1 00:01:45,670 --> 00:01:48,810 Tanah ini adalah kerajaan kita. 2 00:01:56,750 --> 00:02:01,180 Berikanlah anugerah pada kerajaan ambisi ini! 3 00:02:01,180 --> 00:02:06,000 Ambisi Raijuta Ilusi Kerajaan Terlarang 4 00:02:10,130 --> 00:02:11,899 Kakak, tunggu! 5 00:02:11,900 --> 00:02:14,030 Heh? Izu adalah... 6 00:02:14,300 --> 00:02:16,440 tempat yang bagus untuk bersantai. 7 00:02:17,740 --> 00:02:19,460 Aku jadi bersemangat! 8 00:02:19,540 --> 00:02:21,900 Aku tidak menyangka bisa berlibur ketempat seindah ini! 9 00:02:21,980 --> 00:02:23,070 Benar, kan Kaoru? 10 00:02:24,930 --> 00:02:26,440 Diamlah dulu. 11 00:02:32,650 --> 00:02:33,820 Nona Kaoru! 12 00:02:34,090 --> 00:02:36,690 Sebentar lagi seseorang akan menjemput kita. 13 00:02:36,790 --> 00:02:38,689 Adik perempuan Dr. Gensai. 14 00:02:38,690 --> 00:02:40,860 Hei! 15 00:02:41,290 --> 00:02:42,659 Oh, wow! 16 00:02:42,660 --> 00:02:44,730 Terima kasih sudah datang! 17 00:02:44,770 --> 00:02:48,700 Kakakku selalu bercerita tentang kalian! 18 00:02:52,140 --> 00:02:54,860 Dia mirip sekali dengan kakaknya! 19 00:02:54,940 --> 00:02:55,800 Ya. 20 00:02:57,080 --> 00:02:58,400 Ayo, Nona Kaoru. 21 00:02:59,480 --> 00:03:00,440 Tunggu. 22 00:03:01,780 --> 00:03:03,280 Bang, bang, bang, bang, bang! 23 00:03:11,760 --> 00:03:14,220 Terima kasih! kami akan merepotkan kalian untuk sementara waktu. 24 00:03:14,900 --> 00:03:17,059 Aku sudah lama tidak liburan. 25 00:03:17,060 --> 00:03:19,360 Ya, Izu adalah tempat yang indah, kan? 26 00:03:19,600 --> 00:03:23,930 Berliburlah disini selama 1 sampai 2 minggu. 27 00:03:25,270 --> 00:03:27,539 Baiklah, kalau begitu, kami akan tinggal disini... 28 00:03:27,540 --> 00:03:28,539 setengah bulan! 29 00:03:28,540 --> 00:03:29,479 Hanya bercanda. 30 00:03:29,480 --> 00:03:30,179 Tidak cukup. 31 00:03:30,180 --> 00:03:31,070 Sebulan penuh! 32 00:03:32,180 --> 00:03:34,400 Apakah klinik akan baik-baik saja? 33 00:03:34,510 --> 00:03:37,150 Aku bisa menyerahkannya pada Dr. Gensai! 34 00:03:39,750 --> 00:03:41,550 Aku jadi bersemangat! 35 00:03:41,690 --> 00:03:44,120 Aku ingin tahu reaksi Tuan Muda nanti. 36 00:03:44,360 --> 00:03:45,720 Tuan Muda? 37 00:03:46,590 --> 00:03:50,790 Aku ingin kalian bertemu dengannya sebelum ke rumahku. 38 00:03:58,000 --> 00:04:02,500 Tuan Muda Yutaro kehilangan kedua orang tuanya tanpa sempat mengenal mereka. 39 00:04:02,740 --> 00:04:06,340 Dia menjadi pemilik mansion besar itu ketika berusia lima tahun. 40 00:04:07,110 --> 00:04:08,440 Ketika dia berusia lima tahun? 41 00:04:08,720 --> 00:04:12,320 Semua tanah yang ada di sekitar sini juga milik Tuan Muda. 42 00:04:36,340 --> 00:04:37,079 Eh? 43 00:04:37,080 --> 00:04:38,609 Luar biasa! 44 00:04:38,610 --> 00:04:41,280 Kamu pasti belum pernah melihat semua ini! 45 00:04:41,480 --> 00:04:42,449 Kamu juga. 46 00:04:42,450 --> 00:04:43,240 Diam! 47 00:04:45,190 --> 00:04:47,750 Jadi, semua ini milik Tuan Muda itu, yah? 48 00:04:48,420 --> 00:04:49,850 Tolong maafkan saya. 49 00:04:52,590 --> 00:04:53,829 Berapa kali aku harus mengatakan ini? 50 00:04:53,830 --> 00:04:56,520 Aku ingin belajar ilmu pedang secepat mungkin! 51 00:04:57,060 --> 00:04:58,890 Kapan kamu akan menemukan seorang guru? 52 00:05:00,170 --> 00:05:01,090 Itukah... 53 00:05:01,370 --> 00:05:02,739 Tuan Muda, Yutaro? 54 00:05:02,740 --> 00:05:03,460 Ya. 55 00:05:03,900 --> 00:05:04,930 Cepat cari! 56 00:05:05,010 --> 00:05:07,640 Carilah seorang master pedang yang sekuat almarhum Ayah! 57 00:05:07,710 --> 00:05:13,240 Almarhum Ayahmu dulu, dikenal dengan sebutan "Dewa Petir Izu". 58 00:05:13,380 --> 00:05:17,410 sangat sulit menemukan seorang guru yang sebanding dengan dia. 59 00:05:18,950 --> 00:05:21,680 Aku tidak mau guru yang lebih lemah dari Ayahku! 60 00:05:23,220 --> 00:05:25,520 Aku ingin menjadi kuat, seperti Ayah! 61 00:05:25,890 --> 00:05:27,460 Temukanlah sebelum besok! 62 00:05:27,660 --> 00:05:29,590 Dia tampak sombong! 63 00:05:38,670 --> 00:05:39,700 Mereka kerabatmu? 64 00:05:39,740 --> 00:05:41,240 Beristirahatlah disini! 65 00:05:41,470 --> 00:05:44,800 Kamu selalu membuatkanku makanan yang enak. 66 00:05:44,910 --> 00:05:49,070 Tidak, orang ini adalah master pedang yang aku ceritakan sebelumnya. 67 00:05:49,220 --> 00:05:51,210 Menurut cerita kakakku, 68 00:05:53,950 --> 00:05:57,120 Dia sangat kuat sampai bisa membuat matamu keluar. 69 00:05:59,260 --> 00:06:01,220 Dia terlihat lemah seperti wanita! 70 00:06:01,630 --> 00:06:04,190 Biarlah! jika dia memang hebat seperti yang kamu katakan... 71 00:06:04,630 --> 00:06:06,030 mari kita buktikan. 72 00:06:14,670 --> 00:06:17,780 Aku ingin kamu menjatuhkan lampu gantung itu dengan pedangmu. 73 00:06:20,080 --> 00:06:21,140 Ayahku... 74 00:06:22,480 --> 00:06:25,210 Ayahku di panggil dengan sebutan "Dewa Petir" karena pedangnya. 75 00:06:25,420 --> 00:06:27,810 Dia bisa menjatuhkan lampu gantung pada usia lima belas tahun. 76 00:06:28,720 --> 00:06:32,260 Jika kamu tidak bisa melakukannya kamu tidak layak menjadi guruku! 77 00:06:34,430 --> 00:06:35,290 Cobalah! 78 00:06:37,600 --> 00:06:38,730 Sayangnya... 79 00:06:39,330 --> 00:06:42,469 Aku tidak berminat menjadi guru latih pedang. 80 00:06:42,470 --> 00:06:43,230 Apa? 81 00:06:43,470 --> 00:06:46,000 Aku akan memberikanmu rumah pribadi beserta pelayannya. 82 00:06:46,970 --> 00:06:48,160 Atau kamu mau kuda? 83 00:06:48,270 --> 00:06:49,630 Apakah kamu ingin kuda juga? 84 00:06:51,410 --> 00:06:52,609 Kamu! 85 00:06:52,610 --> 00:06:54,679 Aku tidak tahu kamu Tuan Muda atau apa kek! 86 00:06:54,680 --> 00:06:56,319 Aku tidak bisa diam lagi! 87 00:06:56,320 --> 00:06:57,070 Yahiko! 88 00:06:58,150 --> 00:07:01,049 Jika kamu menghina Kenshin lagi, 89 00:07:01,050 --> 00:07:02,950 aku Yahiko Myojin, tidak akan pernah memaafkanmu! 90 00:07:03,060 --> 00:07:04,990 Si...Siapa kamu? 91 00:07:06,490 --> 00:07:09,099 Orang yang menghina Kenshin... 92 00:07:09,100 --> 00:07:12,260 tidak pantas untuk belajar ilmu pedang, sampai 100 tahun kedepan! 93 00:07:12,301 --> 00:07:13,900 Apa yang kamu lakukan pada Tuan Muda? 94 00:07:14,200 --> 00:07:15,330 Dasar bodoh! 95 00:07:24,310 --> 00:07:25,240 Aku minta maaf. 96 00:07:25,710 --> 00:07:28,940 Tapi, apa Yahiko katakan tidak sepenuhnya salah. 97 00:07:29,480 --> 00:07:32,419 Tubuh dan mentalmu masih terlihat terlalu muda. 98 00:07:32,420 --> 00:07:33,140 Apa? 99 00:07:33,920 --> 00:07:37,210 Kamu tidak akan belajar apapun dengan memperlakukan guru seperti itu. 100 00:07:37,760 --> 00:07:41,320 Belajar ilmu pedang sama dengan belajar memahami hati sendiri. 101 00:07:42,100 --> 00:07:45,229 Tidak peduli siapa gurunya kamu tidak akan menjadi kuat... 102 00:07:45,230 --> 00:07:46,900 jika tetap bertindak seperti itu. 103 00:07:48,670 --> 00:07:50,800 Lihatlah dengan siapa kamu berbicara? 104 00:07:50,970 --> 00:07:52,500 Ini adalah mansionku! 105 00:07:52,740 --> 00:07:53,960 Aku adalah pemiliknya! 106 00:07:56,610 --> 00:07:58,330 Tuan Muda, kudamu sudah siap. 107 00:07:58,450 --> 00:08:00,140 Sudah waktunya untuk jalan-jalan. 108 00:08:01,920 --> 00:08:02,640 Keluar! 109 00:08:02,920 --> 00:08:04,410 Bahkan jika kamu tidak menyuruhpun... 110 00:08:05,490 --> 00:08:06,780 Tuan Muda. 111 00:08:14,890 --> 00:08:16,930 Orang itu sikapnya buruk sekali! 112 00:08:17,900 --> 00:08:19,090 Kau pikir begitu? 113 00:08:19,130 --> 00:08:21,460 Tidakkah kamu pikir dia sedikit mirip dengan seseorang? 114 00:08:22,070 --> 00:08:25,100 Sikapnya yang tidak mau kalah dan keras kepala. 115 00:08:25,310 --> 00:08:27,200 Kamu bercanda! 116 00:08:27,210 --> 00:08:29,770 Dan juga masih bau kencur. 117 00:08:31,040 --> 00:08:33,610 Karena dia tumbuh dengan dilayani oleh orang dewasa... 118 00:08:33,880 --> 00:08:36,110 dia menjadi sedikit sombong. 119 00:08:36,580 --> 00:08:38,980 Jauh didalam hatinya, dia adalah anak kecil yang jujur. 120 00:08:39,450 --> 00:08:41,620 Jika dia dibimbing oleh guru yang baik, 121 00:08:42,120 --> 00:08:45,520 aku yakin Yutaro akan menjadi sangat kuat. 122 00:08:47,860 --> 00:08:50,330 Tuan Muda, berbahaya! 123 00:08:50,560 --> 00:08:51,390 Berisik! 124 00:08:51,930 --> 00:08:52,690 Sialan! 125 00:08:53,070 --> 00:08:55,130 Aku baru pertama kali diperlakukan seperti itu... 126 00:09:02,780 --> 00:09:04,340 Tu..Tuan Muda! 127 00:09:13,090 --> 00:09:14,650 Jangan dulu dibunuh! 128 00:09:14,790 --> 00:09:19,020 Kita harus mendapatkan uang tebusan yang banyak dari rumah besar itu. 129 00:09:23,160 --> 00:09:23,950 Ada apa? 130 00:09:24,230 --> 00:09:25,330 Gawat! 131 00:09:25,370 --> 00:09:26,660 Tuan Muda... 132 00:09:29,500 --> 00:09:30,630 Kasar sekali! 133 00:09:30,700 --> 00:09:31,930 Kamu tahu aku siapa? 134 00:09:33,440 --> 00:09:34,830 Ayo, habisi dia! 135 00:09:56,900 --> 00:09:59,860 Almarhum Ayahku seorang master pedang yang di panggil dengan sebutan"Dewa Petir". 136 00:10:01,170 --> 00:10:04,560 Pedangnya bisa membelah bumi bagaikan petir... 137 00:10:05,840 --> 00:10:07,030 Sama seperti petir... 138 00:10:07,370 --> 00:10:08,300 Petir... 139 00:10:14,380 --> 00:10:15,479 Me...Mengapa? 140 00:10:15,480 --> 00:10:16,340 Mengapa? 141 00:10:24,490 --> 00:10:25,380 Siapa kamu? 142 00:10:26,530 --> 00:10:27,660 Kenshin Himura. 143 00:10:28,090 --> 00:10:29,960 Aku tidak suka perbuatanmu. 144 00:10:36,840 --> 00:10:37,930 Tolong beri tahu aku... 145 00:10:38,340 --> 00:10:39,130 namamu! 146 00:10:39,840 --> 00:10:40,800 Raijuta. 147 00:10:41,110 --> 00:10:42,140 Isugumi. 148 00:10:42,340 --> 00:10:44,340 Raijuta Isurugi. 149 00:10:44,780 --> 00:10:46,770 Kamu pasti reinkarnasi Ayahku. 150 00:10:47,410 --> 00:10:48,380 Dan guruku... 151 00:10:49,250 --> 00:10:50,280 adalah kamu! 152 00:11:02,300 --> 00:11:05,900 Guru Raijuta akan tinggal dirumah ini selamanya. 153 00:11:06,430 --> 00:11:09,400 Dia adalah master pedang dan penyelamat hidupku. 154 00:11:09,570 --> 00:11:12,100 Ingatlah itu, dan perlakukan dia secara hormat! 155 00:11:14,540 --> 00:11:16,640 Hormatilah dia seperti Almarhum Ayahku! 156 00:11:17,180 --> 00:11:19,070 Aku tidak akan memaafkan siapapun yang tidak menghormatinya! 157 00:11:25,120 --> 00:11:26,310 Guru Raijuta. 158 00:11:35,230 --> 00:11:36,420 Guru Raijuta. 159 00:11:37,400 --> 00:11:38,180 Guru! 160 00:11:40,730 --> 00:11:41,700 Guru! 161 00:11:43,200 --> 00:11:44,270 Guru Raijuta! 162 00:11:44,470 --> 00:11:46,730 Kapan kita mulai berlatih? 163 00:11:46,970 --> 00:11:48,400 Jantungku berdebar kencang. 164 00:11:48,680 --> 00:11:49,400 Aku. 165 00:11:49,440 --> 00:11:50,400 Berhenti bicara! 166 00:11:51,580 --> 00:11:53,440 Jadi, kamu ingin menjadi kuat, yah? 167 00:11:53,680 --> 00:11:55,370 Ya...Ya? 168 00:11:59,720 --> 00:12:00,650 Yutaro. 169 00:12:00,890 --> 00:12:02,210 Ya...Ya! 170 00:12:09,330 --> 00:12:13,590 Ilmu pedang adalah memilih antara membunuh atau dibunuh. 171 00:12:14,100 --> 00:12:16,560 Pedang kayu hanyalah mainan anak-anak. 172 00:12:17,640 --> 00:12:19,130 Jangan pernah gunakan pedang itu lagi! 173 00:12:27,980 --> 00:12:30,550 Sekarang, kamu adalah muridku! 174 00:12:30,980 --> 00:12:32,810 Kamu bukan lagi anak kecil. 175 00:12:40,060 --> 00:12:42,960 Kami adalah empat petinggi dojo Shinko. 176 00:12:44,230 --> 00:12:46,230 Dojo Shinko? 177 00:12:46,400 --> 00:12:48,430 Sekutu Tuan Raijuta. 178 00:12:49,000 --> 00:12:51,600 Mulai hari kamu akan menjadi anggota Shinko. 179 00:12:51,710 --> 00:12:54,600 Sama seperti kami, kamu akan menjadi sekutu Tuan Raijuta. 180 00:13:05,220 --> 00:13:06,250 Apa itu? 181 00:13:06,350 --> 00:13:07,280 Obat. 182 00:13:07,450 --> 00:13:08,450 Oh, begitu. 183 00:13:21,900 --> 00:13:22,660 Disana! 184 00:13:41,450 --> 00:13:42,919 Aku sangat bahagia! 185 00:13:42,920 --> 00:13:44,389 Sudah kuduga pasti ada pemandian air panas! 186 00:13:44,390 --> 00:13:45,459 Terutama karena kita berada di Izu! 187 00:13:45,460 --> 00:13:46,659 Bagus untuk tubuh. 188 00:13:46,660 --> 00:13:48,420 Rasa lelah kita juga bisa hilang. 189 00:13:49,030 --> 00:13:50,390 Benar,kan Ken-san? 190 00:13:51,870 --> 00:13:54,660 Kamu berkata seolah ikut bekerja juga! 191 00:13:55,070 --> 00:13:56,069 Oh? 192 00:13:56,070 --> 00:13:59,000 Aku kan pergi mengumpulkan tanaman obat. 193 00:14:05,180 --> 00:14:06,940 Hah! Indah sekali! 194 00:14:07,110 --> 00:14:10,249 Kalian, jangan coba-coba mengintip! 195 00:14:10,250 --> 00:14:11,049 Sepertinya... 196 00:14:11,050 --> 00:14:11,770 tidak akan! 197 00:14:11,950 --> 00:14:14,780 Jika aku akan mengintip aku akan memilih orang yang lebih layak. 198 00:14:15,620 --> 00:14:16,659 Ayo pergi! 199 00:14:16,660 --> 00:14:17,950 Aku sudah tidak sabar! 200 00:14:18,560 --> 00:14:21,450 Air panas ini bagus untuk kulit! 201 00:14:22,730 --> 00:14:24,620 Terlepas dari apa yang aku katakan tadi. 202 00:14:25,900 --> 00:14:27,960 Kalau dilarang malah makin ingin melakukannya. 203 00:14:32,610 --> 00:14:33,400 Bodoh! 204 00:14:33,470 --> 00:14:36,900 Apakah kalian pikir kami akan telanjang, padahal disebelah kami ada pemandian laki-laki? 205 00:14:38,450 --> 00:14:39,809 Itu tidak adil! 206 00:14:39,810 --> 00:14:41,079 Siapa yang tidak adil? 207 00:14:41,080 --> 00:14:42,340 Astaga! 208 00:14:43,850 --> 00:14:45,180 Apa yang kamu lakukan? 209 00:14:45,590 --> 00:14:49,120 Kita harus segera mengeringkan pakaian, sebelum matahari terbenam! 210 00:14:52,930 --> 00:14:53,989 Lihatlah! 211 00:14:53,990 --> 00:14:54,959 Wow! 212 00:14:54,960 --> 00:14:56,630 Selamat makan! 213 00:15:11,880 --> 00:15:12,810 Pedang itu... 214 00:15:13,450 --> 00:15:15,710 dipenuhi dengan kegelapan. 215 00:15:16,180 --> 00:15:17,680 Raijuta Isurugi. 216 00:15:18,080 --> 00:15:19,080 Siapa dia? 217 00:15:20,090 --> 00:15:22,380 Jadi, sejak itu Yutaro... 218 00:15:22,960 --> 00:15:25,680 Dia melakukan semua perkataan Tuan Raijuta. 219 00:15:25,930 --> 00:15:27,090 Bukan hanya itu... 220 00:15:27,160 --> 00:15:31,260 Banyak pria-pria aneh yang bermunculan di sekitar mansion. 221 00:15:32,530 --> 00:15:34,530 Pria-pria aneh? 222 00:15:34,730 --> 00:15:37,770 Mereka keluar masuk seolah-olah itu rumah mereka sendiri. 223 00:15:37,970 --> 00:15:41,540 Mereka bahkan diam-diam menjual harta keluarga Tsukayama ... 224 00:15:41,670 --> 00:15:42,539 Ya, ampun! 225 00:15:42,540 --> 00:15:46,779 Dengan uang itu, mereka membeli banyak pedang dan tombak. 226 00:15:46,780 --> 00:15:47,840 Dan kemudian... 227 00:15:47,910 --> 00:15:50,340 Mereka berkata semua senjata itu diperlukan untuk dojo Shinko. 228 00:15:50,580 --> 00:15:51,610 Dojo Shinko? 229 00:15:51,820 --> 00:15:53,089 Jadi, begitu yah! 230 00:15:53,090 --> 00:15:53,910 Nona Kaoru! 231 00:15:55,050 --> 00:15:58,160 Tuan Yutaro terlibat dalam situasi yang tidak biasa. 232 00:15:58,390 --> 00:16:01,390 Kita harus cepat menjauhkan dia dari Raijuta! 233 00:16:02,530 --> 00:16:05,529 Jika memungkinkan, aku ingin dia dititipkan di rumah Nyonya Hana. 234 00:16:05,530 --> 00:16:06,430 Itulah... 235 00:16:06,570 --> 00:16:07,320 yang aku inginkan. 236 00:16:08,430 --> 00:16:10,100 Kenshin, kamu bodoh! 237 00:16:10,300 --> 00:16:11,399 Maafkan aku. 238 00:16:11,400 --> 00:16:13,410 Lumayan juga... si Hiten Mitsurugi. 239 00:16:13,810 --> 00:16:15,170 Sakabatou. 240 00:16:20,710 --> 00:16:23,140 Terakhir, kita akan menguasai tebing ini. 241 00:16:23,450 --> 00:16:25,510 Lalu, kerajaan kita akan menjadi lengkap. 242 00:16:28,660 --> 00:16:31,959 Tuan Raijuta, apakah benar pria itu bisa menjadi "kunci" kita? 243 00:16:31,960 --> 00:16:34,390 Tapi, apakah pria itu benar-benar ... 244 00:16:34,830 --> 00:16:36,000 Tidak salah lagi. 245 00:16:36,200 --> 00:16:37,759 Dia adalah Pembunuh Legendaris. 246 00:16:37,760 --> 00:16:38,690 Battosai. 247 00:16:45,410 --> 00:16:46,160 Yutaro. 248 00:16:46,910 --> 00:16:48,510 Aku sudah bilang, menjauhlah dari sini! 249 00:16:48,910 --> 00:16:50,040 Y...Ya! 250 00:17:05,390 --> 00:17:06,560 Pedang itu... 251 00:17:07,260 --> 00:17:09,760 tidak sesuai denganmu Yutaro. 252 00:17:15,270 --> 00:17:17,900 Sepertinya kamu telah banyak berlatih sendiri. 253 00:17:18,170 --> 00:17:18,930 Raijuta. 254 00:17:19,410 --> 00:17:20,470 memberimu ini? 255 00:17:21,010 --> 00:17:23,400 Kamu tidak sebanding dengan guruku! 256 00:17:23,780 --> 00:17:26,240 Aku akan menjadi seperti Guru Raijuta! 257 00:17:29,320 --> 00:17:31,680 Kamu sengaja menghampiri kami, yah? 258 00:17:34,790 --> 00:17:35,890 Battousai. 259 00:17:36,160 --> 00:17:37,210 Guru! 260 00:17:40,460 --> 00:17:41,790 Kembalilah ke mansion! 261 00:17:41,900 --> 00:17:43,120 Ta...Tapi... 262 00:17:46,270 --> 00:17:47,060 Ayo. 263 00:17:48,740 --> 00:17:50,369 Ada yang ingin aku tanyakan denganmu. 264 00:17:50,370 --> 00:17:51,800 Pertanyaan apa? 265 00:17:54,610 --> 00:17:56,670 Apa pendapatmu tentang era Meiji ini? 266 00:17:57,610 --> 00:18:00,349 Dimana pendekar pedang hanya bermain-main dengan pedang kayu. 267 00:18:00,350 --> 00:18:02,040 Di era yang sudah hancur ini... 268 00:18:02,580 --> 00:18:07,620 Dibawah slogan "kesetaraan antar rakyat", jiwa samurai mulai sekarat. 269 00:18:08,690 --> 00:18:09,480 Tapi... 270 00:18:12,390 --> 00:18:15,560 Hidup kita selamanya terikat dengan pedang ini! 271 00:18:16,360 --> 00:18:19,090 Aku ingin mengajakmu bergabung dengan Shinko. 272 00:18:22,300 --> 00:18:25,990 Kami ingin meminjam kekuatan dari Pembunuh Legendaris. 273 00:18:26,170 --> 00:18:28,030 Kami semua dulunya adalah samurai. 274 00:18:28,270 --> 00:18:30,200 Kami membantai semua musuh kami! 275 00:18:30,310 --> 00:18:32,840 Tapi, sekarang di era Meiji ini, kita harus menjatuhkan pedang kita? 276 00:18:32,980 --> 00:18:35,650 Membuang pedang sama artinya dengan mati. 277 00:18:35,780 --> 00:18:38,450 Era ini menyuruh kita untuk membuang harga diri kita. 278 00:18:38,890 --> 00:18:42,050 Sekarang, bagaimana bisa kami menjadi warga biasa? 279 00:18:42,690 --> 00:18:43,860 Itulah mengapa... 280 00:18:43,960 --> 00:18:46,090 Kami akan membuat kerajaan kami sendiri. 281 00:18:46,330 --> 00:18:47,220 Kerajaan? 282 00:18:47,860 --> 00:18:50,820 Dibawah kepemimpinanku... 283 00:18:50,960 --> 00:18:55,400 Aku akan mengumpulkan mereka yang ingin mengasah jurus, berlatih pedang pembunuh dan mempertajam jiwa samurai. 284 00:18:56,170 --> 00:19:01,140 Shinko akan menciptakan negara di Izu. 285 00:19:01,170 --> 00:19:02,070 Konyol sekali. 286 00:19:02,610 --> 00:19:05,139 Bahkan jika pemerintah menyerang kami... 287 00:19:05,140 --> 00:19:08,070 tebing tinggi Izu akan menjadi benteng yang sempurna. 288 00:19:08,280 --> 00:19:11,380 Kami telah menciptakan ilmu pedang yang tidak kalah dengan senjata Barat. 289 00:19:11,580 --> 00:19:13,489 Kami akan menunjukkan kepada pemerintah yang telah diracuni oleh kebarat-baratan... 290 00:19:13,490 --> 00:19:17,180 bahwa bela diri tradisional Jepanglah yang terkuat! 291 00:19:17,560 --> 00:19:20,689 Tapi, orang-orang yang tidak bersalah dan tinggal disekitar sini akan ikut terlibat... 292 00:19:20,690 --> 00:19:22,120 dan mereka akan menjadi korban! 293 00:19:22,230 --> 00:19:23,620 Itu tidak bisa dihindari! 294 00:19:24,000 --> 00:19:26,530 Bukankah sejarah negara ini telah mengajarkan kepada kita? 295 00:19:26,770 --> 00:19:30,900 Bahwa yang kuat selalu memerintah dan mengorbankan yang lemah. 296 00:19:31,270 --> 00:19:33,940 Battosai, kamu hidup menggunakan pedang pembunuh. 297 00:19:34,340 --> 00:19:37,910 Gunakan ilmu pedang itu dan bantu untuk menciptakan kerajaan ini! 298 00:19:40,880 --> 00:19:41,809 Aku menolak. 299 00:19:41,810 --> 00:19:42,540 Apa? 300 00:19:42,620 --> 00:19:46,620 Pedangku adalah pedang yang melindungi orang lemah dari kesulitan. 301 00:19:47,090 --> 00:19:50,280 Bukan pedang untuk membangun kerajaan pribadi. 302 00:19:50,720 --> 00:19:52,320 Kalian juga, sadarlah! 303 00:19:52,690 --> 00:19:55,759 Hiduplah damai dengan orang lain! 304 00:19:55,760 --> 00:19:56,720 Banyak omong! 305 00:19:56,900 --> 00:19:59,500 Jika kami tidak bertarung, kehidupan kami akan hancur. 306 00:19:59,730 --> 00:20:02,960 Sosokmu yang dulunya seorang pembunuhpun akan hancur. 307 00:20:03,000 --> 00:20:04,170 Battousai. 308 00:20:04,370 --> 00:20:06,200 Aku sudah siap dari dulu. 309 00:20:07,040 --> 00:20:08,170 Aku sudah memutuskan... 310 00:20:09,910 --> 00:20:11,609 untuk tidak membunuh siapapun... 311 00:20:11,610 --> 00:20:13,280 dan mati bersama waktu. 312 00:20:17,120 --> 00:20:17,980 Kemudian ... 313 00:20:18,350 --> 00:20:20,280 sekarang kamu tahu tentang rahasia kami. 314 00:20:25,830 --> 00:20:26,600 Bunuh dia! 315 00:20:32,600 --> 00:20:33,360 Dia sangat hebat! 316 00:20:40,670 --> 00:20:43,409 Mereka adalah yang terbaik dari seluruh negeri... 317 00:20:43,410 --> 00:20:45,670 empat petinggi Shinko. 318 00:20:45,880 --> 00:20:47,940 Bahkan Battosai sekalipun tidak mungkin bertahan... 319 00:20:48,050 --> 00:20:49,510 melawan mereka. 320 00:21:00,160 --> 00:21:01,830 Lu...Luar biasa! 321 00:21:09,640 --> 00:21:10,360 Yutaro! 322 00:21:16,040 --> 00:21:17,470 Tuan Yutaro! 323 00:21:23,450 --> 00:21:26,450 Kamu tidak berdaya jika kecepatan dewamu berhasil dipatahkan. 324 00:21:26,990 --> 00:21:28,850 Matilah, Battousai. 325 00:23:09,786 --> 00:23:12,828 Akhirnya rencana Raijuta dilancarkan. 326 00:23:13,100 --> 00:23:16,057 Pendekar pedang dari berbagai daerah satu persatu mulai berkumpul. 327 00:23:16,228 --> 00:23:20,485 Pemerintahan Meiji mengetahui pergerakan ini dan mengirim pasukan bersenjata. 328 00:23:20,800 --> 00:23:24,671 Kenshin! Tidak mungkin menghentikan peperangan ini tanpa menumpahkan darah! 329 00:23:26,261 --> 00:23:28,159 Episode Berikutnya. 330 00:23:28,159 --> 00:23:32,057 (Kebangkitan Shinkou! Pedang Pembunuh Pemanggil Badai) 331 00:23:32,242 --> 00:23:33,256 Nantikan, yah!