1 00:02:30,402 --> 00:02:34,364 Nei 5 distretti di New York vivono circa 8 milioni di persone. 2 00:02:34,573 --> 00:02:37,159 12 milioni nell'intera area metropolitana. 3 00:02:37,576 --> 00:02:40,328 Ci sono almeno 10 milioni di centralini telefonici. 4 00:02:40,787 --> 00:02:43,039 Oltre 50 servizi telefonici. 5 00:02:43,248 --> 00:02:46,251 3 milioni di persone utilizzano il cellulare. 6 00:02:46,460 --> 00:02:49,671 Vedere le persone parlare da sole veniva visto come segno di follia. 7 00:02:50,088 --> 00:02:55,510 Ora è uno status symbol. Il telefonino sta sostituendo il gettone. 8 00:02:55,719 --> 00:02:58,388 Nonostante l'aumento nell'uso di dispositivi cellulari... 9 00:02:58,555 --> 00:03:02,184 ...circa 4 milioni e mezzo di residenti e 2 milioni di turisti... 10 00:03:02,392 --> 00:03:06,563 ...usano ancora il telefono pubblico regolarmente. 11 00:03:11,359 --> 00:03:14,154 Questa è la cabina telefonica all'incrocio della 53ª Strada e l'8ª... 12 00:03:14,321 --> 00:03:18,575 ...forse l'ultima traccia di privacy che resta a Manhattan. 13 00:03:18,784 --> 00:03:22,078 È l'ultima cabina del genere, e funziona ancora regolarmente. 14 00:03:22,245 --> 00:03:25,081 Ogni giorno circa 300 chiamate hanno origine da qui. 15 00:03:25,248 --> 00:03:29,711 Questa cabina è stata derubata 41 volte negli ultimi sei mesi. 16 00:03:29,920 --> 00:03:32,589 Verizon ha programmato di eliminare questa struttura... 17 00:03:32,756 --> 00:03:36,468 ...alle otto domani mattina e sostituirla con un chiosco. 18 00:03:36,676 --> 00:03:38,553 A meno di due isolati da qui... 19 00:03:38,762 --> 00:03:42,808 ...ecco l'uomo che sarà l'ultimo utente della cabina. 20 00:03:42,974 --> 00:03:45,352 Donny. Donny. Donny, ascoltami. 21 00:03:45,560 --> 00:03:49,147 Ho detto che ti facevo apparire in una rivista, e lo farò. 22 00:03:49,356 --> 00:03:52,359 Guarda, devi credermi. Per questa gente no significa sì. 23 00:03:52,567 --> 00:03:54,402 Chiamami la rivista Whats Up? 24 00:03:54,569 --> 00:03:55,695 Sì, ti ascolto. 25 00:03:55,904 --> 00:03:57,989 Donny, ho la rivista Whats Up? in linea. 26 00:03:58,156 --> 00:04:00,450 Vogliono sapere qualcosa di te, perciò ora metto giù. 27 00:04:00,826 --> 00:04:03,537 È Erica oppure Lars. Non riesco a distinguerli. 28 00:04:03,662 --> 00:04:05,413 - È Stu. - Abbiamo detto di no. 29 00:04:05,580 --> 00:04:08,083 Non ho sentito, quindi vi do un'altra possibilità. 30 00:04:08,250 --> 00:04:09,918 - Non trattiamo con illusionisti. - Illusionisti? 31 00:04:10,085 --> 00:04:13,547 Donny G è un artista che guarda caso sembra un supermodel. 32 00:04:13,755 --> 00:04:16,758 - The New Guys mi ha chiamato. - New Guys lo vuole? 33 00:04:16,925 --> 00:04:19,428 E non l'ho detto al mio cliente, il mio cliente preferito... 34 00:04:19,594 --> 00:04:22,931 ...che vi sto telefonando chiaro? Lui vuole New Guys. 35 00:04:23,098 --> 00:04:25,183 Io voglio voi e posso riuscire a convincerlo... 36 00:04:25,350 --> 00:04:28,478 ...ma se non mi richiamate lo perderete. 37 00:04:28,687 --> 00:04:31,231 Chiama New Guys. Digli che Whats Up? offre la copertina. 38 00:04:31,356 --> 00:04:32,858 Okay. Big Q. 39 00:04:33,066 --> 00:04:37,195 Adam, conosco gente che cerca uno che porta i cani a spasso. Ti ci vedo. 40 00:04:37,446 --> 00:04:40,740 "Seduto. Fermo. Calma, Fluffy, pulisco la merda e il tuo culo". 41 00:04:40,949 --> 00:04:43,034 - Stu. - Che succede con la mia festa? 42 00:04:43,243 --> 00:04:46,037 Dicevo ora al mio assistente di chiamarmi il cliente preferito... 43 00:04:46,163 --> 00:04:48,457 ...al telefono, ed eccoti qui. Carina. 44 00:04:50,917 --> 00:04:54,171 Ascolta. Pensa ad un'altra sera per il lancio del tuo disco. 45 00:04:54,379 --> 00:04:57,591 Ci sono due prime, una beneficenza. Tutti i posti di moda sono presi. 46 00:04:57,758 --> 00:04:58,842 Se spostiamo la data... 47 00:04:59,009 --> 00:05:02,387 Maledetto figlio di puttana, da Big Q a Big Stu! 48 00:05:02,596 --> 00:05:04,806 - Big Q, sii ragionevole. - Stronzo, io sono un gangster! 49 00:05:05,015 --> 00:05:08,602 - Non devo essere ragionevole! - Ti sto perdendo. Pronto? Big Q? 50 00:05:08,769 --> 00:05:12,731 La prossima volta ti rompo il culo se mi parli in quel modo! 51 00:05:12,939 --> 00:05:14,232 Chiaro? 52 00:05:14,441 --> 00:05:17,778 Poliziotto, ore 11. 53 00:05:18,153 --> 00:05:21,406 Stuey, il PR più attivo in giro. Come vanno gli affari? 54 00:05:21,615 --> 00:05:24,075 Quante volte te lo devo dire, Wyatt? Sono un pubblicitario. 55 00:05:24,284 --> 00:05:25,827 - Biglietti. - Biglietti. 56 00:05:26,036 --> 00:05:28,038 Quattro per Britney Spears. 57 00:05:28,205 --> 00:05:30,248 Di certo sai come curare i tuoi affari, Stuey. 58 00:05:30,415 --> 00:05:33,418 Il nome è Stu. Cos'hai per me? 59 00:05:33,627 --> 00:05:38,590 Hanno appena riammesso la signora Sharp alla clinica Bellevue. 60 00:05:38,757 --> 00:05:41,301 - Page Six. Salutami Britney. - Va bene. 61 00:05:41,510 --> 00:05:43,178 Buon divertimento. 62 00:05:43,845 --> 00:05:47,224 Aspetta. Page Six, Lana in linea. 63 00:05:47,432 --> 00:05:50,769 Salute. Lana, sono Stu Shepard. Salute. 64 00:05:50,936 --> 00:05:52,771 - Chiami per te o per il tuo capo? - Per me. 65 00:05:52,979 --> 00:05:55,065 Possiamo scambiarci un favore. 66 00:05:55,232 --> 00:05:58,985 Io ti do una notizia riservata e tu mi salvi il culo. 67 00:05:59,152 --> 00:06:00,862 Non ora, Stu. Sono una donna malata. 68 00:06:01,029 --> 00:06:02,948 Questo ti farà sentire meglio. 69 00:06:03,115 --> 00:06:06,952 Il produttore teatrale Jeffrey Sharp ha riportato in clinica la moglie. 70 00:06:07,160 --> 00:06:09,329 Non male. Cosa vuoi per questa ghiotta notizia? 71 00:06:09,496 --> 00:06:12,833 Meglio essere gentile con me finché ti rispondo al telefono. 72 00:06:13,041 --> 00:06:16,378 Più in alto si arrampica una scimmia, e più le vedi il culo. 73 00:06:16,545 --> 00:06:17,838 Abbi pietà, Lana. 74 00:06:18,046 --> 00:06:21,842 Oggi il mio assistente idiota ti ha inviato un fax su una cliente. 75 00:06:22,008 --> 00:06:24,177 Grande cantante, e presto sarà una grande attrice. 76 00:06:24,386 --> 00:06:27,681 - Un'altra signorina Tette e Culo? - Sono sul cellulare, niente nomi. 77 00:06:27,889 --> 00:06:31,184 Era un'informazione d'ufficio. Non l'hai stampata, vero? 78 00:06:31,351 --> 00:06:34,062 - L'ho ricevuta. - Dimmi che Richard non lo sa. 79 00:06:34,229 --> 00:06:36,064 L'ha messa nella rubrica? 80 00:06:36,231 --> 00:06:38,483 Stu è al telefono, teme di perdere il lavoro. 81 00:06:38,650 --> 00:06:41,027 Il suo ufficio ha mandato qualcosa per errore. Lo rivuole. 82 00:06:41,194 --> 00:06:44,364 Digli che mi dispiace per lui. Mettilo in cima alla rubrica. 83 00:06:44,573 --> 00:06:46,366 - Stu, uscirà, mi dispiace. - Davvero? 84 00:06:46,533 --> 00:06:48,827 - Oh, mio Dio. Oh, no. - Mi dispiace sinceramente. 85 00:06:48,994 --> 00:06:50,787 Sì! 86 00:06:51,621 --> 00:06:55,041 La rivista Whats Up? vuole la foto di Donny G per un pezzo. 87 00:06:55,208 --> 00:06:57,961 - Falli stare sulle spine. - Ha una conferenza telefonica. 88 00:06:58,128 --> 00:07:01,590 Potrebbe averne per molto. Sì, può richiamare? Va bene. Ciao. 89 00:07:01,798 --> 00:07:03,049 - Tutto liscio. - Grazie. 90 00:07:03,216 --> 00:07:05,343 Se riesci ad assorbire tutto quello che ti insegno... 91 00:07:05,510 --> 00:07:08,972 ...a concentrarti e a rifarti il guardaroba, puoi farcela come PR. 92 00:07:09,139 --> 00:07:10,724 - Me lo sento. - Bene. Bene. Bene. 93 00:07:10,891 --> 00:07:12,100 - Come va, T? - Come va, amico? 94 00:07:12,267 --> 00:07:14,102 Mario! 95 00:07:15,604 --> 00:07:17,731 Ehi! Ehi! Non avere fretta, Stu! 96 00:07:17,939 --> 00:07:21,276 Com'è che corri ogni volta che passi davanti al mio locale? 97 00:07:21,443 --> 00:07:23,570 - Perché ho da fare, Mario. - Davvero? 98 00:07:23,737 --> 00:07:26,031 Basta con i drink e i pasti gratis, chiaro? 99 00:07:26,239 --> 00:07:29,951 Una schifosa nota nel Post, e credi di scroccare per mesi? No! 100 00:07:30,410 --> 00:07:33,497 Mario, forse potrei proporti la festa più chic del mese. 101 00:07:33,705 --> 00:07:36,249 - Stu. - Non posso. Mi ucciderebbero. 102 00:07:36,458 --> 00:07:40,128 - Di che festa parli? - È Big Q, rap star del momento. 103 00:07:40,295 --> 00:07:43,090 - Ci saranno TV locali... - Canale 9 e Canale 11. 104 00:07:43,298 --> 00:07:45,509 MTV, BET, VH1. 105 00:07:45,717 --> 00:07:48,386 Ma ho promesso ad altri clienti, gente che mi paga sul serio. 106 00:07:48,553 --> 00:07:50,972 - No, sei in debito verso di me. - È per la sera del 18. 107 00:07:51,181 --> 00:07:54,184 Tu ci metti il buffet, la casa discografica mette le bibite... 108 00:07:54,392 --> 00:07:56,061 ...e io ti porto le celebrità. 109 00:07:56,645 --> 00:07:59,147 Tutto quello che vuoi, va bene? 110 00:07:59,314 --> 00:08:02,567 Amplia il menu, metti carta da parati in quei bagni, diamine. 111 00:08:02,776 --> 00:08:04,611 Con le celebrità hai una sola opportunità. 112 00:08:05,070 --> 00:08:07,239 Grazie. Grazie, Stu! 113 00:08:07,405 --> 00:08:09,116 - È stato proprio brillante. - Ascolta. 114 00:08:09,366 --> 00:08:12,536 Chiama Big Q. Digli che abbiamo il posto più alla moda in città. 115 00:08:12,744 --> 00:08:13,912 - Chiama Whats Up? - Sì. 116 00:08:14,121 --> 00:08:15,372 Accettiamo la loro offerta. 117 00:08:15,539 --> 00:08:17,874 Manda una bottiglia di Jameson's a Lana al Page Six... 118 00:08:18,083 --> 00:08:20,377 - ...con un biglietto... Scrivi. - Ci sono. 119 00:08:20,585 --> 00:08:24,297 - Brodo di pollo irlandese. Stu. - "Brodo di pollo irlandese. Stu". 120 00:08:24,464 --> 00:08:26,425 - Non fa male essere gentile. - Sì. 121 00:08:26,633 --> 00:08:28,969 In realtà, sarebbe meglio se la portassi tu di persona. 122 00:08:29,177 --> 00:08:31,179 - Cerca di conoscere i giocatori. - Lo farò. 123 00:08:31,388 --> 00:08:32,681 Grazie per la lezione. 124 00:08:32,889 --> 00:08:35,684 - Adam, ce l'hai un abito? - A dire il vero, no. 125 00:08:35,892 --> 00:08:37,811 Ecco. Compratene uno. 126 00:08:37,978 --> 00:08:40,939 - Presto comincerò a pagarti. - Lo spero proprio. 127 00:08:41,106 --> 00:08:44,067 - Hai un sacco di messaggi. - Sono in ritardo ora. Più tardi. 128 00:08:44,276 --> 00:08:45,360 - Va bene. - Va bene. 129 00:08:45,527 --> 00:08:49,030 - Ci vediamo, Stu! - A presto, Adam! 130 00:09:18,310 --> 00:09:20,353 - Scusi. - Sto cercando di telefonare. 131 00:09:20,520 --> 00:09:23,774 È per lei. Metà salame, metà funghi, croccante. 132 00:09:23,940 --> 00:09:26,485 Hai mai sentito di qualcuno che manda una pizza ad un telefono? 133 00:09:26,651 --> 00:09:28,028 Non credo. 134 00:09:28,236 --> 00:09:32,199 Al tipo nella cabina telefonica sulla 53ª, tra Broadway e l'8ª. 135 00:09:32,407 --> 00:09:34,701 C'è un errore. 136 00:09:35,118 --> 00:09:37,954 Cosa ci faccio io con la pizza? È stata pagata. 137 00:09:38,163 --> 00:09:40,123 C'è un mendicante qui dietro. 138 00:09:40,332 --> 00:09:44,044 Dagli la pizza e digli "Puoi ignorarlo, ma non scacciarlo". 139 00:09:44,252 --> 00:09:47,214 Penserà che voglio avvelenarlo. Hanno sempre questa idea fissa. 140 00:09:47,380 --> 00:09:49,841 Porta via la fottuta pizza. 141 00:09:51,051 --> 00:09:53,345 Questo linguaggio è fuori luogo. 142 00:09:53,512 --> 00:09:55,430 Merda! 143 00:09:55,597 --> 00:09:59,059 Scusa. Ritornare al mittente. 144 00:09:59,226 --> 00:10:01,353 Vaffanculo. 145 00:10:02,229 --> 00:10:06,775 Eccoti 5 dollari. Mangiatela tu. Sembri averne bisogno. 146 00:10:26,128 --> 00:10:27,170 Pronto. 147 00:10:27,379 --> 00:10:31,716 Pam, ci credi che un pazzo ha cercato di consegnarmi una pizza? 148 00:10:31,925 --> 00:10:35,929 Perché sei nella stessa cabina, stessa ora, ogni giorno? 149 00:10:36,138 --> 00:10:40,142 - È finito il tuo turno, vero? - Grazie a Dio, che folla oggi. 150 00:10:40,308 --> 00:10:41,518 E a te, come è andata oggi? 151 00:10:41,726 --> 00:10:44,604 Va sempre meglio ogni minuto che passa, amore. 152 00:10:44,813 --> 00:10:47,065 Qual è la persona più famosa che hai propagandato oggi? 153 00:10:47,232 --> 00:10:49,359 - Tu. - Davvero? 154 00:10:49,568 --> 00:10:52,946 Ho detto a certi giornalisti che Mel Gibson cerca delle attrici. 155 00:10:53,196 --> 00:10:56,950 Ho detto che le possibilità erano Cameron Diaz, Julia Roberts... 156 00:10:57,117 --> 00:10:59,744 ...e la mia cliente preferita. 157 00:10:59,953 --> 00:11:01,079 Non lo hai fatto veramente. 158 00:11:01,288 --> 00:11:03,498 Il primo passo per essere notati è essere menzionati. 159 00:11:03,665 --> 00:11:05,834 Ho appena finito una riunione al City Hotel. 160 00:11:05,959 --> 00:11:07,627 Pensavo che potresti raggiungermi. 161 00:11:07,836 --> 00:11:11,757 Ci sono un paio di persone e di martini a cui vorrei presentarti. 162 00:11:11,965 --> 00:11:13,842 - Stu, io... - Ascolta, Pam. Pam. Pam. 163 00:11:14,050 --> 00:11:16,344 È tempo di parlare della tua carriera. Andiamo. 164 00:11:16,511 --> 00:11:21,975 Mi dispiace ma ho promesso al mio collega che avremmo provato. 165 00:11:22,142 --> 00:11:25,479 È una scena da Jerry Maguire. Ho la parte di Renée Zellweger. 166 00:11:25,645 --> 00:11:28,356 È fantastico. Senti, ho spostato la riunione per vederti... 167 00:11:28,523 --> 00:11:30,442 ...forse posso riprenderla. 168 00:11:30,609 --> 00:11:33,028 - Sei arrabbiato? - Tranquilla. Non sono arrabbiato. 169 00:11:33,195 --> 00:11:34,780 Forse domani. 170 00:11:34,946 --> 00:11:36,323 Sì, a più tardi. 171 00:11:36,573 --> 00:11:38,074 - Ehi, Stu... - Cosa? 172 00:11:38,283 --> 00:11:39,868 Bacioni. 173 00:11:40,076 --> 00:11:41,536 Anche a te. 174 00:11:52,506 --> 00:11:54,633 - Bene. - Non è divertente? 175 00:11:54,841 --> 00:11:57,302 Senti un telefono squillare. e potrebbe essere chiunque... 176 00:11:57,469 --> 00:12:00,097 ...ma bisogna rispondere a un telefono che squilla. Vero? 177 00:12:00,305 --> 00:12:01,348 Cosa? 178 00:12:01,515 --> 00:12:04,101 Spero tu capisca quanto mi hai ferito. 179 00:12:04,267 --> 00:12:07,813 - Ma chi cazzo è? - Non pensare di andartene. 180 00:12:08,021 --> 00:12:10,565 - Numero sbagliato, amico. - Era una pizza proprio buona. 181 00:12:10,732 --> 00:12:12,943 Certamente ti pentirai di non averla accettata. 182 00:12:13,110 --> 00:12:16,446 Naturalmente, fa parte dello scherzo. La pizza. Divertente. 183 00:12:16,613 --> 00:12:19,825 Ti serviva per mantenere le forze in vista di ciò che sta per succedere. 184 00:12:20,033 --> 00:12:23,161 - Quello che succede è che riattacco. - Oh, no, non lo farai. 185 00:12:23,370 --> 00:12:26,248 - Imparerai ad obbedirmi. - Obbedirti? 186 00:12:26,414 --> 00:12:29,000 - Ma chi è? - Uno che ama osservarti. 187 00:12:29,167 --> 00:12:30,252 Osservarmi? 188 00:12:30,419 --> 00:12:34,589 Mi piace l'abito che indossi oggi. Nero e lampone. Molto italiano. 189 00:12:35,757 --> 00:12:37,676 Dove... Dove sei? 190 00:12:37,843 --> 00:12:42,055 Ci sono centinaia di finestre. Perché non dai un'occhiata? 191 00:12:46,685 --> 00:12:49,563 - Allora, che sto facendo ora? - Ti gratti la testa. 192 00:12:49,729 --> 00:12:53,275 Ora ti tiri indietro i capelli. 193 00:12:54,317 --> 00:12:57,279 Non è carino, Stu. 194 00:12:58,155 --> 00:12:59,531 Mi hai chiamato Stu? 195 00:13:00,532 --> 00:13:04,202 - Chi è? Non conosco nessuno Stu. - Perché, preferisci Stuart? 196 00:13:04,411 --> 00:13:06,496 Un sacco di gente in questo quartiere mi conosce. 197 00:13:06,663 --> 00:13:10,333 Stuart Shepard, 1326 Ovest 51ª Strada, terzo piano, prima porta. 198 00:13:10,542 --> 00:13:13,587 - Gioca con la mente di un altro. - Conosco anche Pamela McFadden. 199 00:13:13,795 --> 00:13:16,673 Non è nel tuo interesse interrompere la comunicazione. 200 00:13:16,923 --> 00:13:19,217 Qualcuno potrebbe farsi male. 201 00:13:19,426 --> 00:13:22,220 Che c'è, Stu? 202 00:13:22,429 --> 00:13:25,140 Se sei un pazzo attore fallito di cui non ho voluto occuparmi... 203 00:13:25,307 --> 00:13:28,852 ...o un assistente che ho licenziato, ti faccio a pezzi. 204 00:13:29,060 --> 00:13:30,896 Non lavorerai mai più qui. 205 00:13:31,062 --> 00:13:32,522 Posso portare qualcuno in alto... 206 00:13:32,731 --> 00:13:36,234 ...e posso trasformarti in un fallito se non lo sei già. 207 00:13:36,485 --> 00:13:39,696 Mi senti? Ti ho messo in agitazione? 208 00:13:39,905 --> 00:13:42,908 Oh, pensi che io, cosa? Ti ripaghi o che altro? 209 00:13:43,116 --> 00:13:45,869 - Dimmi cosa vuoi. - Ora vuoi parlare con me. 210 00:13:46,036 --> 00:13:48,163 Forse Adam del mio ufficio ha montato questo scherzo? 211 00:13:48,371 --> 00:13:51,041 No, ci ho pensato da solo. 212 00:13:51,249 --> 00:13:52,751 Continua pure a pensare. Abbasso. 213 00:13:52,918 --> 00:13:57,464 Saluterò tua moglie Kelly da parte tua. A dopo. 214 00:13:57,923 --> 00:14:00,050 Che... 215 00:14:02,177 --> 00:14:05,388 La funzione di richiamo del numero non può essere attivata... 216 00:14:05,806 --> 00:14:07,474 Figlio di puttana. 217 00:14:34,668 --> 00:14:39,423 - Dimmi cosa vuoi. - Voglio la tua attenzione. 218 00:14:40,632 --> 00:14:44,469 - Sei un attore? - Uno dei tuoi patetici falliti. 219 00:14:44,678 --> 00:14:47,097 - È difficile se non ti conoscono. - Non me ne parlare. 220 00:14:47,305 --> 00:14:51,435 Non devi scovarmi e annientarmi. Già è difficile trovare lavoro. 221 00:14:51,601 --> 00:14:55,021 Ho fatto un po' di off-Broadway, qualcosa off-Manhattan, e basta. 222 00:14:55,230 --> 00:14:58,108 Faccio il cameriere e pulisco cessi per poter pagare l'affitto. 223 00:14:58,275 --> 00:15:00,068 Sono un cliché vivente. 224 00:15:00,277 --> 00:15:02,195 Posso aiutarti. Posso procurarti dei provini. 225 00:15:02,404 --> 00:15:04,614 Provini? Non sei un'agente. Sei un pubblicitario. 226 00:15:04,781 --> 00:15:08,076 Sì, ma ho agganci. Con agenti. Posso procurarti un provino. 227 00:15:08,285 --> 00:15:10,287 - Davvero? - Certo. 228 00:15:10,495 --> 00:15:13,540 Bene. c'è qualcuno che vorrei tu chiamassi. 229 00:15:13,748 --> 00:15:14,833 Dimmi il nome. 230 00:15:15,041 --> 00:15:19,087 Prova il primo numero che hai chiamato quando sei arrivato. 231 00:15:19,963 --> 00:15:21,882 - Non so di cosa stai parlando. - No? 232 00:15:22,090 --> 00:15:24,050 Per tua fortuna, me lo sono appuntato. 233 00:15:24,259 --> 00:15:27,679 Posso vedere tutti i numeri che componi. Forse Pam è ancora lì. 234 00:15:27,929 --> 00:15:30,015 - No. - Allora lo faccio io. 235 00:15:30,182 --> 00:15:33,226 - Guarda, non farlo! - Troppo tardi. Squilla già. 236 00:15:33,435 --> 00:15:37,689 - La metto a viva-voce, così la senti. - Stai scherzando. 237 00:15:37,856 --> 00:15:41,651 Stu, io non scherzo mai. 238 00:15:46,865 --> 00:15:50,368 - Pronto. - Dunque, pronto, Pam. 239 00:15:50,535 --> 00:15:53,705 - Pronto, chi parla? - Sono un caro amico di Stu. 240 00:15:53,872 --> 00:15:56,833 - E lui non ne ha molti. - Conosci Stu? 241 00:15:57,000 --> 00:16:00,045 So che dice bugie. 242 00:16:00,253 --> 00:16:02,214 - Chi parla? - Non ti preoccupare di questo. 243 00:16:02,380 --> 00:16:05,967 Stu sta ascoltando. Può sentire quello che diciamo di lui. 244 00:16:06,134 --> 00:16:09,429 - Stu, è vero? Ci sei? - Pam, aggancia il telefono! 245 00:16:09,638 --> 00:16:11,681 Lei non può sentirti. Stu. 246 00:16:11,890 --> 00:16:16,019 Pam, mi dispiace ma Stu non è stato del tutto onesto con te. 247 00:16:16,186 --> 00:16:17,813 - Che significa? - Non farlo. 248 00:16:17,979 --> 00:16:20,482 - Stu ti sta mentendo. - Pam, riaggancia. 249 00:16:20,649 --> 00:16:22,859 Perché uno con un cellulare... 250 00:16:23,068 --> 00:16:26,321 ...ti chiama ogni giorno da una cabina telefonica? 251 00:16:26,488 --> 00:16:31,493 - Perché dice che è tranquillo. - Pam, è una stupidaggine. 252 00:16:31,701 --> 00:16:34,287 È perché sua moglie controlla le bollette telefoniche. 253 00:16:34,454 --> 00:16:39,584 - Nessuna traccia delle chiamate. - Cristo. 254 00:16:39,751 --> 00:16:43,672 - Ha detto che non era sposato. - Oh, lo è. 255 00:16:43,839 --> 00:16:47,592 Il suo nome è Kelly. Non l'ho vista ma ha una bella voce. 256 00:16:47,759 --> 00:16:50,470 Perché ti invita al City Hotel? 257 00:16:50,679 --> 00:16:52,597 - Camere da poco, donne da poco. - Figlio di puttana. 258 00:16:52,806 --> 00:16:55,684 Ti dice tutte queste cose per portarti a letto. 259 00:16:55,892 --> 00:16:58,437 - Sta mentendo, Pam. Non sentire. - Lo so questo, va bene? 260 00:16:58,562 --> 00:17:00,981 Sarò anche del Montana, ma ci sono uomini anche lì. 261 00:17:01,148 --> 00:17:03,483 Non avevo intenzione di andare a letto con lui. 262 00:17:03,650 --> 00:17:06,027 È che non conosco molta gente qui in questo momento. 263 00:17:06,236 --> 00:17:09,239 Lui è carino e dice che vuole aiutarmi. 264 00:17:09,448 --> 00:17:13,910 - Non me lo avevi mai chiesto. - Non ha mai reso famoso nessuno. 265 00:17:15,370 --> 00:17:16,371 Pronto? 266 00:17:16,621 --> 00:17:17,622 Di nuovo a te, Stu. 267 00:17:17,789 --> 00:17:20,542 Devo fare in fretta prima che un'altra si prenda il mio lavoro. 268 00:17:20,709 --> 00:17:25,464 - Vattene. - Vattene? Riattacca, stronzo. 269 00:17:27,507 --> 00:17:34,181 Figlio di puttana, non guardarmi in quel modo. 270 00:17:34,890 --> 00:17:37,350 Perché fai così? Ti ho mai ferito? Ho mai... 271 00:17:37,517 --> 00:17:40,270 - Ora, chiamiamo Kelly. - Non è a casa. 272 00:17:40,479 --> 00:17:43,648 Oh, ma sono certo che è al negozio sulla Columbus. 273 00:17:43,857 --> 00:17:45,484 Come cazzo fai a sapere tutte queste cose? 274 00:17:45,692 --> 00:17:50,697 Chiamala. Premi "Auto Uno". È il suo tasto. 275 00:17:50,864 --> 00:17:53,575 - Cosa dovrei dire? - Perché non provi con la verità? 276 00:17:53,742 --> 00:17:56,578 - Sei infedele. - Non tradisco Kelly. Mai fatto. 277 00:17:56,787 --> 00:17:59,122 - Allora come lo chiami questo? - Guarda, sei anche tu un uomo... 278 00:17:59,331 --> 00:18:01,833 ...a volte vuoi sapere che è una possibilità. 279 00:18:02,000 --> 00:18:03,752 È come avere una bella casa... 280 00:18:03,877 --> 00:18:06,046 ...ma sogni ancora quella breve vacanza. 281 00:18:06,213 --> 00:18:09,758 In una bella stanza d'albergo con panorama, magari la piscina. 282 00:18:09,925 --> 00:18:11,927 Ma è solo fantasia. Non lascerai mai la tua casa. 283 00:18:12,135 --> 00:18:15,222 - Senti quello che dico? - Kelly è una casa. Pam un motel. 284 00:18:15,388 --> 00:18:18,100 - Certamente ne saranno felici. - Vaffanculo. 285 00:18:18,225 --> 00:18:20,852 Ehi, questo tipo di linguaggio è assolutamente fuori luogo. 286 00:18:21,061 --> 00:18:24,022 Non puoi occupare la cabina. Questioni di affari. 287 00:18:24,189 --> 00:18:26,149 Questo non è l'unico telefono a New York. 288 00:18:26,316 --> 00:18:29,111 È l'unico sulla 8ª Avenue che funziona. 289 00:18:29,361 --> 00:18:33,865 - Stronzate! Vai in un ristorante. - Questo telefono è mio. Vai... 290 00:18:34,074 --> 00:18:37,828 Maledetto! Mi hai fatto far male alla mano che uso per lavoro. 291 00:18:37,994 --> 00:18:41,706 Sono sicuro che sei altrettanto brava con l'altra. Su, vattene. 292 00:18:41,915 --> 00:18:47,045 Guarda che ritorno, stronzo. Ritorno. Togliti dai piedi! 293 00:18:47,295 --> 00:18:51,383 Ero preoccupato per te. Pensavo ti cavasse un occhio. 294 00:18:51,550 --> 00:18:54,428 Chiunque tu sia, è evidente che sei una persona intelligente. 295 00:18:54,636 --> 00:18:57,222 So cosa può fare lo stress. Anche io cerco di non impazzire. 296 00:18:57,431 --> 00:19:00,434 - Stai dicendo che sono pazzo? - No, sei in un momento difficile. 297 00:19:00,600 --> 00:19:02,102 Ti prego non chiamare mia moglie. 298 00:19:02,269 --> 00:19:04,563 Lascia che ti dia il mio numero in ufficio. Ne parliamo. 299 00:19:04,771 --> 00:19:07,649 Conosco un fotografo economico che può farti delle foto. 300 00:19:07,858 --> 00:19:10,527 Stu, credi davvero che io sia un attore? 301 00:19:10,986 --> 00:19:14,448 Non sono un attore. Non so che farmene di te, Stu. Non mi servi. 302 00:19:14,656 --> 00:19:17,534 Vorrei solo che dicessi la verità a Kelly. 303 00:19:17,784 --> 00:19:21,079 Allora chiami Kelly e le dici di Pam? 304 00:19:21,246 --> 00:19:23,457 - O devo farlo io? - No! 305 00:19:23,623 --> 00:19:27,002 Cristo, no. Lo faccio io. 306 00:19:30,589 --> 00:19:31,631 Chiamata KELLY 307 00:19:31,882 --> 00:19:34,050 Sei un po' nervoso, Stu? 308 00:19:39,014 --> 00:19:41,975 - Pronto. - Mettilo vicino alla cornetta. 309 00:19:42,142 --> 00:19:44,269 - Stu? - Sì. 310 00:19:44,478 --> 00:19:48,231 - Dove sei? - Ad un telefono pubblico. 311 00:19:48,398 --> 00:19:52,903 Un tizio ha appena chiamato dicendo che mi avresti chiamata... 312 00:19:53,069 --> 00:19:56,656 ...da un telefono pubblico per dirmi una cosa molto importante. 313 00:19:56,865 --> 00:19:59,159 Fanno un sacco di scherzi al telefono oggi, cara. 314 00:19:59,367 --> 00:20:01,912 - Dille che inviti le donne... - Zitto. 315 00:20:02,120 --> 00:20:03,997 ...a bere in hotel discreti. 316 00:20:04,206 --> 00:20:06,958 Non sto parlando con te, cara. 317 00:20:07,125 --> 00:20:08,335 Arriva compagnia. 318 00:20:08,460 --> 00:20:10,462 - Chi è quella donna? - Lo stronzo ha il cellulare! 319 00:20:10,629 --> 00:20:14,049 - Una puttana, vuole telefonare. - Mi ha appena chiamato puttana. 320 00:20:14,216 --> 00:20:18,595 - Sei sicuro che va tutto bene? - Siamo accompagnatrici. 321 00:20:18,804 --> 00:20:20,680 Dille che vuoi andare a letto con altre donne. 322 00:20:20,889 --> 00:20:23,558 C'è questa persona che dice cose sul mio conto. 323 00:20:23,725 --> 00:20:25,102 Cose che possono essere false. 324 00:20:25,352 --> 00:20:29,397 E se ti chiama... Vai a farti fottere prima che chiami la polizia! 325 00:20:29,564 --> 00:20:31,483 Amore, voglio andare a letto con altre donne. 326 00:20:31,817 --> 00:20:34,236 Guarda, Kelly, qualsiasi cosa dica, non credergli. 327 00:20:34,444 --> 00:20:37,572 - Non ho fatto niente. - Solo perché Pam aveva da fare. 328 00:20:37,739 --> 00:20:39,658 Chiudi quella maledetta bocca! 329 00:20:39,825 --> 00:20:44,287 Stu, non so di cosa parli, ma mi stai spaventando. 330 00:20:44,454 --> 00:20:45,956 Mi dispiace, piccola. 331 00:20:46,164 --> 00:20:49,709 Perché non vieni al negozio così parliamo di persona? 332 00:20:50,502 --> 00:20:53,213 - Mi sento un po' strana. - Sì. Ci provo. Non preoccuparti. 333 00:20:53,380 --> 00:20:55,298 - Andiamo! - Sì, bastardo! 334 00:20:55,465 --> 00:20:57,092 - Anche io ti amo. - "Ti amo". 335 00:20:57,259 --> 00:21:00,053 Via di qui prima che vi faccia deportare in New Jersey. 336 00:21:00,303 --> 00:21:02,431 - Sei un maledetto stronzo! - E tu sei una sporca merdosa. 337 00:21:02,639 --> 00:21:07,602 - E allora, che vuoi fare? - Tua madre è una merdosa! 338 00:21:07,811 --> 00:21:10,564 Non hai detto la verità a tua moglie, vero Stu? 339 00:21:10,730 --> 00:21:12,983 Si vede che lei ti ama davvero. 340 00:21:13,150 --> 00:21:15,193 Deve essere bello avere una ragazza carina che tiene a te. 341 00:21:15,402 --> 00:21:17,279 Perché rovinarle la vita? Non ti ha fatto niente. 342 00:21:17,487 --> 00:21:19,114 Tutti fanno del male. 343 00:21:19,531 --> 00:21:21,283 Basta con questo fottuto gioco. 344 00:21:21,450 --> 00:21:27,080 Stu, se riagganci, ti uccido. 345 00:21:27,956 --> 00:21:31,626 Che vuoi fare con il tuo maledetto binocolo? 346 00:21:31,877 --> 00:21:33,462 Non ho mai detto di averlo. 347 00:21:33,670 --> 00:21:36,757 Ho un'immagine telescopica ingrandita di te. 348 00:21:36,965 --> 00:21:40,051 Su quale attrezzatura è montata una visione telescopica? 349 00:21:40,218 --> 00:21:42,888 Cosa? Vuoi dire un fucile? 350 00:21:43,096 --> 00:21:46,516 Calibro 30, chiusura a cilindro scorrevole 700mm, modifica carbon... 351 00:21:46,725 --> 00:21:49,853 ...e un telescopio tattico Hensholdt di elevata tecnologia. 352 00:21:50,103 --> 00:21:54,274 - Ed è puntato dritto su te. - Sì, ho i capelli a posto? 353 00:21:54,483 --> 00:21:58,361 A questa distanza, la ferita ha la dimensione di un mandarino. 354 00:21:58,528 --> 00:22:02,282 Ci hai provato. Vai al diavolo. 355 00:22:02,449 --> 00:22:06,828 Non ti fa serrare le mascelle? 356 00:22:07,537 --> 00:22:09,164 Lo adoro. 357 00:22:09,372 --> 00:22:11,833 Vedi, è come nei film proprio quando il buono... 358 00:22:12,000 --> 00:22:14,503 ...sta per uccidere il cattivo, punta la sua arma. 359 00:22:15,087 --> 00:22:17,047 Perché non l'aveva già puntata? 360 00:22:17,255 --> 00:22:21,218 Perché quel rumore fa paura. 361 00:22:21,384 --> 00:22:22,844 È bello, vero? 362 00:22:23,011 --> 00:22:26,556 Guarda, se spari un colpo qui scoppia un pandemonio. 363 00:22:26,765 --> 00:22:29,142 Mi senti? Ci saranno poliziotti ovunque. 364 00:22:29,309 --> 00:22:34,314 Credi? Vediamo. Uno. Due. 365 00:22:34,481 --> 00:22:36,691 Quello non ti aiuterà. 366 00:22:36,942 --> 00:22:38,527 Tre. 367 00:22:40,862 --> 00:22:45,075 Stu, guardali. Guarda la gente urlare, Stu. 368 00:22:45,867 --> 00:22:47,619 Ecco i poliziotti. 369 00:22:47,786 --> 00:22:51,498 Cecchino sul tetto. Colpo d'arma da fuoco, sul tetto. 370 00:22:51,706 --> 00:22:55,293 Stu, sei ancora in linea? 371 00:22:55,502 --> 00:22:57,754 Alzati e comportati da uomo. 372 00:23:00,215 --> 00:23:04,094 Vuoi dire che mi spareresti senza un motivo particolare? 373 00:23:04,302 --> 00:23:10,016 No, ho un mucchio di ragioni. e continui a darmene ancora. 374 00:23:10,559 --> 00:23:13,728 - Vuoi che mi occupi di lui? - No! No. Merda, no. 375 00:23:14,062 --> 00:23:16,565 Sarebbe così facile. 376 00:23:16,731 --> 00:23:18,316 Tieni. 377 00:23:18,483 --> 00:23:20,026 Tieni. 378 00:23:22,571 --> 00:23:26,158 Stu, hai appena dato 10 dollari a quell'uomo per farlo andare via. 379 00:23:26,324 --> 00:23:29,619 Gli hai salvato la vita. Allora hai un lato sensibile. 380 00:23:29,786 --> 00:23:33,540 - Quanto vuoi per lasciarmi andare? - Vediamo quanto sei sensibile. 381 00:23:34,207 --> 00:23:37,627 Ti ho nel mirino proprio ora. 382 00:23:37,794 --> 00:23:42,466 Lo senti, il suo calore? 383 00:23:42,674 --> 00:23:45,010 Dai, Stu, lo riesci a sentire. 384 00:23:45,218 --> 00:23:47,429 Concentrati. 385 00:23:47,679 --> 00:23:50,015 Concentrati. 386 00:23:50,265 --> 00:23:51,933 Guarda dove sto andando. 387 00:23:54,478 --> 00:23:56,688 Sei molto più bravo degli altri. 388 00:23:56,855 --> 00:23:59,649 Hai letto del re del porno a cui hanno sparato 10 giorni fa... 389 00:23:59,858 --> 00:24:01,526 ...all'incrocio della 38ª e l'8ª? 390 00:24:01,735 --> 00:24:05,113 Pensava di essere un artista, non ammetteva di essere solo un pedofilo. 391 00:24:05,238 --> 00:24:07,657 Credimi, aveva moltissime occasioni per uscirne pulito. 392 00:24:08,158 --> 00:24:11,912 Devi aver letto del funzionario colpito tra la 47ª e la 10ª. 393 00:24:12,162 --> 00:24:14,956 Quello che non hai letto è che aveva convertito le sue azioni... 394 00:24:15,207 --> 00:24:18,376 ...prima del crollo, mentre i piccoli pesci perdevano tutto. 395 00:24:19,294 --> 00:24:22,005 Ora se fosse stato disposto a fare ammenda... 396 00:24:22,172 --> 00:24:24,466 ...condividere i soldi, le cose sarebbero andate diversamente. 397 00:24:24,674 --> 00:24:29,429 Ti prego, dimmi, dove sto mirando ora? 398 00:24:30,097 --> 00:24:32,891 - Sotto la spalla. - Quale? 399 00:24:33,058 --> 00:24:35,060 Quella destra. 400 00:24:35,268 --> 00:24:38,230 - Ti amo anch'io, carino! - Sei un fenomeno, Stu. 401 00:24:38,438 --> 00:24:41,483 Ti stai comportando molto meglio degli altri. 402 00:24:41,650 --> 00:24:44,694 Cosa ricordi di quegli omicidi, Stu? 403 00:24:44,861 --> 00:24:45,987 Non so. 404 00:24:46,238 --> 00:24:48,824 Dai, ti ritieni un tipo intelligente, Stu. Prova. 405 00:24:48,990 --> 00:24:52,577 - Gli hanno sparato. Non lo so. - Va bene, ti do un indizio. 406 00:24:52,786 --> 00:24:56,248 Portafogli, orologi, nulla era stato portato via dai corpi. 407 00:24:56,456 --> 00:24:59,376 Perché non si trattava di rapine. Erano esecuzioni. 408 00:24:59,584 --> 00:25:01,211 Non dovevano esserlo. 409 00:25:01,628 --> 00:25:03,213 Che ho fatto per meritare questo? Perché io? 410 00:25:03,422 --> 00:25:07,801 Se devi chiederlo, allora non sei ancora pronto per saperlo. 411 00:25:07,968 --> 00:25:11,346 - Proprio qui. Merda. Andiamo. - Cristo. Tu, nella cabina. 412 00:25:11,596 --> 00:25:12,639 - Vieni. - Che c'è ora? 413 00:25:12,848 --> 00:25:15,267 Non hai idea di quanti problemi stai causando nella mia vita. 414 00:25:15,475 --> 00:25:17,018 - Ehi, guardami. - Ti ascolto! 415 00:25:17,269 --> 00:25:20,063 Guardami negli occhi. Abbassa la cornetta e vai via. 416 00:25:20,230 --> 00:25:22,774 - Non farlo. - Ho i miei problemi. 417 00:25:23,024 --> 00:25:24,860 Il tuo problema sono io. Sai perché? 418 00:25:25,068 --> 00:25:28,613 Le ragazze mi martellano: "Leon, non libera il telefono". 419 00:25:28,822 --> 00:25:30,157 "Leon, ci ha mandate al diavolo". 420 00:25:30,657 --> 00:25:34,161 "Ti faremo impazzire se non gli fai lasciare il dannato telefono". 421 00:25:34,327 --> 00:25:38,373 - Mi occupo dei miei affari. - Capisco, ma non posso agganciare. 422 00:25:38,623 --> 00:25:41,501 No, tu non capisci. Ho il sindacato del tanga qui. 423 00:25:41,668 --> 00:25:43,003 Mi stanno rompendo le palle. 424 00:25:43,170 --> 00:25:45,714 Devo sopportare la loro merda, non la tua. 425 00:25:45,922 --> 00:25:49,593 Lo dico una volta sola, va bene? Metti giù la cornetta. Va' via. 426 00:25:49,760 --> 00:25:52,262 - Lo ha chiesto in modo gentile. - Ha anche il cellulare in tasca. 427 00:25:52,471 --> 00:25:55,265 - Non ne ha neanche bisogno! - Non posso mettere giù! 428 00:25:55,432 --> 00:25:58,894 Chiudi la maledetta bocca! Senti? Non sopporto lo stridore. 429 00:25:59,060 --> 00:26:01,605 E non la smetteranno, finché non avranno ciò che vogliono. 430 00:26:01,813 --> 00:26:06,318 - Mi sta venendo mal di testa. - Va bene. Ti pago se vai via. 431 00:26:06,568 --> 00:26:09,529 Non voglio i tuoi soldi. Voglio che attacchi e te ne vai. 432 00:26:09,738 --> 00:26:13,658 - 120 dollari. Tutti per te. - Tutti hanno un prezzo, vero? 433 00:26:13,909 --> 00:26:16,661 Mi vuoi dare 120 dollari per la cabina dove pisciano i barboni? 434 00:26:16,828 --> 00:26:19,581 - Sì, sono un tipo gentile. - Quel tipo ha qualcosa di strano. 435 00:26:19,748 --> 00:26:22,125 Guarda come suda quel bastardo. 436 00:26:22,250 --> 00:26:25,504 - Questo è proprio malato. - Magari è pure contagioso. 437 00:26:25,670 --> 00:26:26,880 - Ehi. - Ha l'AIDS. 438 00:26:27,047 --> 00:26:29,508 - Quanto tempo la vuoi in affitto? - Per sempre. 439 00:26:29,716 --> 00:26:30,717 - Per sempre? - Sì. 440 00:26:30,884 --> 00:26:33,386 Ti sembro uno stronzo? Lascia che ti dica una cosa. 441 00:26:33,553 --> 00:26:36,973 - Per 500 dollari è per sempre. - Aspetta! Cazzo, aspetta! 442 00:26:37,140 --> 00:26:42,270 Come mai ora lui sfida te? Sei uno stronzo ora? 443 00:26:42,479 --> 00:26:48,026 - Ho detto di chiudere la bocca? - Sì, ora gli parli così! 444 00:26:48,235 --> 00:26:50,237 Cristo. Ti stai divertendo? 445 00:26:51,613 --> 00:26:54,282 - Hai bisogno d'aiuto? - Guarda, me la sbrigo da solo. 446 00:26:54,407 --> 00:26:56,243 - Andiamo! - Posso aiutarti, Stu. 447 00:26:56,409 --> 00:26:59,663 Non intendevo ucciderti prima, ma mi hai fatto cambiare idea. 448 00:27:00,622 --> 00:27:04,793 Se fossi in te alzerei i tacchi. Ti romperà il culo. 449 00:27:05,001 --> 00:27:07,754 - Ti romperà il culo. - Esci fuori maledetto! 450 00:27:07,921 --> 00:27:10,006 Vuoi uscire da qui? Te ne vai? 451 00:27:10,215 --> 00:27:12,884 - Sembra molto arrabbiato. - Dai. Io, vedi... 452 00:27:13,093 --> 00:27:14,344 - Attacca. - Liberatene. 453 00:27:14,553 --> 00:27:16,430 - Riaggancia! - Possiamo discutere! 454 00:27:16,680 --> 00:27:18,140 - Liberati di lui? - Riaggancia. 455 00:27:18,306 --> 00:27:21,268 Ho un orologio. È un Solaris, vale 2000 dollari. 456 00:27:21,476 --> 00:27:23,520 Sì? Io ho un Rolex d'oro. 457 00:27:23,728 --> 00:27:26,606 Hai cinque secondi per abbassare e andartene. Cinque. 458 00:27:26,815 --> 00:27:30,152 - Pronto a colpire. - Quattro. 459 00:27:30,360 --> 00:27:32,529 Posso fermarlo. 460 00:27:32,737 --> 00:27:33,905 Tre. 461 00:27:34,156 --> 00:27:38,201 - Basta che me lo chieda, Stu. - Due. Uno. 462 00:27:38,410 --> 00:27:39,995 No, no. Non farlo. 463 00:27:41,496 --> 00:27:43,373 Cazzo. 464 00:27:43,582 --> 00:27:45,542 Questo vale come interruzione. 465 00:27:45,709 --> 00:27:49,296 Posso farlo smettere. Devi solo chiederlo. Mi senti? 466 00:27:49,504 --> 00:27:50,505 - Sì. - Cosa? 467 00:27:50,714 --> 00:27:53,425 Sì! 468 00:27:53,550 --> 00:27:55,469 - Di chi è questa strada? - Giusto. 469 00:27:55,677 --> 00:27:57,971 Oh, mio Dio. 470 00:27:58,180 --> 00:28:00,182 Stai sanguinando? Devi esserti tagliato... 471 00:28:00,348 --> 00:28:01,933 - Che succede? - Ti sei tagliato. 472 00:28:02,100 --> 00:28:06,480 - Cosa c'è che non va? Che c'è? - Amore? Leon? Leon! 473 00:28:06,730 --> 00:28:08,523 - Lo hanno colpito! - Oh, mio Dio! 474 00:28:08,774 --> 00:28:10,984 - Maledetto stronzo! - Hanno sparato! 475 00:28:11,193 --> 00:28:12,694 Leon! 476 00:28:12,861 --> 00:28:15,572 Chiamate un'ambulanza! 477 00:28:15,739 --> 00:28:18,116 - Chiama 411! - 911, idiota! 478 00:28:18,325 --> 00:28:20,285 Non respira. Chiamate l'ambulanza! 479 00:28:20,494 --> 00:28:23,288 - Chiudi quella fottuta bocca! - Tu gli hai sparato. 480 00:28:23,455 --> 00:28:26,249 - Perché cazzo gli hai sparato? - Hai detto: "Sì". 481 00:28:26,416 --> 00:28:28,710 "Sì, ti sento" non "Sì, uccidilo!" 482 00:28:28,960 --> 00:28:31,296 Devi stare più attento a quello che dici. 483 00:28:31,505 --> 00:28:33,423 Oh, mio Dio. 484 00:28:33,632 --> 00:28:35,801 - Figlio di puttana, perché?! - Non sono stato io! 485 00:28:35,967 --> 00:28:38,804 - Dov'è la pistola? Dove la vedi? - Vaffanculo! 486 00:28:39,012 --> 00:28:42,474 Gli hai sparato un colpo, bastardo! Ho visto! Ha una Glock! 487 00:28:42,724 --> 00:28:45,393 A terra! Dannazione giù! Papi ha una Glock! 488 00:28:45,644 --> 00:28:48,814 Che Glock? Non ho nessuna Glock! È un telefono! 489 00:28:49,022 --> 00:28:53,443 Hai sparato al mio uomo, papi! Ti scorticheranno vivo! 490 00:28:53,693 --> 00:28:58,532 Hai sparato al mio amore, papi! Sig. Stronzo! Sig. Stronzo! 491 00:28:58,698 --> 00:29:00,742 Andiamo, dai! Vieni qui, puttana! 492 00:29:01,159 --> 00:29:02,160 Meglio darsela a gambe, stronzo! 493 00:29:02,327 --> 00:29:05,539 La polizia sta arrivando e spero che ti facciano il culo! 494 00:29:05,705 --> 00:29:07,499 Non andrò da nessuna parte, vero? 495 00:29:07,707 --> 00:29:11,753 Se avessi trattato quel tipo decentemente questo non accadeva. 496 00:29:11,962 --> 00:29:14,923 Guarda, gli ho offerto dei soldi. Gli ho offerto il mio orologio. 497 00:29:15,090 --> 00:29:17,717 Ma non il tuo rispetto, che in realtà è quello che voleva. 498 00:29:17,926 --> 00:29:21,805 Lo hai trattato con sdegno come il ragazzo della pizza. 499 00:29:22,472 --> 00:29:26,017 Sei colpevole di crudeltà verso i tuoi simili. 500 00:29:26,226 --> 00:29:27,936 Non sono colpevole di niente. 501 00:29:28,103 --> 00:29:31,690 Assumiti la responsabilità di quanto hai fatto, Stu. Sii uomo. 502 00:29:31,857 --> 00:29:35,152 Mi piace come rivolti i fatti. Tu spari e io sono responsabile? 503 00:29:35,360 --> 00:29:37,154 Bene, così pareva da quassù. 504 00:29:37,320 --> 00:29:40,157 Non so cosa ti ho fatto, ma in ogni caso, sono contento. 505 00:29:40,323 --> 00:29:42,367 Vorrei che fosse andata peggio. Che tu fossi morto! 506 00:29:42,534 --> 00:29:46,872 - Sì, onestà finalmente. - Dimmi solamente chi sei. 507 00:29:47,080 --> 00:29:50,792 Nessuno che noteresti mai. Non bazzico nel tuo giro. 508 00:29:51,001 --> 00:29:53,712 - E cosa fai? - Osservo. 509 00:29:53,920 --> 00:29:56,673 - Osservi? - Sì, cos'altro c'è da fare... 510 00:29:56,840 --> 00:30:00,135 ...quando la vita si rivolta contro e ti chiudi in un buco? 511 00:30:00,385 --> 00:30:01,678 Guardi fuori la finestra. 512 00:30:01,803 --> 00:30:05,557 Vedi la gente che entra ed esce dalla cabina. Sempre gli stessi. 513 00:30:05,724 --> 00:30:08,769 Gli dai dei nomi. Immagini le loro storie. 514 00:30:09,728 --> 00:30:12,939 Ma alla fine, ti stanchi di immaginare e segui uno di loro. 515 00:30:14,232 --> 00:30:16,067 E senti tutte le sue bugie. 516 00:30:16,276 --> 00:30:19,112 E decidi che i suoi peccati dovrebbero essere puniti. 517 00:30:19,279 --> 00:30:23,825 Un tizio pieno di sé che urla al cellulare certo non nota me. 518 00:30:23,992 --> 00:30:29,122 Ma ho notato il re del porno. e quel funzionario corrotto. 519 00:30:29,331 --> 00:30:31,458 E ho notato te, Stu. 520 00:30:32,751 --> 00:30:36,588 - Sono lusingato. - Operatore 553. Quale emergenza? 521 00:30:36,755 --> 00:30:37,964 Rispondete per favore? 522 00:30:38,131 --> 00:30:41,468 Cosa c'era di così interessante in un tipo nella cabina tra la 53ª e l'8ª? 523 00:30:41,635 --> 00:30:43,595 Lo Stu Show. Meglio che in TV. 524 00:30:43,804 --> 00:30:47,140 Guarda, com'è che sono stato scelto da un killer col fucile? 525 00:30:47,349 --> 00:30:51,603 C'eri riuscito. Kelly a casa. Pam da parte. 526 00:30:51,812 --> 00:30:55,690 Ho visto Pam una volta. L'ho seguita al ristorante. Carina. 527 00:30:55,899 --> 00:30:58,276 La vita ti ha dato più di quanto ti spettava, Stu. 528 00:30:58,485 --> 00:31:00,821 Ma non sembra che lo apprezzi. 529 00:31:00,987 --> 00:31:03,824 Guarda, guarda, ascolta, l'apparenza può ingannare. 530 00:31:04,032 --> 00:31:07,744 Posso sembrare un tipo sicuro di me, in realtà chiedo aiuto! 531 00:31:07,953 --> 00:31:09,287 Aiuto! Capisci? 532 00:31:09,496 --> 00:31:14,668 Sto cercando di aiutarti, Stu. tu non vuoi aiutare te stesso. 533 00:31:17,963 --> 00:31:20,757 - Dannazione. - Che c'è, Stu? 534 00:31:23,635 --> 00:31:26,138 - Mi hai sparato! - È tempo che impari, Stu. 535 00:31:26,304 --> 00:31:29,891 - L'inganno non si può ignorare. - Inganno! Quale fottuto inganno? 536 00:31:30,100 --> 00:31:35,689 "Avete bisogno della polizia o di assistenza medica immediata?" 537 00:31:36,398 --> 00:31:39,526 Merda. Hai microfoni nascosti. 538 00:31:39,734 --> 00:31:42,112 È così che sapevi. Così sei venuto a sapere di Pam. 539 00:31:42,320 --> 00:31:46,283 - Hai scelto il tipo sbagliato cui mentire. - Guarda, non ti ho scelto. 540 00:31:46,491 --> 00:31:49,077 Deve essere stato il tuo abito vistoso ad attrarmi. 541 00:31:49,244 --> 00:31:52,080 Vengo fottuto per i vestiti? Per questo hai ucciso Leon? 542 00:31:52,289 --> 00:31:54,166 Non l'ho ucciso per gli abiti. 543 00:31:54,374 --> 00:31:57,085 E quegli altri due tizi? Vestivano troppo bene? 544 00:31:57,252 --> 00:32:00,422 Quando esci devi sentirti veramente ricco. 545 00:32:00,839 --> 00:32:02,090 Va bene, ecco la polizia. 546 00:32:02,257 --> 00:32:03,800 Cosa farai? Scappi? 547 00:32:04,009 --> 00:32:06,136 No, non sono un vigliacco come qualcuno che conosco. 548 00:32:06,344 --> 00:32:09,097 - Puoi scamparla se scappi ora. - Incolperai me di Leon. 549 00:32:09,264 --> 00:32:12,309 No, no, confesserò di averlo ucciso con un dannato telefono. 550 00:32:12,559 --> 00:32:15,020 Allora ti consiglio di tenere in mente una cosa, Stu. 551 00:32:15,228 --> 00:32:18,482 Guardati il petto. Hai visto come può essere preciso, fatale. 552 00:32:18,690 --> 00:32:20,567 Uccidimi ora e ti farai scoprire. 553 00:32:20,734 --> 00:32:23,111 Non se uso il silenziatore. Questi ragazzi impiegherebbero... 554 00:32:23,278 --> 00:32:26,573 ...tutta la giornata a cercare di capire se è stato uno di loro. 555 00:32:26,740 --> 00:32:29,242 Possono spararti 41 volte solo se tiri fuori il portafogli. 556 00:32:29,493 --> 00:32:33,288 Getta via l'arma ed esci con le mani in alto. 557 00:32:33,497 --> 00:32:35,499 - Ignoralo. - Sì, e se sparano? 558 00:32:35,707 --> 00:32:38,376 Non lo faranno. Guarda intorno. 559 00:32:38,627 --> 00:32:40,879 Vedi i tipi con le videocamere? 560 00:32:41,046 --> 00:32:42,839 Quelli sperano che i poliziotti ti facciano saltare in aria... 561 00:32:43,048 --> 00:32:45,842 ...così possono vendere il video in TV. 562 00:32:46,009 --> 00:32:48,720 Non preoccuparti, la polizia si comporterà benissimo. 563 00:32:48,845 --> 00:32:53,975 Se non mostri un atteggiamento ostile, sei al sicuro. 564 00:32:54,142 --> 00:32:55,685 Sicuro? Questo lo chiami sicuro? 565 00:32:55,894 --> 00:33:00,148 Ho tutto il fottuto distretto con le pistole puntate contro. 566 00:33:00,816 --> 00:33:05,987 Le mani in alto, lentamente, esci dalla cabina telefonica. 567 00:33:06,196 --> 00:33:08,949 Se vedremo segni di armi risponderemo col fuoco. 568 00:33:09,157 --> 00:33:10,826 Non lo farete perché non ne ho! 569 00:33:10,992 --> 00:33:12,953 Metti giù il telefono e alza le mani! 570 00:33:13,161 --> 00:33:15,247 Guarda, non posso. È una telefonata importante. 571 00:33:15,747 --> 00:33:17,374 Verifica questa informazione. 572 00:33:17,541 --> 00:33:19,876 Il tipo nella cabina ha sparato a quel tipo laggiù... 573 00:33:20,085 --> 00:33:21,962 ...ed è rimasto per telefonare. 574 00:33:22,129 --> 00:33:24,589 Sì, lo sostengono le prostitute. 575 00:33:24,798 --> 00:33:27,342 Va bene, dammi il megafono. 576 00:33:31,346 --> 00:33:36,226 - Le ordino di cooperare. - Ho da fare. Tornate più tardi. 577 00:33:36,435 --> 00:33:39,729 - Molto bene, Stu. - Esca dalla cabina... 578 00:33:39,938 --> 00:33:43,233 ...con le mani in alto. Questo è un ordine. 579 00:33:43,400 --> 00:33:45,735 Qui gli ordini li do solo io, Stu, vero? 580 00:33:45,944 --> 00:33:48,238 Questo tipo vuole essere ucciso da noi, capitano. 581 00:33:48,363 --> 00:33:50,907 Suicidio per mano di un poliziotto? Non succederà. 582 00:33:51,408 --> 00:33:53,034 Portate via il corpo, in fretta. 583 00:33:53,243 --> 00:33:55,537 Qualcuno prenda il corpo. Dite all'ambulanza di prenderlo. 584 00:33:56,246 --> 00:34:00,375 Migliaia di persone muoiono ogni giorno, ma un morto... 585 00:34:00,542 --> 00:34:03,253 ...al centro di una strada affollata spaventa la gente. 586 00:34:03,378 --> 00:34:08,759 Guardali. Puoi sentire la paura. 587 00:34:08,967 --> 00:34:13,138 - Dieci poliziotti. - Questo mi ricorda il Nam. 588 00:34:13,305 --> 00:34:15,390 - Vietnam? - Sì, Vietnam. 589 00:34:15,599 --> 00:34:18,602 Ero troppo giovane per esserci, ma ho visto le foto. 590 00:34:18,769 --> 00:34:22,606 Le foto non fanno fede, Stu. Non puoi immaginare la paura. 591 00:34:22,773 --> 00:34:26,485 Corpi carbonizzati dal napalm, bambini che maneggiavano bombe. 592 00:34:26,651 --> 00:34:30,155 - Poi ti accusano per la guerra. - A casa la gente mi evitava. 593 00:34:30,322 --> 00:34:32,574 Questo Paese ti deve delle scuse. 594 00:34:32,783 --> 00:34:36,495 Ho appena avuto una visione, tu, un bambino, ritorno dalla guerra... 595 00:34:36,703 --> 00:34:40,290 ...ferito in combattimento, incapace di lavorare, isolato. 596 00:34:40,457 --> 00:34:42,876 Penso che si potrebbe comporre una storia toccante... 597 00:34:43,043 --> 00:34:45,295 ...sai, una che tutti capiscano. 598 00:34:45,545 --> 00:34:47,923 Ed io credo che i poliziotti sono dalla parte dei veterani. 599 00:34:48,131 --> 00:34:51,510 Sei patetico, Stu. Perché non ti svegli? 600 00:34:51,676 --> 00:34:55,555 Corpi carbonizzati dal napalm? Dovrei avere 50 anni? 601 00:34:55,764 --> 00:34:57,557 Smettila di beffarti di me! 602 00:34:57,933 --> 00:34:58,975 Vado a parlarci. 603 00:34:59,184 --> 00:35:00,852 Non sarebbe il caso di aspettare il negoziatore specializzato? 604 00:35:01,019 --> 00:35:04,272 Potrebbero arrivare tra 20 minuti. Non voglio rischiare. 605 00:35:04,397 --> 00:35:05,774 Me ne occupo io. 606 00:35:05,982 --> 00:35:10,195 Signore! Metto giù la mia arma. 607 00:35:10,403 --> 00:35:12,823 La metto sulla macchina. 608 00:35:12,989 --> 00:35:14,908 - Il capitano va dentro. - Sono disarmato. 609 00:35:15,117 --> 00:35:18,245 - Sì, anch'io. - Il mio nome è Ramey. 610 00:35:18,453 --> 00:35:20,330 - Capitano Ed Ramey. - Va bene. 611 00:35:20,539 --> 00:35:22,332 - Qual è il tuo? - Non voglio essere tuo amico. 612 00:35:22,582 --> 00:35:25,627 Non so. Forse un amico potrebbe aiutarti in questo momento. 613 00:35:25,836 --> 00:35:28,588 - Digli che hai già un amico. - Ho già un amico. 614 00:35:28,839 --> 00:35:29,840 È quello con cui stai parlando al telefono? 615 00:35:32,008 --> 00:35:34,719 Voglio solo sentire la tua versione dei fatti. Tutto qui. 616 00:35:34,886 --> 00:35:38,181 Non ho una versione dei fatti, e non ho sparato a nessuno. 617 00:35:38,390 --> 00:35:40,267 Vedi forse una dannata pistola da qualche parte? Guarda. 618 00:35:40,475 --> 00:35:43,145 È nella tasca di dietro! La vedo! È stato... 619 00:35:44,855 --> 00:35:47,732 Ha una pistola nella tasca? 620 00:35:47,941 --> 00:35:51,611 No. Ho un cellulare e le sigarette. Non ho nessuna arma. 621 00:35:51,778 --> 00:35:54,489 Allora cosa ci fa in quella cabina al telefono? 622 00:35:55,031 --> 00:35:57,075 - Vuoi vedere? Ecco. - Ehi! 623 00:35:57,409 --> 00:35:59,244 Non muoverti! Non sparate! 624 00:36:00,454 --> 00:36:02,372 Non ho bisogno di vedere. Lo so cosa c'è lì. 625 00:36:02,539 --> 00:36:05,876 Un mucchio di testimoni qui ha visto che usavi la pistola. 626 00:36:06,126 --> 00:36:07,961 Non l'hanno visto perché non è successo! 627 00:36:08,211 --> 00:36:11,590 - Falli stare zitti! - È morto, ma non è successo? 628 00:36:11,840 --> 00:36:15,218 - Allora chi lo ha fatto? - Non devi dirglielo, Stu. 629 00:36:15,427 --> 00:36:17,846 - Non lo so. - Tu eri il più vicino a lui. 630 00:36:18,054 --> 00:36:20,265 - L'avrai visto. Aiutami. - No. 631 00:36:20,432 --> 00:36:24,102 - Questo tipo mi dà sui nervi. - Senti, non ti immischiare. 632 00:36:24,352 --> 00:36:26,229 Con chi continui a parlare? 633 00:36:26,480 --> 00:36:29,399 - Nessuno. - Un amico, un genitore, un'amante? 634 00:36:29,608 --> 00:36:33,278 - Chi? - Attento, Stuart. Attento. 635 00:36:33,445 --> 00:36:35,405 Il mio psichiatra. 636 00:36:35,572 --> 00:36:39,868 - Ottimo. Dovevo pensarci io. - Come si chiama questo dottore? 637 00:36:40,076 --> 00:36:42,120 Ci aiuterebbe molto saperlo. 638 00:36:42,454 --> 00:36:45,916 Dice di non dirtelo, va bene? Sono informazioni riservate. 639 00:36:46,124 --> 00:36:48,418 Benissimo, Stuart. Vedi, adesso ti diverti. 640 00:36:48,585 --> 00:36:52,214 - Sì, va bene. Come cazzo vuoi. - Rispetto la tua privacy. 641 00:36:52,464 --> 00:36:55,967 Anch'io ho fatto terapia. Ha provveduto il dipartimento. 642 00:36:56,176 --> 00:36:59,471 So che uno sbirro non dovrebbe dirlo, ma a volte... 643 00:36:59,679 --> 00:37:03,850 ...le circostanze, lo stress... Ho rovinato il mio matrimonio. 644 00:37:04,351 --> 00:37:06,686 Digli di non avvicinarsi. 645 00:37:07,020 --> 00:37:09,940 Non ti avvicinare. Fermo lì. Indietreggia di qualche passo. 646 00:37:10,190 --> 00:37:12,317 - Ritorna dov'eri! - Bene. Non c'è problema. 647 00:37:12,484 --> 00:37:16,196 - Proprio così. - Così hai problemi con l'intimità. 648 00:37:16,404 --> 00:37:20,075 Anch'io. Voglio solo sapere cos'è successo. 649 00:37:20,242 --> 00:37:24,121 - Digli di leggerti i tuoi diritti. - Dimmi i miei diritti. 650 00:37:24,329 --> 00:37:26,039 Smettila di fare domande. 651 00:37:26,665 --> 00:37:29,835 Hai il diritto di restare in silenzio. Hai il diritto a un avvocato. 652 00:37:30,127 --> 00:37:33,630 Se non te lo puoi permettere, te ne sarà fornito uno. 653 00:37:33,797 --> 00:37:37,426 Va bene? Adesso puoi almeno dirmi il tuo nome? 654 00:37:37,592 --> 00:37:39,594 - Solo un nome. - Non glielo dire. 655 00:37:39,803 --> 00:37:43,056 È mio diritto non avere un nome. 656 00:37:44,141 --> 00:37:45,976 - Niente pistola, niente nome. - Esatto. 657 00:37:46,184 --> 00:37:49,646 - Sei davvero un derelitto. - Esigi un avvocato. 658 00:37:49,855 --> 00:37:51,565 E trova il mio avvocato. Va bene? 659 00:37:51,773 --> 00:37:54,734 Voglio un avvocato qui per trattare la mia resa. 660 00:37:54,985 --> 00:37:57,404 - Geniale, Stu. - Capisco, ma... 661 00:37:57,612 --> 00:38:00,866 ...sarà difficile far venire un avvocato a rischiare la vita. 662 00:38:01,032 --> 00:38:03,326 - Appena consegni la pistola... - Come posso farlo? 663 00:38:03,493 --> 00:38:05,662 Non mi fate mettere la mano in tasca? 664 00:38:05,912 --> 00:38:08,874 La estraiamo noi. Devi solo... 665 00:38:09,082 --> 00:38:13,128 ...uscire con le mani in alto. Non ti succederà niente. 666 00:38:13,295 --> 00:38:15,255 - Non funzionerà. - Stu, Stu. 667 00:38:15,464 --> 00:38:16,923 - Cosa? - Fagli una domanda. 668 00:38:17,090 --> 00:38:19,926 Chiedigli se sua moglie si è stancata di andare a letto con lui. 669 00:38:20,135 --> 00:38:24,556 - Io... Cazzo. Non posso farlo. - Certo che puoi, Stu. 670 00:38:24,765 --> 00:38:27,476 Chiedigli se non gli si rizzava, se non poteva soddisfarla. 671 00:38:27,684 --> 00:38:30,395 - Esci da quella cabina? - Non posso. No. 672 00:38:30,562 --> 00:38:34,191 - Non esci da quella cabina? - Chiediglielo. 673 00:38:34,357 --> 00:38:37,694 - Sarebbe un no? - Chiediglielo? 674 00:38:38,111 --> 00:38:40,739 - Sono in gioco le vostre vite. - Signore? 675 00:38:40,947 --> 00:38:47,579 Capitano, non potevi soddisfare tua moglie sessualmente? 676 00:38:51,124 --> 00:38:54,169 - Come, scusa? - Chiedigli se adesso abusa di sé. 677 00:38:54,377 --> 00:38:57,297 - Si masturba nelle notti solitarie? - Cazzo. Per l'amor di Dio! 678 00:38:57,839 --> 00:38:59,591 Dillo! 679 00:38:59,800 --> 00:39:03,261 Dillo o lo faccio stecchito! 680 00:39:04,971 --> 00:39:08,225 - Adesso ti fai le seghe? - Ehi! 681 00:39:12,646 --> 00:39:14,815 Cercherò quell'avvocato per te, va bene? 682 00:39:15,023 --> 00:39:18,485 - Sì. - Rilassati. 683 00:39:20,112 --> 00:39:23,824 - Stu, gli hai fatto dispiacere. - Voglio sapere con chi è al telefono. 684 00:39:23,990 --> 00:39:28,411 Voglio un tecnico. Devo parlare con qualcuno di quel telefono. 685 00:39:28,578 --> 00:39:31,832 Abbiamo esagerato, Stuart? Ci arrendiamo? 686 00:39:32,040 --> 00:39:34,418 Forse voglio qualcuno per trattare la mia resa. 687 00:39:34,584 --> 00:39:37,963 - Si può fare. - Non do mica confidenza a tutti. 688 00:39:38,171 --> 00:39:42,217 Mi metti sul notiziario nazionale? Hai degli agganci, vero? 689 00:39:42,426 --> 00:39:44,886 - Certo. - Puoi far venire Larry King? 690 00:39:45,095 --> 00:39:46,930 Perché cazzo verrebbe qui Larry King? 691 00:39:47,139 --> 00:39:50,892 Perché siete amici. Chi altro potresti far venire? 692 00:39:51,059 --> 00:39:54,104 Forse Tom Brokaw? Oppure Dan Rather? Diane Sawyer? 693 00:39:54,312 --> 00:39:57,816 - Io, io, io non lo so. Hanno da fare. - Io, io, io... 694 00:39:58,024 --> 00:40:00,986 Allora Mike Wallace? Ted Koppel? Peter Jennings? Katie Couric? 695 00:40:01,194 --> 00:40:04,948 Al Roker? Qualcuno? No! Nessuno. 696 00:40:05,115 --> 00:40:09,077 Ammettilo, Stu, sei una nullità. E hai problemi di credibilità. 697 00:40:09,244 --> 00:40:12,038 Non ti preoccupare della mia credibilità, cazzo! 698 00:40:12,247 --> 00:40:14,040 E la tua? 699 00:40:14,249 --> 00:40:19,337 Guarda, gli amici dei canali 2 e 5. Sei sui notiziari locali, Stuart. 700 00:40:19,546 --> 00:40:22,466 Non l'hai mai potuto fare per i tuoi clienti. 701 00:40:22,674 --> 00:40:25,051 Ma io ti ho reso famoso. 702 00:40:25,260 --> 00:40:28,263 Metti fuori la testa così avranno un'angolazione migliore. 703 00:40:28,430 --> 00:40:31,391 - Sono qui per vedermi morire. - Che ingrato. 704 00:40:31,558 --> 00:40:33,769 Le telecamere faranno stare molto attenti i poliziotti. 705 00:40:33,977 --> 00:40:37,647 - Perciò sorridi per loro. - Potete ascoltare quella chiamata? 706 00:40:37,814 --> 00:40:39,524 - Senza problemi. - Ma... 707 00:40:39,733 --> 00:40:43,278 ...ci serve un mandato se parla col suo psichiatra. 708 00:40:43,487 --> 00:40:46,907 Cazzo! Non comprometto tutto per un cavillo. 709 00:40:47,115 --> 00:40:49,242 Rintracciarla non è una violazione, giusto? 710 00:40:49,409 --> 00:40:52,579 - Basta non ascoltare. - Bene, ecco cosa dovete fare. 711 00:40:52,788 --> 00:40:55,832 Scoprite con chi sta parlando e dove si trova. 712 00:40:56,041 --> 00:40:58,210 Va bene? Capito? 713 00:40:58,418 --> 00:41:00,670 Voglio che qualcuno scopra che diavolo succede. 714 00:41:00,962 --> 00:41:05,133 Guarda di fronte e vedrai cosa sta guardando tutta New York. 715 00:41:05,342 --> 00:41:08,345 Sei un divo, Stuart. Sei al centro dell'attenzione. 716 00:41:08,553 --> 00:41:13,058 Arriveranno le reti nazionali: ABC, CBS, CNN, UPN... 717 00:41:13,266 --> 00:41:15,644 Avrai tutto l'alfabeto, Stu. 718 00:41:16,186 --> 00:41:17,854 Mi dimenticheranno in una settimana. 719 00:41:18,021 --> 00:41:20,315 Nessuno ricorda i nomi delle vittime. 720 00:41:20,524 --> 00:41:24,236 Gli assassini finiscono sulla copertina di Time. Vero? 721 00:41:24,402 --> 00:41:28,740 Pensaci. Saresti famoso. Ted Bundy, John Wayne Gacy... 722 00:41:28,907 --> 00:41:31,618 ...Jeffrey Dahmer, cazzo! Dimmi una vittima. Non puoi. 723 00:41:31,785 --> 00:41:34,538 Non mi merito di essere al centro dell'attenzione. 724 00:41:34,704 --> 00:41:38,041 - Dovrebbero concentrarsi su te. - L'attenzione mi mette in imbarazzo. 725 00:41:38,250 --> 00:41:41,962 - Io so quale prospettiva usare. - Il terrore ispira la creatività? 726 00:41:42,129 --> 00:41:46,049 I giornalisti impazzirebbero. Avresti Barbara Walters... 727 00:41:46,216 --> 00:41:48,552 ...anche Larry King se lo volessi ancora. 728 00:41:48,718 --> 00:41:53,473 Questo approccio presuppone che io mi arrenda senza ucciderti. 729 00:41:54,850 --> 00:41:58,812 Ti faremo più simpatico, scrivi un libro con uno scrittore. 730 00:41:59,020 --> 00:42:03,400 Il film della settimana. Avrai l'America dalla tua parte. 731 00:42:03,608 --> 00:42:06,486 Hai ucciso Leon perché stava per uccidermi. 732 00:42:06,653 --> 00:42:09,573 Hai ucciso Leon per proteggermi. Va bene? 733 00:42:09,781 --> 00:42:12,826 In una città dove nessuno si occupa degli altri, sei stato risoluto. 734 00:42:13,034 --> 00:42:14,327 Sono il tuo migliore testimone. 735 00:42:14,536 --> 00:42:17,664 Vuoi che mi fidi di te per tirarmi fuori? 736 00:42:17,873 --> 00:42:21,042 Sì. Voglio che tu ti fidi di me. Fidati. 737 00:42:21,209 --> 00:42:25,297 Stu, devi credere che io sia pazzo. 738 00:42:35,640 --> 00:42:38,685 - Oh, cazzo. Ecco che arriva Braman. - Me ne occupo io. 739 00:42:40,020 --> 00:42:43,231 Ehi. Dovevi aspettare me per iniziare il contatto col sospetto. 740 00:42:43,440 --> 00:42:45,650 Ho stabilito un rapporto. Ti farò sapere se serve aiuto. 741 00:42:45,859 --> 00:42:47,652 Fai la messinscena per le telecamere? 742 00:42:47,903 --> 00:42:50,614 O vuoi lasciar fare a un professionista? 743 00:42:50,781 --> 00:42:53,366 Finché non arriva un professionista, me ne occupo io. 744 00:42:53,575 --> 00:42:58,038 Spiritoso. Bene, se fai uccidere qualcun altro, è colpa tua. 745 00:42:58,205 --> 00:43:00,332 Capito? 746 00:43:00,582 --> 00:43:03,585 Ecco cosa voglio fare, va bene? Questo è il City Hotel. 747 00:43:03,794 --> 00:43:07,839 Voglio tre uomini nella hall. E cinque cecchini quassù. 748 00:43:08,006 --> 00:43:10,092 Mettine due nella metropolitana. 749 00:43:12,052 --> 00:43:14,262 Ma che cazzo? 750 00:43:15,013 --> 00:43:18,141 - Non rispondi? - Non posso prendere il telefono. 751 00:43:18,350 --> 00:43:20,727 - Penseranno che sia un'arma. - Scommetto che è Kelly. 752 00:43:20,936 --> 00:43:23,396 Avrà saputo cos'hai fatto. È in ansia. 753 00:43:23,605 --> 00:43:25,690 E io non la farò sentire meglio, vero? 754 00:43:25,857 --> 00:43:28,401 Beh, potresti chiederle di perdonarti, Stuart. 755 00:43:28,610 --> 00:43:33,740 Potresti confessare i tuoi peccati e pregare di essere assolto. 756 00:43:33,949 --> 00:43:36,535 Sei in questa situazione perché non dici la verità. 757 00:43:36,701 --> 00:43:38,578 Sono in questa posizione perché tu hai un fucile! 758 00:43:38,745 --> 00:43:43,458 No. Distorci le cose. Eviti e inganni. 759 00:43:43,625 --> 00:43:48,255 Ti do la possibilità di aggiustare le cose. Adesso, parlale. 760 00:43:48,463 --> 00:43:52,509 - Non posso. Ti prego. - Rispondi a quel telefono? 761 00:43:52,759 --> 00:43:55,679 - Scusate! Scusate! - Non può attraversare qui! 762 00:43:55,929 --> 00:43:57,848 Rispondi! 763 00:43:58,640 --> 00:44:01,601 - Non posso. Ti prego. - Non costringermi a farti male? 764 00:44:01,810 --> 00:44:04,312 - Parla con tua moglie! - Non è lei. 765 00:44:04,479 --> 00:44:10,944 - Come fai a esserne sicuro? - Sei tu. Sei tu, stronzo miserabile! 766 00:44:11,111 --> 00:44:14,865 Accidenti, mi hai beccato! Continui a sbalordirmi. 767 00:44:15,073 --> 00:44:17,284 Potresti spararmi, ma vuoi che lo facciano loro! 768 00:44:17,451 --> 00:44:19,161 - Sì, beh, è un'opzione. - Già. 769 00:44:19,369 --> 00:44:20,954 - Capitano. - Sì? 770 00:44:21,121 --> 00:44:23,540 Dice di essere sua moglie. Ecco un documento. 771 00:44:23,748 --> 00:44:26,877 - Non potevo crederci. - Con chi sta parlando? 772 00:44:27,127 --> 00:44:32,549 Non lo so. Gli ho parlato prima e gli ho detto... 773 00:44:32,758 --> 00:44:35,552 - ...che un uomo mi aveva chiamato. - Un uomo? 774 00:44:35,719 --> 00:44:38,180 Era turbato perché parlava con altri uomini? 775 00:44:38,430 --> 00:44:42,267 Sì, era un po' turbato, ma no... Non è così. 776 00:44:42,434 --> 00:44:46,354 - Non sapevo chi fosse. - Chi è il suo psichiatra? 777 00:44:46,563 --> 00:44:49,191 - Non ha uno psichiatra. - Che lei sappia. 778 00:44:49,399 --> 00:44:53,278 Sto con lui da tre anni, uno da sposati. Lo saprei. 779 00:44:53,445 --> 00:44:56,323 Speravo che lo fosse. Io ci andai dopo il divorzio. 780 00:44:56,490 --> 00:44:59,451 Mi impedì di prendere la pistola, fare qualcosa di brutto. 781 00:44:59,659 --> 00:45:02,996 - Senta, Stu non ha ucciso nessuno. - Signora, in queste circostanze... 782 00:45:03,163 --> 00:45:06,708 ...deve valutare se suo marito è davvero quello che crede. 783 00:45:06,917 --> 00:45:09,920 Perché secondo questi testimoni ha una pistola... 784 00:45:10,087 --> 00:45:13,548 ...l'ha usata e preghiamo Dio che non la usi di nuovo. 785 00:45:13,715 --> 00:45:14,883 Capitano? 786 00:45:15,133 --> 00:45:18,887 Se le viene in mente qualche disputa attuale, me lo dica. 787 00:45:19,096 --> 00:45:23,391 Evacuiamo il City Hotel. Posso avere un'unità d'assalto accanto alla cabina. 788 00:45:23,558 --> 00:45:27,062 Stiamo piazzando anche dei cecchini sui tetti. 789 00:45:27,229 --> 00:45:29,606 - Fatemi sapere quando sono situati. - Certo. 790 00:45:29,773 --> 00:45:31,149 E quella cimice? 791 00:45:31,316 --> 00:45:34,319 Ci stiamo lavorando. Deve avere un po' di pazienza. 792 00:45:34,486 --> 00:45:37,280 - Sì, non c'è problema. - Va bene. 793 00:45:40,742 --> 00:45:43,578 Sig.ra Shepard. Sig.ra Shepard. 794 00:45:43,787 --> 00:45:46,790 - Si fa chiamare Stuart o Stu? - Stu. Lo chiami Stu. 795 00:45:46,957 --> 00:45:48,834 Stu. Va bene. 796 00:45:49,042 --> 00:45:51,294 Venga con me, prego. 797 00:45:54,714 --> 00:45:56,633 Stu. 798 00:45:56,925 --> 00:45:58,260 Ho tua moglie con me. 799 00:45:58,468 --> 00:46:01,179 Ecco come sapevi che non era lei. Mi hai ingannato. 800 00:46:01,346 --> 00:46:03,223 - Stu! - Non è mia moglie. 801 00:46:03,473 --> 00:46:05,767 Stai bene? 802 00:46:06,476 --> 00:46:09,187 - Puoi parlare con me? - Sì, parlale. Stu. 803 00:46:09,396 --> 00:46:10,814 Non è mia moglie! 804 00:46:11,606 --> 00:46:15,444 È un'attrice fallita incazzata perché non voglio rappresentarla. Mi assilla! 805 00:46:15,652 --> 00:46:18,572 Non se lo sta inventando, vero? Lei è sua moglie, vero? 806 00:46:18,780 --> 00:46:22,451 Sì, ecco una foto di noi due insieme. 807 00:46:22,617 --> 00:46:25,078 Non so cosa sta dicendo. 808 00:46:25,245 --> 00:46:27,998 Stu. Ascolta tua moglie. 809 00:46:28,206 --> 00:46:30,709 - Vuole solo il tuo meglio. - Non è mia moglie! 810 00:46:31,710 --> 00:46:34,671 Stu, nessuno vuole farti male. 811 00:46:34,880 --> 00:46:38,258 - Vogliamo solo sapere cos'è successo. - Bene, benissimo. 812 00:46:38,467 --> 00:46:42,888 Vattene, maniaca del cazzo! Mi senti? Torna a casa! 813 00:46:43,096 --> 00:46:45,932 Non peggiorare le cose. Esci fuori. 814 00:46:46,099 --> 00:46:48,185 Fai quello che ti dicono. 815 00:46:48,435 --> 00:46:51,146 Tua moglie è una pazza maniaca e tu non la conosci. 816 00:46:51,313 --> 00:46:54,024 - Combinazione interessante. - Portatela via! 817 00:46:54,232 --> 00:46:57,486 - Basta. Non voglio agitarlo. - Hai perso la testa, cazzo? 818 00:46:57,694 --> 00:47:01,156 - Andiamo, portatela via! - Non so cosa sta succedendo. 819 00:47:01,364 --> 00:47:06,995 Sta sanguinando... Noi... Stiamo bene. Stamattina andava tutto bene. 820 00:47:07,204 --> 00:47:09,247 Lei rimanga qui. Rimanga qui, va bene? 821 00:47:09,414 --> 00:47:12,501 - Va bene. - Credo che abbia aiutato. 822 00:47:12,667 --> 00:47:15,545 - Ha il numero di quell'avvocato? - Non abbiamo un avvocato. 823 00:47:15,754 --> 00:47:18,507 Vuole che il suo avvocato venga qua a trattare la sua resa. 824 00:47:18,924 --> 00:47:22,511 - Non ci è mai servito. - Adesso ve ne serve uno buono. 825 00:47:22,719 --> 00:47:26,306 Senta, mi aiuterà restando qui vicino. Va bene? 826 00:47:26,556 --> 00:47:28,433 Farò uscire suo marito vivo. 827 00:47:28,600 --> 00:47:31,937 - Non ti lascerò sgarrare di nuovo! - Portate via la Sig.ra Shepard. 828 00:47:32,145 --> 00:47:34,356 Offritele un caffè. 829 00:47:34,564 --> 00:47:37,484 Lo perderai. Stai cercando una redenzione. 830 00:47:37,651 --> 00:47:40,779 - Perché vai da uno strizzacervelli? - Levati dal cazzo! 831 00:47:40,946 --> 00:47:44,491 - Non toccarmi, cazzo! - Io non cedo per te! 832 00:47:44,699 --> 00:47:46,952 Sta bene? 833 00:47:47,577 --> 00:47:50,330 Sì, sto bene. 834 00:47:50,872 --> 00:47:53,416 Si direbbe che non sa di essere osservata. 835 00:47:53,667 --> 00:47:57,170 - Cosa? - Ma le belle donne lo sanno sempre. 836 00:47:57,337 --> 00:48:01,049 - Parli di Kelly? - La falsa indifferenza, quell'aria... 837 00:48:01,258 --> 00:48:04,719 ...è solo per stuzzicare. Vogliono essere guardate. 838 00:48:04,928 --> 00:48:08,265 Perché si mette il trucco, si pettina, si veste così bene? 839 00:48:08,432 --> 00:48:10,600 Non per suo marito che non vede quasi mai. 840 00:48:10,809 --> 00:48:13,812 No, è perché la noti qualcuno. Io la noto. 841 00:48:14,104 --> 00:48:16,648 Cosa fai? Sta' lontano da lei. Lasciala stare. 842 00:48:16,815 --> 00:48:18,900 Le do quello che vuole. 843 00:48:19,109 --> 00:48:23,155 Scommetto che non l'hai mai guardata come la guardo io ora. 844 00:48:25,282 --> 00:48:28,535 - Non osare farle del male. - Non osare? 845 00:48:28,702 --> 00:48:30,620 Non sono io che le ho fatto male, Stuart. 846 00:48:30,787 --> 00:48:33,623 Non possono sapere cosa facciamo con loro nella mente, vero? 847 00:48:33,832 --> 00:48:36,877 - Stronzo malato! - La violazione perfetta. 848 00:48:38,962 --> 00:48:40,881 - Lasciala stare. - Quante volte... 849 00:48:41,089 --> 00:48:45,844 ...hai sognato di fare sesso con Pam in quella camera d'albergo? 850 00:48:46,011 --> 00:48:49,765 Ti mancherebbe davvero Kelly se non ci fosse più? 851 00:48:50,182 --> 00:48:53,643 Basta. Non parlare più. Io con te non ci parlo. 852 00:48:53,810 --> 00:48:55,937 Scegli tu di mettere quella gente a rischio. 853 00:48:56,146 --> 00:48:59,149 Quando lo imparerai? 854 00:48:59,357 --> 00:49:03,111 Questa è buffa. Stuart, guarda a nord. 855 00:49:03,320 --> 00:49:07,032 Quei geni stanno ancora cercando di rintracciare la linea. 856 00:49:07,199 --> 00:49:10,702 Ma io ho installato un sistema di crittografia sulla linea. 857 00:49:10,869 --> 00:49:12,579 Non c'è possibilità di rintraccio... 858 00:49:12,788 --> 00:49:17,584 ...e adesso proveranno qualche altro strumento. Che tristezza. 859 00:49:17,751 --> 00:49:20,796 Spero che non stessi sperando in quei cretini. 860 00:49:21,004 --> 00:49:23,882 Perché ho un telefono ADS senza fili con un numero clonato. 861 00:49:24,049 --> 00:49:28,178 Ci metteranno mezz'ora a capire che ho inoltrato la chiamata da Filadelfia. 862 00:49:28,386 --> 00:49:32,849 E ti assicuro che sarà tutto finito prima che abbiano la linea. 863 00:49:33,100 --> 00:49:36,520 Non possiamo rintracciare la linea. È come una palla di elastici. 864 00:49:36,728 --> 00:49:40,107 Sapevo che c'era qualcosa di strano. Voi continuate a provare. 865 00:49:47,239 --> 00:49:50,534 Stu. Stuart, andiamo, ti comporti come un bambino. 866 00:49:50,742 --> 00:49:52,494 Insisti a fare scena muta? 867 00:49:52,702 --> 00:49:56,748 Pronto? Stuart, non farlo, ti prego. Andiamo. 868 00:49:56,915 --> 00:49:59,626 La mia santa madre me lo faceva. Faceva proprio così. 869 00:49:59,835 --> 00:50:02,337 Stuart, ti prego non farlo. 870 00:50:02,504 --> 00:50:05,757 Stuart, mi stai riportando a un'infanzia infelice. 871 00:50:05,966 --> 00:50:11,179 Stuart, parlami! Ti prego, parlami! Non resisto! Stu, ti prego... 872 00:50:12,013 --> 00:50:14,599 Scherzo. Ho avuto un'infanzia felicissima. 873 00:50:14,808 --> 00:50:19,271 Ehi, ecco la nostra ragazza. Non era nel piano ucciderla... 874 00:50:19,479 --> 00:50:22,023 ...ma i piani cambiano. 875 00:50:22,816 --> 00:50:24,860 Dimmi solo che cazzo vuoi da me. 876 00:50:25,026 --> 00:50:29,239 Ciao. Eccoti. Pensavo che stessi parlando da solo. 877 00:50:29,448 --> 00:50:31,992 Tutto ciò che vuoi. Lo farò. Dimmelo. 878 00:50:32,159 --> 00:50:37,747 Racconta a Kelly del vero Stu, del tuo piccolo motel. 879 00:50:37,914 --> 00:50:42,252 - E poi ci lascerai andare? - Perché no? 880 00:50:45,338 --> 00:50:47,299 - Kelly! - È un buon inizio. 881 00:50:47,466 --> 00:50:49,134 - Amore! - Reggetela! 882 00:50:49,342 --> 00:50:50,635 - Ehi! - Parlami! 883 00:50:50,844 --> 00:50:53,096 - Tenetela! Reggetela! - Sì? 884 00:50:53,346 --> 00:50:54,556 Sto ascoltando. 885 00:50:56,099 --> 00:50:57,642 Kelly, ho chiamato una donna. 886 00:50:58,727 --> 00:51:01,062 - Ogni giorno. - Ogni giorno. 887 00:51:01,271 --> 00:51:05,734 Ero attratto da questa donna. E l'ho chiamata e... 888 00:51:05,942 --> 00:51:12,115 - Volevo scoparla. - Volevo andare a letto con lei. 889 00:51:13,200 --> 00:51:18,705 No. Volevo scoparla. 890 00:51:21,208 --> 00:51:27,089 - Dillo. Dillo! - E volevo scoparla. 891 00:51:27,297 --> 00:51:33,386 - Mi dispiace. - Non m'importa cos'hai fatto. 892 00:51:33,595 --> 00:51:36,807 Ti prego, esci dalla cabina. Va bene? 893 00:51:36,973 --> 00:51:41,645 Non ho fatto altro. Non ho fatto altro. Mi dispiace. 894 00:51:44,231 --> 00:51:47,859 Bene, ho fatto come hai detto tu. Basta. Ne ho abbastanza. 895 00:51:48,151 --> 00:51:50,278 Io no. 896 00:51:50,445 --> 00:51:55,617 - Hai detto che ci avresti lasciato. - Ho cambiato idea. 897 00:51:55,951 --> 00:51:58,870 Stronzo miserabile. Non puoi farmelo. 898 00:51:59,079 --> 00:52:02,582 Senti, ho ascoltato la tua merda. Ho fatto come cazzo hai detto tu. 899 00:52:02,791 --> 00:52:04,292 Mi hai mentito. Io ho finito con questo. 900 00:52:04,459 --> 00:52:08,672 Ne ho abbastanza, cazzo. Vai a farti fottere! Ci vediamo. 901 00:52:09,089 --> 00:52:11,383 - Ha riattaccato. - Forse hanno rintracciato la linea. 902 00:52:11,591 --> 00:52:14,261 Unità d'emergenza! 903 00:52:17,806 --> 00:52:19,641 - Mi arrendo! - Sta uscendo! 904 00:52:19,850 --> 00:52:22,436 - Attenti! - Voglio vederti gettare l'arma! 905 00:52:22,769 --> 00:52:25,480 Getta l'arma dalla cabina! Rimani dove sei! 906 00:52:25,981 --> 00:52:28,900 - Prima l'arma! - Non fategli male! Vi prego! 907 00:52:29,109 --> 00:52:31,695 - Non c'è un'arma, cazzo! - Rimani dove sei! 908 00:52:31,903 --> 00:52:36,700 Girati. Intreccia le dita dietro la testa. Va bene? 909 00:52:38,326 --> 00:52:42,038 - Dagli la pistola! - Kelly, no! 910 00:52:42,789 --> 00:52:45,500 Sta' indietro! Kelly! 911 00:52:46,543 --> 00:52:48,462 - Fermo! - Indietro! Indietro! 912 00:52:48,712 --> 00:52:50,589 - Sta' indietro! - Va bene! Va bene! 913 00:52:53,425 --> 00:52:54,801 Devo rispondere. 914 00:52:55,010 --> 00:52:56,887 Fermo! Non muoverti. 915 00:52:57,554 --> 00:52:59,389 Non sparate! 916 00:53:00,891 --> 00:53:03,351 Non sparate! 917 00:53:03,769 --> 00:53:06,021 Non sparate. 918 00:53:08,023 --> 00:53:11,276 - Aspetta. - Ti prego. 919 00:53:12,235 --> 00:53:15,405 - Avanti. Rispondi. - Che cazzo fai? 920 00:53:15,655 --> 00:53:17,407 Sta uscendo! 921 00:53:17,991 --> 00:53:19,326 Rispondi al telefono. 922 00:53:24,289 --> 00:53:26,917 - Vigliacco del cazzo. - Ciao, Stu. 923 00:53:27,125 --> 00:53:30,962 Adesso che hai fatto la tua bizza e hai detto delle cose con rabbia... 924 00:53:31,129 --> 00:53:33,340 ...che sono disposto a dimenticare. 925 00:53:34,716 --> 00:53:37,219 Riportatela in macchina! La voglio nella macchina. 926 00:53:37,385 --> 00:53:40,180 Se non ha sparato lui, chi cazzo è stato? 927 00:53:44,017 --> 00:53:46,311 Capitano, che cazzo sono queste telefonate? 928 00:53:46,561 --> 00:53:48,146 - Possiamo ricominciare? - Hai mentito. 929 00:53:48,313 --> 00:53:51,566 Non sai come fa male il tradimento finché non vieni tradito. 930 00:53:51,817 --> 00:53:54,528 Cecchino in un edificio. Voglio l'unità d'emergenza. 931 00:53:54,736 --> 00:53:57,114 Prendi uno di questi uomini, questo edificio. 932 00:53:57,322 --> 00:54:01,660 Guarda di finestra in finestra finché non trovi il sospettato. Okay? 933 00:54:01,827 --> 00:54:05,831 Velocemente e silenziosamente. Va bene? 934 00:54:07,999 --> 00:54:09,334 Dov'è il sergente delle unità di emergenza? 935 00:54:09,668 --> 00:54:11,086 Hai detto che potevamo andare. 936 00:54:11,294 --> 00:54:13,380 - Che ci avresti lasciato andare. - Rilassati, Stuart. 937 00:54:13,588 --> 00:54:15,507 Nessuno l'azzecca la prima volta. 938 00:54:15,715 --> 00:54:19,219 Hai fatto meglio degli altri. Avrai la possibilità di finirla. 939 00:54:19,428 --> 00:54:21,888 - Ma ancora non ho finito. - Beh, io sì. 940 00:54:22,055 --> 00:54:24,266 - Non c'è niente che mi trattiene. - Eccetto la paura della morte? 941 00:54:24,474 --> 00:54:26,810 Mi butto fuori e hai un solo tiro. Mi metterò a ballare. 942 00:54:26,977 --> 00:54:30,439 - Pensi di colpirmi? - Dovrei fare un po' di tiro a segno. 943 00:54:30,605 --> 00:54:33,233 Un colpo, e ti cercheranno. Col secondo colpo ti tradirai. 944 00:54:33,442 --> 00:54:35,277 Dai, Stuart, riattacca! 945 00:54:35,527 --> 00:54:38,697 Affidati agli uomini con i fucili automatici. 946 00:54:39,197 --> 00:54:43,201 Sono sicuro che potrai chiarire quel malinteso del cadavere. 947 00:54:43,410 --> 00:54:45,829 - Non possono provare che l'ho ucciso. - Avevi il movente. 948 00:54:46,037 --> 00:54:48,498 - Niente arma. - Tanti testimoni sguaiati. 949 00:54:48,665 --> 00:54:49,875 Niente pistola e sono libero. 950 00:54:50,083 --> 00:54:51,918 - Ne sei sicuro? - Sì! 951 00:54:52,127 --> 00:54:56,381 Sì? Uccidi un uomo e dimentichi dove hai nascosto la pistola. 952 00:54:56,548 --> 00:54:59,551 Perché non alzi il pannello di plastica e guardi sul soffitto? 953 00:55:02,053 --> 00:55:04,181 Cucù! 954 00:55:09,519 --> 00:55:12,939 Cosa c'è accanto alla luce? Guarda un po', Stu. 955 00:55:13,148 --> 00:55:15,650 Se alzo le braccia, gli sbirri mi stendono. 956 00:55:15,859 --> 00:55:17,444 C'è solo un modo per scoprirlo. 957 00:55:17,652 --> 00:55:21,198 Le pallottole nel cadavere provengono dal tuo fucile. 958 00:55:21,406 --> 00:55:24,326 Non sembrano quelle di una pistola. Ho visto abbastanza telefilm. 959 00:55:24,493 --> 00:55:27,746 I proiettili a punta cava si schiantano. Non puoi esaminarli. 960 00:55:27,913 --> 00:55:30,624 - Lassù non c'è una pistola. - Non ci contare. 961 00:55:30,791 --> 00:55:34,836 Controlla da te. È ancora carica. 962 00:55:35,045 --> 00:55:37,881 - Non me ne frega. - Andiamo, non deludermi. 963 00:55:38,131 --> 00:55:41,635 Usa la fantasia. Mi spareresti se potessi, vero? 964 00:55:41,843 --> 00:55:44,888 Con un bel sorriso. 965 00:55:45,055 --> 00:55:47,557 Così mi piaci. 966 00:55:47,724 --> 00:55:51,228 Se ti dicessi che sono sopra al cinema, al quarto piano? 967 00:55:51,394 --> 00:55:54,106 Vedi le tende rosa? 968 00:55:54,356 --> 00:55:56,858 Ecco, Stuart. Sì. 969 00:55:57,025 --> 00:55:58,652 Ciao! 970 00:55:58,860 --> 00:56:01,279 Ciao! 971 00:56:05,283 --> 00:56:07,077 Perché lo faresti? 972 00:56:07,285 --> 00:56:11,915 Perché è divertente. Siamo pari ora, Stuart. 973 00:56:12,124 --> 00:56:13,959 Non è questo che volevi? 974 00:56:14,167 --> 00:56:16,795 Sai dove sono e hai una pistola. 975 00:56:16,962 --> 00:56:21,341 Se te la senti, puoi colpirmi. 976 00:56:23,510 --> 00:56:24,845 Cazzo! 977 00:56:25,053 --> 00:56:29,182 - Mi stenderebbero subito. - Probabilmente hai ragione. 978 00:56:29,349 --> 00:56:30,767 Tanto non sono lì. 979 00:56:30,976 --> 00:56:34,855 Avresti solo rovinato le tende di una cara signora. 980 00:56:38,525 --> 00:56:41,736 Pare che qualcuno guardi il telegiornale. 981 00:56:43,196 --> 00:56:46,825 - Chi? - Il motel. 982 00:56:48,785 --> 00:56:51,705 - Oh, Dio. - Le serve un nuovo primo piano. 983 00:56:51,872 --> 00:56:54,207 - No! - Allora tira giù la pistola. 984 00:56:54,416 --> 00:56:58,170 - Non ha niente a che fare con lei! - Ha tutto a che fare con lei. 985 00:56:58,378 --> 00:57:00,964 Tu sei qui e lei è qui perché l'hai chiamata. 986 00:57:01,131 --> 00:57:05,469 Adesso tirala giù! Non farmi ferire Pam, Stuart. 987 00:57:05,719 --> 00:57:07,929 - Tira giù la pistola! - State tutti pronti. 988 00:57:08,138 --> 00:57:10,891 Aspettate, aspettate. Vediamo cosa fa, va bene? 989 00:57:11,099 --> 00:57:12,434 Vediamo cosa fa. 990 00:57:16,813 --> 00:57:18,148 Non c'è niente. 991 00:57:18,315 --> 00:57:22,110 Solo le tue impronte sulla migliore anti-sbirri sul mercato. 992 00:57:22,319 --> 00:57:26,239 - Andiamo, Stu. Vediamola. - No, cazzo! Rimane lì. 993 00:57:26,448 --> 00:57:28,575 Bene, allora qualcuno dovrà prendersi il tuo posto. 994 00:57:28,742 --> 00:57:31,077 Andiamo, Stu, sei in una posizione perfetta. 995 00:57:31,328 --> 00:57:33,872 - Come sarebbe? - Puoi scegliere. 996 00:57:34,080 --> 00:57:38,543 Pamela o Kelly? Scelgo io? Una di loro prenderà il tuo posto. 997 00:57:38,794 --> 00:57:40,504 Non farlo! 998 00:57:40,712 --> 00:57:44,508 Devi conoscere meglio i tuoi sentimenti. Credevo amassi solo Kelly? 999 00:57:44,716 --> 00:57:46,635 - È vero! - Però le menti. 1000 00:57:46,843 --> 00:57:48,220 È complicato. 1001 00:57:48,428 --> 00:57:51,973 Te lo semplifico, Stuart, elimino la tentazione. Scelgo Pam. 1002 00:57:52,182 --> 00:57:54,851 No! Senti, non è colpa di Pam. È tutta colpa mia! 1003 00:57:54,976 --> 00:57:56,311 Lei è innocente! 1004 00:57:57,354 --> 00:58:01,691 Tic tac, tic tac. Scade il tempo. Allora, Kelly. 1005 00:58:01,942 --> 00:58:03,318 - Decidi tu. - No, ti prego! 1006 00:58:03,527 --> 00:58:06,196 Andiamo, Stu. Non hai ancora capito il gioco? 1007 00:58:06,363 --> 00:58:09,282 Sei un tipo egoista. Scegline una e salva te stesso. 1008 00:58:10,242 --> 00:58:12,661 Bionda o bruna? Il tempo scade. 1009 00:58:12,911 --> 00:58:16,706 Tu o loro? Kelly o Pam? Kelly o Pam? 1010 00:58:16,873 --> 00:58:19,126 Andiamo, Stu! 1011 00:58:19,292 --> 00:58:21,586 Smettila. 1012 00:58:21,878 --> 00:58:25,006 - Non ce la faccio più. - Che cosa fai? Alzati! 1013 00:58:25,173 --> 00:58:27,926 - Cercavo il mio anello. Guarda... - Alzati, Stuart! 1014 00:58:28,135 --> 00:58:32,472 Alzati e sii un uomo. Sei una vergogna. 1015 00:58:35,434 --> 00:58:36,810 Capitano! Capito. Senta. 1016 00:58:37,018 --> 00:58:41,815 I cecchini dicono che ha estratto un piccolo oggetto scuro di tasca. 1017 00:58:42,065 --> 00:58:44,985 Bene. Guardate un suicidio sulla TV nazionale, cazzo. 1018 00:58:45,193 --> 00:58:46,987 Vuoi lasciar fare a me? 1019 00:58:47,195 --> 00:58:49,406 Dì a tutti di aspettare, non sparate. 1020 00:58:49,573 --> 00:58:52,742 Fermi tutti. Pronti, ma aspettate. 1021 00:58:53,535 --> 00:58:58,165 - Stuart, cominci a stufarmi. - Non puoi farlo. 1022 00:58:58,373 --> 00:59:02,377 Stu. Basta coi giri di parole, basta con le scuse. 1023 00:59:04,337 --> 00:59:07,424 Cosa fai? Senti, ascolta. Ti prego, ascoltami. 1024 00:59:07,632 --> 00:59:08,925 Niente più indugi, Stuart. 1025 00:59:09,134 --> 00:59:11,636 Guarda... Sono in ginocchio, ti prego di non uccidermi. 1026 00:59:11,845 --> 00:59:14,181 Lo farò se continui questo spettacolo patetico. 1027 00:59:14,431 --> 00:59:16,349 Scusate! È al telefono. 1028 00:59:16,558 --> 00:59:19,019 Dalla tua finestra alta, potresti uccidere chiunque. 1029 00:59:19,227 --> 00:59:22,022 - Sì, lo so, Stuart. - Va bene, e... 1030 00:59:22,230 --> 00:59:24,649 Potresti stendere qualsiasi poliziotto col tuo fucile. 1031 00:59:24,858 --> 00:59:26,526 Sta' zitto e alzati! 1032 00:59:26,693 --> 00:59:28,737 Senti, perché minacciare Kelly? 1033 00:59:28,904 --> 00:59:31,406 Ti piaceva la sua voce al telefono al negozio. 1034 00:59:31,615 --> 00:59:34,117 Non le far male. Non far male a mia moglie, cazzo. 1035 00:59:34,326 --> 00:59:37,204 Non devo spararti per forza. Ma non mi dai scelta. 1036 00:59:37,412 --> 00:59:40,248 - Adesso alzati! - Va bene. 1037 00:59:40,624 --> 00:59:44,294 Allora, come finirà? Dimmi come finirà. 1038 00:59:44,461 --> 00:59:46,296 È quasi tutto pronto. 1039 00:59:46,463 --> 00:59:49,716 La gente cenerà guardandoti morire. 1040 00:59:50,008 --> 00:59:53,095 C'è un cecchino. 1041 00:59:53,428 --> 00:59:55,263 Cos'era quella telefonata al negozio? 1042 00:59:55,430 --> 00:59:58,558 Mi hanno chiamato oggi pomeriggio. Credo che fosse uno scherzo. 1043 00:59:58,809 --> 01:00:01,478 Ha detto che Stu mi avrebbe chiamato da una cabina. 1044 01:00:01,686 --> 01:00:03,897 Quanto ci metterete ad avere una lista delle sue chiamate? 1045 01:00:04,064 --> 01:00:06,942 Se usa la linea sicura, non ne sapremo più di ora. 1046 01:00:07,150 --> 01:00:10,904 Mettiamo che sia umano e commette errori come tutti noi. 1047 01:00:11,071 --> 01:00:14,241 Mi serve quel numero. Voglio quel numero. 1048 01:00:14,491 --> 01:00:17,577 Era un uomo. Sarà stato sulla trentina. 1049 01:00:17,744 --> 01:00:21,456 Sig.ra Shepard? Sarà più sicura se torna in macchina, va bene? 1050 01:00:21,665 --> 01:00:23,500 - Per favore ritorni in macchina. - Grazie. 1051 01:00:23,708 --> 01:00:27,254 Voglio deviare le unità di emergenza su Broadway e farle restare lì. 1052 01:00:27,462 --> 01:00:29,548 - Vuole che sgomberi le strade? - Sì. 1053 01:00:29,714 --> 01:00:33,260 No. Non voglio che il cecchino veda i nostri movimenti. 1054 01:00:33,427 --> 01:00:35,095 Ha già la posizione migliore. 1055 01:00:35,303 --> 01:00:37,764 Non facciamogli sapere che sappiamo troppo, va bene? 1056 01:00:38,598 --> 01:00:40,517 - Ehi, Jonah. - Sì. 1057 01:00:40,684 --> 01:00:42,227 Non guardare in alto. 1058 01:00:45,230 --> 01:00:47,399 Fai guardare quelle finestre dai cecchini. 1059 01:00:47,649 --> 01:00:50,193 - Ricevuto, capitano. - Guadagnerò del tempo. 1060 01:00:50,402 --> 01:00:51,903 Va bene. 1061 01:00:58,410 --> 01:01:01,496 Stu! Posso uscire a parlarti per un secondo? 1062 01:01:01,746 --> 01:01:03,540 - Non lo so. - Questo si sente così solo. 1063 01:01:04,332 --> 01:01:08,128 - Non vuole altro che parlare. - Stai facendo un brutto sogno... 1064 01:01:08,295 --> 01:01:11,298 - ...e non puoi svegliarti. - Ora mi fa perdere la pazienza. 1065 01:01:11,465 --> 01:01:13,508 Vuoi svegliarti, Stu? 1066 01:01:13,717 --> 01:01:18,722 Vorrei, ma ho delle questioni di cui non posso parlare. 1067 01:01:18,930 --> 01:01:23,894 - È lo psichiatra al telefono? - Sì, gli pago gli straordinari. 1068 01:01:24,144 --> 01:01:27,105 Sei stato molto coraggioso. 1069 01:01:27,773 --> 01:01:30,567 Ammettere tutto a tua moglie. 1070 01:01:30,734 --> 01:01:34,237 - È stata una liberazione, vero? - Doveva esserlo. 1071 01:01:34,404 --> 01:01:37,491 Se fossi stato più onesto con mia moglie, allora... 1072 01:01:37,616 --> 01:01:40,327 ...non lo so, le cose sarebbero andate diversamente. 1073 01:01:40,535 --> 01:01:42,204 Oh, ti prego. 1074 01:01:42,412 --> 01:01:46,124 - Ci vuole fiducia. Ti fidi di me? - Fatelo andare da Oprah. 1075 01:01:46,291 --> 01:01:50,212 Vorrei, ma ci sono questioni di cui non posso parlare. 1076 01:01:50,420 --> 01:01:52,798 Sì, questioni letali. Digli di stare indietro. 1077 01:01:53,006 --> 01:01:55,050 Senti, non ti avvicinare. 1078 01:01:55,217 --> 01:01:57,928 Ehi, non voglio peggiorare la situazione per te. 1079 01:01:58,136 --> 01:02:01,807 Pam, Ramey, Kelly, la gente per la strada, hai tante vite in mano. 1080 01:02:02,099 --> 01:02:05,227 È una conversazione privata, Che cazzo vuoi? 1081 01:02:05,477 --> 01:02:08,939 Farti sapere che sei al sicuro fuori dalla cabina. 1082 01:02:09,189 --> 01:02:11,358 - Invece no. - È sempre: "Esci dalla cabina!" 1083 01:02:11,566 --> 01:02:14,361 Mi piace nella cabina del cazzo! Va bene? È il mio mondo. 1084 01:02:14,528 --> 01:02:17,030 È la mia cabina e io non esco. Va bene? 1085 01:02:17,239 --> 01:02:19,074 - Mai. - Non ti costringeremo... 1086 01:02:19,574 --> 01:02:21,827 ...perché potremmo fare male i calcoli... 1087 01:02:21,993 --> 01:02:25,247 ...e non scoprirei mai perché è successo. 1088 01:02:25,914 --> 01:02:31,670 Stu, ho paura. Ho paura che sarò qui in piedi... 1089 01:02:31,837 --> 01:02:35,841 ...e i miei uomini spareranno a un tipo... 1090 01:02:36,007 --> 01:02:42,389 ...e quando scopriamo cos'ha in mano, voltando il cadavere... 1091 01:02:42,556 --> 01:02:45,142 ...vediamo che minacciava la gente con... 1092 01:02:45,267 --> 01:02:48,687 Vediamo che era solo una piccola Bibbia nera. 1093 01:02:49,229 --> 01:02:53,024 - O un cellulare. - Non provocarmi, Stu. 1094 01:02:56,445 --> 01:02:58,113 Non lascerò che succeda. 1095 01:02:58,655 --> 01:03:00,782 Volevo solo fare una chiamata. Una misera chiamata... 1096 01:03:00,949 --> 01:03:03,034 Basta così, Stu. 1097 01:03:03,243 --> 01:03:07,539 - Brutte notizie in quella chiamata? - Le peggiori. 1098 01:03:07,747 --> 01:03:09,749 Scommetto che volevi buttarti giù. 1099 01:03:10,917 --> 01:03:13,628 - Non faccio altro che cadere. - Lo spingerò giù io. 1100 01:03:13,837 --> 01:03:15,338 Basta la parola. 1101 01:03:15,505 --> 01:03:17,007 È ora di atterrare. 1102 01:03:17,466 --> 01:03:20,844 - Quando colpisci il fondo, muori. - Sono la tua rete di salvataggio. 1103 01:03:21,052 --> 01:03:24,055 Ti prego, dimmi di farlo. 1104 01:03:24,264 --> 01:03:27,517 Se ti dico cosa vuoi sapere, morirai anche tu. 1105 01:03:27,726 --> 01:03:29,895 Esatto. 1106 01:03:32,814 --> 01:03:34,566 - Me ne vado. - Bene. 1107 01:03:36,568 --> 01:03:39,780 Ma, Stu, abbiamo chiamato il tuo avvocato. 1108 01:03:39,988 --> 01:03:42,115 Tua moglie ci ha dato il tuo numero. 1109 01:03:43,450 --> 01:03:50,081 E i miei uomini migliori cercano di farlo scendere. Va bene? 1110 01:03:50,874 --> 01:03:52,793 Basta. Si becca una pallottola. 1111 01:03:53,335 --> 01:03:54,753 Vattene! Hai sentito, stronzo? 1112 01:03:54,961 --> 01:03:59,091 - Vattene. Vai via! Vai! - Basta con questo spettacolo, Stu. 1113 01:03:59,257 --> 01:04:03,303 - I tuoi peccati ti hanno raggiunto. - Allora questa è una cosa religiosa? 1114 01:04:03,428 --> 01:04:06,932 Certo. Killer fissato con la Bibbia importuna pubblicitario modaiolo. 1115 01:04:07,140 --> 01:04:09,601 - Dimmi cosa vuoi, allora. - Quello che vogliono tutti... 1116 01:04:09,768 --> 01:04:12,062 ...che il cattivo si becchi quello che si merita. 1117 01:04:12,229 --> 01:04:14,397 Prendi la pistola. 1118 01:04:14,606 --> 01:04:16,691 - Mi ammazzo? - Sì. 1119 01:04:16,900 --> 01:04:19,111 Sarebbe un raro atto di altruismo. 1120 01:04:23,740 --> 01:04:26,451 - Abbiamo un'azione ostile. - Non è ostile se non lo dico io. 1121 01:04:27,119 --> 01:04:29,454 - Senti, non la trovo. - Kelly, Pam, bam! Bam! 1122 01:04:29,621 --> 01:04:31,790 Va bene! Guarda, l'ho trovata. Ce l'ho. 1123 01:04:31,998 --> 01:04:35,085 - Vediamola. Falla vedere a tutti. - Gli sbirri mi uccideranno. 1124 01:04:35,252 --> 01:04:38,797 Sì. Sarai sul telegiornale delle otto. 1125 01:04:38,964 --> 01:04:40,841 - Tutto questo per vedermi morire? - No. 1126 01:04:41,049 --> 01:04:46,304 Per farti fare la cosa giusta. Se vuoi salvarti, confessa. 1127 01:04:46,513 --> 01:04:49,015 - Ho già detto tutto a Kelly. - Tutto? 1128 01:04:49,224 --> 01:04:52,227 No. Niente più scuse e mezze verità, Stuart. 1129 01:04:52,394 --> 01:04:56,231 Guarda quelle telecamere e metti a nudo l'anima. 1130 01:04:56,481 --> 01:04:59,151 La TV fa risaltare il peggio nella gente. 1131 01:04:59,317 --> 01:05:01,027 Te la caverai. 1132 01:05:01,236 --> 01:05:04,698 - Come vanno quei tecnici? Niente? - No, ancora no. 1133 01:05:04,906 --> 01:05:09,369 Non abbiamo ancora trovato il tuo avvocato, ma ci siamo vicino. 1134 01:05:09,578 --> 01:05:13,790 Stuart, ti offro la possibilità di redimerti. 1135 01:05:14,082 --> 01:05:16,668 Andiamo, umiliati davanti ai tuoi cari... 1136 01:05:16,877 --> 01:05:21,339 ...a milioni di sconosciuti e a me. È l'ora della verità. 1137 01:05:21,548 --> 01:05:23,633 Come, non trovavi nessuno peggio di me? 1138 01:05:23,842 --> 01:05:26,887 Non un omicida, non un pedofilo ma un pubblicitario... 1139 01:05:27,012 --> 01:05:29,431 ...che sogna delle attricette. 1140 01:05:29,848 --> 01:05:32,309 Che spende soldi in vestiti italiani e in tintoria... 1141 01:05:32,517 --> 01:05:35,854 ...per farsi credere importante. Non spreca tempo in gentilezze... 1142 01:05:36,062 --> 01:05:38,398 ...con la gente che non gli serve. Sono questi i miei crimini? 1143 01:05:38,565 --> 01:05:43,695 Stuart, conosco i tuoi crimini. Raccontali a loro. 1144 01:06:07,677 --> 01:06:10,180 Non ho mai fatto niente per nessuno... 1145 01:06:10,430 --> 01:06:12,974 ...che non potesse fare qualcosa per me. Illudo... 1146 01:06:13,183 --> 01:06:16,394 ...un ragazzino promettendogli che lo pagherò. 1147 01:06:16,603 --> 01:06:18,688 Lo tengo intorno perché mi ammira. 1148 01:06:18,855 --> 01:06:23,110 Adam, se stai guardando, non fare il pubblicitario. Sei troppo bravo. 1149 01:06:23,235 --> 01:06:29,241 Mento di persona e al telefono. Mento ai miei amici. 1150 01:06:29,407 --> 01:06:33,620 Mento ai giornali e alle riviste che vendono menzogne alla gente. 1151 01:06:33,829 --> 01:06:39,167 Faccio parte di un grande ciclo di bugie. Dovrei fare il presidente. 1152 01:06:39,334 --> 01:06:43,922 Mi vesto con questa merda italiana perché sotto sono ancora del Bronx. 1153 01:06:44,131 --> 01:06:46,758 Credo di aver bisogno di questi vestiti e di questo orologio. 1154 01:06:47,008 --> 01:06:51,721 Il mio orologio da 2000 dollari è un falso, come me. 1155 01:06:52,055 --> 01:06:54,975 Ho trascurato le cose che dovevo valutare di più. 1156 01:06:55,225 --> 01:06:57,018 Ho valutato questa merda. 1157 01:06:58,019 --> 01:07:04,317 Mi tolgo la fede per chiamare Pam. Kelly, quella è Pam. 1158 01:07:06,069 --> 01:07:08,363 - Chi è questa Pam? - Non dare la colpa a lei. 1159 01:07:08,572 --> 01:07:10,907 Non le ho detto che ero sposato, e se l'avessi fatto... 1160 01:07:11,074 --> 01:07:12,784 ...mi avrebbe detto di tornare a casa. 1161 01:07:14,703 --> 01:07:19,040 Kelly, guardandoti ora, mi vergogno di me stesso. 1162 01:07:20,917 --> 01:07:26,798 Ci tenevo così tanto a questa immagine, Stu Shepard, lo stronzo... 1163 01:07:27,007 --> 01:07:31,928 ...che parla di sé in terza persona, che dimostra che dovrei stare solo. 1164 01:07:32,971 --> 01:07:36,850 Mi sono vestito da qualcuno che non sono da così tanto tempo... 1165 01:07:37,058 --> 01:07:40,687 ...ho tanta paura che non ti piacerà chi c'è sotto. 1166 01:07:40,854 --> 01:07:46,067 Ma eccomi qua. Sono solo carne, ossa e debolezze. 1167 01:07:48,528 --> 01:07:50,322 Ti amo così tanto. 1168 01:07:56,536 --> 01:08:02,083 Mi tolgo quest'anello solo perché mi ricorda di come ti ho deluso. 1169 01:08:02,250 --> 01:08:05,170 E non voglio rinunciare a te. 1170 01:08:05,337 --> 01:08:09,466 Voglio migliorare le cose, ma forse non dipende più da me. 1171 01:08:10,300 --> 01:08:12,886 Ti meriti di meglio. 1172 01:08:28,235 --> 01:08:31,655 - Non mi lascerai andare. - No. 1173 01:08:31,863 --> 01:08:35,659 Non hai mai avuto intenzione di farlo. Conosco le menzogne. 1174 01:08:35,867 --> 01:08:37,786 E conosco bene anche i bugiardi. 1175 01:08:37,994 --> 01:08:40,747 Allora perché hai confessato? 1176 01:08:46,795 --> 01:08:49,256 Non l'ho fatto per te. 1177 01:08:51,049 --> 01:08:53,051 - Proprio là. - Sì, capito. 1178 01:08:53,260 --> 01:08:57,264 Capitano. La chiamata a sua moglie è originata alle 14:17... 1179 01:08:57,431 --> 01:08:59,808 ...da un telefono del Barkley Hotel. 1180 01:09:00,016 --> 01:09:02,185 - Sai il numero di stanza? - 604. 1181 01:09:02,644 --> 01:09:05,230 Seconda finestra dall'angolo. Le unità di emergenza sono pronte. 1182 01:09:05,772 --> 01:09:07,357 Chiamatele dalla 52ª strada. 1183 01:09:07,524 --> 01:09:10,986 Sorvegliate porte, finestre, scale antincendio, ogni dannata uscita. 1184 01:09:11,153 --> 01:09:14,030 - Unità emergenza, venite dalla 52ª... - Stu! 1185 01:09:14,239 --> 01:09:16,950 - Il tuo avvocato sta scendendo! - Porte, antincendio... 1186 01:09:17,159 --> 01:09:18,452 Ora! 1187 01:09:19,161 --> 01:09:21,413 Almeno morirai con la coscienza pulita. 1188 01:09:21,580 --> 01:09:24,958 No, sarai tu a morire! Ascolta, li senti? 1189 01:09:25,125 --> 01:09:26,835 Vengono a prenderti. Sai perché? 1190 01:09:27,043 --> 01:09:29,421 - Perché li ho mandati io! - Non puoi smettere di mentire, vero? 1191 01:09:29,629 --> 01:09:31,715 Non so smettere di mentire? Stanno salendo su per le scale. 1192 01:09:31,882 --> 01:09:33,633 Vengono a prenderti. Guardati in giro. 1193 01:09:33,842 --> 01:09:35,719 Quella stanza diventa sempre più piccola. 1194 01:09:35,927 --> 01:09:37,262 Centimetro per centimetro. Sai cosa? 1195 01:09:37,471 --> 01:09:40,307 Sarà grande come questa dannata cabina del cazzo! 1196 01:09:40,557 --> 01:09:43,101 - Sono in posizione. - Falli muovere! 1197 01:09:49,691 --> 01:09:51,568 - Non c'è nessuno. - Non c'è nessuno? 1198 01:09:51,735 --> 01:09:54,613 Stanno entrando da quella porta del cazzo per eliminarti. 1199 01:09:54,780 --> 01:09:57,324 Ti resta qualche secondo. Cosa farai? 1200 01:09:57,491 --> 01:10:00,202 Se è vero, dovrò portare qualcuno con me, no? 1201 01:10:00,410 --> 01:10:03,830 Dato che Kelly è la cosa più importante per te, prenderò lei. 1202 01:10:04,039 --> 01:10:06,541 Allora prendi me! Prendi me. Si tratta di me! 1203 01:10:07,292 --> 01:10:09,961 Sono io quello che vuoi, cazzo! Prendi me! 1204 01:10:10,087 --> 01:10:12,672 Si tratta di me! Andiamo! 1205 01:10:12,923 --> 01:10:14,883 Prendi me! Sono io quello che vuoi! 1206 01:10:51,420 --> 01:10:53,630 Sono il capitano Ramey. Qualcuno mi parli. 1207 01:10:53,839 --> 01:10:55,924 Siamo arrivati troppo tardi. Ci ha sentito arrivare... 1208 01:10:56,133 --> 01:10:58,051 ...e si è tagliato la gola con un coltello. 1209 01:10:58,260 --> 01:11:01,638 - In che condizioni è? - Critiche. Ha perso molto sangue. 1210 01:11:01,847 --> 01:11:04,266 Portatelo quaggiù. Non voglio che muoia nessuno. 1211 01:11:04,474 --> 01:11:05,892 Va bene. 1212 01:11:07,060 --> 01:11:09,521 - Kelly, dov'è Kelly? - Sua moglie sta bene. 1213 01:11:09,729 --> 01:11:11,606 Va bene, cerchi di non sedersi. 1214 01:11:13,608 --> 01:11:15,777 - Cosa mi ha colpito? - Pallottola di gomma. 1215 01:11:15,986 --> 01:11:19,072 Se doveva spararti qualcuno, tanto vale farlo noi. 1216 01:11:19,239 --> 01:11:21,366 Grazie. 1217 01:11:21,658 --> 01:11:23,743 - L'avete preso? - L'hai fatto tu. 1218 01:11:24,202 --> 01:11:26,705 - Io non ho fatto niente. - Il merito spetta a te. 1219 01:11:26,872 --> 01:11:30,333 Ne sei uscito vivo. Non succede sempre. 1220 01:11:33,587 --> 01:11:35,297 - Stai bene? - Sto bene, sto bene. 1221 01:11:35,505 --> 01:11:37,716 Dio, avevo tanta paura. 1222 01:11:37,924 --> 01:11:40,260 Pensavo che non ti avrei rivisto mai più. 1223 01:11:40,427 --> 01:11:42,262 Anch'io. 1224 01:11:42,429 --> 01:11:44,014 Abbiamo tante cose da dirci. 1225 01:11:44,473 --> 01:11:46,683 Voglio parlare solo di quello che mi vuoi dire. 1226 01:11:46,933 --> 01:11:51,062 Voglio dirti tutto. Tutto. 1227 01:11:52,189 --> 01:11:54,441 Portate qui la barella. Venite qua. 1228 01:11:54,649 --> 01:11:56,610 È spirato. 1229 01:11:58,862 --> 01:12:00,405 - Voglio alzarmi in piedi. - Lo reggo io. 1230 01:12:00,614 --> 01:12:02,616 - Sicuro di poterti reggere? - Devo vederlo. 1231 01:12:02,824 --> 01:12:04,910 - Non volete vederlo. - Sì, invece. 1232 01:12:05,118 --> 01:12:06,745 - Piano. - Sì. 1233 01:12:06,953 --> 01:12:10,165 - Faccio io. - Prego. 1234 01:12:15,879 --> 01:12:18,340 Lo riconosci? 1235 01:12:18,548 --> 01:12:21,551 Sì, era quaggiù. Ha cercato di consegnarmi una pizza... 1236 01:12:21,760 --> 01:12:23,845 ...10 minuti prima che abbia io ricevuto la chiamata. 1237 01:12:24,012 --> 01:12:26,473 L'ho mandato a farsi fottere. 1238 01:12:26,681 --> 01:12:28,308 Quello basta di questi tempi. 1239 01:12:33,605 --> 01:12:35,816 Tra un attimo farà effetto. 1240 01:12:36,024 --> 01:12:38,193 Noi guideremo, e lei volerà. 1241 01:12:38,401 --> 01:12:40,695 Come volete. 1242 01:12:43,907 --> 01:12:46,660 Che pezzo di merda. 1243 01:13:15,647 --> 01:13:17,774 Che belle scarpe. 1244 01:13:22,237 --> 01:13:24,156 Italiane. 1245 01:13:26,366 --> 01:13:29,161 Hai riattaccato, Stu. 1246 01:13:29,369 --> 01:13:31,997 Non ho potuto dirti addio. 1247 01:13:33,748 --> 01:13:36,585 Mi dispiace per il tipo della pizza. 1248 01:13:37,085 --> 01:13:40,464 Ma non potevo perdermi te e Kelly riuniti. 1249 01:13:40,672 --> 01:13:43,592 Non devi ringraziarmi. Non lo fa mai nessuno. 1250 01:13:43,800 --> 01:13:47,429 Spero solo che la tua nuova onestà continui. 1251 01:13:47,596 --> 01:13:52,225 Perché altrimenti avrai notizie da me. 1252 01:14:20,796 --> 01:14:22,881 Non è buffo? 1253 01:14:23,048 --> 01:14:27,511 Senti un telefono squillare, e potrebbe essere chiunque. 1254 01:14:28,178 --> 01:14:32,641 Ma bisogna rispondere a un telefono che squilla, vero? 1255 01:14:34,684 --> 01:14:37,229 Vero? 1256 01:15:01,169 --> 01:15:02,170 Pronto? 1257 01:20:54,898 --> 01:20:55,941 Sottotitolato da: SDI Media Group 1258 01:20:56,108 --> 01:20:57,150 [ITALIAN]