي، أين أنتم؟" - 20 00:01:34,069 --> 00:01:36,979 من أنت؟ - "أنا (ميغ)، أين الجميع؟" - 21 00:01:37,153 --> 00:01:39,761 (لا يمكن أن تكوني (ميغ فهي معنا هنا على الرصيف 22 00:01:39,846 --> 00:01:42,150 من المتصلة؟ - (فتاة تقول إنها (ميغ - 23 00:01:42,280 --> 00:01:46,277 (أعطيني الهاتف، حسنا يا (ميغ إن كنت أنت حقا، فما هو عيد ميلادك؟ 24 00:01:46,451 --> 00:01:49,231 "الـ23 من مارس" - لا أعرف ما إن كان ذلك صحيحا - 25 00:01:49,361 --> 00:01:52,316 طاب نهارك، سيدي آسف بشأن ذلك جميعا 26 00:01:52,402 --> 00:01:55,922 والآن لنعد إلى المهرجان ونستمتع بيومنا الـ23 من مارس 27 00:01:57,571 --> 00:02:00,658 "بولينغ" 28 00:02:00,744 --> 00:02:04,481 "مكان حزين ما" 29 00:02:08,782 --> 00:02:10,259 المعتاد لو سمحت 30 00:02:10,389 --> 00:02:13,822 تفضلي، مقاس السيدات 7 لليسار ومقاس الرجال 11 لليمين 31 00:02:13,952 --> 00:02:16,994 أريد رخصتك فحسب - شكرا - 32 00:02:17,211 --> 00:02:19,556 !وعيد ميلاد سعيد 33 00:02:32,547 --> 00:02:33,938 !نعم 34 00:02:43,104 --> 00:02:44,668 "!أصبت الهدف" 35 00:02:45,016 --> 00:02:47,493 لم نقم بتحديثها 36 00:02:51,793 --> 00:02:56,094 ...مساء الخير، أنا (توم تاكر)، التالي" "أجد المزيد من الرمال على جسدي 37 00:02:56,225 --> 00:02:58,528 "من حمام شاطئي استخدمته قبل أسبوع" 38 00:02:58,658 --> 00:03:01,176 "لكن أولا، مأساة تحدث قرب دياري" 39 00:03:01,264 --> 00:03:04,914 حيث تسبب حادث سيارة قرب شقتي" "بسلب حياة فتاة محلية 40 00:03:05,175 --> 00:03:08,825 "هوية الضحية مخفية لحين إعلام العائلة" 41 00:03:11,996 --> 00:03:14,429 مرحبا يا صديقي ماذا جاء بك في هذا الوقت المتأخر 42 00:03:14,560 --> 00:03:18,079 وأنت ترتدي زيك وتحمل قبعتك بحزن على صدرك؟ 43 00:03:18,339 --> 00:03:19,861 (بيتر)، (لويس) 44 00:03:20,164 --> 00:03:23,292 يؤلمني من فوق خصري إخباركما بأن (ميغ) ماتت 45 00:03:23,465 --> 00:03:26,160 ماذا؟ - عمّ تتحدث؟ (ميغ) هنا - 46 00:03:29,765 --> 00:03:32,329 من الغريب أن ذلك لم يحدث على رصيف الميناء طوال النهار 47 00:03:32,459 --> 00:03:34,284 أو عندما استأجرنا تلك السيارة بالسقف القابل للطي 48 00:03:34,415 --> 00:03:36,716 كيف حدث هذا؟ - تعرضت لحادث سيارة - 49 00:03:36,847 --> 00:03:38,715 احترقت لدرجة لا يمكن تمييزها 50 00:03:38,845 --> 00:03:41,105 (وارتفع مستواي في لعبة (فورت نايت في هذه العطلة 51 00:03:41,235 --> 00:03:43,755 لكن على الأرجح أنك تهتمين بأول أمرين فقط 52 00:03:43,886 --> 00:03:45,928 !يا إلهي، لا 53 00:03:46,100 --> 00:03:49,099 (لم نجد سوى رخصة قيادة (ميغ في موقع الجريمة 54 00:03:49,229 --> 00:03:51,488 رود آيلند)، رخصة قيادة)" "(ميغ غريفين)، 31 شارع (سبونر، كوهوغ) 55 00:03:52,270 --> 00:03:54,790 كانت بطاقة مطعم (كويزنوس) عالقة في الخلف 56 00:03:55,051 --> 00:03:58,223 ملاككما الصغيرة كانت على بعد طابع واحد من الحصول على شطيرة مجانية 57 00:03:58,353 --> 00:04:00,872 وهذا يزيد ألم هذه المأساة 58 00:04:01,134 --> 00:04:05,522 إنه أمر مذهل في الحقيقة لأن البطاقة صدرت قبل 3 أيام فقط 59 00:04:05,740 --> 00:04:09,432 عادة يقوم أحد الرجال بتبديلها واستخدامها في طريق عودته للمنزل 60 00:04:09,562 --> 00:04:11,213 لكني احتفظت بها من أجلكم 61 00:04:11,387 --> 00:04:15,037 ظننت أن عائلة (ميغ) يجب أن يكونوا من يستمتعون بالشطيرة المجانية 62 00:04:15,209 --> 00:04:17,295 مجددا، أنا آسف جدا 63 00:04:17,860 --> 00:04:20,294 "بولينغ" 64 00:04:20,423 --> 00:04:23,074 "مطعم وجبات خفيفة" - "!مهلا" - 65 00:04:23,335 --> 00:04:24,724 "أخبروا العائلة، عظيم" 66 00:04:24,855 --> 00:04:27,722 الفتاة التي قُتلت قرب شقتي" "(هي (ميغ غريفين 67 00:04:27,853 --> 00:04:29,765 !ماذا؟ أنا لست ميتة 68 00:04:29,894 --> 00:04:33,631 احترقت لدرجة لا يمكن تمييزها لكن تم التعرف عليها من خلال رخصتها للقيادة 69 00:04:33,893 --> 00:04:37,064 !70 كيلوغرام، يا للهول 70 00:04:37,367 --> 00:04:40,192 مهلا، هل أعطيت هويتي للفتاة الخطأ؟ 71 00:04:40,321 --> 00:04:44,492 آسف، روائح رذاذ الأحذية أفسدت عقلي 72 00:04:46,882 --> 00:04:49,749 !ما زلت بلا تعاطي! هذا ليس غشا 73 00:04:49,967 --> 00:04:53,008 هذا أنا في حالة عدم التعاطي 74 00:04:53,617 --> 00:04:57,048 أظن أنني ميتة إذن... ولا أحد يهتم 75 00:04:57,571 --> 00:04:59,526 (كويزنوس سابس)" "مفتوح 76 00:04:59,873 --> 00:05:03,132 مجددا، لمن ظهروا في مشهد جديد" "ميغ غريفين) ماتت) 77 00:05:07,693 --> 00:05:10,996 "(ملك الوفاء لـ(كويزنوس)، (ميغ غريفين" 78 00:05:11,473 --> 00:05:13,645 "مغلق" 79 00:05:21,161 --> 00:05:22,726 "(كويزنوس سابس)" 80 00:05:35,497 --> 00:05:38,323 "(مراسم تأبين (ميغ غريفين" 81 00:05:41,451 --> 00:05:44,101 لويس)، أتصدقين هذه المقاعد؟) !الصف الأمامي 82 00:05:44,275 --> 00:05:47,186 آمل أن يسحبني القس إلى المسرح ويراقصني 83 00:05:48,141 --> 00:05:50,966 عندما تم نقلي بسرعة إلى هذه الأسقفية قبل أسبوع 84 00:05:51,138 --> 00:05:55,658 آخر ما توقعت أن أضطر لفعله هو الوقوف أمامكم في مناسبة حزينة كهذه 85 00:05:55,919 --> 00:06:00,133 فقدان العائلة لأحد أطفالها مثل فقدان لعبة (تريفيال بروسوت) اللوحية لأحد أجزائها 86 00:06:00,264 --> 00:06:05,997 وعليك تذكير كل من يلعبون بقول لا تنسوا، لدي ترفيه سلفا"، يا للإزعاج" 87 00:06:06,259 --> 00:06:08,951 (المتحدث الأول، المدير (شيبرد 88 00:06:10,517 --> 00:06:13,731 ميغ غريفين) كان رجلا صادقا) رجلا لطيفا 89 00:06:13,993 --> 00:06:15,686 ...رجل عرف كيف 90 00:06:16,729 --> 00:06:19,640 يا للهول! لا شيء لدي 91 00:06:20,162 --> 00:06:23,898 هذا محزن نوعا ما، فلا أحد هنا - أعرف، حتى نحن لسنا هنا - 92 00:06:27,200 --> 00:06:28,763 كان هذا القرار الصائب 93 00:06:29,372 --> 00:06:32,239 كريس)، آسفة جدا لوفاة شقيقتك) 94 00:06:34,369 --> 00:06:38,191 إن كان بإمكاننا فعل أي شيء لمساعدتك ...خلال فترة حاجتك 95 00:06:38,321 --> 00:06:39,929 طوابع - ماذا؟ - 96 00:06:40,103 --> 00:06:43,709 طوابع، أحتاج إلى طوابع - حسنا، لك ذلك - 97 00:06:44,621 --> 00:06:48,098 يا للعجب، هل تتقرب مني الفتيات لأن شقيقتي ماتت؟ 98 00:06:48,359 --> 00:06:49,705 !رائع 99 00:06:50,053 --> 00:06:52,355 "أتمنى لو كان (جو) في ذلك الصندوق" 100 00:06:52,529 --> 00:06:55,787 (وأنا أيضا، (بون - هل قلت ذلك بصوت عالٍ؟ - 101 00:06:55,917 --> 00:06:58,003 لا، لكن في هذه المرحلة أعرف ما تفكرين به 102 00:06:58,437 --> 00:07:00,088 سيكون ذلك قريبا يا حبيبتي 103 00:07:01,523 --> 00:07:03,955 (في ذكرى... (ميغ الاسم الوسطي غريفين" "لم يتم العثور على الصورة 104 00:07:04,127 --> 00:07:07,561 غير معقول، بالكاد يوجد أشخاص هنا 105 00:07:08,040 --> 00:07:11,558 طفح الكيل، سأرحل إلى بلدة جديدة لأبدأ حياة جديدة 106 00:07:12,253 --> 00:07:16,163 !آسفة - ألا تعرفين معنى المسبحة على مقبض الباب؟ - 107 00:07:18,442 --> 00:07:21,701 "(مقبرة (كوهوغ" 108 00:07:21,875 --> 00:07:24,960 (ميغ غريفين)" "1999 - الموسم 18 109 00:07:30,832 --> 00:07:34,002 (سيري)، شغلي أغنية (كيس فروم أروز) (لـ(سيل 110 00:07:45,125 --> 00:07:47,732 آمل أن يستمتع الجميع بعشاء الليلة 111 00:07:48,731 --> 00:07:51,295 كان... كان هذا طعام (ميغ) المفضل 112 00:07:53,250 --> 00:07:55,335 اهدأي يا (لويس)، كفي عن البكاء 113 00:07:55,682 --> 00:07:57,985 توقفي، أرجوك توقفي 114 00:07:58,419 --> 00:08:01,331 توقفي، توقفي، توقفي عن البكاء 115 00:08:01,808 --> 00:08:04,285 توقفي عن البكاء، توقفي عن البكاء 116 00:08:04,980 --> 00:08:06,326 توقفي 117 00:08:06,457 --> 00:08:09,933 قبل أن نأكل أيود أحدكم قول شيء عن (ميغ)؟ 118 00:08:13,322 --> 00:08:16,189 ...حسنا، أشعر أنكم جميعا تنظرون إلي، فسأبدأ 119 00:08:16,494 --> 00:08:19,839 ميغ)، حيثما تكونين) (آمل أنك برفقة (بوبا 120 00:08:19,925 --> 00:08:23,923 ...ولتعلمي أن الملازم (دان) يتجول - هل هذا مقطع من فيلم (فورست غامب)؟ - 121 00:08:24,139 --> 00:08:25,834 (اشتقت إليك، (ميغ 122 00:08:26,398 --> 00:08:29,137 توقف يا (برايان)، توقف عن البكاء 123 00:08:29,440 --> 00:08:31,700 توقف، أرجوك توقف 124 00:08:32,265 --> 00:08:35,263 توقف، توقف، توقف عن البكاء 125 00:08:35,609 --> 00:08:39,476 توقف عن البكاء توقف عن البكاء، توقف 126 00:08:40,606 --> 00:08:43,821 ستيوي)، أتود قول شيء؟) - نعم - 127 00:08:44,082 --> 00:08:46,384 سنوفر الكثير من المال لعدم شراء مناديل الحمام 128 00:08:46,732 --> 00:08:50,035 هل سبق أن رأيتموها تستخدمه؟ تلف كلتا يديها بالمناديل مثل قفاز الفرن 129 00:08:50,120 --> 00:08:52,901 وتتصرف وكأنها تنظف قدر فلفل حار محترق 130 00:08:53,292 --> 00:08:56,376 على أي حال (هذا كل ما يهمني قوله عن (ميغ 131 00:08:56,811 --> 00:08:58,940 ربما علينا أخذ لحظة صمت 132 00:08:59,071 --> 00:09:02,547 بينما نسمع الرجل في نهاية الشارع يصرخ على كلبه الذي ينبح 133 00:09:03,719 --> 00:09:05,760 "!اللعنة يا (روفس)، اصمت" 134 00:09:05,935 --> 00:09:10,236 "!هلا تصمت! ادخل للمنزل، ادخل للمنزل" 135 00:09:12,670 --> 00:09:15,060 "!(ميغ)" - "هذه المرة" - 136 00:09:15,275 --> 00:09:17,448 "ستسير الأمور بشكل جيد" 137 00:09:17,622 --> 00:09:21,184 "هذه المرة ستكون أفضل من المرات السابقة" - "للتأجير حاليا" - 138 00:09:21,359 --> 00:09:27,093 هذه المرة مختلفة جدا" "عن مراتنا السابقة 139 00:09:28,658 --> 00:09:32,568 "هذه المرة ستكون أكثر بكثير" 140 00:09:34,000 --> 00:09:37,042 "أو ربما لا تكون كذلك" - "(و(فرنش ستيوارت) بدور (ديوي" - 141 00:09:41,604 --> 00:09:43,733 مرحبا أيتها الجارة الجديدة أردت أن أعرج عليك 142 00:09:43,863 --> 00:09:46,600 لأستعير بعض السدادات القطنية - بالطبع - 143 00:09:46,731 --> 00:09:49,251 أعيديها عندما تنتهي، لا تتعجلي - شكرا - 144 00:09:49,469 --> 00:09:51,597 اسمي ليس مهما، ما اسمك؟ 145 00:09:52,857 --> 00:09:55,333 ...اسمي؟ اسمي هو 146 00:09:58,331 --> 00:10:01,024 (هولواي)، (ناتالي هولواي) 147 00:10:01,198 --> 00:10:02,632 (سررت بلقائك، (ناتالي 148 00:10:02,762 --> 00:10:05,066 أتريدين الانضمام إلينا على السطح والجلوس تحت سلك مصابيح؟ 149 00:10:05,194 --> 00:10:08,714 يبدو ذلك عظيما سأجلب وسادة البواسير بشكل كعك لأجلس عليها 150 00:10:09,845 --> 00:10:13,711 (نكتة رائعة، (ناتالي هولواي - نعم، إنها نكتة بالفعل - 151 00:10:13,841 --> 00:10:17,622 (لأن (ناتالي هولواي ليست مضطرة للجلوس على وسادة بواسير 152 00:10:21,877 --> 00:10:24,573 نخب (ناتالي هولواي)، صديقتنا الجديدة 153 00:10:26,136 --> 00:10:29,004 ناتالي)، اجلسي، حدثينا عن نفسك) 154 00:10:32,392 --> 00:10:34,044 !يا لها من إطلالة 155 00:10:38,780 --> 00:10:43,862 (أتعرف يا (ستيوي)؟ في صغر (ميغ كنا نحب إعداد كعكات العيد المجيد معا 156 00:10:47,164 --> 00:10:48,685 هل هذه أعضاء؟ 157 00:10:48,903 --> 00:10:51,553 "بعد 30 سنة" - يا إلهي، من شهر أكتوبر إلى يناير - 158 00:10:51,683 --> 00:10:55,506 لم أخرج لاستنشاق الهواء كل العائلات تستمتع بأعضاء العيد المجيد 159 00:10:55,810 --> 00:10:57,809 أيمكننا شراء بعضا من كعكاتك لزفافنا؟ 160 00:10:57,939 --> 00:11:00,893 اخرجا من هنا !هذا مخبز للعائلات، أنا مسيحي 161 00:11:01,154 --> 00:11:05,108 (في قضية (كنت) و(برادلي (ضد مخبز (هوليداي دونغز 162 00:11:05,325 --> 00:11:09,191 تحكم المحكمة !بأنك عليك إعطاءنا الوصفة 163 00:11:11,146 --> 00:11:14,536 (وفقا لأوامر المحكمة، قام (ستيوي بصنع مخبوزات لزفاف المثليين 164 00:11:14,709 --> 00:11:19,098 وبسبب ذلك لم يذهب للنعيم تماما كما لطالما كانوا يرددون 165 00:11:19,314 --> 00:11:21,227 مدرسة (آدم ويست) الثانوية" "(ارقدي بسلام يا (ميغ 166 00:11:21,313 --> 00:11:23,225 وأيضا، الرجاء الرد بشأن حفل شواء" "مارتن لوثر كينغ) بالسرعة الممكنة) 167 00:11:26,136 --> 00:11:30,654 كريس)، فلتظهر في صورتي) أريد جعل موت (ميغ) يتعلق بي أنا 168 00:11:31,176 --> 00:11:34,260 كريس)، لم يسعني ألا ألاحظ) مقدار الاهتمام الذي تتلقاه 169 00:11:34,434 --> 00:11:37,128 أتريد ضرب كفي ومعانقتي؟ - !بالطبع نعم - 170 00:11:38,605 --> 00:11:42,081 تماسك يا أخي - سأفعل يا أخي - 171 00:11:42,646 --> 00:11:46,598 كريس)، إليك مفاتيح سيارة التدريب) لتستخدمها وقتما شئت 172 00:11:46,729 --> 00:11:48,423 !يا للعجب، رائع 173 00:11:48,597 --> 00:11:52,985 أترون جميعا؟ لو كنت أستخدم سيارة التدريب بدل سيارتي الحقيقية 174 00:11:53,116 --> 00:11:54,984 لما كنت لأعطيه المفاتيح 175 00:11:55,114 --> 00:11:58,460 كانت تلك لتكون حركة جنونية لأني ما كنت لأنال توصيلة للمنزل 176 00:11:59,068 --> 00:12:01,154 كريس)، إن كنت متجها للمنزل) أيمكنني الحصول على توصيلة؟ 177 00:12:01,458 --> 00:12:04,282 (دايان لينز)" "(سابقا (برولين سترايكس 178 00:12:14,839 --> 00:12:16,663 !أصبت الهدف@! أصبت الهدف" "!أصبت الهدف 179 00:12:19,531 --> 00:12:22,573 (يا للروعة يا (ناتالي هولواي كيف أصبحت ماهرة في لعب البولينغ؟ 180 00:12:22,790 --> 00:12:26,787 (كنت ألعبها كثيرا في (كو... ريا 181 00:12:27,002 --> 00:12:29,742 يا للعجب! هل عشت في (كوريا)؟ - نعم - 182 00:12:29,958 --> 00:12:31,697 عندما كنت مع السفارة 183 00:12:31,827 --> 00:12:35,085 أكان ذلك قبل أم بعد كونك واحدة من أول النساء السوداوات 184 00:12:35,216 --> 00:12:37,431 اللاتي قمن بالحسابات لـ(ناسا)؟ - !نعم - 185 00:12:37,561 --> 00:12:41,342 يا للعجب لا بد من أن والديك فخوران جدا بك 186 00:12:44,252 --> 00:12:46,425 إنستغرام) الابنة والأم)" "اشتقت إليها اليوم 187 00:12:46,555 --> 00:12:48,944 أسنانها اللبنية لم تبرز" "فجلبنا لها طقم أسنان 188 00:12:49,653 --> 00:12:51,651 "مدرسة (آدم ويست) الثانوية" 189 00:12:54,040 --> 00:12:55,909 "شقيقة ميتة، من هذا؟" 190 00:12:56,039 --> 00:12:59,558 غريفين)، سمعت أنك سجلت) مع فريق كرة السلة للفتيات بالأمس 191 00:12:59,689 --> 00:13:01,906 نعم، 12 نقطة و8 ارتدادات 192 00:13:01,991 --> 00:13:03,687 !غريفين)، أنت الرجل المنشود) 193 00:13:03,860 --> 00:13:07,204 معي برتقالة إضافية من الغداء، أتريدها؟ - نعم - 194 00:13:08,856 --> 00:13:11,246 الحياة حلوة جدا 195 00:13:12,505 --> 00:13:14,461 مرحبا - (مرحبا يا (كريس - 196 00:13:15,156 --> 00:13:17,459 ميغ)! هل أنت حية؟) 197 00:13:17,631 --> 00:13:20,370 نعم، سأشرح كل شيء أيمكنك المجيء لملاقاتي؟ 198 00:13:20,587 --> 00:13:22,542 حسنا، أما زلت في المقبرة؟ 199 00:13:22,889 --> 00:13:25,714 حية؟ - كريس)، تعرف ذلك الجزء سلفا) - 200 00:13:25,844 --> 00:13:29,710 صحيح، وهل مللت فجأة من حياتك الجديدة الرائعة؟ 201 00:13:29,841 --> 00:13:33,403 (لا يا (كريس ...لا أصدق أني سأقول هذا، ولكن 202 00:13:33,837 --> 00:13:38,530 اشتقت إلى أمي، اشتقت إليك اشتقت إلى العائلة بأكملها 203 00:13:38,747 --> 00:13:42,049 يسرني أنك حية، لكن يجدر بك أن تعرفي أن الأمور مختلفة الآن 204 00:13:42,309 --> 00:13:44,222 هل جلب أبي وأخيرا جهاز التمارين؟ - نعم - 205 00:13:44,352 --> 00:13:45,742 هل يستخدمه؟ - لا - 206 00:13:45,829 --> 00:13:49,131 تمتم شيئا بشأن شبكة الإنترنت ثم تناول دجاجة كاملة على الأريكة 207 00:13:49,261 --> 00:13:51,042 لكن ثمة أمر آخر - ما هو؟ - 208 00:13:51,216 --> 00:13:52,954 لنتحدث عنه في الشاحنة 209 00:13:54,257 --> 00:13:56,734 "!كريس)، ماذا تفعل؟ أخرجني)" 210 00:13:56,951 --> 00:13:59,601 (آسف يا (ميغ لكن لا يمكنني إعادتك للمنزل بعد 211 00:13:59,731 --> 00:14:01,512 فأنا محبوب جدا الآن 212 00:14:03,989 --> 00:14:05,511 ما سبب التأخير؟ - ماذا؟ - 213 00:14:05,596 --> 00:14:08,204 طرقت الشاحنة مرتين - نعم، ماذا كان ذلك؟ - 214 00:14:08,334 --> 00:14:09,941 ظننت أن شيئا ما طار لداخل الشاحنة 215 00:14:10,072 --> 00:14:13,374 "لا، هذه إشارة عالمية تعني "تحرك 216 00:14:13,548 --> 00:14:16,154 لم أسمع بذلك قط وأنا أقود الشاحنات طوال الوقت 217 00:14:16,284 --> 00:14:18,500 كيف تعرف إذن إنه حان وقت الرحيل؟ 218 00:14:18,631 --> 00:14:22,889 "أحدهم يصرخ قائلا، "حسنا" أو "لا بأس "وغالبا ما تكون "نعم 219 00:14:23,105 --> 00:14:26,841 حسنا، يمكنك الرحيل - حسنا - 220 00:14:29,579 --> 00:14:34,272 ماذا تفعل؟ - آسف، ألهتني مسألة الطرق على الشاحنة - 221 00:14:45,149 --> 00:14:47,842 هل يوجد أحد؟ هل يوجد أحد؟ 222 00:14:48,190 --> 00:14:49,711 أين الجميع؟ 223 00:14:50,145 --> 00:14:53,186 (اللعنة يا (كريس لا يهمني أنك محبوب الآن 224 00:14:53,316 --> 00:14:54,967 !أخرجني من هنا 225 00:14:55,272 --> 00:14:57,443 على الأقل ما زالت لدي موسيقاي 226 00:14:57,618 --> 00:15:00,181 (سيري)، شغلي أغنية (سيلز آند كروفت) 227 00:15:00,876 --> 00:15:04,309 "...عزيزتي إن أردتني أن أكون" 228 00:15:07,002 --> 00:15:09,522 "اقتربي مني أكثر" 229 00:15:10,218 --> 00:15:12,564 "مدرسة (آدم ويست) الثانوية" 230 00:15:12,692 --> 00:15:14,909 "!لن ننسى أبدا... ما اسمها" - صباح الخير أيها الطلاب - 231 00:15:15,083 --> 00:15:17,343 نحن مجتمعون هنا اليوم لسببين 232 00:15:17,473 --> 00:15:19,775 (أولا، الحداد على فقدان (ميغ غريفين 233 00:15:19,907 --> 00:15:23,555 (وثانيا، للعثور على مالك قارورة ماء (إكس من هذه التي تركها أحدهم في ورشة النجارة 234 00:15:23,729 --> 00:15:25,510 هل يميزها أحدكم؟ - سآخذها - 235 00:15:25,728 --> 00:15:28,074 ليس ذلك ما سألته، أي أحد؟ 236 00:15:28,378 --> 00:15:31,810 لن أخبركم أي شخصية موجودة عليها فيجب أن يخبرني أحدكم بالشخصية 237 00:15:31,940 --> 00:15:33,678 (وولفرين) - هل تتحزر؟ - 238 00:15:33,808 --> 00:15:36,546 هل أنا محق؟ - حسنا، سنتولى هذه المسألة لاحقا - 239 00:15:36,675 --> 00:15:38,327 لكن الآن، معنا لمساعدتكم في الحداد 240 00:15:38,457 --> 00:15:42,280 فنان مختص بموسيقى حساسة للقيام بحركات أصابع أيضا 241 00:15:42,498 --> 00:15:44,192 !(السيد (جون ماير 242 00:15:44,670 --> 00:15:46,886 من الجيد وجودي هنا، أحب الثانوية 243 00:15:47,017 --> 00:15:49,797 من أنت؟ أنا ولدت عام 2003 244 00:15:50,014 --> 00:15:53,445 على الأرجح أني والدك إذن؟ - نال منك - 245 00:15:54,836 --> 00:15:57,140 يبدو أنهم يفتقدون (ميغ) حقا في المدرسة 246 00:15:57,356 --> 00:15:59,398 (كريس)، (برايان)، هلا تساعدان (بيتر) 247 00:15:59,529 --> 00:16:03,178 فهو من الحادين الواجب دعمهم بسند كلا كوعيه 248 00:16:05,220 --> 00:16:08,348 سأحتاج إلى 3 مقاعد لأجل مساندي كوعاي 249 00:16:11,042 --> 00:16:13,693 ستيوي)، تبدو مكتئبا) أما زلت مستاءً حيال (ميغ)؟ 250 00:16:13,823 --> 00:16:15,690 لا، لكن هذا النادي محزن 251 00:16:15,995 --> 00:16:18,428 إن كنتم لم تفوزوا في أي بطولة منذ عام 1982 252 00:16:18,558 --> 00:16:20,556 فأنزلوا اللافتة فحسب - "أبطال فريق (جيه دبلو إتش إس) عام 1982" - 253 00:16:26,725 --> 00:16:30,549 (حسنا يا (ميغ يبدو أنك ستموتين حقا هذه المرة 254 00:16:30,895 --> 00:16:34,068 يقولون إن شريط حياتك يمر أمام عينيك عند موتك 255 00:16:34,415 --> 00:16:35,980 أتساءل ماذا سأرى؟ 256 00:16:38,066 --> 00:16:40,021 !نعم - !إلى هنا - 257 00:16:40,585 --> 00:16:42,019 !أنا طماطم 258 00:16:43,019 --> 00:16:44,495 !لست في أي من هذه الذكريات 259 00:16:44,626 --> 00:16:46,928 (سيداتي وسادتي، السيد (كونواي تويتي 260 00:16:47,059 --> 00:16:48,449 !بحقكم 261 00:16:48,622 --> 00:16:51,403 (كنت في شجار (كينغزمان كان من الممكن أن يكون في ذاكرتي 262 00:16:51,577 --> 00:16:54,662 يمكنني فعل أشياء يمكنني أن أكون جزءا من فريق كوميدي 263 00:16:54,877 --> 00:16:57,008 انظروا، اسمع يا (كريس)، من سيكون الأول؟ 264 00:16:57,182 --> 00:16:58,746 لاعب بيسبول 265 00:17:01,309 --> 00:17:03,873 طفح الكيل، سأريهم 266 00:17:04,307 --> 00:17:07,521 سأعيش، سأخرج من هنا 267 00:17:07,782 --> 00:17:11,780 لنر الآن، إن ضربت وجنتي على الأرضية الإسمنتية لمرات كافية 268 00:17:12,084 --> 00:17:16,385 فأظن أنني سأشكل زلاجة دموية لأنزلق وأخرج نفسي من هنا 269 00:17:17,166 --> 00:17:22,598 هذا، هذا، يمكن أن يكون في فيديو المقاطع المهمة 270 00:17:36,978 --> 00:17:39,715 (عجبا، شكرا يا (جون ماير ألم يكن رائعا؟ 271 00:17:39,845 --> 00:17:44,669 (أظن أننا نتفق جميعا على أن (جون يحق له أخذ أي طالبة يريد معه للمنزل الليلة 272 00:17:46,536 --> 00:17:51,533 وأخيرا، مطعم (كويزنوس) قبالة الشارع تلطفوا بأخذ صفحة كاملة من الكتاب السنوي 273 00:17:51,663 --> 00:17:54,357 (لعرض صورة مكرسة لـ(ميغ 274 00:17:56,747 --> 00:17:59,049 موظفا (كريزنوس)، هيا انهضا 275 00:17:59,223 --> 00:18:01,004 أنتما في الخلف، قمتما بعمل رائع 276 00:18:10,779 --> 00:18:13,300 يا إلهي، يا إلهي، جميعكم !إنه يطلب منها الزواج 277 00:18:13,430 --> 00:18:18,036 !هنا! أمام الجميع، إنها محظوظة جدا !يا إلهي 278 00:18:20,208 --> 00:18:22,770 !أنا حية، أنا حية 279 00:18:24,551 --> 00:18:26,985 !(ميغ) - هذا حذاء شرير - 280 00:18:27,115 --> 00:18:29,636 إنها ترتدي حذاء شرير على أرضية النادي 281 00:18:29,809 --> 00:18:31,894 الأحذية الرياضية فقط في النادي يا رفاق 282 00:18:32,241 --> 00:18:35,283 (يا إلهي يا (ميغ !كم أنا مسرورة أنك حية 283 00:18:35,544 --> 00:18:37,021 ماذا حدث؟ 284 00:18:37,717 --> 00:18:39,193 هو فعل هذا 285 00:18:40,627 --> 00:18:42,843 أتعنين أن (كريس) أنقذ حياتك؟ 286 00:18:43,017 --> 00:18:44,798 !هذا يستدعي احتفالا 287 00:18:45,058 --> 00:18:48,491 حسنا، ليرمي الجميع نثار الزينة ونفسد عطلة الحاجب 288 00:18:53,227 --> 00:18:55,443 مرحبا، لن أنجح في المجيء في هذه العطلة 289 00:18:55,616 --> 00:18:57,833 !لكن ستفوتك رقصة الحاجب الكبيرة 290 00:18:57,962 --> 00:19:01,045 هذه آخر فرصة لنا للمضاجعة قبل جامعة الحاجبين 291 00:19:01,177 --> 00:19:02,959 أتظنني لا أعرف ذلك؟ 292 00:19:03,175 --> 00:19:06,346 لا! (كريس) خطفني ليبقى محبوبا 293 00:19:06,564 --> 00:19:09,388 !ماذا؟ ما كان (كريس) ليفعل ذلك أبدا 294 00:19:09,606 --> 00:19:12,734 كريس)؟) - هذا صحيح يا أمي - 295 00:19:16,209 --> 00:19:20,337 أنا أدين لشقيقتي باعتذار ما كان علي معاملتها بتلك الطريقة 296 00:19:20,598 --> 00:19:24,072 وأظن أنه لو كانت (ميغ) هنا اليوم لكانت أول من توافقني الرأي 297 00:19:24,204 --> 00:19:26,767 أنا هنا بالفعل، أنا هنا 298 00:19:26,941 --> 00:19:30,372 (على أي حال يا (ميغ حيثما تكونين، أنا آسف 299 00:19:32,458 --> 00:19:34,240 !اللعنة، أنا أقرأ خطابا 300 00:19:34,499 --> 00:19:36,369 ...أريد إخباركم - !تشجيع عالٍ جدا - 301 00:19:36,629 --> 00:19:40,887 !تشجيع عالٍ جدا !تشجيع عالٍ جدا! تشجيع عالٍ جدا 302 00:19:42,277 --> 00:19:45,144 !(يا إلهي يا (ميغ كم تسرني عودتك 303 00:19:45,362 --> 00:19:48,142 نحن نحبك يا عزيزتي - وأنا أحبكم يا أمي - 304 00:19:48,447 --> 00:19:51,096 (نعم يا (ميغ يسرني حقا أن هذه المحنة بأكملها انتهت 305 00:19:51,357 --> 00:19:53,747 "يسرك أن هذه المحنة ماذا؟ حول" 306 00:19:54,615 --> 00:19:56,006 بحقكم 307 00:20:02,523 --> 00:20:04,304 آسفة لأني زيفت موتي يا أمي 308 00:20:04,521 --> 00:20:06,997 (لا عليك يا (ميغ في الحقيقة، توجب علي أن أعرف 309 00:20:07,214 --> 00:20:09,039 تزييف الأمور هو جزء من كونك امرأة 310 00:20:09,257 --> 00:20:12,123 حقا؟ - نعم، النساء يزيفن أشياء كثيرة - 311 00:20:12,298 --> 00:20:17,555 أنت تزيفين موتك وأنا أزيف شعوري بالنشوة والذهول من إنجازات زوجي في عمله 312 00:20:17,859 --> 00:20:21,508 لويس)، احزري من تسنى له محو) اللوح في اجتماع اليوم 313 00:20:21,726 --> 00:20:27,461 يا للعجب، أظن أن أحدهم استحق (سلطة البيض الشهيرة للأم (لويس 314 00:20:27,635 --> 00:20:29,416 صحيح؟ - !شهي - 315 00:20:29,546 --> 00:20:31,719 اليوم يتحسن أكثر فأكثر 316 00:20:31,848 --> 00:20:34,238 أبي، ظننتك تكره سلطة البيض التي تعدها أمي 317 00:20:34,412 --> 00:20:36,933 كريس)، جزء من كونك رجلا) هو تزييف الأمور 318 00:20:37,106 --> 00:20:40,234 مثل الشعور بالنشوة أو التظاهر بأنك تحب سلطة البيض لزوجتك 319 00:20:40,408 --> 00:20:43,623 وعلى أي حال، فأنا أعطيها لذلك الراكون في الخارج الذي يحبني 320 00:20:45,274 --> 00:20:49,661 ظننتك تكره ذلك الرجل - جزء من كونك راكون هو تزييف الأمور - 321 00:20:49,923 --> 00:20:53,963 مثل الشعور بالنشوة أو التظاهر بحب من يطعموك سلطة البيض 322 00:20:54,310 --> 00:20:56,873 (بيتر) - !(لويس) - 323 00:20:57,047 --> 00:20:59,350 !أيها الراكون الآخر 324 00:20:59,742 --> 00:21:02,870 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة مستخرجة من {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} "ترجمة: شركة (ترجمة) المتحدة" عمّان، الأردن