1 00:02:30,060 --> 00:02:34,064 Υπάρχουν 8 εκατομμύρια άνθρωποι στους 5 δήμους τής Ν. Υόρκης. 2 00:02:34,231 --> 00:02:36,858 12 εκατομμύρια στην ευρύτερη μητροπολιτική περιοχή. 3 00:02:37,275 --> 00:02:40,028 Σχεδόν 10 εκατομμύρια τηλεφωνικές γραμμές. 4 00:02:40,445 --> 00:02:42,739 Πάνω από 50 τηλεφωνικές εταιρείες. 5 00:02:42,948 --> 00:02:45,951 3 εκατομμύρια Νεοϋορκέζοι χρησιμοποιούν κινητά. 6 00:02:46,117 --> 00:02:49,371 Κάποτε, όταν κάποιος παραμιλούσε ήταν ένδειξη παράνοιας. 7 00:02:49,788 --> 00:02:55,210 Τώρα είναι ένδειξη κοινωνικής θέσης. Δε χρησιμοποιούν κερματοδέκτες. 8 00:02:55,377 --> 00:02:58,088 Αλλά παρά την αύξηση των κινητών... 9 00:02:58,255 --> 00:03:01,841 ...περίπου 4,5 εκατομμύρια κάτοικοι και 2 εκατομμύρια επισκέπτες... 10 00:03:02,050 --> 00:03:06,263 ...ακόμα χρησιμοποιούν σε τακτική βάση τα δημόσια τηλέφωνα. 11 00:03:11,017 --> 00:03:13,853 Αυτός είναι ο τηλεφωνικός θάλαμος στη γωνία 53ης και 8ης... 12 00:03:14,020 --> 00:03:18,233 ...το τελευταίο απομεινάρι ιδιωτικής συνομιλίας στο Δυτικό Μανχάταν. 13 00:03:18,441 --> 00:03:21,778 Είναι ο τελευταίος θάλαμος τέτοιου τύπου που λειτουργεί ακόμα. 14 00:03:21,945 --> 00:03:24,781 300 τηλεφωνήματα την ημέρα ξεκινούν από δω. 15 00:03:24,948 --> 00:03:29,411 Εχει γίνει στόχος διάρρηξης 41 φορές το τελευταίο εξάμηνο. 16 00:03:29,578 --> 00:03:32,247 Η Βεράιζον σχεδιάζει να τον γκρεμίσει... 17 00:03:32,414 --> 00:03:36,167 ...και να τον αντικαταστήσει με κιόσκι από αύριο στις 8 π.μ. 18 00:03:36,334 --> 00:03:38,211 Δυο τετράγωνα πιο μακριά... 19 00:03:38,420 --> 00:03:42,507 ...δείτε τον άντρα που θα είναι ο τελευταίος χρήστης τού θαλάμου. 20 00:03:42,674 --> 00:03:45,051 Ντόνυ! Ντόνυ, άκουσέ με. 21 00:03:45,218 --> 00:03:48,805 Σου είπα ότι θα σε βάλω σε εξώφυλλα περιοδικών και σε βάζω. 22 00:03:49,014 --> 00:03:52,017 Δείξε μου εμπιστοσύνη. Λένε όχι και εννοούν ναι. 23 00:03:52,225 --> 00:03:54,102 Πάρε μου το περιοδικό Γουότς Απ στην άλλη γραμμή. 24 00:03:54,269 --> 00:03:55,353 Ναι, σ' άκουσα. 25 00:03:55,562 --> 00:03:57,689 Εχω το περιδικό Γουότς Απ στην άλλη γραμμή. 26 00:03:57,856 --> 00:04:00,150 Ρωτάνε για σένα. Σε κλείνω. 27 00:04:00,525 --> 00:04:03,194 Είναι η Ερικα ή ο Λαρς. Δεν τους ξεχωρίζω. 28 00:04:03,361 --> 00:04:05,071 -Εδώ Στιου. -Είπαμε όχι. 29 00:04:05,280 --> 00:04:07,741 Δε σε άκουσα, γι' αυτό σου δίνω μια δεύτερη ευκαιρία. 30 00:04:07,949 --> 00:04:09,576 Δε βάζουμε μάγους. 31 00:04:09,784 --> 00:04:13,205 Ο Ντόνυ Τζι είναι καλλιτέχνης, με εμφάνιση σούπερ-μόντελ. 32 00:04:13,413 --> 00:04:16,416 -Το Νιου Γκάις του κάνει εξώφυλλο. -Τον θέλει το Νιου Γκάις; 33 00:04:16,625 --> 00:04:19,085 Και δεν το έχω πει στον πελάτη μου... 34 00:04:19,294 --> 00:04:22,631 ...ότι μιλάω μαζί σας. Προτιμά το Νιου Γκάις. 35 00:04:22,756 --> 00:04:24,883 Εγώ θέλω εσάς και μπορώ να τον πείσω... 36 00:04:25,008 --> 00:04:28,178 ...αλλά θα μας χάσετε, αν δεν απαντήσετε σήμερα. 37 00:04:28,386 --> 00:04:30,931 Πάρε το Νιου Γκάις. Πες ότι το Γουότς Απ προσφέρει εξώφυλλο. 38 00:04:31,056 --> 00:04:32,557 Τον Μπιγκ Κιου. 39 00:04:32,766 --> 00:04:36,895 Ανταμ, ξέρω τρία άτομα που ψάχνουν συνοδό σκύλων. Να πας εσύ. 40 00:04:37,103 --> 00:04:40,440 ''Σήκω. Κάτσε. Θα μαζέψω τα σκατά και θα σου πλύνω τον κώλο.'' 41 00:04:40,649 --> 00:04:42,692 -Εδώ Στιου. -Τι γίνεται με το πάρτι, Στιου; 42 00:04:42,901 --> 00:04:45,737 Ελεγα στο βοηθό μου να πάρει τον αγαπημένο μου πελάτη... 43 00:04:45,862 --> 00:04:48,156 ...στο τηλέφωνο και να 'σαι. Ωραία. 44 00:04:50,575 --> 00:04:53,828 Πρέπει να βρούμε άλλη βραδιά για το πάρτι τής παρουσίασης. 45 00:04:54,037 --> 00:04:57,290 Ολες οι αίθουσες είναι κλεισμένες. 46 00:04:57,457 --> 00:04:58,542 Αν αλλάξουμε ημερομηνία-- 47 00:04:58,708 --> 00:05:02,045 Αντε γαμήσου, καριόλη! 48 00:05:02,254 --> 00:05:04,464 -Μπιγκ Κιου, σοβαρέψου. -Καριόλη, είμαι γκάνγκστερ! 49 00:05:04,673 --> 00:05:08,260 -Δε χρειάζεται να 'μαι λογικός! -Σε χάνω. 50 00:05:08,468 --> 00:05:12,389 Θα σου κόψω τον κώλο, αν μου ξαναμιλήσεις έτσι! 51 00:05:12,597 --> 00:05:13,932 Εντάξει; 52 00:05:14,140 --> 00:05:17,477 Η αστυνομία. 53 00:05:17,811 --> 00:05:21,064 Ο Στούι, ο πιο δουλευταράς δημοσιοσχεσίτης. Τι χαμπάρια; 54 00:05:21,273 --> 00:05:23,733 Πόσες φορές θα στο πω, Γουάιατ; Είμαι μάνατζερ. 55 00:05:23,942 --> 00:05:25,527 Εισιτήρια. 56 00:05:25,694 --> 00:05:27,737 4 για την Μπρίτνει Σπίαρς, σωστά; 57 00:05:27,904 --> 00:05:29,948 Είσαι ο θεός τής σόου-μπίζνες, Στιούι. 58 00:05:30,115 --> 00:05:33,118 Στιου, με λένε. Τι έχεις για μένα; 59 00:05:33,285 --> 00:05:38,248 Μόλις ξαναέβαλαν την κ. Σαρπ στο Μπέλβιου. 60 00:05:38,456 --> 00:05:41,001 Πέιτζ Σιξ. Την αγάπη μου στην Μπρίτνει. 61 00:05:41,167 --> 00:05:42,878 Καλή διασκέδαση. 62 00:05:43,545 --> 00:05:46,882 Ενα λεπτό. Πέιτζ Σιξ, εδώ Λάνα. 63 00:05:47,090 --> 00:05:50,427 Γείτσες, Λάνα. Εδώ Στιου. 64 00:05:50,635 --> 00:05:52,429 -Εσύ ή το αφεντικό σου; -Εγώ. 65 00:05:52,637 --> 00:05:54,764 Θέλω μια αμοιβαία εξυπηρέτηση. 66 00:05:54,931 --> 00:05:58,685 Θα σου δώσω αποκλειστική πληρο- φορία και θα μου σώσεις το τομάρι. 67 00:05:58,852 --> 00:06:00,562 Οχι τώρα, είμαι άρρωστη. 68 00:06:00,729 --> 00:06:02,606 Θα σε κάνω να νιώσεις καλύτερα. 69 00:06:02,814 --> 00:06:06,651 Ο παραγωγός Τζέφρι Σαρπ έκλεισε πάλι τη γυναίκα για αποτοξίνωση. 70 00:06:06,818 --> 00:06:09,029 Τι θέλεις σε αντάλλαγμα; 71 00:06:09,195 --> 00:06:12,532 Να μου φέρεσαι καλά, αφού καταδέχομαι ακόμα να σου μιλάω. 72 00:06:12,699 --> 00:06:16,036 Οσο σκαρφαλώνει η μαϊμού, τόσο βλέπεις τον κώλο της. 73 00:06:16,244 --> 00:06:17,495 Λυπήσου με, Λάνα. 74 00:06:17,704 --> 00:06:21,541 Ο χαζοβοηθός μου σου έστειλε φαξ για την αγαπημένη μου πελάτισσα. 75 00:06:21,708 --> 00:06:23,835 Σπουδαία τραγουδίστρια, θα γίνει σπουδαία ηθοποιός. 76 00:06:24,044 --> 00:06:27,380 -''Βυζιά και Κώλος''; -Οχι ονόματα στο κινητό. 77 00:06:27,547 --> 00:06:30,884 Ηταν εμπιστευτικό. Δε φαντάζομαι να το τύπωσες, ε; 78 00:06:31,051 --> 00:06:33,720 Πες μου πως δεν το είδε ο Ρίτσαρντ. 79 00:06:33,887 --> 00:06:35,764 Δεν το έβαλε στη στήλη, ε; 80 00:06:35,931 --> 00:06:38,141 Ο Στιου φοβάται μη χάσει τη δουλειά του. 81 00:06:38,350 --> 00:06:40,727 Σου έστειλε κάτι κατά λάθος. 82 00:06:40,894 --> 00:06:44,064 Πες του να χεστεί. Το έβαλα στη στήλη. 83 00:06:44,231 --> 00:06:46,024 Στιου, μπήκε, λυπάμαι. 84 00:06:46,233 --> 00:06:48,526 Θεέ μου, όχι! 85 00:06:48,693 --> 00:06:50,487 Ναι! 86 00:06:51,321 --> 00:06:54,741 Το Γουότς Απ πρόσφερε στον Ντόνυ φωτογραφία στα ''Καυτά Νέα''. 87 00:06:54,908 --> 00:06:57,661 -Χέσ' τους. Ασ' τους να ζητάνε. -Εχει σύσκεψη. 88 00:06:57,786 --> 00:07:01,289 Μπορεί ν' αργήσει. Να σας πάρει αυτός; 89 00:07:01,456 --> 00:07:02,707 -Συγχαρητήρια, Ανταμ. -Ευχαριστώ. 90 00:07:02,916 --> 00:07:05,043 Αν μάθεις όσα σου διδάσκω... 91 00:07:05,168 --> 00:07:08,672 ...κι αλλάξεις γκαρνταρόμπα, έχεις μέλλον στις δημόσιες σχέσεις. 92 00:07:08,797 --> 00:07:10,423 -Εχω διαίσθηση. -Ωραία. 93 00:07:10,590 --> 00:07:11,758 Τι κάνεις, δικέ μου; 94 00:07:11,967 --> 00:07:13,760 Ο Μάριο! 95 00:07:15,303 --> 00:07:17,430 Μη βιάζεσαι, Στιου! 96 00:07:17,639 --> 00:07:20,976 Γιατί περνάς πάντα τρέχοντας απ' το μαγαζί μου; 97 00:07:21,142 --> 00:07:23,270 Επειδή είμαι απασχολημένος, Μάριο. 98 00:07:23,436 --> 00:07:25,730 Τέρμα τα ποτά και τα τζάμπα φαγητά. 99 00:07:25,897 --> 00:07:29,651 Μ' έβαλες μια φορά στην Ποστ, και περιμένεις να τρως έξι μήνες; 100 00:07:30,068 --> 00:07:33,154 Ισως μπορώ να σου φέρω το πιο ''ιν'' πάρτι τού μήνα. 101 00:07:33,363 --> 00:07:35,907 Οχι, δε γίνεται. Ο πελάτης μου θα με σκοτώσει. 102 00:07:36,157 --> 00:07:39,828 -Ποιος έχει πάρτι; -Ο Κιου, το νέο αστέρι τής ραπ. 103 00:07:39,995 --> 00:07:42,747 -Θα το καλύψει η τοπική ΤV... -Στις 9 και στις 11 . 104 00:07:42,956 --> 00:07:45,166 ΜΤV, ΒΕΤ, VΗ1 . 105 00:07:45,375 --> 00:07:48,086 Αλλά υποσχέθηκα σε άλλους πελάτες, που με πληρώνουν με λεφτά. 106 00:07:48,253 --> 00:07:50,630 -Μου χρωστάς. -Στις 18 του μηνός. 107 00:07:50,839 --> 00:07:53,842 Φτιάξε μπουφέ για 80 άτομα, η εταιρεία πληρώνει τα ποτά... 108 00:07:54,050 --> 00:07:55,760 ...και θα σου φέρω διάσημους. 109 00:07:56,303 --> 00:07:58,847 Ο,τι θέλεις, εντάξει; 110 00:07:59,014 --> 00:08:02,267 Διεύρυνε το μενού και άλλαξε ταπετσαρία στις τουαλέτες. 111 00:08:02,475 --> 00:08:04,269 Μόνο μια ευκαιρία έχεις με τους διάσημους. 112 00:08:04,769 --> 00:08:06,897 Σ' ευχαριστώ. Ευχαριστώ, Στιου! 113 00:08:07,105 --> 00:08:08,815 Ηταν πανέξυπνο. 114 00:08:09,024 --> 00:08:12,193 Πάρε τον Μπιγκ Κιου και πες του πως κλείσαμε το πιο ''ιν'' μαγαζί. 115 00:08:12,402 --> 00:08:13,570 Πάρε και το Γουότς Απ. 116 00:08:13,778 --> 00:08:15,030 Δεχόμαστε την προσφορά τους. 117 00:08:15,238 --> 00:08:17,532 Στείλε ένα μπουκάλι ουίσκι στη Λάνα στο Πέιτζ Σιξ... 118 00:08:17,741 --> 00:08:20,035 ...μ' ένα σημείωμα που θα λέει... 119 00:08:20,243 --> 00:08:23,997 ''Ιρλανδέζικη κοτόσουπα. Με αγάπη. Στιου.'' 120 00:08:24,164 --> 00:08:26,124 Δε βλάπτει λίγη ευγένεια. 121 00:08:26,291 --> 00:08:28,668 Η ακόμα καλύτερα, πήγαινέ της το ο ίδιος. 122 00:08:28,835 --> 00:08:30,879 Να γνωρίσεις τους παίκτες. 123 00:08:31,046 --> 00:08:32,380 Ευχαριστώ που με διδάσκεις. 124 00:08:32,547 --> 00:08:35,383 -Ανταμ, δεν έχεις κοστούμι; -Οχι. 125 00:08:35,592 --> 00:08:37,469 Πήγαινε ν' αγοράσεις. 126 00:08:37,677 --> 00:08:40,639 -Σύντομα θ' αρχίσω να σε πληρώνω. -Το ελπίζω. 127 00:08:40,805 --> 00:08:43,725 -Εχεις ένα σωρό μηνύματα. -Πάω σε σύσκεψη. Κράτησέ τα. 128 00:08:43,975 --> 00:08:45,060 Εντάξει. 129 00:08:45,227 --> 00:08:48,730 -Τα λέμε, Στιου! -Τα λέμε, Ανταμ! 130 00:08:48,939 --> 00:08:50,398 ΣΙΤΙ ΧΟΤΕΛ 131 00:09:17,968 --> 00:09:20,011 -Με συγχωρείτε. -Προσπαθώ να τηλεφωνήσω. 132 00:09:20,220 --> 00:09:23,473 Αυτή είναι για σας. Πεπερόνι και μανιτάρια, τραγανή. 133 00:09:23,640 --> 00:09:26,184 Παραδίνουν πίτσες σε τηλεφωνικούς θαλάμους; 134 00:09:26,309 --> 00:09:27,686 Δε νομίζω. 135 00:09:27,894 --> 00:09:31,898 ''Ο κύριος στον τηλεφωνικό θάλαμο, 53η Οδός, Μπρόντγουει και 8ης.'' 136 00:09:32,065 --> 00:09:34,359 Εγινε λάθος. 137 00:09:34,818 --> 00:09:37,654 Τι να την κάνω την πίτσα; Είναι πληρωμένη. 138 00:09:37,862 --> 00:09:39,823 Βρες έναν άστεγο. 139 00:09:39,990 --> 00:09:43,743 Δώσ' του την πίτσα και πες ''Μπορείς να φύγεις, αλλά όχι να τη διώξεις.'' 140 00:09:43,910 --> 00:09:46,913 Θα πει ότι θέλω να τον δηλητηριάσω. Ετσι λένε πάντα. 141 00:09:47,038 --> 00:09:49,499 Αντε γαμήσου με την πίτσα! 142 00:09:50,750 --> 00:09:53,044 Δε χρειάζεται να βρίζεις. 143 00:09:53,211 --> 00:09:55,088 Φτου γαμώτο! 144 00:09:55,297 --> 00:09:58,717 Συγγνώμη. Σε παρακαλώ, πήγαινέ την πίσω. 145 00:09:58,925 --> 00:10:01,052 Αντε γαμήσου. 146 00:10:01,928 --> 00:10:06,474 Πάρε $5. Φάτην εσύ. Φαίνεσαι πεινασμένος. 147 00:10:25,827 --> 00:10:26,828 Εμπρός. 148 00:10:27,078 --> 00:10:31,374 Μπορείς να πιστέψεις πως ένας τρελός μου έφερε μια πίτσα; 149 00:10:31,583 --> 00:10:35,629 Γιατί είσαι κάθε μέρα την ίδια ώρα στον ίδιο τηλεφωνικό θάλαμο; 150 00:10:35,795 --> 00:10:39,841 -Κλείνετε τώρα; -Ευτυχώς. Πνιγήκαμε σήμερα. 151 00:10:40,008 --> 00:10:41,176 Πώς είναι η μέρα σου; 152 00:10:41,384 --> 00:10:44,304 Γίνεται όλο και καλύτερη, γλυκιά μου. 153 00:10:44,471 --> 00:10:46,765 Ποιος είναι ο πιο διάσημος που προώθησες σήμερα; 154 00:10:46,932 --> 00:10:49,059 -Εσύ. -Αλήθεια; 155 00:10:49,226 --> 00:10:52,646 Είπα σε αρθρογράφους ο Μελ Γκίμπ- σον ψάχνει συμπρωταγωνίστρια. 156 00:10:52,854 --> 00:10:56,608 Και πως οι πιθανές είναι η Κάμερον Ντίαζ, η Τζούλια Ρόμπερτς... 157 00:10:56,816 --> 00:10:59,444 ...κι η αγαπημένη μου πελάτισσα, εσύ. 158 00:10:59,611 --> 00:11:00,779 Δε σε πιστεύω. 159 00:11:00,946 --> 00:11:03,156 Πρέπει ν' ακούνε τ' όνομά σου. 160 00:11:03,365 --> 00:11:05,492 Είχα πρες-κόνφερενς στο ξενοδοχείο Σίτυ. 161 00:11:05,659 --> 00:11:07,285 Σκέφτηκα αν θες να 'ρθεις εδώ. 162 00:11:07,536 --> 00:11:11,456 Θα σου γνωρίσω κάποια άτομα και θα πιούμε μαρτίνι. 163 00:11:11,623 --> 00:11:13,500 Ακου, Παμ. 164 00:11:13,708 --> 00:11:16,002 Πρέπει να μιλήσουμε για την καριέρα σου. 165 00:11:16,211 --> 00:11:21,633 Υποσχέθηκα στον παρτενέρ μου να κάνουμε πρόβα πριν το μάθημα. 166 00:11:21,841 --> 00:11:25,178 Μια σκηνή απ' το Τζέρυ Μαγκουάιρ. Κάνω τη Ρενέ Ζελβέγκερ. 167 00:11:25,303 --> 00:11:28,056 Αλλαξα την ώρα μιας σύσκεψης για να σε δω... 168 00:11:28,223 --> 00:11:30,100 ...αλλά μπορώ να την ξαναλλάξω. 169 00:11:30,308 --> 00:11:32,686 -Θύμωσες; -Οχι, δε θύμωσα. 170 00:11:32,852 --> 00:11:34,479 Ισως αύριο. 171 00:11:34,646 --> 00:11:36,022 Ναι, τα λέμε. 172 00:11:36,231 --> 00:11:37,774 -Ακου, Στιου... -Τι; 173 00:11:37,941 --> 00:11:39,568 Σε φιλώ. 174 00:11:39,734 --> 00:11:41,236 Κι εγώ. 175 00:11:52,205 --> 00:11:54,332 -Ναι. -Δεν είναι αστείο; 176 00:11:54,499 --> 00:11:56,960 Χτυπάει ένα τηλέφωνο, μπορεί να είναι οποιοσδήποτε... 177 00:11:57,168 --> 00:11:59,796 ...αλλά πρέπει να το σηκώσεις, σωστά; 178 00:11:59,963 --> 00:12:01,047 Τι; 179 00:12:01,214 --> 00:12:03,758 Ελπίζω να καταλαβαίνεις πόσο με πλήγωσες. 180 00:12:03,967 --> 00:12:07,470 -Ποιος είναι; -Μη διανοηθείς να το κλείσεις. 181 00:12:07,679 --> 00:12:10,223 -Λάθος νούμερο, φίλε. -Ηταν μια νοστιμότατη πίτσα. 182 00:12:10,432 --> 00:12:12,642 Θα ευχηθείς να την είχες δεχτεί. 183 00:12:12,809 --> 00:12:16,146 Κατάλαβα, η ίδια πλάκα. Η πίτσα. Ηταν πολύ αστείο. 184 00:12:16,313 --> 00:12:19,482 Ο σκοπός ήταν να δυναμώσεις γι' αυτό που έρχεται μετά. 185 00:12:19,733 --> 00:12:22,819 -Το κλείνω. -Οχι, δε θα το κλείσεις. 186 00:12:23,028 --> 00:12:25,947 -Θα μάθεις να με υπακούς. -Να σε υπακούω; 187 00:12:26,114 --> 00:12:28,658 -Ποιος είσαι; -Κάποιος που σε παρακολουθεί. 188 00:12:28,867 --> 00:12:29,951 Με παρακολουθείς; 189 00:12:30,118 --> 00:12:34,289 Μ' αρέσει το κοστούμι σου σήμερα. Μαύρο με μωβ πουκάμισο. Ιταλικό. 190 00:12:35,415 --> 00:12:37,375 Πού είσαι; 191 00:12:37,542 --> 00:12:41,755 Υπάρχουν 100άδες παράθυρα γύρω σου. Δεν τα ψάχνεις; 192 00:12:46,343 --> 00:12:49,262 -Τι κάνω τώρα; -Ξύνεις το κεφάλι σου. 193 00:12:49,429 --> 00:12:52,933 Τώρα στρώνεις τα μαλλιά σου. 194 00:12:54,017 --> 00:12:56,978 Οχι πολύ ευγενική χειρονομία, Στιου. 195 00:12:57,812 --> 00:12:59,231 Με είπες Στιου; 196 00:13:00,232 --> 00:13:03,902 -Δεν ξέρω κανέναν Στιου. -Προτιμάς το Στιούαρτ; 197 00:13:04,069 --> 00:13:06,196 Με ξέρει πολύς κόσμος σ' αυτή τη γειτονιά. 198 00:13:06,321 --> 00:13:09,991 Στιούαρτ Σέπαρντ, Δ. 51η Οδός 1326, 3ος όροφος. 199 00:13:10,200 --> 00:13:13,286 -Τράβα να τρελάνεις άλλον, φίλε. -Ξέρω και την Πάμελα Μακφάντεν. 200 00:13:13,453 --> 00:13:16,373 Δε σε συμφέρει να μου το κλείσεις. 201 00:13:16,581 --> 00:13:18,875 Κάποιος μπορεί να πάθει κακό. 202 00:13:19,084 --> 00:13:21,920 Τι τρέχει, Στιου; 203 00:13:22,087 --> 00:13:24,839 Αν είσαι κανένας βλαμμένος ηθοποιός που δεν ανέλαβα... 204 00:13:24,965 --> 00:13:28,552 ...ή βοηθός που απέλυσα, θα σε βρω και θα σε λιώσω. 205 00:13:28,718 --> 00:13:30,595 Δε θα δουλέψεις ποτέ σ' αυτή την πόλη. 206 00:13:30,762 --> 00:13:32,222 Μπορώ να σε κάνω θεό... 207 00:13:32,389 --> 00:13:35,892 ...ή εντελώς σκουπίδι, αν δεν ήσουν ήδη. 208 00:13:36,142 --> 00:13:39,396 Μ' ακούς; Σε στενοχωρώ; Εμπρός. 209 00:13:39,563 --> 00:13:42,566 Τι νόμιζες; Πως θα σε πληρώσω; 210 00:13:42,774 --> 00:13:45,527 -Πες μου τι θέλεις. -Τώρα θέλεις να μου μιλήσεις. 211 00:13:45,735 --> 00:13:47,863 Ο Ανταμ σ' έβαλε; 212 00:13:48,029 --> 00:13:50,740 Οχι, το σκέφτηκα μόνος μου. 213 00:13:50,907 --> 00:13:52,450 Συνέχισε να σκέφτεσαι. Κλείνω. 214 00:13:52,617 --> 00:13:57,163 Θα δώσω χαιρετισμούς στη γυναίκα σου, την Κέλυ. Τα λέμε αργότερα. 215 00:13:57,622 --> 00:13:59,749 Τι στο..; 216 00:14:01,835 --> 00:14:05,088 Η επιστροφή κλήσης δεν λειτουργεί.. 217 00:14:05,463 --> 00:14:07,173 Καριόλη. 218 00:14:34,367 --> 00:14:39,080 -Πες μου τι θέλεις. -Θέλω την προσοχή σου. 219 00:14:40,332 --> 00:14:44,169 -Είσαι ηθοποιός; -Ενας απ' τους αποτυχημένους σου. 220 00:14:44,377 --> 00:14:46,755 -Είναι σκληρό όταν δε σε ξέρουν. -Εμένα μου λες. 221 00:14:46,963 --> 00:14:51,092 Δε χρειάζεται να με λιώσεις. Δουλειά δε βρίσκω, έτσι ή αλλιώς. 222 00:14:51,301 --> 00:14:54,721 Εκανα θέατρο εκτός Μπρόντγουεϊ αλλά στέρεψε κι αυτό. 223 00:14:54,888 --> 00:14:57,807 Τώρα σερβίρω και καθαρίζω τουαλέ- τες για να βγάλω το νοίκι μου. 224 00:14:57,974 --> 00:14:59,768 Είμαι ένα κινούμενο κλισέ. 225 00:14:59,935 --> 00:15:01,895 Μπορώ να σου κλείσω οντισιόν. 226 00:15:02,062 --> 00:15:04,272 Πώς; Δεν είσαι ατζέντης. 227 00:15:04,481 --> 00:15:07,734 Ναι, αλλά ξέρω ατζέντηδες. Μπορώ να σου κλείσω οντισιόν. 228 00:15:07,943 --> 00:15:09,986 -Αλήθεια; -Ναι. 229 00:15:10,153 --> 00:15:13,240 Υπάρχει κάποιος που θα ήθελα να του τηλεφωνήσεις. 230 00:15:13,406 --> 00:15:14,491 Πες τον. 231 00:15:14,699 --> 00:15:18,787 Τον αριθμό που πήρες μόλις μπήκες στο θάλαμο. 232 00:15:19,621 --> 00:15:21,581 -Δεν καταλαβαίνω. -Οχι; 233 00:15:21,748 --> 00:15:23,708 Είσαι τυχερός, γιατί τον σημείωσα. 234 00:15:23,917 --> 00:15:27,337 Εχω τους αριθμούς που πάτησες. Ας δούμε αν η Παμ είναι στη δουλειά. 235 00:15:27,587 --> 00:15:29,714 -Οχι. -Τότε πρέπει να το κάνω εγώ. 236 00:15:29,881 --> 00:15:32,884 -Μη! -Πολύ αργά. Ηδη χτυπάει. 237 00:15:33,093 --> 00:15:37,389 -Θα τη βάλω σε ανοικτή ακρόαση. -Μου κάνεις πλάκα. 238 00:15:37,556 --> 00:15:41,309 Στιου, ποτέ δεν κάνω πλάκα. 239 00:15:46,565 --> 00:15:50,068 -Εμπρός. -Γεια σου, Παμ. 240 00:15:50,235 --> 00:15:53,405 -Ποιος είναι; -Ενας καλός φίλος τού Στιου. 241 00:15:53,572 --> 00:15:56,491 -Και δεν έχει πολλούς. -Ξέρεις τον Στιου; 242 00:15:56,700 --> 00:15:59,703 Ξέρω πως λέει ψέματα. 243 00:15:59,911 --> 00:16:01,872 -Ποιος είσαι; -Μη σ' απασχολεί αυτό. 244 00:16:02,080 --> 00:16:05,667 Ο Στιου ακούει τι λέμε γι' αυτόν. 245 00:16:05,834 --> 00:16:09,087 -Στιου, είναι αλήθεια; Είσαι εκεί; -Παμ, κλείσε! 246 00:16:09,296 --> 00:16:11,339 Δεν μπορεί να σ' ακούσει, Στιου. 247 00:16:11,548 --> 00:16:15,677 Παμ, δυστυχώς ο Στιου δεν είναι εντελώς ειλικρινής μαζί σου. 248 00:16:15,886 --> 00:16:17,512 -Τι εννοείς; -Μην το κάνεις αυτό. 249 00:16:17,637 --> 00:16:20,181 -Ο Στιου σού λέει ψέματα. -Παμ, κλείσ' το. 250 00:16:20,348 --> 00:16:22,559 Γιατί, αφού έχει κινητό... 251 00:16:22,726 --> 00:16:25,979 ...σου τηλεφωνεί κάθε μέρα από θάλαμο; 252 00:16:26,187 --> 00:16:31,151 -Για περισσότερη ησυχία. -Παμ, αυτό είναι βλακεία. 253 00:16:31,359 --> 00:16:33,987 Επειδή η γυναίκα του ελέγχει το λογαριασμό τού κινητού. 254 00:16:34,154 --> 00:16:39,284 -Να μη φαίνονται τα τηλεφωνήματα. -Χριστέ μου. 255 00:16:39,451 --> 00:16:43,371 -Είπε πως δεν είναι παντρεμένος. -Είναι. 256 00:16:43,538 --> 00:16:47,292 Τη λένε Κέλυ. Δεν την έχω δει, αλλά έχει ωραία φωνή. 257 00:16:47,459 --> 00:16:50,170 Γιατί λες να σε κάλεσε στο ξενοδοχείο Σίτυ; 258 00:16:50,337 --> 00:16:52,297 -Φτηνά δωμάτια για φτηνά κορίτσια. -Καθίκι. 259 00:16:52,464 --> 00:16:55,383 Στα λέει όλα αυτά για να κοιμηθείς μαζί του. 260 00:16:55,550 --> 00:16:58,094 Λέει ψέματα, Παμ. Μην τον ακούς! 261 00:16:58,261 --> 00:17:00,639 Και στη Μοντάνα έχουμε άντρες. 262 00:17:00,847 --> 00:17:03,141 Δεν έχω σκοπό να κοιμηθώ μαζί του. 263 00:17:03,350 --> 00:17:05,727 Απλώς δεν ξέρω πολύ κόσμο εδώ. 264 00:17:05,894 --> 00:17:08,897 Είναι νόστιμος κι είπε ότι θα με βοηθήσει. 265 00:17:09,105 --> 00:17:13,568 Δεν έχει κάνει κανέναν αστέρι. Αντίο τώρα. 266 00:17:15,028 --> 00:17:16,029 Εμπρός; 267 00:17:16,279 --> 00:17:17,280 Πάλι σ' εσένα, Στιου. 268 00:17:17,447 --> 00:17:20,242 Πρέπει να κανονίσω τον πελάτη, πριν μου τον φάει η άλλη σκύλα. 269 00:17:20,367 --> 00:17:25,163 -Φύγε. -Κλείσε το τηλέφωνο, μαλάκα. 270 00:17:27,207 --> 00:17:33,880 Καριόλη, μη με κοιτάς έτσι! 271 00:17:34,548 --> 00:17:37,008 Γιατί το κάνεις αυτό; Σε έχω βλάψει ποτέ; 272 00:17:37,217 --> 00:17:39,970 -Τώρα ας πάρουμε την Κέλυ. -Δεν είναι σπίτι. 273 00:17:40,136 --> 00:17:43,306 Θα είναι στο μαγαζί στη λεωφόρο Κολόμβου. 274 00:17:43,515 --> 00:17:45,141 Πώς τα ξέρεις όλα αυτά; 275 00:17:45,350 --> 00:17:50,397 Πάρ' την με την ταχεία κλήση. Πάτα το ένα. Είναι το κουμπί της. 276 00:17:50,564 --> 00:17:53,275 -Τι να της πω; -Δε δοκιμάζεις την αλήθεια; 277 00:17:53,441 --> 00:17:56,278 -Την απατάς. -Ποτέ δεν την απάτησα. 278 00:17:56,444 --> 00:17:58,822 -Τότε, πώς το λες; -Αντρας είσαι. 279 00:17:58,989 --> 00:18:01,533 Μερικές φορές θέλεις να υπάρχει μια πιθανότητα. 280 00:18:01,658 --> 00:18:03,451 Σαν να έχεις όμορφο σπίτι... 281 00:18:03,577 --> 00:18:05,704 ...αλλά ονειρεύεσαι σύντομες διακοπές. 282 00:18:05,912 --> 00:18:09,416 Ωραίο ξενοδοχείο, με υπέροχη θέα και πισίνα. 283 00:18:09,624 --> 00:18:11,585 Μια φαντασίωση είναι. Δε φεύγεις απ' το σπίτι. 284 00:18:11,793 --> 00:18:14,880 Η Κέλυ είναι σπίτι και η Παμ μοτέλ. 285 00:18:15,088 --> 00:18:17,757 -Θα το εκτιμήσουν κι οι δύο. -Αει γαμήσου. 286 00:18:17,924 --> 00:18:20,552 Δε χρειάζεται να βρίζεις. 287 00:18:20,719 --> 00:18:23,722 Δεν μπορείς να κάνεις κατάληψη στο θάλαμο. Είναι η δουλειά μου. 288 00:18:23,889 --> 00:18:25,849 Δεν είναι το μόνο τηλέφωνο στη Ν. Υόρκη. 289 00:18:26,016 --> 00:18:28,810 Είναι το μόνο που δουλεύει στην 8η Λεωφόρο. 290 00:18:29,019 --> 00:18:33,565 -Πήγαινε σε κανένα εστιατόριο! -Καριόλη, είναι το τηλέφωνό μου! 291 00:18:33,732 --> 00:18:37,485 Γαμώτο! Μ' έκανες να χτυπήσω το χέρι τού πούτσου. 292 00:18:37,694 --> 00:18:41,364 Σίγουρα τα καταφέρνεις και με το άλλο. Σήκω φύγε. 293 00:18:41,615 --> 00:18:46,745 Θα γυρίσω, καριόλη. Θα γυρίσω, μαλάκα! 294 00:18:46,953 --> 00:18:51,082 Ανησύχησα μήπως σου βγάλει κανένα μάτι. 295 00:18:51,249 --> 00:18:54,085 Οποιος κι αν είσαι, προφανώς είσαι πολύ έξυπνος. 296 00:18:54,294 --> 00:18:56,922 Ξέρω τι κάνει το στρες. Κι εμένα κοντεύει να με τρελάνει. 297 00:18:57,088 --> 00:19:00,091 -Με αποκαλείς τρελό; -Οχι, περνάς δύσκολη εποχή. 298 00:19:00,258 --> 00:19:01,801 Μην τηλεφωνήσεις στη γυναίκα μου. 299 00:19:01,968 --> 00:19:04,262 Πάρε με στο γραφείο να μιλήσουμε. 300 00:19:04,429 --> 00:19:07,349 Ξέρω ένα φωτογράφο με λογικές τιμές. 301 00:19:07,515 --> 00:19:10,185 Στιου, αλήθεια πίστεψες πως είμαι ηθοποιός; 302 00:19:10,644 --> 00:19:14,147 Δεν είμαι ηθοποιός. Μου είσαι άχρηστος. 303 00:19:14,314 --> 00:19:17,234 Θέλω μόνο να πεις την αλήθεια στην Κέλυ. 304 00:19:17,442 --> 00:19:20,779 Θα πάρεις την Κέλυ να της πεις για την Παμ; 305 00:19:20,946 --> 00:19:23,156 -Η να το κάνω εγώ; -Οχι! 306 00:19:23,323 --> 00:19:26,660 Θα την πάρω εγώ. 307 00:19:30,247 --> 00:19:31,331 Κλήση ΚΕΛΥ 308 00:19:31,540 --> 00:19:33,750 Λίγο αγχωμένος, Στιου; 309 00:19:38,713 --> 00:19:41,633 Κράτα το κοντά για ν' ακούω. 310 00:19:41,841 --> 00:19:43,969 -Στιου; -Ναι. 311 00:19:44,135 --> 00:19:47,889 -Πού είσαι; -Σ' ένα θάλαμο. 312 00:19:48,098 --> 00:19:52,561 Με πήρε ένας τύπος που είπε πως θα μου τηλεφωνήσεις... 313 00:19:52,769 --> 00:19:56,356 ...από ένα θάλαμο για να μου πεις κάτι σημαντικό. 314 00:19:56,523 --> 00:19:58,817 Πολλές φάρσες γίνονται σήμερα. 315 00:19:59,067 --> 00:20:01,611 -Πες της ότι καλείς γυναίκες... -Σκάσε. 316 00:20:01,778 --> 00:20:03,655 ...για ποτά σε ξενοδοχεία. 317 00:20:03,864 --> 00:20:06,658 Δε μιλάω σε σένα, μωρό μου. 318 00:20:06,825 --> 00:20:07,993 Εχεις παρέα. 319 00:20:08,159 --> 00:20:10,120 Ποια είναι αυτή η γυναίκα; 320 00:20:10,328 --> 00:20:13,748 -Μια πουτάνα θέλει το τηλέφωνο. -Με είπε πουτάνα. 321 00:20:13,915 --> 00:20:18,295 -Σίγουρα είναι όλα εντάξει; -Είμαστε συνοδοί! 322 00:20:18,461 --> 00:20:20,338 Πες της ότι θέλεις να κοιμηθείς με άλλες. 323 00:20:20,547 --> 00:20:23,216 Είναι κάποιος που λέει διάφορα για μένα. 324 00:20:23,383 --> 00:20:24,759 Που μπορεί να μην είναι αλήθεια. 325 00:20:25,010 --> 00:20:29,097 Αν σε πάρει.. Φύγετε από δω, μη φωνάξω την αστυνομία! 326 00:20:29,264 --> 00:20:31,141 Γλυκιά μου, θέλω να κοιμηθώ με άλλες γυναίκες. 327 00:20:31,474 --> 00:20:33,935 Κέλυ, ό,τι κι αν σου πει, μην τον πιστέψεις. 328 00:20:34,102 --> 00:20:37,272 -Δεν έκανα τίποτα. -Επειδή η Παμ είχε πρόβα. 329 00:20:37,439 --> 00:20:39,316 Σκάσε, γαμώτο! 330 00:20:39,524 --> 00:20:43,987 Δεν καταλαβαίνω τι λες. Με τρομάζεις. 331 00:20:44,154 --> 00:20:45,614 Συγγνώμη, μωρό μου. 332 00:20:45,822 --> 00:20:49,409 Ερχεσαι στο μαγαζί να μιλήσουμε; 333 00:20:50,202 --> 00:20:52,913 -Νιώθω περίεργα. -Θα προσπαθήσω. 334 00:20:53,079 --> 00:20:54,956 -Ελα! -Μαλάκα! 335 00:20:55,165 --> 00:20:56,791 -Κι εγώ σ' αγαπώ. -''Σ' αγαπώ. '' 336 00:20:56,958 --> 00:20:59,711 Φύγε από δω, μη βάλω να σ' απελάσουν στο Τζέρσει. 337 00:20:59,961 --> 00:21:02,088 -Είσαι μαλάκας! -Κι εσύ είσαι βρωμιάρα! 338 00:21:02,297 --> 00:21:07,260 Βρωμιάρα να πεις τη μάνα σου! 339 00:21:07,469 --> 00:21:10,222 Δεν είπες στη γυναίκα σου την αλήθεια, έτσι, Στιου; 340 00:21:10,430 --> 00:21:12,641 Και σ' αγαπάει πραγματικά. 341 00:21:12,849 --> 00:21:14,893 Είναι ωραία να σε νοιάζ εται μια τόσο όμορφη κοπέλα. 342 00:21:15,060 --> 00:21:16,937 Γιατί να την αναστατώσεις; Δε σ' έχει βλάψει. 343 00:21:17,145 --> 00:21:18,772 Ολοι κάτι κάνουν. 344 00:21:19,189 --> 00:21:20,982 Τέρμα αυτή η τρέλα. 345 00:21:21,149 --> 00:21:26,780 Στιου, αν το κλείσεις, θα σε σκοτώσω. 346 00:21:27,656 --> 00:21:31,326 Τι θα μου κάνεις με τα κιάλια σου; 347 00:21:31,535 --> 00:21:33,161 Δεν είπα ότι έχω κιάλια. 348 00:21:33,328 --> 00:21:36,414 Εχω μια τηλεσκοπική εικόνα σου σε μεγάλη μεγέθυνση. 349 00:21:36,623 --> 00:21:39,709 Ποια συσκευή έχει επάνω τηλεσκοπικό φακό; 350 00:21:39,918 --> 00:21:42,587 Τι; Εννοείς σαν καραμπίνα; 351 00:21:42,796 --> 00:21:46,216 Μια 700άρα, 30 χιλιοστών, με μετατροπή άνθρακα-ένα... 352 00:21:46,383 --> 00:21:49,553 ...και τον τελειότερο τηλεσκοπικό φακό Χένσχολτ. 353 00:21:49,761 --> 00:21:53,974 -Και κοιτάζει ίσια σ' εσένα. -Ναι; Πώς είναι τα μαλλιά μου; 354 00:21:54,140 --> 00:21:58,061 Απ' αυτή την απόσταση, το τραύμα ε- ξόδου θα έχει μέγεθος μανταρινιού. 355 00:21:58,228 --> 00:22:01,982 Ωραία προσπάθεια, φίλε. Αει στο διάολο. 356 00:22:02,148 --> 00:22:06,528 Εμεινες με το στόμα ανοιχτό; 357 00:22:07,195 --> 00:22:08,822 Πολύ μ' αρέσει. 358 00:22:09,030 --> 00:22:11,491 Οπως στις ταινίες, καθώς ο καλός... 359 00:22:11,658 --> 00:22:14,202 ...ετοιμάζεται να σκοτώσει τον κακό, σηκώνει τον κόκκορα. 360 00:22:14,744 --> 00:22:16,705 Γιατί δεν τον έχει σηκώσει από πριν; 361 00:22:16,955 --> 00:22:20,876 Γιατί ο ήχος είναι τρομακτικός. 362 00:22:21,084 --> 00:22:22,544 Ωραίο, έτσι; 363 00:22:22,711 --> 00:22:26,214 Αν πυροβολήσεις, θα γίνει πανδαιμόνιο. 364 00:22:26,423 --> 00:22:28,800 Θα γεμίσει ο δρόμος αστυνομικούς. 365 00:22:29,009 --> 00:22:33,972 Λες; Για να δούμε. Ενα. Δύο. 366 00:22:34,180 --> 00:22:36,391 Δε θα σε βοηθήσει αυτό. 367 00:22:36,600 --> 00:22:38,226 Τρία. 368 00:22:40,520 --> 00:22:44,733 Στιου, κοίτα τον κόσμο. Κοίτα πώς ουρλιάζουν, Στιου. 369 00:22:45,525 --> 00:22:47,319 Ερχονται κι οι αστυνομικοί. 370 00:22:47,485 --> 00:22:51,156 ''Ελεύθερος σκοπευτής στη στέγη. Πυροβολισμοί, πέστε κάτω. '' 371 00:22:51,406 --> 00:22:54,993 Στιου, μ' ακούς ακόμα; 372 00:22:55,160 --> 00:22:57,454 Σήκω και στάσου σαν άντρας. 373 00:22:59,873 --> 00:23:03,793 Δηλαδή θα με σκοτώσεις, έτσι χωρίς λόγο; 374 00:23:03,960 --> 00:23:09,716 Εχω πολλούς λόγους κι εσύ συνεχίζ ις να μου δίνεις κι άλλους. 375 00:23:10,217 --> 00:23:13,386 -Να τον κανονίσω; -Οχι! Γαμώτο, όχι. 376 00:23:13,762 --> 00:23:16,223 Θα ήταν πολύ εύκολο. 377 00:23:16,431 --> 00:23:18,016 Πάρε. 378 00:23:18,183 --> 00:23:19,726 Πάρε. 379 00:23:22,229 --> 00:23:25,815 Στιου, έδωσες 10 δολάρια στον κύριο για να φύγει. 380 00:23:26,024 --> 00:23:29,277 Του έσωσες τη ζωή. Εχεις κάποιες ευαισθησίες. 381 00:23:29,486 --> 00:23:33,240 -Πόσα θες για να μ' αφήσεις; -Να δούμε πόσο ευαίσθητος είσαι. 382 00:23:33,907 --> 00:23:37,327 Αυτή τη στιγμή σε σημαδεύω. 383 00:23:37,494 --> 00:23:42,123 Νιώθεις τη ζέστη; 384 00:23:42,332 --> 00:23:44,709 Ελα τώρα, Στιου, τη νιώθεις. 385 00:23:44,876 --> 00:23:47,087 Συγκεντρώσου. 386 00:23:47,337 --> 00:23:49,714 Συγκεντρώσου. 387 00:23:49,923 --> 00:23:51,633 Θα σου πω πού το πάω. 388 00:23:54,177 --> 00:23:56,388 Είσαι καλύτερος απ' τους άλλους. 389 00:23:56,555 --> 00:23:59,307 Διάβασες για τον Γερμανό βασιλιά του πορνό που πυροβολήθηκε... 390 00:23:59,516 --> 00:24:01,226 ...στη γωνία 38ης και 8ης; 391 00:24:01,434 --> 00:24:04,771 Παρίστανε τον καλλιτέχνη, ενώ ήταν παιδερατής. 392 00:24:04,938 --> 00:24:07,315 Πίστεψέ με, είχε άφθονες ευκαιρίες να πει την αλήθεια. 393 00:24:07,816 --> 00:24:11,570 Θα διάβασες για διευθυντή εταιρείας που πυροβολήθηκε στην 47 η και 1 0η. 394 00:24:11,820 --> 00:24:14,656 Δε θα ξέρεις ότι πούλησε όλες του τις μετοχές... 395 00:24:14,865 --> 00:24:18,034 ...πριν υποτιμηθούν, ενώ ο κοσμάκης έχασε τα πάντα. 396 00:24:18,994 --> 00:24:21,663 Αν είχε δεχτεί να επανορθώσει... 397 00:24:21,872 --> 00:24:24,165 ...να μοιραστεί τα λεφτά, θα ήταν αλλιώς. 398 00:24:24,332 --> 00:24:29,129 Σε παρακαλώ, πες μου, πού σημαδεύω τώρα; 399 00:24:29,754 --> 00:24:32,591 -Κάτω απ' τον ώμο. -Ποιον απ' τους δύο; 400 00:24:32,757 --> 00:24:34,718 Τον δεξιό. 401 00:24:34,926 --> 00:24:37,929 -Φιλάκια, μωρό μου! -Είναι εκπληκτικό, Στιου. 402 00:24:38,096 --> 00:24:41,182 Τα πας πολύ καλύτερα απ' τους άλλους. 403 00:24:41,349 --> 00:24:44,352 Τι θυμάσαι γι' αυτές τις δολοφονίες; 404 00:24:44,561 --> 00:24:45,645 Δεν ξέρω. 405 00:24:45,896 --> 00:24:48,523 Περνιέσαι για έξυπνος. Σκέψου. 406 00:24:48,690 --> 00:24:52,277 -Πυροβολήθηκαν. Δεν ξέρω! -Θα σε βοηθήσω λίγο. 407 00:24:52,444 --> 00:24:55,947 Πορτοφόλια, ρολόγια, τα πάντα ήταν πάνω στα πτώματα. 408 00:24:56,114 --> 00:24:59,034 Γιατί δεν ήταν ληστείες. Ηταν εκτελέσεις. 409 00:24:59,242 --> 00:25:00,869 Δεν ήταν ανάγκη να γίνουν. 410 00:25:01,286 --> 00:25:02,913 Τι έκανα; Γιατί εμένα; 411 00:25:03,079 --> 00:25:07,459 Αν ρωτάς, θα πει πως δεν είσαι έτοιμος να μάθεις. 412 00:25:07,667 --> 00:25:11,004 -Εδώ είναι. -Εσύ, στο θάλαμο! 413 00:25:11,254 --> 00:25:12,339 -Ελα. -Τι κάνουμε τώρα; 414 00:25:12,505 --> 00:25:14,966 Εχεις ιδέα σε τι μπελάδες με βάζεις; 415 00:25:15,133 --> 00:25:16,718 -Κοίτα με. -Σ' ακούω! 416 00:25:16,927 --> 00:25:19,763 Κοίτα με στα μάτια. Κλείσε το τηλέφωνο και φύγε. 417 00:25:19,930 --> 00:25:22,474 -Μην το κάνεις. -Εχω πρόβλημα. 418 00:25:22,682 --> 00:25:24,559 Εγώ είμαι το πρόβλημά σου. Ξέρεις γιατί; 419 00:25:24,726 --> 00:25:28,313 Τα κορίτσια μου τσιρίζουν, ''Λίον, δεν αφήνει το τηλέφωνο.'' 420 00:25:28,480 --> 00:25:29,856 ''Λίον, μας είπε να γαμηθούμε.'' 421 00:25:30,357 --> 00:25:33,860 ''Θα σε τρελάνουμε αν δεν τον αναγκάσεις να φύγει.'' 422 00:25:34,027 --> 00:25:38,073 -Διευθύνω επιχείρηση. -Σε καταλαβαίνω, αλλά δε γίνεται. 423 00:25:38,281 --> 00:25:41,201 Εχω εδώ το συνδικάτο των στρινγκ. 424 00:25:41,368 --> 00:25:42,702 Μου σπάνε τ' αρχίδια. 425 00:25:42,869 --> 00:25:45,413 Δεν είμαι υποχρεωμένος ν' ανεχτώ τις μαλακίες σου. 426 00:25:45,580 --> 00:25:49,251 Στο λέω με καλό τρόπο. Κλείσε το τηλέφωνο. Φύγε. 427 00:25:49,459 --> 00:25:51,920 -Το είπε με καλό τρόπο. -Εχει και κινητό. 428 00:25:52,128 --> 00:25:54,965 Δεν μπορώ να κλείσω το τηλέφωνο! 429 00:25:55,131 --> 00:25:58,552 Σκάσε! Ακούς τις φωνές τους; Σαν νύχια σε μαυροπίνακα. 430 00:25:58,760 --> 00:26:01,304 Δεν το βουλώνουν. 431 00:26:01,471 --> 00:26:06,017 -Μ' έχει πιάσει πονοκέφαλος. -Θα σε πληρώσω για να φύγεις. 432 00:26:06,226 --> 00:26:09,229 Δε θέλω τα λεφτά σου. Κλείστο και βγες έξω. 433 00:26:09,396 --> 00:26:13,316 -120 δολάρια. Ολα δικά σου. -Ολοι έχουν την τιμή τους, σωστά; 434 00:26:13,567 --> 00:26:16,361 Μου δίνεις 120 για ενοίκιο του θαλά- μου που κατουράνε οι αλήτες; 435 00:26:16,528 --> 00:26:19,281 -Είμαι καλός άνθρωπος. -Κάτι τρέχει μ' αυτόν. 436 00:26:19,447 --> 00:26:21,825 Κοίτα πώς τρέχει ο ιδρώτας του. 437 00:26:21,950 --> 00:26:25,203 -Είναι άρρωστος. -Μπορεί να 'ναι κολλητικό. 438 00:26:25,370 --> 00:26:26,538 Εχει Ειτζ. 439 00:26:26,746 --> 00:26:29,207 -Πόση ώρα θέλεις το θάλαμο; -Επ' αόριστο. 440 00:26:29,374 --> 00:26:30,375 -Επ' αόριστο; -Ναι. 441 00:26:30,584 --> 00:26:33,044 Δείχνω για μαλάκας; Ακου εδώ. 442 00:26:33,253 --> 00:26:36,673 -Με 500 τον έχεις όσο θέλεις. -Για περίμενε! 443 00:26:36,840 --> 00:26:41,970 Δέχεσαι να σε αψηφάει; Εγινες γυναικούλα τώρα; 444 00:26:42,137 --> 00:26:47,726 -Σκάσε! -Μίλα σ' αυτόν έτσι! 445 00:26:47,893 --> 00:26:49,936 Χριστέ μου! Το διασκεδάζεις; 446 00:26:51,271 --> 00:26:53,940 -Χρειάζεσαι βοήθεια; -Τα βολεύω. 447 00:26:54,107 --> 00:26:55,901 Μπορώ να σε βοηθήσω, Στιου. 448 00:26:56,109 --> 00:26:59,362 Δεν είχα σκοπό να σε σκοτώσω, αλλά άλλαξα γνώμη. 449 00:27:00,322 --> 00:27:04,492 Στη θέση σου θα έφευγα. Θα σου κόψει τον κώλο. 450 00:27:04,659 --> 00:27:07,412 -Θα σου κόψει τον κώλο. -Φύγετε από δω! 451 00:27:07,621 --> 00:27:09,664 Δρόμο! 452 00:27:09,873 --> 00:27:12,584 Φαίνεται πολύ θυμωμένος. 453 00:27:12,792 --> 00:27:14,044 Ξεφορτώσου τον. 454 00:27:14,211 --> 00:27:16,087 -Κλείσε το τηλέφωνο! -Θα βρούμε μια λύση! 455 00:27:16,338 --> 00:27:17,839 -Ξεφορτώσου τον! -Κλείσ' το. 456 00:27:18,006 --> 00:27:20,926 Εχω ρολόι Σολάρις, κάνει 2000 δολάρια. 457 00:27:21,176 --> 00:27:23,220 Κι εγώ έχω χρυσό Ρόλεξ, καριόλη. 458 00:27:23,386 --> 00:27:26,306 Εχεις 5 δευτερόλεπτα για να κλείσεις το τηλέφωνο. 459 00:27:26,473 --> 00:27:29,809 -Εχει ρόπαλο. -Τέσσερα. 460 00:27:30,060 --> 00:27:32,187 Μπορώ να τον σταματήσω. 461 00:27:32,437 --> 00:27:33,605 Τρία. 462 00:27:33,813 --> 00:27:37,859 -Πες τη λέξη, Στιου. -Δύο. Ενα. 463 00:27:38,109 --> 00:27:39,694 Οχι, όχι. Μη! 464 00:27:41,196 --> 00:27:43,073 Γαμώτο. 465 00:27:43,281 --> 00:27:45,242 Θα μετρήσει σαν κλείσιμο. 466 00:27:45,408 --> 00:27:48,995 Μπορώ να τον σταματήσω. Μόνο πες τη λέξη. Μ' ακούς; 467 00:27:49,162 --> 00:27:50,163 -Ναι. -Τι; 468 00:27:50,413 --> 00:27:53,083 Ναι! 469 00:27:53,250 --> 00:27:55,126 Τίνος είναι ο δρόμος; 470 00:27:55,377 --> 00:27:57,671 Θεέ μου. 471 00:27:57,837 --> 00:27:59,881 Μωρό μου, μάτωσες; Θα κόπηκες.. 472 00:28:00,048 --> 00:28:01,633 Θα κόπηκες. 473 00:28:01,800 --> 00:28:06,179 -Τι τρέχει; -Μωρό μου; Λίον; Λίον! 474 00:28:06,388 --> 00:28:08,181 -Τον πυροβόλησαν! -Θεέ μου! 475 00:28:08,431 --> 00:28:10,642 Καριόλη! 476 00:28:10,850 --> 00:28:12,394 Λίον! 477 00:28:12,561 --> 00:28:15,230 Καλέστε ασθενοφόρο! 478 00:28:15,438 --> 00:28:17,816 -Πάρε το 411 ! -911 , ηλίθια! 479 00:28:18,024 --> 00:28:19,985 Δεν αναπνέει! 480 00:28:20,151 --> 00:28:22,988 Τον πυροβόλησες. 481 00:28:23,154 --> 00:28:25,907 -Γιατί τον πυροβόλησες; -Είπες ναι. 482 00:28:26,116 --> 00:28:28,410 Είπα ''Ναι, σ' ακούω'', όχι, ''Ναι, σκότωσέ τον''! 483 00:28:28,618 --> 00:28:30,996 Να προσέχεις τι λες. 484 00:28:31,162 --> 00:28:33,123 Θεέ μου. 485 00:28:33,331 --> 00:28:35,458 -Καριόλη, γιατί; -Δεν το 'κανα εγώ! 486 00:28:35,667 --> 00:28:38,503 -Πού είναι το όπλο; Βλέπεις όπλο; -Αει γαμήσου! 487 00:28:38,670 --> 00:28:42,173 Τον πυροβόλησες! Το είδα! Εχει Γκλοκ! 488 00:28:42,382 --> 00:28:45,093 Πέστε όλοι κάτω! Κρατάει Γκλοκ! 489 00:28:45,302 --> 00:28:48,471 Δεν έχω Γκλοκ! Τηλέφωνο είναι! 490 00:28:48,722 --> 00:28:53,101 Σκότωσες τον δικό μου! Θα σε πηδήξουν! 491 00:28:53,351 --> 00:28:58,231 Σκότωσες το μωρό μου! Καριόλη! Καριόλη! 492 00:28:58,398 --> 00:29:00,442 Σε παρακαλώ, έλα μέσα! 493 00:29:00,817 --> 00:29:01,818 Φύγε, καριόλη! 494 00:29:02,027 --> 00:29:05,197 Ερχονται οι μπάτσοι και θα σου τηγανίσουν τον κώλο! 495 00:29:05,405 --> 00:29:07,199 Δεν πάω πουθενά, έτσι; 496 00:29:07,365 --> 00:29:11,453 Αν τον είχες αντιμετωπίσει σωστά, δε θα είχαμε φτάσει εδώ. 497 00:29:11,620 --> 00:29:14,623 Του πρόσφερα λεφτά και το ρολόι μου. 498 00:29:14,789 --> 00:29:17,417 Αλλά όχι το σεβασμό σου. Αυτόν ήθελε. 499 00:29:17,584 --> 00:29:21,504 Τον περιφρόνησες, όπως και τον ευγενικό πιτσαδόρο. 500 00:29:22,172 --> 00:29:25,675 Είσαι ένοχος απανθρωπιάς προς το συνάνθρωπό σου. 501 00:29:25,884 --> 00:29:27,594 Δεν είμαι ένοχος για τίποτα. 502 00:29:27,802 --> 00:29:31,389 Ανάλαβε τις ευθύνες σου, Στιου. Φέρσου σαν άντρας. 503 00:29:31,556 --> 00:29:34,809 Εσύ τον σκότωσες, εγώ είμαι υπεύθυνος; 504 00:29:35,018 --> 00:29:36,811 Ετσι το είδα από δω πάνω. 505 00:29:37,020 --> 00:29:39,856 Δεν ξέρω τι σου έκανα, αλλά χαίρομαι. 506 00:29:39,981 --> 00:29:42,025 Μακάρι να ήταν χειρότερο. Να πέθαινες! 507 00:29:42,234 --> 00:29:46,530 -Επιτέλους λίγη ειλικρίνεια. -Πες μου μόνο ποιος είσαι. 508 00:29:46,738 --> 00:29:50,492 Δε μ' έχεις προσέξει. Δεν κυκλοφορώ στον κύκλο σου. 509 00:29:50,659 --> 00:29:53,411 -Και τι κάνεις; -Παρακολουθώ. 510 00:29:53,578 --> 00:29:56,331 -Παρακολουθείς; -Τι άλλο να κάνεις... 511 00:29:56,540 --> 00:29:59,793 ...όταν η ζωή σ' έχει κλείσει σ' ένα δωματιάκι; 512 00:30:00,043 --> 00:30:01,378 Κοιτάς απ' το παράθυρο. 513 00:30:01,503 --> 00:30:05,257 Βλέπεις ανθρώπους στον τηλεφωνικό θάλαμο. Τους ίδιους κάθε μέρα. 514 00:30:05,423 --> 00:30:08,426 Τους βάζεις ονόματα. Φαντάζεσαι τις ιστορίες τους. 515 00:30:09,386 --> 00:30:12,639 Αλλά τελικά, βαριέσαι τη φαντασία και ακολουθείς κάποιον. 516 00:30:13,890 --> 00:30:15,767 Κι ακούς τις ψευτιές του. 517 00:30:15,934 --> 00:30:18,770 Κι αποφασίζεις πως πρέπει να τιμωρηθούν οι αμαρτίες του. 518 00:30:18,979 --> 00:30:23,525 Κάποιος που μιλάει στο κινητό του δε θα με προσέξει. 519 00:30:23,692 --> 00:30:28,822 Αλλά εγώ πρόσεξα τον πορνοβασιλιά και τον διεφθαρμένο διευθυντή. 520 00:30:28,989 --> 00:30:31,116 Κι εσένα, Στιου. 521 00:30:32,450 --> 00:30:36,288 -Κολακεύομαι. -Θέση 553. Τι πρόβλημα έχετε; 522 00:30:36,454 --> 00:30:37,622 Θ' απαντήσετε, παρακαλώ; 523 00:30:37,789 --> 00:30:41,126 Τι το ενδιαφέρον είχε ένας τύπος στο θάλαμο γωνία 53ης και 8ης; 524 00:30:41,293 --> 00:30:43,253 Το Στιου-Σόου. Καλύτερο από τηλεόραση. 525 00:30:43,503 --> 00:30:46,840 Γιατί είχα την τύχη να με διαλέξει ένας δολοφόνος με καραμπίνα; 526 00:30:47,007 --> 00:30:51,303 Τα είχες βολέψει όλα. Η Κέλυ στο σπίτι, η Παμ για έξω. 527 00:30:51,469 --> 00:30:55,390 Είδα την Παμ. Την ακολούθησα στο εστιατόριο. Ομορφη. 528 00:30:55,557 --> 00:30:57,934 Η ζ ωή σε ευνόησε, Στιου. 529 00:30:58,143 --> 00:31:00,520 Αλλά δεν το εκτιμάς. 530 00:31:00,687 --> 00:31:03,523 Ακου. Τα φαινόμενα απατούν. 531 00:31:03,690 --> 00:31:07,444 Μπορεί να δείχνω αυτοπεποίθηση, αλλά φωνάζω βοήθεια! 532 00:31:07,611 --> 00:31:08,987 Βοήθεια! Κατάλαβες; 533 00:31:09,154 --> 00:31:14,367 Προσπαθώ να σε βοηθήσω, Στιου, αλλά δε βοηθάς τον εαυτό σου. 534 00:31:17,662 --> 00:31:20,415 -Γαμώτο. -Τι τρέχει, Στιου; 535 00:31:23,335 --> 00:31:25,795 -Με πυροβόλησες! -Είναι ώρα να μάθεις, Στιου. 536 00:31:26,004 --> 00:31:29,591 -Η απάτη δε μένει ατιμώρητη. -Ποια απάτη, γαμώτο; 537 00:31:29,758 --> 00:31:35,347 ''Εχετε ανάγκη αστυνομικής ή ιατρικής βοήθειας;'' 538 00:31:36,097 --> 00:31:39,184 Σκατά. Εχεις βάλει κοριό στο θάλαμο. 539 00:31:39,392 --> 00:31:41,770 Ετσι ήξερες για την Παμ. 540 00:31:41,978 --> 00:31:45,982 -Λάθος άτομο βρήκες να πεις ψέματα. -Δε σε διάλεξα εγώ. 541 00:31:46,149 --> 00:31:48,777 Πρέπει να με τράβηξε το φανταχτερό σου κοστούμι. 542 00:31:48,944 --> 00:31:51,780 Θα με σκοτώσεις για τα ρούχα μου; Γι' αυτό σκότωσες τον Λίον; 543 00:31:51,947 --> 00:31:53,823 Δεν τον σκότωσα για το ντύσιμό του. 544 00:31:54,032 --> 00:31:56,785 Και τους άλλους δύο; Ηταν πολύ καλοντυμένοι; 545 00:31:56,952 --> 00:32:00,121 Πρέπει να νιώθεις πολύ ακριβός όταν βγαίνεις στο δρόμο. 546 00:32:00,497 --> 00:32:01,748 Ερχεται η αστυνομία. 547 00:32:01,957 --> 00:32:03,500 Θα το βάλεις στα πόδια τώρα; 548 00:32:03,667 --> 00:32:05,794 Οχι, δεν είμαι δειλός σαν κάποιους άλλους. 549 00:32:06,044 --> 00:32:08,797 -Θα ξεφύγεις αν τρέξεις τώρα. -Θα μου φορτώσεις τον Λίον. 550 00:32:08,964 --> 00:32:11,967 Οχι, θα ομολογήσω ότι τον σκότωσα με το τηλέφωνο. 551 00:32:12,217 --> 00:32:14,678 Τότε, σου συνιστώ να θυμάσαι κάτι. 552 00:32:14,886 --> 00:32:18,139 Κοίτα το στήθος σου. Είδες πόσο ακριβής είμαι. 553 00:32:18,390 --> 00:32:20,267 Αν με σκοτώσεις τώρα, θα προδοθείς. 554 00:32:20,433 --> 00:32:22,811 Εχω σιγαστήρα. Θα νυχτώσει... 555 00:32:22,978 --> 00:32:26,231 ...μέχρι να καταλάβουν ότι δεν το 'κανε ένας απ' αυτούς. 556 00:32:26,439 --> 00:32:28,900 Θα σε κάνουν κόσκινο αν πας να βγάλεις το πορτοφόλι σου. 557 00:32:29,150 --> 00:32:32,988 Πέτα κάτω το όπλο σου και βγες με τα χέρια ψηλά. 558 00:32:33,196 --> 00:32:35,156 -Αγνόησέ τον. -Κι αν ανοίξουν πυρ; 559 00:32:35,365 --> 00:32:38,076 Δε θ' ανοίξουν. Κοίτα γύρω σου. 560 00:32:38,285 --> 00:32:40,579 Βλέπεις τους τουρίστες με τις βιντεοκάμερες; 561 00:32:40,745 --> 00:32:42,539 Ελπίζουν να σε πυροβολήσουν οι μπάτσοι... 562 00:32:42,706 --> 00:32:45,542 ...για να πουλήσουν την κασέτα σε κανένα ριάλιτι σόου. 563 00:32:45,709 --> 00:32:48,378 Μην ανησυχείς, οι αστυνομικοί θα φερθούν άψογα. 564 00:32:48,545 --> 00:32:53,675 Οσο δεν κάνεις καμιά εχθρική κίνηση, είσαι ασφαλής. 565 00:32:53,842 --> 00:32:55,385 Ασφαλής; Ετσι λες; 566 00:32:55,552 --> 00:32:59,848 Με σημαδεύει ολόκληρη διμοιρία αστυνομικών. 567 00:33:00,515 --> 00:33:05,645 Με τα χέρια ψηλά, βγες αργά απ' το θάλαμο. 568 00:33:05,854 --> 00:33:08,607 Αν δούμε όπλο, θα πυροβολήσουμε. 569 00:33:08,857 --> 00:33:10,483 Δε θα δείτε, επειδή δεν έχω! 570 00:33:10,692 --> 00:33:12,652 Ασε κάτω το τηλέφωνο και σήκωσε τα χέρια σου! 571 00:33:12,861 --> 00:33:14,905 Δεν μπορώ, είναι σημαντικό τηλεφώνημα. 572 00:33:15,447 --> 00:33:17,073 Εξήγησέ μου κάτι. 573 00:33:17,240 --> 00:33:19,534 Ο τύπος στο θάλαμο πυροβόλησε εκείνον τον τύπο... 574 00:33:19,743 --> 00:33:21,620 ...και μετά κάθισε να κάνει τηλεφώνημα. 575 00:33:21,786 --> 00:33:24,247 Ετσι λένε οι πουτάνες. 576 00:33:24,456 --> 00:33:27,000 Δώσ' μου τον τηλεβόα. 577 00:33:31,046 --> 00:33:35,926 -Σας διατάζω να συμμορφωθείτε. -Εχω δουλειά. Ελα αργότερα. 578 00:33:36,092 --> 00:33:39,429 -Πολύ καλό, Στιου. -Βγείτε απ' το θάλαμο... 579 00:33:39,596 --> 00:33:42,933 ...και σηκώστε τα χέρια σας. Σας διατάζω. 580 00:33:43,099 --> 00:33:45,393 Εγώ διατάζω εδώ, έτσι, Στιου; 581 00:33:45,644 --> 00:33:47,938 Ο τύπος θέλει να τον σκοτώσουμε. 582 00:33:48,063 --> 00:33:50,607 Αυτοκτονία από μπάτσο; Δε θα συμβεί. 583 00:33:51,066 --> 00:33:52,692 Πάρτε από δω το πτώμα. 584 00:33:52,901 --> 00:33:55,195 Πες στο ασθενοφόρο να πάρει το πτώμα. 585 00:33:55,904 --> 00:34:00,075 Χιλιάδες πεθαίνουν κάθε μέρα, αλλά αν βάλεις ένα πτώμα... 586 00:34:00,242 --> 00:34:02,911 ...στη μέση τού δρόμου, ο κόσμος τρελαίνεται. 587 00:34:03,078 --> 00:34:08,416 Κοίτα τους. Οσμίζεσαι το φόβο. 588 00:34:08,667 --> 00:34:12,837 -10 αστυνομικοί. -Αυτό μου θυμίζει το Βιετνάμ. 589 00:34:13,004 --> 00:34:15,048 -Βιετνάμ; -Ναι, Βιετνάμ. 590 00:34:15,257 --> 00:34:18,260 Ημουν μικρός, αλλά έχω δει φωτογραφίες. 591 00:34:18,468 --> 00:34:22,305 Δεν μπορείς να φανταστείς το φόβο, τη μπόχα. 592 00:34:22,472 --> 00:34:26,142 Πτώματα καμένα από Ναπάλμ, παιδιά που κρατάνε χειροβομβίδες. 593 00:34:26,351 --> 00:34:29,855 -Σας κατηγόρησαν για τον πόλεμο. -Γύρισα πίσω και μ' έφτυναν. 594 00:34:30,021 --> 00:34:32,232 Αυτή η χώρα σού χρωστάει μια συγγνώμη. 595 00:34:32,440 --> 00:34:36,194 Τώρα σε φαντάζομαι. Ενας νεαρός που γυρίζει απ' τον πόλεμο... 596 00:34:36,361 --> 00:34:39,948 ...εξοικειωμένος με το θάνατο, άνεργος, απομονωμένος. 597 00:34:40,156 --> 00:34:42,534 Μπορεί να γίνει πολύ συγκινητικό σενάριο... 598 00:34:42,742 --> 00:34:44,953 ...που θα το καταλάβουν όλοι. 599 00:34:45,203 --> 00:34:47,581 Και οι μπάτσοι είναι με το μέρος των βετεράνων. 600 00:34:47,789 --> 00:34:51,209 Είσαι αξιοθρήνητος, Στιου. Γιατί δεν ξυπνάς; 601 00:34:51,376 --> 00:34:55,213 Πτώματα καμένα από Ναπάλμ; Θα 'πρεπε να είμαι 50 χρονών! 602 00:34:55,422 --> 00:34:57,215 Σταμάτα να με τρελαίνεις! 603 00:34:57,632 --> 00:34:58,633 Πάω να του μιλήσω. 604 00:34:58,842 --> 00:35:00,552 Να μην περιμένουμε τον διαπραγματευτή; 605 00:35:00,719 --> 00:35:03,972 Μπορεί να κάνει και 20 λεπτά. Δεν το ρισκάρω. 606 00:35:04,097 --> 00:35:05,473 Θα το χειριστώ εγώ. 607 00:35:05,682 --> 00:35:09,895 Κύριε! Βγάζω το όπλο μου. 608 00:35:10,061 --> 00:35:12,522 Το βάζω πάνω στο αμάξι. 609 00:35:12,689 --> 00:35:14,566 Δεν είμαι οπλισμένος. 610 00:35:14,816 --> 00:35:17,903 -Ούτε εγώ. -Με λένε Ρέιμι. 611 00:35:18,111 --> 00:35:19,988 Αστυνόμος Εντ Ρέιμι. 612 00:35:20,197 --> 00:35:21,990 -Πώς σας λένε; -Δε θέλω φιλίες. 613 00:35:22,240 --> 00:35:25,327 Εμένα μου φαίνεται πως σας χρειάζεται ένας φίλος τώρα. 614 00:35:25,535 --> 00:35:28,288 -Πες του ότι έχεις ένα φίλο. -Εχω ένα φίλο. 615 00:35:28,496 --> 00:35:29,497 Σ' αυτόν μιλάτε; 616 00:35:31,708 --> 00:35:34,377 Θέλω μόνο ν' ακούσω τη δική σας πλευρά. 617 00:35:34,586 --> 00:35:37,839 Δεν έχω καμία πλευρά και δε σκότωσα κανέναν. 618 00:35:38,048 --> 00:35:39,925 Βλέπεις όπλο πουθενά; Κοίτα. 619 00:35:40,133 --> 00:35:42,802 Είναι στην κωλότσεπη! Το βλέπω! 620 00:35:44,554 --> 00:35:47,432 Κύριε, έχετε το όπλο στην τσέπη σας; 621 00:35:47,641 --> 00:35:51,311 Οχι, έχω κινητό και τσιγάρα. Δεν έχω όπλο. 622 00:35:51,478 --> 00:35:54,189 Τότε γιατί τηλεφωνείτε από θάλαμο; 623 00:35:54,689 --> 00:35:56,733 Θέλεις να το δεις; Κοίτα. 624 00:35:57,108 --> 00:35:58,902 Μην το πιάνετε! Μην πυροβολείτε! 625 00:36:00,153 --> 00:36:02,030 Δε θέλω να το δω. Ξέρω τι είναι. 626 00:36:02,239 --> 00:36:05,575 Εχω μάρτυρες που σας είδαν να το χρησιμοποιείτε. 627 00:36:05,784 --> 00:36:07,661 Δεν το είδαν, γιατί δε συνέβη! 628 00:36:07,869 --> 00:36:11,289 -Κάν' τες να το βουλώσουν! -Πέθανε, αλλά δε συνέβη; 629 00:36:11,498 --> 00:36:14,918 -Τότε ποιος το 'κανε; -Μην του πεις, Στιου. 630 00:36:15,085 --> 00:36:17,546 -Δεν ξέρω. -Εσείς ήσαστε πιο κοντά του. 631 00:36:17,712 --> 00:36:19,923 -Πρέπει να το είδατε. -Οχι. 632 00:36:20,131 --> 00:36:23,802 -Μ' εκνευρίζει ο τύπος. -Μην ανακατεύεσαι. 633 00:36:24,010 --> 00:36:25,887 Σε ποιον μιλάτε συνέχεια; 634 00:36:26,137 --> 00:36:29,057 -Σε κανέναν. -Φίλο, γονιό, ερωμένη; 635 00:36:29,266 --> 00:36:32,936 Πρόσεχε, Στιούαρτ. Πρόσεχε. 636 00:36:33,144 --> 00:36:35,105 Στον ψυχίατρό μου. 637 00:36:35,272 --> 00:36:39,568 -Τέλεια. Επρεπε να το σκεφτώ. -Πώς λέγεται ο γιατρός; 638 00:36:39,734 --> 00:36:41,778 Θα μας ήταν χρήσιμο να το ξέρουμε. 639 00:36:42,112 --> 00:36:45,615 Λέει να μη σας πω. Είναι ιατρικό απόρρητο. 640 00:36:45,782 --> 00:36:48,076 Πολύ ωραία, Στιούαρτ. Τώρα διασκεδάζεις. 641 00:36:48,285 --> 00:36:51,872 -Ο,τι πεις. -Σέβομαι το απόρρητο. 642 00:36:52,122 --> 00:36:55,625 Εχω κάνει κι εγώ ψυχοθεραπεία. Την πλήρωσε η υπηρεσία. 643 00:36:55,834 --> 00:36:59,170 Δε θα πρεπε να το κοινοποιώ, αλλά... 644 00:36:59,337 --> 00:37:03,550 ...οι περιστάσεις, το στρες.. Χάλασα το γάμο μου. 645 00:37:04,009 --> 00:37:06,386 Πες του να μην πλησιάσει άλλο. 646 00:37:06,678 --> 00:37:09,598 Μην πλησιάσεις άλλο. Κάνε μερικά βήματα πίσω. 647 00:37:09,848 --> 00:37:11,975 -Πήγαινε εκεί που ήσουνα! -Εντάξει. 648 00:37:12,183 --> 00:37:15,854 Εχεις πρόβλημα με την οικειότητα. 649 00:37:16,062 --> 00:37:19,733 Κι εγώ έχω. Πες μου τι συνέβη, φίλε μου. 650 00:37:19,941 --> 00:37:23,778 -Να σου διαβάσει τα δικαιώματά σου. -Διάβασέ μου τα δικαιώματά μου. 651 00:37:23,987 --> 00:37:25,697 Σταμάτα τις ερωτήσεις. 652 00:37:26,364 --> 00:37:29,534 Εχεις δικαίωμα να μη μιλήσεις. Εχεις δικαίωμα για συνήγορο. 653 00:37:29,826 --> 00:37:33,330 Αν δεν έχεις χρήματα, θα τον πληρώσει το κράτος. 654 00:37:33,496 --> 00:37:37,083 Εντάξει; Θα μου πεις τουλάχιστον το μικρό σου όνομα; 655 00:37:37,292 --> 00:37:39,252 Μην του πεις. 656 00:37:39,461 --> 00:37:42,714 Είναι δικαίωμά μου να μην έχω όνομα. 657 00:37:43,798 --> 00:37:45,675 -Ούτε όπλο, ούτε όνομα. -Ακριβώς. 658 00:37:45,842 --> 00:37:49,346 -Πολύ στερημένο άτομο. -Ζήτα το δικηγόρο σου. 659 00:37:49,512 --> 00:37:51,223 Φέρε μου το δικηγόρο μου. 660 00:37:51,431 --> 00:37:54,434 Θέλω δικηγόρο να διαπραγματευτεί την παράδοσή μου. 661 00:37:54,643 --> 00:37:57,103 -Πανέξυπνο, Στιου. -Το καταλαβαίνω, αλλά... 662 00:37:57,270 --> 00:38:00,524 ...είναι δύσκολο να βρεθεί δικηγόρος να ρισκάρει τη ζωή του. 663 00:38:00,732 --> 00:38:03,026 -Μόλις μου δώσεις το όπλο.. -Πώς; 664 00:38:03,193 --> 00:38:05,320 Δε μ' αφήνεις να βάλω το χέρι μου στην τσέπη. 665 00:38:05,570 --> 00:38:08,573 Θα στο βγάλω εγώ. Εσύ αρκεί... 666 00:38:08,740 --> 00:38:12,786 ...να βγεις έξω με τα χέρια ψηλά. Δε θα πάθεις τίποτα. 667 00:38:12,953 --> 00:38:14,913 -Δε γίνεται. -Στιου. 668 00:38:15,121 --> 00:38:16,581 Κάν' του μια ερώτηση. 669 00:38:16,790 --> 00:38:19,626 Ρώτα τον αν η γυναίκα του βαρέθηκε να κοιμάται μαζί του. 670 00:38:19,793 --> 00:38:24,256 -Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. -Μπορείς, Στιου. 671 00:38:24,422 --> 00:38:27,175 Ρώτα τον αν δεν του σηκωνόταν, αν δεν την ικανοποιούσε. 672 00:38:27,384 --> 00:38:30,053 -Κύριε, θα βγείτε απ' το θάλαμο; -Δεν μπορώ. Οχι. 673 00:38:30,220 --> 00:38:33,890 -Δε βγαίνετε απ' το θάλαμο; -Ρώτα τον. 674 00:38:34,057 --> 00:38:37,394 -Είπατε όχι; -Ρώτα τον! 675 00:38:37,811 --> 00:38:40,438 Οι ζωές και των δυο σας εξαρτώνται απ' αυτό. 676 00:38:40,605 --> 00:38:47,279 Αστυνόμε, δεν μπορούσατε να ικανο- ποιήσετε σεξουαλικά τη γυναίκα σας; 677 00:38:50,824 --> 00:38:53,827 -Ορίστε; -Ρώτα τον αν το κάνει μόνος του. 678 00:38:54,035 --> 00:38:56,955 -Αυνανίζεται τα βράδια; -Για τ' όνομα του Θεού! 679 00:38:57,539 --> 00:38:59,249 Πες το! 680 00:38:59,457 --> 00:39:02,961 Πες το, αλλιώς θα τον πυροβολήσω! 681 00:39:04,629 --> 00:39:07,883 Δηλαδή, τώρα τραβάς μαλακία; 682 00:39:12,304 --> 00:39:14,514 Πάω να σας βρω δικηγόρο. 683 00:39:14,723 --> 00:39:18,143 Ηρεμήστε. 684 00:39:19,811 --> 00:39:23,481 -Νομίζω πως τον πλήγωσες. -Βρες ποιος είναι στο τηλέφωνο. 685 00:39:23,690 --> 00:39:28,069 Φέρε έναν τεχνικό να του μιλήσω για το τηλέφωνο. 686 00:39:28,278 --> 00:39:31,531 Λες να το παρακάναμε; Να παραδοθούμε; 687 00:39:31,698 --> 00:39:34,075 Να διαπραγματευτεί κάποιος την παράδοσή μου. 688 00:39:34,242 --> 00:39:37,662 -Κάτι θα κάνουμε. -Δε θα μιλήσω στον πρώτο τυχόντα. 689 00:39:37,829 --> 00:39:41,917 Μπορείς να μου φέρεις τα εθνικά κανάλια; Εχεις διασυνδέσεις, σωστά; 690 00:39:42,083 --> 00:39:44,544 -Βέβαια. -Τον Λάρυ Κινγκ; 691 00:39:44,753 --> 00:39:46,630 Γιατί να έρθει εδώ ο Λάρυ Κινγκ; 692 00:39:46,796 --> 00:39:50,550 Επειδή είναι φίλος σου. Ποιον άλλον μπορείς να φέρεις; 693 00:39:50,759 --> 00:39:53,762 Τον Τομ Μπρόκο; Τον Νταν Ράδερ; Την Νταϊάν Σόγιερ; 694 00:39:53,970 --> 00:39:57,474 -Δεν ξέρω. Είναι πολυάσχολοι. -Πολυάσχολοι. 695 00:39:57,682 --> 00:40:00,685 Τον Μάικ Γουόλας; Τεντ Κόπελ; Πήτερ Τζένινγκς; Κέιτι Κούρικ; 696 00:40:00,852 --> 00:40:04,606 Κανέναν; Οχι! Κανέναν. 697 00:40:04,814 --> 00:40:08,735 Πάρ' το απόφαση, είσαι μηδαμινός. Και με πρόβλημα αξιοπιστίας. 698 00:40:08,944 --> 00:40:11,696 Μη σ' απασχολεί η αξιοπιστία μου! 699 00:40:11,947 --> 00:40:13,740 Κι η δική σου; 700 00:40:13,907 --> 00:40:19,037 Οι φίλοι μας απ' τα Κανάλια 2 και 5. Τα τοπικά νέα. 701 00:40:19,204 --> 00:40:22,123 Δε θα μπορούσες να τα φέρεις για κανέναν πελάτη σου. 702 00:40:22,332 --> 00:40:24,709 Αλλά εγώ σ' έκανα διάσημο. 703 00:40:24,918 --> 00:40:27,921 Βγάλε το κεφάλι σου να σε πάρουν καλύτερα. 704 00:40:28,129 --> 00:40:31,049 -Ηρθαν να καλύψουν το θάνατό μου. -Αχάριστε. 705 00:40:31,258 --> 00:40:33,468 Αυτές οι κάμερες θα κάνουν την αστυνομία πιο προσεκτική. 706 00:40:33,635 --> 00:40:37,305 -Χαμογέλασέ τους. -Μπορείς να μπεις στη γραμμή; 707 00:40:37,514 --> 00:40:39,224 -Κανένα πρόβλημα. -Μόνο που... 708 00:40:39,391 --> 00:40:42,978 ...χρειαζόμαστε ένταλμα, αν μιλάει με τον ψυχίατρό του. 709 00:40:43,144 --> 00:40:46,565 Χέστο. Δε θα το χαλάσω από μια λεπτομέρεια. 710 00:40:46,773 --> 00:40:48,900 Ο εντοπισμός δεν είναι παράνομος, όμως. 711 00:40:49,109 --> 00:40:52,279 -Αρκεί να μην ακούσουμε. -Αυτό θέλω να κάνεις. 712 00:40:52,445 --> 00:40:55,532 Μάθε με ποιον μιλάει και πού βρίσκεται. 713 00:40:55,699 --> 00:40:57,909 Κατάλαβες; 714 00:40:58,076 --> 00:41:00,370 Θέλω να μάθουμε τι συμβαίνει. 715 00:41:00,662 --> 00:41:04,833 Κοίτα απέναντι και δες ό, τι βλέπουν όλοι στη Ν. Υόρκη. 716 00:41:05,000 --> 00:41:08,003 Είσαι ο πρώτος. Το επίκεντρο της προσοχής. 717 00:41:08,253 --> 00:41:12,716 Περίμενε να το δείξουν: ΑΒC, CΒS, CΝΝ, UΡΝ... 718 00:41:12,924 --> 00:41:15,302 Θα χτυπήσεις όλο το αλφάβητο, Στιου. 719 00:41:15,844 --> 00:41:17,554 Θα έχω ξεχαστεί σε μια βδομάδα. 720 00:41:17,721 --> 00:41:20,015 Κανείς δε θυμάται τα ονόματα των θυμάτων. 721 00:41:20,181 --> 00:41:23,935 Οι δολοφόνοι γίνονται εξώφυλλα στο Τάιμ. Σωστά; 722 00:41:24,102 --> 00:41:28,398 Σκέψου. Θα γίνεις διάσημος. Τεντ Μπάντι, Τζων Γουέιν Γκέισι... 723 00:41:28,607 --> 00:41:31,276 ...ο Τζέφρι Ντάμερ. Πες το όνομα ενός θύματος. Δεν μπορείς. 724 00:41:31,443 --> 00:41:34,196 Εξάλλου, δεν αξίζω να είμαι το επίκεντρο. 725 00:41:34,404 --> 00:41:37,741 -Εσένα πρέπει να καλύπτουν. -Θα ένιωθα αμηχανία. 726 00:41:37,908 --> 00:41:41,661 -Ξέρω πώς να το παρουσιάσουμε. -Ο τρόμος σε κάνει δημιουργικό; 727 00:41:41,828 --> 00:41:45,749 Θα γίνει χαμός στα ΜΜΕ. Θα έχεις την Μπάρμπαρα Ουόλτερς... 728 00:41:45,916 --> 00:41:48,210 ...και τον Λάρυ Κινγκ, αν τον θέλεις. 729 00:41:48,418 --> 00:41:53,131 Αυτό προϋποθέτει να παραδοθώ χωρίς να σε σκοτώσω. 730 00:41:54,507 --> 00:41:58,511 Θα σε δείξουμε συμπαθητικό. Θα γράψεις βιβλίο. 731 00:41:58,678 --> 00:42:03,058 Η ταινία τής εβδομάδας. Ολη η Αμερική μαζί σου. 732 00:42:03,266 --> 00:42:06,186 Σκότωσες τον Λίον επειδή θα με σκότωνε. 733 00:42:06,353 --> 00:42:09,272 Για να με προστατέψεις. Εντάξει; 734 00:42:09,481 --> 00:42:12,484 Σε μια πόλη γεμάτη αδιαφορία, εσύ πήρες θέση. 735 00:42:12,692 --> 00:42:14,027 Είμαι ο μάρτυράς σου. 736 00:42:14,194 --> 00:42:17,364 Θες να σε εμπιστευτώ ότι θα με γλιτώσεις; 737 00:42:17,531 --> 00:42:20,700 Ναι, θέλω να μ' εμπιστευτείς. 738 00:42:20,909 --> 00:42:24,996 Θα με περνάς για τρελό. 739 00:42:35,340 --> 00:42:38,343 -Γαμώτο, ο Μπρέιμαν. -Θα τον κανονίσω. 740 00:42:39,719 --> 00:42:42,889 Επρεπε να με περιμένεις πριν κάνεις επαφή με τον ύποπτο. 741 00:42:43,098 --> 00:42:45,308 Του δημιούργησα εμπιστοσύνη. Δε θέλω βοήθεια. 742 00:42:45,517 --> 00:42:47,310 Κάνεις φιγούρα στις κάμερες; 743 00:42:47,561 --> 00:42:50,313 Η θα το αφήσεις στον επαγγελματία; 744 00:42:50,480 --> 00:42:53,024 Μέχρι να έρθει επαγγελματίας, θα το χειριστώ εγώ. 745 00:42:53,275 --> 00:42:57,737 Είσαι αστείος. Αν σκοτωθεί κι άλλος, δική σου ευθύνη. 746 00:42:57,904 --> 00:43:00,031 Μπήκες; 747 00:43:00,240 --> 00:43:03,243 Ακου τι θέλω να κάνουμε. Αυτό είναι το ξενοδοχείο Σίτυ. 748 00:43:03,451 --> 00:43:07,539 Θέλω τρεις άντρες στο χολ και πέντε σκοπευτές εκεί πάνω. 749 00:43:07,706 --> 00:43:09,749 Θέλω και δύο στο μετρό. 750 00:43:11,710 --> 00:43:13,920 Τι διάολο; 751 00:43:14,671 --> 00:43:17,841 -Δε θ' απαντήσεις; -Δεν μπορώ να πιάσω το τηλέφωνο. 752 00:43:18,008 --> 00:43:20,385 -Θα νομίσουν ότι είναι όπλο. -Η Κέλυ θα είναι. 753 00:43:20,594 --> 00:43:23,054 Εμαθε τι έκανες και ανησυχεί. 754 00:43:23,263 --> 00:43:25,390 Μήπως θα την καθησυχάσω; 755 00:43:25,557 --> 00:43:28,101 Μπορείς να της ζητήσεις να σε συγχωρήσει. 756 00:43:28,268 --> 00:43:33,398 Ομολόγησε τις αμαρτίες σου και ικέτευσε για άφεση. 757 00:43:33,607 --> 00:43:36,234 Βρέθηκες σ' αυτή τη θέση επειδή δε λες την αλήθεια. 758 00:43:36,401 --> 00:43:38,278 Είμαι σ' αυτή τη θέση επειδή έχεις όπλο! 759 00:43:38,445 --> 00:43:43,158 Είναι το αμάρτημα της διαστρέβλω- σης. Άρνηση και απάτη. 760 00:43:43,325 --> 00:43:47,954 Σου παρουσιάζεται η ευκαιρία να επανορθώσεις. Μίλα της. 761 00:43:48,121 --> 00:43:52,209 -Δεν μπορώ. Σε παρακαλώ. -Απάντησε στο τηλέφωνο! 762 00:43:52,417 --> 00:43:55,337 -Με συγχωρείτε! -Δεν μπορείτε να περάσετε! 763 00:43:55,587 --> 00:43:57,547 Απάντησε! 764 00:43:58,340 --> 00:44:01,301 -Δεν μπορώ. Σε παρακαλώ. -Μη μ' αναγκάζεις να σε χτυπήσω! 765 00:44:01,509 --> 00:44:03,970 -Μίλα στη γυναίκα σου! -Δεν είναι αυτή. 766 00:44:04,179 --> 00:44:10,602 -Πώς είσαι σίγουρος; -Είσαι εσύ. Είσαι εσύ, άθλιο κάθαρμα! 767 00:44:10,810 --> 00:44:14,564 Γαμώτο, μ' έπιασες! Συνεχίζεις να μ' εντυπωσιάζεις. 768 00:44:14,731 --> 00:44:16,942 Θέλεις να με πυροβολήσουν αυτοί! 769 00:44:17,150 --> 00:44:18,860 Είναι μια επιλογή. 770 00:44:19,069 --> 00:44:20,612 Αστυνόμε. 771 00:44:20,820 --> 00:44:23,198 Η κυρία λέει ότι ο δράστης είναι ο άντρας της. Η ταυτότητά της. 772 00:44:23,448 --> 00:44:26,535 -Δεν το πίστευα όταν τον είδα. -Με ποιον μιλάει, λέτε; 773 00:44:26,785 --> 00:44:32,207 Δεν ξέρω. Του μίλησα νωρίτερα και του είπα... 774 00:44:32,415 --> 00:44:35,252 -...πως μου τηλεφώνησε κάποιος. -Ενας άντρας; 775 00:44:35,418 --> 00:44:37,879 Ταράχτηκε που μιλάτε με άλλους άντρες; 776 00:44:38,088 --> 00:44:41,925 Εδειξε λίγο ταραγμένος, αλλά όχι.. Δεν είναι αυτό. 777 00:44:42,133 --> 00:44:46,054 -Δεν ξέρω ποιος ήταν ο άντρας. -Ποιος είναι ο ψυχίατρός του; 778 00:44:46,263 --> 00:44:48,890 -Δεν έχει ψυχίατρο. -Απ' ό,τι ξέρετε. 779 00:44:49,057 --> 00:44:52,978 Είμαστε μαζί 3 χρόνια. Θα το ήξερα αν έκανε ψυχοθεραπεία. 780 00:44:53,144 --> 00:44:55,981 Μακάρι να έκανε. Εγώ πήγα μετά το διαζύγιό μου. 781 00:44:56,189 --> 00:44:59,150 Με βοήθησε να μην κάνω κάτι που θα το μετάνιωνα. 782 00:44:59,359 --> 00:45:02,696 -Ο Στιου δε σκότωσε κανέναν. -Σε τέτοιες συνθήκες... 783 00:45:02,863 --> 00:45:06,366 ...πρέπει να σκεφτείτε αν γνωρίζετε πραγματικά τον άντρα σας. 784 00:45:06,616 --> 00:45:09,619 Γιατί, σύμφωνα με τους μάρτυρες, έχει όπλο... 785 00:45:09,786 --> 00:45:13,206 ...και ας ευχηθούμε να μην το ξαναχρησιμοποιήσει. 786 00:45:13,415 --> 00:45:14,583 Αστυνόμε; 787 00:45:14,791 --> 00:45:18,545 Αν σκεφτείτε κάποια διαφωνία που έχει αυτό τον καιρό, πείτε μου. 788 00:45:18,753 --> 00:45:23,049 Αδειάζουμε το ξενοδοχείο. Μπορώ να εγκαταστήσω μονάδα επίθεσης. 789 00:45:23,258 --> 00:45:26,761 Στέλνω και σκοπευτές στις ταράτσες. 790 00:45:26,928 --> 00:45:29,306 Ενημέρωσέ με όταν θα είναι έτοιμοι. 791 00:45:29,431 --> 00:45:30,849 Η παρακολούθηση του τηλεφωνήματος; 792 00:45:31,016 --> 00:45:34,019 Κοντεύουμε. Κάντε λίγη υπομονή. 793 00:45:34,186 --> 00:45:36,938 Κανένα πρόβλημα. 794 00:45:40,442 --> 00:45:43,278 Κυρία Σέπαρντ. 795 00:45:43,445 --> 00:45:46,448 -Προτιμάει το Στιούαρτ ή Στιου; -Στιου. Πείτε τον Στιου. 796 00:45:46,656 --> 00:45:48,533 Εντάξει. 797 00:45:48,742 --> 00:45:50,952 Ελάτε μαζί μου. 798 00:45:54,372 --> 00:45:56,333 Στιου. 799 00:45:56,625 --> 00:45:57,959 Εχω τη γυναίκα σου μαζί μου. 800 00:45:58,168 --> 00:46:00,837 Ετσι ήξερες ότι δεν τηλεφωνούσε. Με κορόιδεψες. 801 00:46:01,004 --> 00:46:02,881 -Στιου! -Δεν είναι η γυναίκα μου. 802 00:46:03,131 --> 00:46:05,425 Είσαι καλά; 803 00:46:06,176 --> 00:46:08,887 -Σε παρακαλώ, μίλα μου. -Μίλα της, Στιου. 804 00:46:09,054 --> 00:46:10,513 Δεν είναι η γυναίκα μου! 805 00:46:11,306 --> 00:46:15,143 Είναι μια αποτυχημένη ηθοποιός που δεν ανέλαβα. Με παρενοχλεί! 806 00:46:15,352 --> 00:46:18,271 Είστε η γυναίκα του; 807 00:46:18,438 --> 00:46:22,108 Ναι, έχω και φωτογραφία μας. 808 00:46:22,317 --> 00:46:24,778 Δεν ξέρω τι εννοεί. 809 00:46:24,945 --> 00:46:27,697 Στιου, άκου τη γυναίκα σου. 810 00:46:27,906 --> 00:46:30,367 -Θέλει το καλό σου. -Δεν είναι γυναίκα μου! 811 00:46:31,368 --> 00:46:34,371 Κανείς δε θέλει να σου κάνει κακό. 812 00:46:34,538 --> 00:46:37,958 -Θέλουμε να μάθουμε τι συνέβη. -Ναι, καλά. 813 00:46:38,124 --> 00:46:42,587 Αντε σπίτι σου, θεόμουρλη! Μ' άκουσες; Αντε σπίτι σου! 814 00:46:42,754 --> 00:46:45,590 Μη χειροτερεύεις τα πράγματα. Βγες έξω. 815 00:46:45,799 --> 00:46:47,842 Κάνε ό,τι σου λένε. 816 00:46:48,093 --> 00:46:50,845 Η γυναίκα σου είναι μια τρελή ηθοποιός και δεν την ξέρεις. 817 00:46:51,012 --> 00:46:53,682 -Ενδιαφέρον ζευγάρι. -Πάρτε την από δω! 818 00:46:53,890 --> 00:46:57,143 -Αρκετά. Μην τον εκνευρίζουμε. -Τρελάθηκες; 819 00:46:57,352 --> 00:47:00,856 -Πάρε τη γυναίκα από δω! -Οχι! Δεν ξέρω τι συμβαίνει. 820 00:47:01,022 --> 00:47:06,695 Αιμορραγεί... Τα πάμε μια χαρά. Το πρωί ήταν όλα μια χαρά. 821 00:47:06,862 --> 00:47:08,905 Μείνετε εδώ, εντάξει; 822 00:47:09,114 --> 00:47:12,200 Νομίζω πως μας βοήθησε. 823 00:47:12,367 --> 00:47:15,203 -Εχετε το τηλέφωνο του δικηγόρου; -Δεν έχουμε δικηγόρο. 824 00:47:15,453 --> 00:47:18,206 Ζήτησε να έρθει ο δικηγόρος του να διαπραγματευτεί. 825 00:47:18,623 --> 00:47:22,210 -Δεν είχαμε χρειαστεί ποτέ. -Τώρα χρειάζεστε καλό δικηγόρο. 826 00:47:22,377 --> 00:47:25,964 Καλύτερα να μείνετε εδώ. 827 00:47:26,214 --> 00:47:28,091 Θα βγάλω τον άντρα σας ζωντανό. 828 00:47:28,258 --> 00:47:31,595 -Δε σ' αφήνω να τα σκατώσεις! -Πάρε από δω την κ. Σέπαρντ. 829 00:47:31,803 --> 00:47:34,014 Δώσ' της καφέ. 830 00:47:34,264 --> 00:47:37,184 Θα τον χάσεις. Το κάνεις για να εξιλεωθείς. 831 00:47:37,350 --> 00:47:40,437 -Γιατί πας σε ψυχίατρο; -Φύγε από μπροστά μου! 832 00:47:40,604 --> 00:47:44,191 -Μη μ' αγγίζεις! -Δεν αποσύρομαι! 833 00:47:44,357 --> 00:47:46,651 Είστε εντάξει; 834 00:47:47,277 --> 00:47:50,030 Ναι, μια χαρά. 835 00:47:50,530 --> 00:47:53,074 Κάνει σαν να μην ξέρει ότι την κοιτάνε. 836 00:47:53,325 --> 00:47:56,828 Οι όμορφες γυναίκες πάντα το ξέρουν. 837 00:47:57,037 --> 00:48:00,707 -Μιλάς για την Κέλυ; -Ψεύτικη αδιαφορία, ανωτερότητα... 838 00:48:00,916 --> 00:48:04,419 ...υποκρισία. Θέλουν να τις κοιτάνε. 839 00:48:04,586 --> 00:48:07,923 Γιατί μακιγιάρεται, χτενίζεται, ντύνεται τόσο ωραία; 840 00:48:08,131 --> 00:48:10,258 Οχι για τον άντρα της που τη βλέπει ελάχιστα. 841 00:48:10,467 --> 00:48:13,470 Για να την προσέξει κάποιος άλλος. Εγώ προσέχω. 842 00:48:13,803 --> 00:48:16,348 Τι κάνεις; Ασ' την ήσυχη! 843 00:48:16,515 --> 00:48:18,558 Της δίνω αυτό που θέλει. 844 00:48:18,767 --> 00:48:22,854 Στοίχημα πως δεν είδες ποτέ την Κέλυ όπως εγώ τώρα. 845 00:48:24,940 --> 00:48:28,193 -Μην τολμήσεις να την πειράξεις. -Να μην τολμήσω; 846 00:48:28,401 --> 00:48:30,278 Δεν είμαι εγώ αυτός που την πλήγωσε. 847 00:48:30,487 --> 00:48:33,323 Αυτό που δεν ξέρουν είναι το τι τους κάνουμε στο μυαλό μας. 848 00:48:33,532 --> 00:48:36,535 -Αρρωστο κάθαρμα! -Η τέλεια παραβίαση. 849 00:48:38,620 --> 00:48:40,580 Μην την ανακατεύεις σ' αυτό. 850 00:48:40,747 --> 00:48:45,544 Πόσες φορές έκανες σεξ με την Παμ μέσα στο μυαλό σου; 851 00:48:45,710 --> 00:48:49,464 Θα σου έλειπε πραγματικά η Κέλυ αν την έχανες; 852 00:48:49,881 --> 00:48:53,301 Εληξε. Δε λέω άλλη λέξη. Δε σου μιλάω. 853 00:48:53,510 --> 00:48:55,637 Οι επιλογές σου βάζουν άλλους ανθρώπους σε κίνδυνο. 854 00:48:55,804 --> 00:48:58,807 Πότε θα το μάθεις; 855 00:48:59,057 --> 00:49:02,811 Είναι αστείο. Στιούαρτ, κοίτα δεξιά σου. 856 00:49:02,978 --> 00:49:06,731 Αυτά τα σαϊνια προσπαθούν να μπουν στη συνομιλία μας. 857 00:49:06,898 --> 00:49:10,402 Αλλά έχω εγκαταστήσει συσκευή κρυπτογράφησης στη γραμμή. 858 00:49:10,569 --> 00:49:12,279 Δεν μπόρεσαν να μ' εντοπίσουν... 859 00:49:12,445 --> 00:49:17,242 ...και τώρα δοκιμάζουν τη ''διάρρηξη''. Είναι θλιβερό. 860 00:49:17,450 --> 00:49:20,453 Ελπίζω να μην είχες εναποθέσει τις ελπίδες σου στους ηλίθιους. 861 00:49:20,662 --> 00:49:23,582 Μιλάω από ασύρματο Α.D.S. με κλωνοποιημένο αριθμό. 862 00:49:23,748 --> 00:49:27,878 Θα ανακαλύψουν ότι μιλάω με προώ- θηση μέσω Φιλαδέλφειας. 863 00:49:28,044 --> 00:49:32,507 Και όλα θα έχουν τελειώσει, πριν προλάβουν να ακούσουν σήμα. 864 00:49:32,757 --> 00:49:36,177 Δεν μπορούμε να μπούμε στη γραμ- μή. Υπάρχει μεγάλο μπέρδεμα. 865 00:49:36,386 --> 00:49:39,806 Το ήξερα ότι κάτι περίεργο συμβαίνει. Συνεχίστε την προσπάθεια. 866 00:49:46,897 --> 00:49:50,233 Στιούαρτ, κάνεις σαν παιδί. 867 00:49:50,400 --> 00:49:52,194 Θα μου κάνεις μούτρα; 868 00:49:52,402 --> 00:49:56,448 Στιούαρτ, μην το κάνεις αυτό. 869 00:49:56,615 --> 00:49:59,326 Αυτό μου έκανε η μητέρα μου. 870 00:49:59,492 --> 00:50:02,037 Σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό. 871 00:50:02,204 --> 00:50:05,457 Μου θυμίζεις τα δυστυχισμένα μου παιδικά χρόνια. 872 00:50:05,624 --> 00:50:10,837 Στιούαρτ, μίλα μου! Δεν το αντέχω! Σε παρακαλώ.. 873 00:50:11,713 --> 00:50:14,257 Πλάκα κάνω. Είχα ευτυχισμένα παιδικά χρόνια. 874 00:50:14,466 --> 00:50:18,929 Να 'το πάλι το κορίτσι μας. Δε σκόπευα να τη σκοτώσω... 875 00:50:19,137 --> 00:50:21,681 ...αλλά άλλαξαν τα σχέδια. 876 00:50:22,516 --> 00:50:24,559 Πες μου τι θέλεις από μένα. 877 00:50:24,726 --> 00:50:28,939 Μπα, εδώ είσαι! Νόμιζα πως μιλούσα μόνος μου. 878 00:50:29,105 --> 00:50:31,650 Ο,τι θέλεις, θα το κάνω. Πες μου. 879 00:50:31,858 --> 00:50:37,447 Πες στην Κέλυ για τον αληθινό Στιου, για το μικρό σου μοτέλ. 880 00:50:37,614 --> 00:50:41,910 -Και θα μας αφήσεις να φύγουμε; -Γιατί όχι; 881 00:50:45,038 --> 00:50:46,998 -Κέλυ! -Είναι μια αρχή. 882 00:50:47,165 --> 00:50:48,792 -Μωρό μου! -Πιάστε την! 883 00:50:49,000 --> 00:50:50,335 Μίλα μου! 884 00:50:50,502 --> 00:50:52,796 Αρπαξέ την! Κράτα την! 885 00:50:53,004 --> 00:50:54,256 Σ' ακούω. 886 00:50:55,757 --> 00:50:57,342 Κέλυ, τηλεφωνούσα σε μια γυναίκα. 887 00:50:58,385 --> 00:51:00,762 -Κάθε μέρα. -Κάθε μέρα. 888 00:51:00,929 --> 00:51:05,392 Ενιωθα έλξη γι' αυτήν. Και της τηλεφωνούσα και... 889 00:51:05,600 --> 00:51:11,773 -Ηθελα να τη γαμήσω. -Ηθελα να κοιμηθώ μαζί της. 890 00:51:12,858 --> 00:51:18,363 Οχι. Ηθελα να τη γαμήσω. 891 00:51:20,907 --> 00:51:26,746 -Πες το. Πες το! -Και ήθελα να τη γαμήσω. 892 00:51:26,955 --> 00:51:33,044 -Συγγνώμη. -Ο,τι κι αν έκανες, δε με νοιάζει. 893 00:51:33,253 --> 00:51:36,506 Σε παρακαλώ, βγες μόνο απ' το θάλαμο. 894 00:51:36,673 --> 00:51:41,303 Αυτό μόνο έκανα. Αυτό μόνο. Λυπάμαι. 895 00:51:43,930 --> 00:51:47,517 Εκανα αυτό που ζήτησες. Τελείωσε. Φτάνει πια. 896 00:51:47,809 --> 00:51:49,936 Εγώ δεν τελείωσα. 897 00:51:50,145 --> 00:51:55,275 -Είπες θα μας άφηνες να φύγουμε. -Άλλαξα γνώμη. 898 00:51:55,609 --> 00:51:58,570 Αθλιο κάθαρμα! Δεν μπορείς να μου το κάνεις αυτό. 899 00:51:58,737 --> 00:52:02,240 Ανέχτηκα όλες σου τις μαλακίες. Εκανα ό,τι ζήτησες. 900 00:52:02,449 --> 00:52:03,992 Μου είπες ψέματα. Τελείωσε. 901 00:52:04,159 --> 00:52:08,371 Αντε γαμήσου! Αντίο. 902 00:52:08,747 --> 00:52:11,041 -Εκλεισε. -Ισως το εντόπισαν. 903 00:52:11,249 --> 00:52:13,919 Ειδική Μονάδα; 904 00:52:17,464 --> 00:52:19,341 -Παραδίνομαι! -Βγαίνει έξω! 905 00:52:19,507 --> 00:52:22,135 Πέτα το όπλο σου! 906 00:52:22,469 --> 00:52:25,180 Ρίξε το όπλο σου απ' έξω! Μείνε εκεί που είσαι! 907 00:52:25,680 --> 00:52:28,600 -Πρώτα το όπλο! -Σας παρακαλώ, μην τον χτυπήσετε! 908 00:52:28,808 --> 00:52:31,353 -Δεν υπάρχει όπλο! -Μείνε εκεί που είσαι! 909 00:52:31,561 --> 00:52:36,358 Γύρνα. Δέσε τα χέρια σου πίσω απ' το κεφάλι σου. 910 00:52:38,026 --> 00:52:41,696 -Δώσ' τους το όπλο! -Κέλυ, όχι! 911 00:52:42,447 --> 00:52:45,200 Κάνε πίσω! Κέλυ! 912 00:52:46,201 --> 00:52:48,161 -Ακίνητος! -Πίσω! Πίσω! 913 00:52:48,370 --> 00:52:50,247 Πίσω! 914 00:52:53,083 --> 00:52:54,459 Πρέπει να το σηκώσω. 915 00:52:54,709 --> 00:52:56,586 Ακίνητος! Μην κουνηθείς. 916 00:52:57,212 --> 00:52:59,089 Μην πυροβολείτε! 917 00:53:00,590 --> 00:53:03,051 Μην πυροβολείτε! 918 00:53:03,426 --> 00:53:05,720 Μην πυροβολείτε. 919 00:53:07,722 --> 00:53:10,976 Στάσου. Στάσου. 920 00:53:11,935 --> 00:53:15,105 -Εμπρός, απάντησέ το. -Τι κάνεις; 921 00:53:15,313 --> 00:53:17,107 Βγαίνει έξω! 922 00:53:17,691 --> 00:53:19,025 Απάντησε στο τηλέφωνο. 923 00:53:23,989 --> 00:53:26,616 -Δειλέ! -Γεια σου, Στιου. 924 00:53:26,783 --> 00:53:30,620 Είχες το ξέσπασμά σου και είπες κάποια πράγματα στο θυμό σου... 925 00:53:30,829 --> 00:53:33,039 ...που προθυμοποιούμαι να τα ξεχάσω. 926 00:53:34,416 --> 00:53:36,877 Βάλ' την στο αμάξι! 927 00:53:37,085 --> 00:53:39,838 Αν δεν πυροβόλησε αυτός, τότε ποιος ήταν; 928 00:53:43,675 --> 00:53:45,969 Αστυνόμε, τι γίνεται με τα τηλεφωνήματα; 929 00:53:46,219 --> 00:53:47,846 -Να ξαναρχίσουμε; -Είπες ψέματα. 930 00:53:48,013 --> 00:53:51,266 Για να γνωρίσεις τον πόνο της προδοσίας. 931 00:53:51,474 --> 00:53:54,227 Υπάρχει σκοπευτής σε κάποιο κτίριο. Μίλα με την Ειδική Μονάδα. 932 00:53:54,394 --> 00:53:56,771 Να πας μ' έναν δικό τους σ' αυτό το κτίριο. 933 00:53:56,980 --> 00:54:01,359 Αρχίστε να ψάχνετε παράθυρο-παρά- θυρο, μέχρι να τον βρείτε. 934 00:54:01,526 --> 00:54:05,530 Γρήγορα και αθόρυβα. Εντάξει; 935 00:54:07,657 --> 00:54:09,034 Πού είναι ο αρχιφύλακας της Ειδικής Μονάδας; 936 00:54:09,367 --> 00:54:10,785 Είπες πως θα μας άφηνες. 937 00:54:10,994 --> 00:54:13,038 Ηρέμησε, Στιούαρτ. 938 00:54:13,246 --> 00:54:15,207 Κανείς δεν τα καταφέρνει με το πρώτο. 939 00:54:15,373 --> 00:54:18,877 Τα πήγες καλύτερα απ' τους άλλους. Θα 'χεις ευκαιρία να το τελειώσεις. 940 00:54:19,085 --> 00:54:21,546 -Απλώς δεν τελείωσα ακόμα. -Εγώ τελείωσα. 941 00:54:21,755 --> 00:54:23,965 -Δε με κρατάει τίποτα εδώ. -Εκτός απ' το φόβο τού θανάτου; 942 00:54:24,132 --> 00:54:26,509 Θα πεταχτώ έξω και θα χορεύω. 943 00:54:26,676 --> 00:54:30,096 -Λες να με πετύχεις; -Θα κάνω άσκηση σκοποβολής. 944 00:54:30,305 --> 00:54:32,933 Πρώτος πυροβολισμός, σε ψάχνουν. Με τον δεύτερο, σε βρίσκουν. 945 00:54:33,099 --> 00:54:34,976 Εμπρός, Στιούαρτ, κλείσ' το! 946 00:54:35,185 --> 00:54:38,355 Άφησε τη μοίρα σου στους φίλους με τα αλεξίσφαιρα και τα αυτόματα. 947 00:54:38,855 --> 00:54:42,901 Θα λύσεις και τη μικρή παρεξήγηση για το πτώμα. 948 00:54:43,068 --> 00:54:45,529 -Δεν μπορούν ν' αποδείξουν τίποτα. -Είχες κίνητρο. 949 00:54:45,695 --> 00:54:48,156 -Δεν είχα όπλο. -Υπάρχουν μάρτυρες. 950 00:54:48,365 --> 00:54:49,533 Χωρίς όπλο, τη γλιτώνω. 951 00:54:49,741 --> 00:54:51,618 -Είσαι σίγουρος; -Ναι! 952 00:54:51,785 --> 00:54:56,081 Δολοφονείς κάποιον και ξεχνάς πού έκρυψες το όπλο σου; 953 00:54:56,248 --> 00:54:59,251 Σήκωσε την πλαστική οροφή και ψάξε. 954 00:55:01,711 --> 00:55:03,838 Τσα; 955 00:55:09,177 --> 00:55:12,597 Τι είναι δίπλα στη λάμπα φθορισμού; Κοίτα, Στιου. 956 00:55:12,806 --> 00:55:15,350 Αν με δουν να σηκώνω το χέρι, θα με πυροβολήσουν. 957 00:55:15,559 --> 00:55:17,102 Μόνο ένας τρόπος υπάρχει να το μάθεις. 958 00:55:17,310 --> 00:55:20,897 Οι σφαίρες μέσα στον νεκρό ήρθαν απ' το όπλο σου. 959 00:55:21,064 --> 00:55:24,025 Δεν ταιριάζουν με οποιοδήποτε όπλο. Εχω δει αστυνομικά έργα. 960 00:55:24,150 --> 00:55:27,404 Χρησιμοποίησα σφαίρες που θρυμματίζ ονται κατά την κρούση. 961 00:55:27,612 --> 00:55:30,282 Δεν υπάρχει όπλο εδώ πάνω. 962 00:55:30,448 --> 00:55:34,536 Δες μόνος σου. Εχει κι άλλες σφαίρες μέσα. 963 00:55:34,744 --> 00:55:37,581 -Χέστηκα. -Ελα, μη μ' απογοητεύεις. 964 00:55:37,789 --> 00:55:41,293 Θα με πυροβολούσες, αν είχες την ευκαιρία, έτσι; 965 00:55:41,501 --> 00:55:44,588 Χαμογελώντας πλατιά. 966 00:55:44,754 --> 00:55:47,215 Ετσι μπράβο. 967 00:55:47,424 --> 00:55:50,927 Αν σου έλεγα ότι είμαι πάνω απ' το θέατρο, στον 4ο όροφο; 968 00:55:51,094 --> 00:55:53,805 Βλέπεις τις ροζ κουρτίνες; 969 00:55:54,055 --> 00:55:56,516 Ναι, Στιούαρτ. 970 00:55:56,725 --> 00:55:58,351 Γιούχου! 971 00:55:58,518 --> 00:56:00,979 Γιούχου! 972 00:56:04,941 --> 00:56:06,735 Γιατί θα το 'κανες αυτό; 973 00:56:06,943 --> 00:56:11,573 Γιατί έχει πλάκα. Οι πιθανότητες είναι ίσες τώρα. 974 00:56:11,823 --> 00:56:13,617 Αυτό δεν ήθελες; 975 00:56:13,867 --> 00:56:16,494 Ξέρεις πού είμαι και έχεις όπλο. 976 00:56:16,661 --> 00:56:21,041 Αν το λέει η καρδιά σου, μπορείς να με σκοτώσεις. 977 00:56:23,168 --> 00:56:24,544 Γαμώτο! 978 00:56:24,711 --> 00:56:28,840 -Θα με σκοτώσουν πριν προλάβω. -Μάλλον έχεις δίκιο. 979 00:56:29,049 --> 00:56:30,425 Εξάλλου δεν είμαι εκεί. 980 00:56:30,675 --> 00:56:34,513 Απλώς θα χαλούσες τις κουρτίνες κάποιας καλής κυρίας. 981 00:56:38,183 --> 00:56:41,436 Κάποιος παρακολουθεί ειδήσεις. 982 00:56:42,854 --> 00:56:46,525 -Ποιος; -Το μοτέλ. 983 00:56:48,485 --> 00:56:51,404 Της χρειάζεται μια σφαίρα στο κεφάλι. 984 00:56:51,571 --> 00:56:53,865 -Μη! -Τότε, κατέβασε το όπλο. 985 00:56:54,115 --> 00:56:57,869 -Δεν έχει καμιά σχέση μ' αυτό! -Εχει απόλυτη σχέση. 986 00:56:58,036 --> 00:57:00,664 Κι οι δυο είστε εδώ, επειδή της τηλεφώνησες. 987 00:57:00,830 --> 00:57:05,126 Τώρα κατέβασέ το! Μη με κάνεις να χτυπήσω την Παμ. 988 00:57:05,377 --> 00:57:07,587 -Κατέβασε το όπλο! -Ετοιμοι όλοι. 989 00:57:07,796 --> 00:57:10,549 Σταθείτε. Να δούμε τι κάνει, εντάξει; 990 00:57:10,799 --> 00:57:12,133 Να δούμε τι κάνει. 991 00:57:16,513 --> 00:57:17,848 Δεν υπάρχει τίποτα. 992 00:57:18,014 --> 00:57:21,768 Μόνο τα αποτυπώματα στον καλύτερο φονιά αστυνομικών που υπάρχει. 993 00:57:21,977 --> 00:57:25,897 -Ελα, Στιου. Να το δούμε. -Οχι! Θα μείνει εκεί. 994 00:57:26,106 --> 00:57:28,233 Ωραία, τότε θα πάρει κάποιος τη θέση σου. 995 00:57:28,441 --> 00:57:30,735 Ελα, Στιου, είσαι σε τέλεια θέση. 996 00:57:30,986 --> 00:57:33,530 -Τι λες; -Πρέπει να διαλέξεις. 997 00:57:33,780 --> 00:57:38,243 Πάμελα ή Κέλυ; Να διαλέξω εγώ; Μία μπορεί να σ' αντικαταστήσει. 998 00:57:38,493 --> 00:57:40,203 Μην το κάνεις αυτό! 999 00:57:40,370 --> 00:57:44,207 Πρέπει να ξέρεις τα αισθήματά σου. Νόμιζα ότι αγαπούσες την Κέλυ! 1000 00:57:44,374 --> 00:57:46,334 -Είναι αλήθεια! -Αλλά της λες ψέματα. 1001 00:57:46,501 --> 00:57:47,919 Είναι μπερδεμένο. 1002 00:57:48,086 --> 00:57:51,673 Θα στο ξεμπερδέψω, αφαιρώντας τον πειρασμό. Λέω την Παμ. 1003 00:57:51,840 --> 00:57:54,509 Δε φταίει η Παμ! Εγώ φταίω! 1004 00:57:54,676 --> 00:57:56,011 Αυτή είναι αθώα! 1005 00:57:57,012 --> 00:58:01,391 Τικ-τακ, τικ-τακ. Τελειώνει ο χρόνος. Η Κέλυ, λοιπόν. 1006 00:58:01,600 --> 00:58:03,018 -Αποφάσισες. -Οχι, σε παρακαλώ! 1007 00:58:03,185 --> 00:58:05,896 Ελα, Στιου! Δεν κατάλαβες ακόμα το παιχνίδι; 1008 00:58:06,062 --> 00:58:08,982 Είσαι εγωιστής. Διάλεξε μία και σώσε τον εαυτό σου. 1009 00:58:09,900 --> 00:58:12,360 Ξανθιά ή μελαχρινή. Τελειώνει ο χρόνος. 1010 00:58:12,569 --> 00:58:16,406 Εσύ ή εκείνες; Η Κέλυ ή η Παμ; Η Κέλυ ή η Παμ; 1011 00:58:16,573 --> 00:58:18,783 Ελα, Στιου! 1012 00:58:18,992 --> 00:58:21,286 Σταμάτα. 1013 00:58:21,536 --> 00:58:24,706 -Δεν αντέχω άλλο. -Τι κάνεις; Σήκω πάνω! 1014 00:58:24,873 --> 00:58:27,626 -Εψαχνα τη βέρα μου. -Σήκω πάνω, Στιούαρτ! 1015 00:58:27,792 --> 00:58:32,172 Στάσου σαν άντρας. Ντροπή σου. 1016 00:58:35,133 --> 00:58:36,510 Αστυνόμε, ακούστε. 1017 00:58:36,676 --> 00:58:41,473 Ο ύποπτος έβγαλε ένα μικρό σκούρο αντικείμενο απ' την τσέπη του. 1018 00:58:41,723 --> 00:58:44,643 Θα έχουμε αυτοκτονία μπροστά στις κάμερες. 1019 00:58:44,851 --> 00:58:46,645 Θα μ' αφήσεις να το χειριστώ; 1020 00:58:46,853 --> 00:58:49,064 Πες σε όλους να μην πυροβολήσουν. 1021 00:58:49,272 --> 00:58:52,442 Μείνετε σε ετοιμότητα, αλλά μην πυροβολήσετε. 1022 00:58:53,193 --> 00:58:57,822 -Στιούαρτ, αρχίζεις να μ' εκνευρίζεις. -Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 1023 00:58:58,031 --> 00:59:02,077 Τέρμα τα ψέματα, τέρμα οι δικαιολογίες. 1024 00:59:04,037 --> 00:59:07,123 Τι κάνεις; Ακου. Σε παρακαλώ, άκουσέ με. 1025 00:59:07,290 --> 00:59:08,625 Τέρμα οι καθυστερήσεις, Στιούαρτ. 1026 00:59:08,792 --> 00:59:11,336 Γονατιστός σε ικετεύω να μη με σκοτώσεις. 1027 00:59:11,503 --> 00:59:13,880 Θα σε σκοτώσω, αν συνεχίσεις αυτό το αξιοθρήνητο θέαμα. 1028 00:59:14,089 --> 00:59:16,049 Μιλάει στο τηλέφωνο. 1029 00:59:16,216 --> 00:59:18,677 Από κει ψηλά, μπορείς να σκοτώσεις οποιονδήποτε. 1030 00:59:18,885 --> 00:59:21,721 -Το ξέρω, Στιούαρτ. -Εντάξει, και... 1031 00:59:21,888 --> 00:59:24,349 Μπορείς να διαλέξεις έναν αστυνομικό. 1032 00:59:24,516 --> 00:59:26,226 Σκάσε και σήκω πάνω! 1033 00:59:26,393 --> 00:59:28,436 Γιατί απειλείς την Κέλυ; 1034 00:59:28,562 --> 00:59:31,106 Σου άρεσε η φωνή της στο τηλέφωνο. 1035 00:59:31,273 --> 00:59:33,817 Σε παρακαλώ, μην κάνεις κακό στη γυναίκα μου. 1036 00:59:33,984 --> 00:59:36,903 Θα μπορούσα να μη σε σκοτώσω, αλλά δε μου αφήνεις άλλη επιλογή. 1037 00:59:37,070 --> 00:59:39,948 -Σήκω πάνω! -Εντάξει. 1038 00:59:40,323 --> 00:59:43,994 Πώς θα τελειώσει; Πες μου πώς θα τελειώσει. 1039 00:59:44,160 --> 00:59:45,954 Η σκηνή είναι σχεδόν έτοιμη. 1040 00:59:46,162 --> 00:59:49,416 Ο κόσμος καθώς θα τρώει το δείπνο του θα σε δει να πεθαίνεις. 1041 00:59:49,708 --> 00:59:52,794 Εχουμε έναν ελεύθερο σκοπευτή. 1042 00:59:53,086 --> 00:59:54,963 Το τηλεφώνημα στο μαγαζί σας; 1043 00:59:55,130 --> 00:59:58,216 Το πέρασα για φάρσα. 1044 00:59:58,466 --> 01:00:01,178 Μου είπε ότι θα μ' έπαιρνε ο Στιου από θάλαμο. 1045 01:00:01,386 --> 01:00:03,597 Σε πόση ώρα μπορούμε να έχουμε τα τηλεφωνήματά της; 1046 01:00:03,763 --> 01:00:06,641 Αν χρησιμοποίησε την ασφαλή γραμμή, δε θα μάθουμε τίποτα. 1047 01:00:06,808 --> 01:00:10,562 Ας υποθέσουμε ότι κάνει ανθρώπινα λάθη, όπως όλοι μας. 1048 01:00:10,770 --> 01:00:13,940 Πρέπει να βρω τον αριθμό. Αυτό περιμένω. 1049 01:00:14,149 --> 01:00:17,235 Ηταν ένας άντρας. Ακουγόταν 35άρης. 1050 01:00:17,444 --> 01:00:21,114 Κα Σέπαρντ, θα είστε πιο ασφαλής στο αμάξι. 1051 01:00:21,323 --> 01:00:23,200 Μπείτε στο αμάξι. 1052 01:00:23,366 --> 01:00:26,953 Κράτησε τις Ειδικές Μονάδες στη λεωφόρο Μπρόντγουει. 1053 01:00:27,120 --> 01:00:29,247 -Να εκκενώσω τους δρόμους; -Καλή ιδέα. 1054 01:00:29,414 --> 01:00:32,918 Οχι, δε θέλω να καταλάβει τις κινήσεις μας ο σκοπευτής. 1055 01:00:33,126 --> 01:00:34,753 Ηδη μας βλέπει. 1056 01:00:34,961 --> 01:00:37,422 Να μην καταλάβει ότι ξέρουμε πολλά. 1057 01:00:38,298 --> 01:00:40,175 Τζόνα! 1058 01:00:40,383 --> 01:00:41,927 Μην κοιτάς επάνω. 1059 01:00:44,888 --> 01:00:47,098 Βάλε σκοπευτές να κοιτάνε αυτά τα παράθυρα. 1060 01:00:47,307 --> 01:00:49,851 -Εντάξει, αστυνόμε. -Θα κερδίσω λίγο χρόνο. 1061 01:00:50,060 --> 01:00:51,603 Εντάξει. 1062 01:00:58,109 --> 01:01:01,196 Στιου! Μπορώ να έρθω να σου μιλήσω ένα λεπτό; 1063 01:01:01,404 --> 01:01:03,198 -Δεν ξέρω. -Νιώθει μοναξιά. 1064 01:01:03,990 --> 01:01:07,827 -Θέλει κουβέντα. -Περνάς έναν εφιάλτη... 1065 01:01:07,994 --> 01:01:10,997 -...και δεν μπορείς να ξυπνήσεις. -Δοκιμάζει την υπομονή μου. 1066 01:01:11,164 --> 01:01:13,208 Θες να ξυπνήσεις, Στιου; 1067 01:01:13,375 --> 01:01:18,421 Θέλω, αλλά υπάρχουν θέματα που δεν μπορώ να συζητήσω. 1068 01:01:18,588 --> 01:01:23,552 -Ο ψυχίατρος είναι στο τηλέφωνο; -Ναι, τον πληρώνω έξτρα. 1069 01:01:23,802 --> 01:01:26,805 Ηταν πολύ γενναίο αυτό που έκανες. 1070 01:01:27,430 --> 01:01:30,267 Που ομολόγησες αυτά τα πράγματα στη γυναίκα σου. 1071 01:01:30,433 --> 01:01:33,937 -Ενιωσες ανακούφιση; -Θα έπρεπε. 1072 01:01:34,104 --> 01:01:37,190 Αν ήμουν κι εγώ πιο ειλικρινής με τη γυναίκα μου... 1073 01:01:37,315 --> 01:01:40,026 ...ίσως να ήταν αλλιώς τα πράγματα. 1074 01:01:40,193 --> 01:01:41,903 Σε παρακαλώ. 1075 01:01:42,070 --> 01:01:45,824 -Μ' εμπιστεύεσαι, Στιου; -Στείλ' τον στην Οπρα. 1076 01:01:45,991 --> 01:01:49,911 Το θέλω, αλλά κάποια θέματα δεν μπορώ να τα συζητήσω. 1077 01:01:50,078 --> 01:01:52,455 Θανατηφόρα θέματα. Πες του να φύγει. 1078 01:01:52,664 --> 01:01:54,708 Μην πλησιάζεις άλλο. 1079 01:01:54,916 --> 01:01:57,586 Δε θέλω να σε δυσκολέψω πιο πολύ. 1080 01:01:57,794 --> 01:02:01,464 Η Παμ, ο Ρέιμι, η Κέλυ, ο κόσμος, οι ζωές τους στα χέρια σου. 1081 01:02:01,798 --> 01:02:04,885 Σου είπα ότι έχω ιδιωτική συζήτηση. Τι θέλεις; 1082 01:02:05,135 --> 01:02:08,638 Θέλω να ξέρεις ότι είσαι ασφαλής έξω απ' το θάλαμο. 1083 01:02:08,847 --> 01:02:11,057 -Δεν είσαι. -Ολο μου λέτε, ''Βγες απ' το θάλαμο!'' 1084 01:02:11,224 --> 01:02:14,060 Μ' αρέσει μέσα στο θάλαμο! Είναι ο κόσμος μου. 1085 01:02:14,227 --> 01:02:16,688 Είναι ο θάλαμός μου και δε βγαίνω! 1086 01:02:16,938 --> 01:02:18,732 -Ποτέ. -Δε θα σε εξαναγκάσουμε... 1087 01:02:19,232 --> 01:02:21,526 ...επειδή μπορεί να γίνει κανένα λάθος... 1088 01:02:21,651 --> 01:02:24,905 ...και μετά δε θα μάθω ποτέ τι συνέβη. 1089 01:02:25,614 --> 01:02:31,369 Στιου, φοβάμαι. Φοβάμαι πως μια μέρα... 1090 01:02:31,536 --> 01:02:35,540 ...οι άντρες μου θα πυροβολήσουν κάποιον... 1091 01:02:35,707 --> 01:02:42,047 ...κι όταν δούμε τι κρατάει στο χέρι, όταν γυρίσουμε το πτώμα... 1092 01:02:42,255 --> 01:02:44,799 ...και δούμε με τι μας απειλούσε... 1093 01:02:44,966 --> 01:02:48,386 ...θα συνειδητοποιήσουμε ότι ήταν μια μικρή μαύρη Βίβλος. 1094 01:02:48,887 --> 01:02:52,724 -Η ένα κινητό. -Μη με εξωθείς, Στιου. 1095 01:02:56,102 --> 01:02:57,812 Δε θ' αφήσω να συμβεί αυτό εδώ. 1096 01:02:58,313 --> 01:03:00,440 Ηθελα μόνο να κάνω ένα τηλεφώνημα. 1097 01:03:00,649 --> 01:03:02,692 Αρκετά, Στιου. 1098 01:03:02,901 --> 01:03:07,197 -Είχες άσχημα νέα απ' το τηλέφωνο; -Τα χειρότερα. 1099 01:03:07,447 --> 01:03:09,407 Σίγουρα θα σου 'ρχεται να πηδήξεις στον γκρεμό. 1100 01:03:10,617 --> 01:03:13,328 -Από κείνη τη στιγμή πέφτω. -Θα τον σπρώξω στον γκρεμό. 1101 01:03:13,495 --> 01:03:15,038 Πες τη λέξη. 1102 01:03:15,205 --> 01:03:16,665 Ωρα να προσγειωθείς. 1103 01:03:17,123 --> 01:03:20,544 -Οταν χτυπήσεις πάτο, πεθαίνεις. -Είμαι το δίχτυ ασφαλείας σου. 1104 01:03:20,710 --> 01:03:23,713 Σε παρακαλώ, πες τη λέξη. 1105 01:03:23,922 --> 01:03:27,175 Αν σου πω αυτό που θες να μάθεις, θα πεθάνεις κι εσύ. 1106 01:03:27,384 --> 01:03:29,594 Ακριβώς. 1107 01:03:32,514 --> 01:03:34,224 -Φεύγω. -Ωραία. 1108 01:03:36,226 --> 01:03:39,479 Στιου, ψάχνουμε το δικηγόρο σου. 1109 01:03:39,688 --> 01:03:41,815 Η γυναίκα σου μας έδωσε τον αριθμό. 1110 01:03:43,108 --> 01:03:49,781 Εστειλα τους καλύτερους άντρες μου να τον φέρουν. 1111 01:03:50,532 --> 01:03:52,492 Ο αστυνόμος θα φάει σφαίρα. 1112 01:03:52,993 --> 01:03:54,452 Φύγε από δω! Μ' άκουσες, μαλάκα; 1113 01:03:54,619 --> 01:03:58,790 -Φύγε αμέσως! Δρόμο! -Φτάνει το θέατρο, Στιου. 1114 01:03:58,957 --> 01:04:03,003 -Οι αμαρτίες σου φταίνε. -Για θρησκευτικούς λόγους έγιναν; 1115 01:04:03,128 --> 01:04:06,631 Ωραία εξήγηση. Τρελός θρησκόληπ- τος σκοτώνει καλοντυμένο μάνατζερ. 1116 01:04:06,840 --> 01:04:09,301 -Πες μου τι θέλεις, τότε. -Ο, τι θέλουν όλοι... 1117 01:04:09,467 --> 01:04:11,761 ...να τιμωρηθεί ο κακός. 1118 01:04:11,928 --> 01:04:14,055 Πιάσε το όπλο. 1119 01:04:14,264 --> 01:04:16,391 -Να σκοτωθώ; -Ναι. 1120 01:04:16,558 --> 01:04:18,768 Θα 'ναι μια σπάνια πράξη αλτρουισμού. 1121 01:04:23,440 --> 01:04:26,151 -Εχουμε εχθρική κίνηση. -Δεν είναι εχθρική αν δεν πω εγώ. 1122 01:04:26,776 --> 01:04:29,154 -Δεν το βρίσκω. -Κέλυ, Παμ, μπαμ-μπαμ! 1123 01:04:29,321 --> 01:04:31,448 Καλά, το βρήκα, το έπιασα! 1124 01:04:31,656 --> 01:04:34,743 -Να το δουν όλοι. -Θα με σκοτώσουν οι μπάτσοι. 1125 01:04:34,951 --> 01:04:38,455 Μιλάμε για μεγάλη ακροαματικότητα. 1126 01:04:38,663 --> 01:04:40,540 -Ολα αυτά για να με δεις να πεθαίνω; -Οχι. 1127 01:04:40,749 --> 01:04:45,962 Για να κάνεις το σωστό. Αν θες να σωθείς, εξομολογήσου. 1128 01:04:46,171 --> 01:04:48,715 -Τα είπα όλα στην Κέλυ. -Ολα; 1129 01:04:48,882 --> 01:04:51,885 Οχι. Τέρμα οι δικαιολογίες και οι μισές αλήθειες. 1130 01:04:52,093 --> 01:04:55,931 Κοίτα τις κάμερες και ξεγύμνωσε την ψυχή σου. 1131 01:04:56,139 --> 01:04:58,808 Η ΤV βγάζει τα χειρότερα στους ανθρώπους. 1132 01:04:59,017 --> 01:05:00,727 Θα τα πας μια χαρά. 1133 01:05:00,936 --> 01:05:04,356 -Οι τεχνικοί έκαναν τίποτα; -Οχι ακόμα. 1134 01:05:04,606 --> 01:05:09,069 Δε βρήκαμε ακόμα το δικηγόρο σου. Αλλά κοντεύουμε, εντάξει; 1135 01:05:09,236 --> 01:05:13,448 Σου προσφέρω μια ευκαιρία να εξιλεωθείς. 1136 01:05:13,740 --> 01:05:16,368 Ταπείνωσε τον εαυτό σου μπροστά στους αγαπημένους σου... 1137 01:05:16,535 --> 01:05:20,997 ...και εκατομμύρια ξένους κι εμένα. Η ταν ή επί τας. 1138 01:05:21,206 --> 01:05:23,333 Δεν μπορούσες να βρεις κανέναν χειρότερο από μένα; 1139 01:05:23,542 --> 01:05:26,545 'Ενα δολοφόνο, έναν παιδεραστή, μόνο έναν μάνατζερ... 1140 01:05:26,711 --> 01:05:29,089 ...που έχει φαντασιώσεις για όμορφες νεαρές ηθοποιούς. 1141 01:05:29,506 --> 01:05:31,967 Που ξοδεύει λεφτά για ιταλικά κοστούμια και καθαριστήριο... 1142 01:05:32,175 --> 01:05:35,512 ...για να τον περνούν για σπουδαίο. Που δεν κάνει τον ευγενικό... 1143 01:05:35,720 --> 01:05:38,098 ...αν δεν έχει συμφέρον. Αυτά είναι τα εγκλήματά μου; 1144 01:05:38,223 --> 01:05:43,353 Εγώ ξέρω τα εγκλήματά σου. Πες τα σ' αυτούς. 1145 01:06:07,377 --> 01:06:09,838 Δεν έχω κάνει ποτέ τίποτα για κανέναν... 1146 01:06:10,088 --> 01:06:12,632 ...που δε μου ήταν χρήσιμος. Σέρνω πίσω μου... 1147 01:06:12,883 --> 01:06:16,052 ...ένα παιδί, με υποσχέσεις ότι θα το πληρώσω. 1148 01:06:16,261 --> 01:06:18,388 Τον κρατάω επειδή με θαυμάζει. 1149 01:06:18,513 --> 01:06:22,809 Ανταμ, μην κάνεις αυτή τη δουλειά. Είσαι πολύ καλός γι' αυτή. 1150 01:06:22,934 --> 01:06:28,940 Λέω ψέματα πρόσωπο με πρόσωπο και τηλεφωνικά στους φίλους. 1151 01:06:29,107 --> 01:06:33,320 Λέω ψέματα σε έντυπα που πουλάνε τα ψέματά μου στον κόσμο. 1152 01:06:33,486 --> 01:06:38,825 Ανήκω σ' έναν μεγάλο κύκλο ψεμά- των. Θα 'πρεπε να γίνω πρόεδρος. 1153 01:06:39,034 --> 01:06:43,580 Φοράω ιταλικά ρούχα, επειδή από κά- τω νιώθω ότι ανήκω ακόμα Μπρονξ. 1154 01:06:43,830 --> 01:06:46,458 Χρειάζομαι αυτά τα ρούχα κι αυτό το ρολόι. 1155 01:06:46,666 --> 01:06:51,379 Το ρολόι μου των 2000 δολαρίων είναι ψεύτικο, όπως κι εγώ. 1156 01:06:51,713 --> 01:06:54,633 Παραμέλησα αυτά που έχουν τη μεγαλύτερη αξία. 1157 01:06:54,883 --> 01:06:56,676 Εδωσα αξία σ' αυτές τις μαλακίες. 1158 01:06:57,677 --> 01:07:04,017 Βγάζω τη βέρα για να τηλεφωνήσω στην Παμ. Κέλυ, από δω η Παμ. 1159 01:07:05,769 --> 01:07:08,063 Δε φταίει αυτή. 1160 01:07:08,271 --> 01:07:10,565 Δεν της είπα ότι είμαι παντρεμένος... 1161 01:07:10,774 --> 01:07:12,484 ...γιατί θα μ' έδιωχνε. 1162 01:07:14,361 --> 01:07:18,740 Κέλυ, σε κοιτάω και ντρέπομαι. 1163 01:07:20,575 --> 01:07:26,498 Δουλεύω τόσο σκληρά για την εικόνα του Στιου, αυτού του μαλάκα... 1164 01:07:26,665 --> 01:07:31,628 ...που αποδεικνύω πως μου αξίζει να με παρατήσεις. 1165 01:07:32,671 --> 01:07:36,508 Παριστάνω κάτι που δεν είμαι, τόσο πολύ καιρό... 1166 01:07:36,716 --> 01:07:40,387 ...που φοβάμαι πως δε θα σου αρέσει αυτό που είμαι. 1167 01:07:40,554 --> 01:07:45,767 Αλλά αυτός είμαι. Μόνο σάρκα και αίμα και αδυναμίες. 1168 01:07:48,186 --> 01:07:49,980 Σ' αγαπώ πολύ. 1169 01:07:56,236 --> 01:08:01,783 Βγάζω τη βέρα, γιατί μου θυμίζει πόσο σε απογοήτευσα. 1170 01:08:01,950 --> 01:08:04,870 Και δε θέλω να σε χάσω. 1171 01:08:05,036 --> 01:08:09,165 Θέλω να διορθώσω τα πράγματα, αλλά μπορεί να μη γίνεται πια. 1172 01:08:09,958 --> 01:08:12,586 Σου αξίζει καλύτερη τύχη. 1173 01:08:27,934 --> 01:08:31,354 -Δε θα μ' αφήσεις να φύγω. -Οχι. 1174 01:08:31,521 --> 01:08:35,358 Δεν είχες ποτέ σκοπό. Ξέρω από ψέματα. 1175 01:08:35,525 --> 01:08:37,485 Ξέρω κι από ψεύτες. 1176 01:08:37,652 --> 01:08:40,405 Τότε γιατί η εξομολόγηση; 1177 01:08:46,453 --> 01:08:48,914 Δεν την έκανα για σένα. 1178 01:08:50,707 --> 01:08:52,751 Κατάλαβα. 1179 01:08:52,959 --> 01:08:56,963 Το τηλεφώνημα στη γυναίκα του έγινε στις 2:17... 1180 01:08:57,130 --> 01:08:59,508 ...από το παλιό ξενοδοχείο Μπάρκλει. 1181 01:08:59,674 --> 01:09:01,885 -Αριθμός δωματίου; -604. 1182 01:09:02,302 --> 01:09:04,930 Δεύτερο παράθυρο απ' τη γωνία. Οι Ειδικές Μονάδες περιμένουν. 1183 01:09:05,472 --> 01:09:07,015 Φέρ' τους απ' την 52η Οδό. 1184 01:09:07,224 --> 01:09:10,644 Καλύψτε παράθυρα, πόρτες, σκάλα κινδύνου, κάθε σημείο εξόδου. 1185 01:09:10,852 --> 01:09:13,688 Στιου! 1186 01:09:13,939 --> 01:09:16,608 Ερχεται ο δικηγόρος σου τώρα! 1187 01:09:16,816 --> 01:09:18,151 Τώρα! 1188 01:09:18,818 --> 01:09:21,112 Τουλάχιστον θα πεθάνεις με καθαρή συνείδηση. 1189 01:09:21,279 --> 01:09:24,616 Οχι, εσύ θα πεθάνεις! Ακουσέ τους τώρα. 1190 01:09:24,824 --> 01:09:26,535 Ερχονται να σε πιάσουν. Ξέρεις γιατί; 1191 01:09:26,701 --> 01:09:29,079 -Εγώ τους έστειλα! -Δε σταματάς τα ψέματα. 1192 01:09:29,287 --> 01:09:31,414 Ψέματα; Ανεβαίνουν τα σκαλιά. 1193 01:09:31,581 --> 01:09:33,291 Ερχονται να σε πιάσουν. Κοίτα. 1194 01:09:33,500 --> 01:09:35,377 Το δωμάτιο μικραίνει. 1195 01:09:35,585 --> 01:09:36,962 Ξέρεις κάτι; 1196 01:09:37,128 --> 01:09:39,965 Σε λίγο δε θα 'ναι μεγαλύτερο απ' αυτόν το θάλαμο! 1197 01:09:40,215 --> 01:09:42,759 -Είναι στη θέση τους. -Κινηθείτε! 1198 01:09:49,391 --> 01:09:51,268 -Δεν είναι κανείς έξω. -Ακου! 1199 01:09:51,434 --> 01:09:54,312 Ερχονται να σ' απαλλάξουν απ' τη δυστυχία σου. 1200 01:09:54,479 --> 01:09:57,023 Σου μένουν δύο δευτερόλεπτα. Θα το βάλεις στα πόδια; 1201 01:09:57,190 --> 01:09:59,901 Αν είναι αλήθεια, πρέπει να πάρω κάποιον μαζί μου. 1202 01:10:00,068 --> 01:10:03,488 Αφού η Κέλυ είναι ό, τι πιο σημαντικό για σένα, θα την πάρω. 1203 01:10:03,697 --> 01:10:06,241 Πάρε εμένα! 1204 01:10:06,950 --> 01:10:09,619 Εμένα θέλεις! Πάρε εμένα! 1205 01:10:09,786 --> 01:10:12,330 Εμένα θέλεις! Ελα! 1206 01:10:12,581 --> 01:10:14,541 Εμένα θέλεις! 1207 01:10:51,077 --> 01:10:53,288 Εδώ αστυνόμος Ρέιμι. Μιλήστε μου. 1208 01:10:53,538 --> 01:10:55,582 Δεν προλάβαμε. 1209 01:10:55,790 --> 01:10:57,751 Εκοψε το λαιμό του μ' ένα μαχαίρι. 1210 01:10:57,918 --> 01:11:01,338 -Πώς είναι η κατάστασή του; -Κρίσιμη. Εχασε πολύ αίμα. 1211 01:11:01,505 --> 01:11:03,965 Φέρτε τον κάτω. Δε θέλω να πεθάνει κανένας. 1212 01:11:04,132 --> 01:11:05,592 Εντάξει. 1213 01:11:06,718 --> 01:11:09,179 -Πού είναι η Κέλυ; -Η γυναίκα σας είναι εντάξει. 1214 01:11:09,387 --> 01:11:11,264 Μη σηκώνεστε. 1215 01:11:13,266 --> 01:11:15,477 -Τι με χτύπησε; -Σφαίρα από καουτσούκ. 1216 01:11:15,644 --> 01:11:18,730 Αν ήταν να σε πυροβολήσει κάποιος, καλύτερα εμείς. 1217 01:11:18,939 --> 01:11:21,066 Ευχαριστώ. 1218 01:11:21,358 --> 01:11:23,401 -Τον πιάσατε; -Εσύ τον έπιασες. 1219 01:11:23,860 --> 01:11:26,404 -Δεν έκανα τίποτα. -Κάτι έκανες. 1220 01:11:26,571 --> 01:11:29,991 Βγήκες ζωντανός. Δε γίνεται πάντα έτσι. 1221 01:11:33,245 --> 01:11:34,955 Είσαι καλά; 1222 01:11:35,163 --> 01:11:37,374 Θεέ μου, φοβήθηκα πολύ. 1223 01:11:37,582 --> 01:11:39,960 Νόμιζα πως δε θα σε ξανάβλεπα. 1224 01:11:40,126 --> 01:11:41,920 Κι εγώ. 1225 01:11:42,128 --> 01:11:43,672 Πρέπει να συζητήσουμε. 1226 01:11:44,172 --> 01:11:46,383 Μόνο όσα θέλεις να μου πεις. 1227 01:11:46,591 --> 01:11:50,762 Θέλω να στα πω όλα. 1228 01:11:51,847 --> 01:11:54,140 Φέρτε εδώ το φορείο. 1229 01:11:54,307 --> 01:11:56,268 Τον χάσαμε. 1230 01:11:58,520 --> 01:12:00,105 Θέλω να σηκωθώ. 1231 01:12:00,272 --> 01:12:02,315 Θέλω να τον δω. 1232 01:12:02,482 --> 01:12:04,609 -Δε θέλετε να δείτε αυτό το θέαμα. -Θέλω. 1233 01:12:04,776 --> 01:12:06,403 Θέλω. 1234 01:12:06,611 --> 01:12:09,865 Ορίστε. 1235 01:12:15,579 --> 01:12:18,039 Τον αναγνωρίζεις; 1236 01:12:18,206 --> 01:12:21,209 Ναι. Προσπάθησε να μου παραδώσει μια πίτσα... 1237 01:12:21,418 --> 01:12:23,545 ...10 λεπτά πριν το τηλεφώνημα. 1238 01:12:23,712 --> 01:12:26,173 Του είπα να πάει να γαμηθεί. 1239 01:12:26,339 --> 01:12:27,966 Συμβαίνουν αυτά. 1240 01:12:33,305 --> 01:12:35,515 Περίμενε ένα λεπτό. 1241 01:12:35,682 --> 01:12:37,893 Εμείς θα τσουλάμε κι εσύ θα πετάς. 1242 01:12:38,059 --> 01:12:40,353 Ο,τι πεις. 1243 01:12:43,607 --> 01:12:46,359 Μαλακίες. 1244 01:13:15,305 --> 01:13:17,432 Ωραία παπούτσια. 1245 01:13:21,895 --> 01:13:23,855 Ιταλικά. 1246 01:13:26,024 --> 01:13:28,860 Μου το έκλεισες, Στιου. 1247 01:13:29,027 --> 01:13:31,696 Δεν πρόλαβα να σου πω αντίο. 1248 01:13:33,406 --> 01:13:36,284 Νιώθω άσχημα για τον πιτσαδόρο. 1249 01:13:36,785 --> 01:13:40,121 Αλλά δεν ήθελα να χάσω τη συνάντησή σου με την Κέλυ. 1250 01:13:40,330 --> 01:13:43,291 Δε χρειάζεται να μ' ευχαριστήσεις. Δεν το κάνουν ποτέ. 1251 01:13:43,458 --> 01:13:47,128 Ελπίζω μόνο να κρατήσει η καινούργια σου ειλικρίνεια. 1252 01:13:47,295 --> 01:13:51,925 Γιατί αλλιώς, θα έχεις να κάνεις μαζί μου. 1253 01:14:20,495 --> 01:14:22,539 Δεν είναι αστείο; 1254 01:14:22,747 --> 01:14:27,210 Χτυπάει ένα τηλέφωνο και μπορεί να 'ναι οποιοσδήποτε. 1255 01:14:27,878 --> 01:14:32,340 Πρέπει να απαντήσεις όμως, έτσι; 1256 01:14:34,384 --> 01:14:36,928 Ετσι δεν είναι; 1257 01:15:00,827 --> 01:15:01,828 Εμπρός;