1 00:01:10,724 --> 00:01:13,570 Bazirano na knjizi "Džekson Polok: Jedna Američka saga" Stivena Nejfea i Gregori Vajt Smita 2 00:01:16,631 --> 00:01:19,066 Scenario Barbara Tarner i Suzan Dž. Emšviler 3 00:01:22,511 --> 00:01:25,307 POLOK 4 00:02:27,693 --> 00:02:29,177 9 godina ranije 5 00:02:39,981 --> 00:02:41,940 Grinič Vilidž Novembar, 1941 6 00:02:46,373 --> 00:02:48,761 Ko je najveći bubnjar na svetu? 7 00:02:50,996 --> 00:02:52,152 A? 8 00:02:53,352 --> 00:02:55,501 Krupa. 9 00:02:56,824 --> 00:02:58,438 Tako je. - Taj čovek rastura. 10 00:02:58,938 --> 00:03:00,407 Nego šta, nego je tako. 11 00:03:03,832 --> 00:03:05,274 Jebeš Pikasa. 12 00:03:05,424 --> 00:03:07,206 Taj jebeni tip. 13 00:03:08,417 --> 00:03:09,998 Jebeš Pikasa! 14 00:03:10,731 --> 00:03:12,127 Jebeš Pikasa... 15 00:03:15,878 --> 00:03:17,672 Jebeni tip... 16 00:03:17,714 --> 00:03:20,378 Jebeni tip ima sve što mu treba. 17 00:03:23,053 --> 00:03:29,113 Ti dobro radiš. - Ne, ne radim. Nisam ni za crn kurac. 18 00:03:30,228 --> 00:03:34,059 Ništa ne vredi, Send. - Diži se. 19 00:03:48,082 --> 00:03:50,710 Dobićemo dete, Sendi. 20 00:03:52,587 --> 00:03:56,235 Brat mi je. - Neću to moći više da trpim. 21 00:04:01,097 --> 00:04:05,394 Vlada je juče izjavila da je njeno strpljenje sa Japanom pri kraju. 22 00:04:05,436 --> 00:04:08,477 Posle 3 nedelje pregovora u Vašingtonu... 23 00:04:08,984 --> 00:04:10,855 između japanskih i američkih zvaninika... 24 00:04:11,315 --> 00:04:12,235 Državni seretar Hal je izjavio... 25 00:04:12,277 --> 00:04:15,072 da bilo kakvo japansko napredovanje prema Tajlandu ili bilo gde drugde... 26 00:04:15,113 --> 00:04:16,573 neće biti tolerisano. 27 00:04:16,615 --> 00:04:19,142 Efekt izjave bi trebao biti... 28 00:04:19,628 --> 00:04:21,440 Vruće je. - da je rat bliži 29 00:04:21,590 --> 00:04:22,757 nego ikada ranije. 30 00:04:22,907 --> 00:04:24,750 U ostalim vestima, prvo potpuno... 31 00:06:01,570 --> 00:06:03,030 Džekson Polok? 32 00:06:04,073 --> 00:06:06,367 Ja sam Li Krasner. 33 00:06:06,409 --> 00:06:09,370 Zajedno smo na izložbi Džona Grema. 34 00:06:09,412 --> 00:06:10,872 Radite li? 35 00:06:14,084 --> 00:06:18,047 Prilično je velika stvar kad visiš pored Pikasa i Braka i sličnih. 36 00:06:23,762 --> 00:06:25,723 Mislila sam da poznajem sve apstraktne umetnike u Njujorku... 37 00:06:25,764 --> 00:06:28,392 a ne poznajem Džeksona Poloka. 38 00:06:28,434 --> 00:06:30,395 To je ime za koje nikad nisam čula. 39 00:06:32,105 --> 00:06:34,900 Tako, malo sam bezobrazna, a tek sam ušla. 40 00:06:34,942 --> 00:06:36,902 Mogla bih doći drugi put. 41 00:06:38,612 --> 00:06:41,884 Ne, u redu je. - Mogu li videti vaš rad? 42 00:06:59,970 --> 00:07:02,599 Ne znam šta sam očekivala, ali zaboga. 43 00:07:03,975 --> 00:07:06,436 Kod koga učite? - Ni kod koga. 44 00:07:06,478 --> 00:07:08,313 Jeste li nekad? 45 00:07:08,355 --> 00:07:11,795 Tom Benton. - Benton? 46 00:07:11,945 --> 00:07:13,444 Uopšte ne slikate kao Benton. 47 00:07:13,486 --> 00:07:16,948 Karl Jang i Džon Grem su mi pomogli da prebolim Bentona. 48 00:07:19,493 --> 00:07:21,120 Koju izlažete? 49 00:07:24,165 --> 00:07:25,792 Tu. 50 00:07:28,670 --> 00:07:30,631 Nisam siguran da je gotova. 51 00:07:30,673 --> 00:07:32,299 Mislim da je ne bi trebali dirati. 52 00:07:40,684 --> 00:07:44,313 Volela bih da dođete u moj studio. Hoćete li? 53 00:07:45,690 --> 00:07:47,317 Hoću. Naravno. 54 00:07:47,359 --> 00:07:50,237 Ja sam tu odmah iza ugla. Hoćete li? - Hoću. 55 00:07:50,320 --> 00:07:52,156 Hvala. 56 00:07:54,200 --> 00:07:55,660 To je u 23. 57 00:07:59,247 --> 00:08:02,668 23 Ist Nint. 58 00:08:05,046 --> 00:08:06,506 Stvarno, jeste. 59 00:08:06,547 --> 00:08:09,342 Ne morate mi se najaviti. Samo navratite. 60 00:08:57,106 --> 00:09:01,069 Kad si rekao da ćeš navratiti nisam mislila da će ti trebati 3 nedelje. 61 00:09:01,110 --> 00:09:03,405 Nisu prošle 3 nedelje. 62 00:09:03,446 --> 00:09:04,906 Do danas. 63 00:09:14,459 --> 00:09:16,670 Ta nije moja. Ja to nisam slikala. 64 00:09:16,753 --> 00:09:18,172 Bivši ljubavnik. 65 00:09:21,133 --> 00:09:23,761 Tu sam naslikala... pre 10 godina. 66 00:09:40,489 --> 00:09:41,949 Zanimljivo. 67 00:09:50,000 --> 00:09:52,294 "Kome da se iznajmim?" 68 00:09:52,336 --> 00:09:54,464 "Koju zver da obožavam?" 69 00:09:54,505 --> 00:09:56,466 "Koja sveta slika je napadnuta?" 70 00:09:56,508 --> 00:09:58,802 "Koja srca moram slomiti?" 71 00:09:58,844 --> 00:10:02,139 "Koju laž moram održati?" "Po kakvoj krvi da koračam?" 72 00:10:02,181 --> 00:10:04,141 Deo iz Rembovog "Doba u raju". 73 00:10:07,854 --> 00:10:10,983 To je ona koju ja izlažem na Gremovoj izložbi. 74 00:10:11,024 --> 00:10:13,861 To je strašno dobra slika. 75 00:10:13,903 --> 00:10:17,198 Logično je. Ti si strašno dobra slikarka. 76 00:10:22,204 --> 00:10:24,665 Hoćeš li kafu? - Hoću, naravno. Hvala. 77 00:10:24,707 --> 00:10:27,835 Idemo. - Šta? 78 00:10:27,877 --> 00:10:29,838 Ne misliš valjda da je ovde pravim? 79 00:10:33,217 --> 00:10:35,177 Srela sam te ranije, znaš. 80 00:10:37,722 --> 00:10:40,183 Bilo je to otprilike pre 5 godina. 81 00:10:40,225 --> 00:10:41,685 Đuskanje u potkrovlju. 82 00:10:43,395 --> 00:10:46,190 Bio si mrtav pijan. 83 00:10:46,232 --> 00:10:50,056 Ubacio si se i svu me izgazio. - Ah, da. 84 00:10:50,236 --> 00:10:54,366 Setio sam se. Tačno. - Padao si svuda po meni. 85 00:10:54,408 --> 00:10:55,868 Izvinjavam se. 86 00:10:59,747 --> 00:11:02,709 Bio si u inostranstvu, znaš? To je ostalo živo u mom sećanju. 87 00:11:06,255 --> 00:11:08,716 Pitala sam se, ako se sećaš... 88 00:11:08,758 --> 00:11:11,386 da ti kažem da se ne ljutim. 89 00:11:11,427 --> 00:11:12,887 Hvala. 90 00:11:17,601 --> 00:11:19,061 Stvarno. 91 00:11:30,950 --> 00:11:32,744 Kad si učio kod Bentona? 92 00:11:37,124 --> 00:11:38,584 '31. 93 00:11:41,462 --> 00:11:44,090 Liga studenata umetnosti? 94 00:11:44,132 --> 00:11:48,095 Moj brat Čarls i ja smo učili kod Bentona... 95 00:11:49,138 --> 00:11:50,765 a ja sam se istakao... 96 00:11:53,476 --> 00:11:54,936 i pridružio mu se. 97 00:12:00,818 --> 00:12:02,278 Odakle si? 98 00:12:03,321 --> 00:12:05,949 Arizona. U stvari, Kalifornija. 99 00:12:12,498 --> 00:12:16,961 Ja sam iz Bruklina. - Baš sam hteo da te pitam odakle si. 100 00:12:17,003 --> 00:12:20,299 Moji roditelji su došli iz Rusije. Ja sam baš odavde. 101 00:12:22,510 --> 00:12:23,886 Rusija. 102 00:15:10,871 --> 00:15:12,331 Krompiri. 103 00:15:13,874 --> 00:15:15,334 Hvala. 104 00:15:33,730 --> 00:15:36,191 Jel' vi ljudi stalno ovako jedete? 105 00:15:47,079 --> 00:15:49,207 Koliko ostajete u gradu, gđo Polok? 106 00:15:50,750 --> 00:15:52,210 Kratko. 107 00:15:53,753 --> 00:15:56,507 Pozvali smo majku da dođe da živi s nama u Konektikatu. 108 00:15:59,302 --> 00:16:02,222 Send je saznao da razmišljaju o mobilizaciji oženjenih koji imaju decu... 109 00:16:02,263 --> 00:16:04,099 koji nisu uključeni u ratnu proizvodnju. 110 00:16:07,269 --> 00:16:09,563 Zaposlio sam se u Konektikatu. 111 00:16:10,273 --> 00:16:11,691 Dip River. 112 00:16:12,609 --> 00:16:15,070 Da pravim jedrilice za vojsku. 113 00:16:17,948 --> 00:16:19,408 To je divno, Sendi. 114 00:16:22,286 --> 00:16:24,622 To je odlično. Čestitam. 115 00:16:24,664 --> 00:16:26,583 Ne može svako biti sposoban za vojsku, Džek. 116 00:16:30,963 --> 00:16:33,883 Beni Gudmen, Džin Krupa... Nema boljih. 117 00:16:33,967 --> 00:16:36,928 Heri Džejms na trubi. - Stan će biti samo tvoj, Džek. 118 00:16:36,970 --> 00:16:39,244 Imaćeš mnogo prostora. 119 00:17:20,020 --> 00:17:21,980 Je li ovo najbolji hotel koji si mogao naći? 120 00:17:22,022 --> 00:17:24,817 Šta ona radi ovde? - Li će te odvesti kući. 121 00:17:24,859 --> 00:17:28,988 Šta ona radi ovde? - Moraš se oprati. 122 00:17:50,054 --> 00:17:52,641 Dajte mu malo mleka i jaja. 123 00:18:04,071 --> 00:18:05,697 U redu. - Hajde. 124 00:18:55,964 --> 00:18:57,424 Hvala ti. 125 00:19:09,475 --> 00:19:11,295 4 meseca kasnije 126 00:19:11,445 --> 00:19:12,608 Morate videti njegove radove. 127 00:19:12,650 --> 00:19:15,278 Niko ne radi ono što radi Polok. 128 00:19:17,656 --> 00:19:19,116 Da, naravno. 129 00:19:19,157 --> 00:19:22,119 Baš bi bilo divno ako biste mogli svratiti. 130 00:19:22,161 --> 00:19:25,122 Sjajno. Željno vas očekujemo. Doviđenja. 131 00:19:45,187 --> 00:19:48,066 Džeksone, doručak je na stolu. 132 00:19:54,031 --> 00:19:55,491 Li! 133 00:19:57,034 --> 00:19:58,494 Ruben. 134 00:19:59,704 --> 00:20:00,830 Zdravo. 135 00:20:00,914 --> 00:20:03,500 Li Krasner, Hauard Putzel. 136 00:20:03,542 --> 00:20:05,169 Veoma mi je drago što smo se upoznali. 137 00:20:05,210 --> 00:20:07,797 Hauard radi sa Pegi Gugenhajm. 138 00:20:09,549 --> 00:20:12,427 Hauard, naravno. 139 00:20:12,511 --> 00:20:14,346 Ruben je ovde sa Hauardom Putzelom. 140 00:20:14,388 --> 00:20:18,362 On radi sa Pegi Gugenhajm. - Rub! 141 00:20:22,564 --> 00:20:24,191 Kad si se vratio? 142 00:20:25,901 --> 00:20:28,362 Vidi ti to! Mislio sam da si u Los Angelesu. 143 00:20:28,404 --> 00:20:30,198 Postavili su me u Bruklin. - Vidi ga samo! 144 00:20:30,239 --> 00:20:32,781 Džeksone, ovo je Hauard Putzel. 145 00:20:32,931 --> 00:20:34,202 Tako mi je drago što sam vas upoznao. 146 00:20:34,244 --> 00:20:35,871 Znam ovog momka još od srednje škole. 147 00:20:35,913 --> 00:20:38,749 Upoznao sam Hauarda u Los Anđelesu pre nego što se povezao sa Pegi u Parizu. 148 00:20:38,791 --> 00:20:41,043 Molim vas, pređite ovamo. - Juče smo se sudarili. 149 00:20:41,085 --> 00:20:45,048 Kako su Barbara i deca? - Dobro su. Dolaze za nekoliko nedelja. 150 00:20:45,090 --> 00:20:46,717 Koliko ostaješ ovde? - Ne znam. 151 00:20:46,758 --> 00:20:48,719 Kažu da će me poslati u Indiju, ali, ko zna. 152 00:20:48,761 --> 00:20:51,889 Šta je sa tobom? - Nesposoban. 153 00:20:51,931 --> 00:20:55,227 Previše neurotičan. - Pseto jedno. 154 00:21:17,961 --> 00:21:19,421 Genije. 155 00:21:21,632 --> 00:21:23,092 Pegi ovo mora da vidi. 156 00:21:26,038 --> 00:21:28,964 Otvaranje galerije "Umetnost ovok veka" Pegi Gugenhajm, 16. oktobar, 1942 157 00:21:34,814 --> 00:21:36,274 Kako si? 158 00:21:49,498 --> 00:21:51,291 Drago mi je da ste stigli. 159 00:21:51,333 --> 00:21:53,794 Li Krasner, Džekson Polok... 160 00:21:53,836 --> 00:21:56,297 Džejms Svini iz "Moderne". - Drago mi je. 161 00:21:56,339 --> 00:21:59,634 Gđica Pegi Gugenhajm. - Zdravo. 162 00:21:59,676 --> 00:22:02,805 Gdine Polok, Hauard mi je pričao o vama. 163 00:22:02,846 --> 00:22:04,306 Hvala ti, Hauarde. 164 00:22:04,348 --> 00:22:08,227 Morate videti Džeksonove radove. - Da. Pa, uživajte. 165 00:22:08,311 --> 00:22:11,690 Sviđaju mi se te naušnice. - Hvala ti. 166 00:22:14,860 --> 00:22:16,487 Ovo je sjajno, Hauarde. 167 00:22:16,529 --> 00:22:20,867 Ali nema nijednog Američkog slikara na celoj prokletoj izložbi. 168 00:23:33,618 --> 00:23:35,078 Šta je ovo? 169 00:23:38,123 --> 00:23:40,084 Vidim glavu... 170 00:23:40,125 --> 00:23:41,585 telo ... 171 00:23:44,297 --> 00:23:45,757 Ovo nije kubizam, Džeksone... 172 00:23:45,798 --> 00:23:47,759 jer ne razbijaš stvarno figuru... 173 00:23:47,801 --> 00:23:49,595 u više delova. 174 00:23:49,636 --> 00:23:51,764 Pokazuješ nam samo jednu stranu. 175 00:23:53,474 --> 00:23:56,769 Šta je ovo? Slobodna asocijacija? Automatizam? 176 00:23:58,480 --> 00:24:00,274 Samo slikam, Li. 177 00:24:00,315 --> 00:24:02,443 A šta to radiš, Džeksone ... 178 00:24:02,484 --> 00:24:04,779 Nemoj mi reći da ne znaš šta radiš. 179 00:24:08,158 --> 00:24:10,619 Eksperimentišeš li sa nadrealizmom? 180 00:24:12,830 --> 00:24:14,290 Je li ovo san? 181 00:24:16,834 --> 00:24:19,796 Čak iako je san, i dalje je ono što vidiš. 182 00:24:19,838 --> 00:24:21,298 To je život. 183 00:24:21,339 --> 00:24:24,134 Ti ne bacaš nasumično boju na platno. 184 00:24:24,176 --> 00:24:26,137 Ti nešto slikaš. 185 00:24:26,178 --> 00:24:27,805 Ne možeš apstrahovati iz ničega. 186 00:24:27,847 --> 00:24:31,977 Možeš apstrahovati iz života... iz prirode. 187 00:24:32,018 --> 00:24:34,146 Ja sam priroda. 188 00:24:34,188 --> 00:24:36,816 Ako radiš samo u sebi, ponavljaćeš se. 189 00:24:37,859 --> 00:24:39,819 Zašto ti ne naslikaš tu jebenu sliku. 190 00:24:44,366 --> 00:24:49,163 "Mesec je jasno obasjavao Gđu Porter i njenu kćer. 191 00:24:49,205 --> 00:24:51,207 One peru stopala u sodi." 192 00:24:51,249 --> 00:24:53,168 Šta je, dođavola, to? 193 00:24:53,210 --> 00:24:54,837 Eliot. T.S. Eliot. 194 00:24:56,046 --> 00:24:58,507 Gospodo, za T.S. Eliota. 195 00:25:03,555 --> 00:25:05,516 Jeste li čuli da se Gorki prodao "Modernoj"? 196 00:25:06,225 --> 00:25:08,352 Gorki je krava. 197 00:25:08,394 --> 00:25:12,023 Oni traže hranu i jedu i vraćaju se u štalu i još uvek žvaču. 198 00:25:13,066 --> 00:25:14,860 On ode i satima posmatra Pikasa... 199 00:25:14,901 --> 00:25:17,029 vrati se u svoj studio i zabrlja platno. 200 00:25:17,071 --> 00:25:20,032 Jebeš ga. - Ali tako je dobar u tome. 201 00:25:20,074 --> 00:25:22,994 Aha, dobar je, ali mi moramo razumeti to sranje. 202 00:25:23,077 --> 00:25:25,372 Šta misliš o Klajnu? - Klajn je kurva. 203 00:25:28,250 --> 00:25:30,127 Pikaso? - Bivši. 204 00:25:31,212 --> 00:25:33,298 De Kuning? 205 00:25:34,591 --> 00:25:36,176 On je dobar. Uči. 206 00:25:39,638 --> 00:25:42,058 Šta misliš o Džeksonu Poloku? 207 00:25:46,605 --> 00:25:48,231 Ovo mi mislimo. 208 00:25:55,949 --> 00:25:57,409 Pazi! 209 00:26:01,956 --> 00:26:03,416 Hajde. 210 00:26:12,968 --> 00:26:15,596 Sad sam išla gore-dole 5 spratova. 211 00:26:15,638 --> 00:26:17,098 Ja sam Pegi Gugenhajm. 212 00:26:17,140 --> 00:26:20,769 Ja se ne penjem 5 spratova stepenicama ni do čijeg doma. 213 00:26:20,811 --> 00:26:22,271 Ne ja. 214 00:26:22,313 --> 00:26:25,066 Ja se ne penjem na 5 spratova. 215 00:26:25,149 --> 00:26:26,609 Žao nam je. 216 00:26:26,651 --> 00:26:28,111 "Žao" nije prava reč. 217 00:26:28,153 --> 00:26:29,988 Imam slabe zglobove. 218 00:26:30,030 --> 00:26:31,531 Moja krivica. 219 00:26:31,615 --> 00:26:33,492 Bože. A vi ste pijani! 220 00:26:35,286 --> 00:26:36,954 Pijani ste. Jeste li pijani? 221 00:27:01,691 --> 00:27:04,486 "L.K."? Ko je dođavola L.K.? 222 00:27:04,528 --> 00:27:06,322 Nisam došla ovde gledati L.K. 223 00:27:06,363 --> 00:27:07,990 Pegi, ovuda. 224 00:27:26,053 --> 00:27:28,514 A, ovo je nešto. 225 00:27:28,556 --> 00:27:30,016 Ovo je bolje. 226 00:27:30,057 --> 00:27:31,851 Najbolji rad koji se može naći. 227 00:27:31,893 --> 00:27:34,688 Bez sumnje. 228 00:27:34,729 --> 00:27:36,690 Vi niste stvarno nadrealist... 229 00:27:36,732 --> 00:27:40,528 i, pa, malo Amerikanaca jeste. 230 00:27:40,570 --> 00:27:43,865 Ono što je Džeksona najviše oduševilo kod evropskih modernista... 231 00:27:43,907 --> 00:27:49,538 je njihova ideja da je izvor umetnosti u nesvesnom. 232 00:27:49,580 --> 00:27:51,290 Da, da. Sigurna sam. 233 00:28:02,762 --> 00:28:04,722 Džeksone, Hauard je ovde. 234 00:28:05,765 --> 00:28:07,225 Želiš li kafu? 235 00:28:16,778 --> 00:28:18,739 Dobio si svoju prvu samostalnu izložbu. 236 00:28:18,780 --> 00:28:20,741 Galerija "Umetnost ovog veka", 7. novembra. 237 00:28:20,783 --> 00:28:23,411 Bravo, Džeksone. - Čestitam. 238 00:28:23,452 --> 00:28:25,079 Ovde. Sedi. 239 00:28:27,791 --> 00:28:32,087 Pegi će ti davati platu od 150 $ mesečno. 240 00:28:33,130 --> 00:28:36,426 "Ako na kraju godine umetnik ne ostvari jednaku prodaju unapred... 241 00:28:36,467 --> 00:28:39,596 uz trećinu provizije, nadoknađuje razliku u slikama." 242 00:28:39,638 --> 00:28:41,098 Drugim reijčima, dragi moji... 243 00:28:41,139 --> 00:28:45,770 ako ne zaradite 2.400 $ od prodaje, Pegi poseduje sve radove. Zato prodajte. 244 00:28:45,853 --> 00:28:49,608 Uz to, Pegi je naručila da joj naslikaš... 245 00:28:49,649 --> 00:28:54,405 mural za predvorje njene nove zgrade u 61. i Leksington. 246 00:28:55,156 --> 00:28:58,451 Veliki je, Džeksone... 2 puta 6 metara. 247 00:28:58,493 --> 00:29:00,620 Imaš potpunu umetničku slobodu. 248 00:29:00,704 --> 00:29:02,456 Možeš naslikati šta god poželiš. 249 00:29:02,497 --> 00:29:05,876 Bićeš senzacija sezone. 250 00:29:16,180 --> 00:29:18,808 Ovo je moj novi slikar, Džekson Polok. 251 00:29:18,850 --> 00:29:21,436 Upravo su poklonili jednu njegovu sliku muzeju "Vitni". 252 00:29:21,519 --> 00:29:24,147 I naravno, Poznajete Džejmsa Džonsona. Molim vas, uživajte. 253 00:29:24,189 --> 00:29:27,318 Toni, ti poznaješ Pegi Gugenhajm, zar ne? 254 00:29:27,359 --> 00:29:30,154 Toni Smit. On je sjajan arhitekt. 255 00:29:36,704 --> 00:29:40,833 Mama. - Vidi, vidi. 256 00:29:40,875 --> 00:29:42,335 Bog je dobar. 257 00:29:45,213 --> 00:29:46,673 Kako si, mama? 258 00:29:46,715 --> 00:29:49,009 Dobro sam. - Ko je ovo? 259 00:29:49,051 --> 00:29:51,679 Želim da te upoznam sa Pegi Gugenhajm. Ovo je moja majka. 260 00:29:51,721 --> 00:29:53,682 Kako ste? - Divno je što smo se upoznali. 261 00:29:53,723 --> 00:29:55,851 Ovo je Džejms Džonson Svini. - Gđa Polok. 262 00:29:55,892 --> 00:29:58,354 Sigurno ste veoma ponosni. - Na sve moje dečake. 263 00:29:58,395 --> 00:30:01,524 Džek, izgleda sjajno. 264 00:30:01,566 --> 00:30:04,194 E pa, uživajte. - Hoću. 265 00:30:20,963 --> 00:30:22,632 Ovo nije slika. 266 00:30:26,428 --> 00:30:27,888 Odlazite li? 267 00:30:27,929 --> 00:30:29,890 Da. Mislim da ovo nije baš sjajno. 268 00:30:29,932 --> 00:30:31,892 Pa, vrati se i pogledaj ponovo. 269 00:30:31,934 --> 00:30:34,979 Oh, Li. On je originalan. On je ambiciozan. 270 00:30:35,063 --> 00:30:37,566 Ali, ima mnogo blata... 271 00:30:37,607 --> 00:30:40,110 i naslovi su ... 272 00:30:40,152 --> 00:30:41,612 pretenciozni. 273 00:30:41,654 --> 00:30:44,574 Blatnjavost. Blato obiluje. 274 00:30:44,615 --> 00:30:47,327 Vrati se, Klem, i pogledaj ponovo. 275 00:30:54,293 --> 00:30:56,421 Pročitaj. Pročitaj. - Sačekaj malo. Sačekaj malo. 276 00:30:56,462 --> 00:30:59,424 "Džekson Polok sudeluje na svojoj prvoj samostalnoj izložbi... 277 00:30:59,466 --> 00:31:01,760 u galeriji "Umetnost ovog veka". 278 00:31:01,802 --> 00:31:05,431 On je mlad i pun energije, započinje nešto što ne može završiti." 279 00:31:05,473 --> 00:31:08,768 O, hvala ti puno, Klem. - Poslušaj do kraja, Džeksone. 280 00:31:08,810 --> 00:31:11,647 "Polok je prošao kroz uticaje Miroa... 281 00:31:11,730 --> 00:31:14,441 Pikasa, Meksičkih slika i svega i svačega... 282 00:31:14,483 --> 00:31:16,777 i pojavio se na drugom kraju... 283 00:31:16,819 --> 00:31:19,447 slikajući uglavnom svojom vlastitom četkicom." 284 00:31:19,489 --> 00:31:22,117 Nije loše. - "Uglavnom svojom vlastitom četkicom?" 285 00:31:22,159 --> 00:31:23,952 Čovek kaže da si originalan. 286 00:31:23,994 --> 00:31:27,039 Nijedna prodana. - Rim nije izgrađen za jedan dan. 287 00:32:19,391 --> 00:32:21,519 Šta vidiš tamo, Polok? 288 00:32:24,064 --> 00:32:27,401 Gledaš tamo nedeljama. 289 00:32:28,736 --> 00:32:30,863 Pegi preti da će da se predomisli. 290 00:35:57,977 --> 00:35:59,437 O, Bože. 291 00:36:56,044 --> 00:36:57,504 Oprostite. 292 00:36:58,839 --> 00:37:01,342 Srećna Nova godina svima! 293 00:37:46,269 --> 00:37:49,397 To što mural ide sve dalje i dalje, kaže Klem... 294 00:37:49,439 --> 00:37:52,234 je ono što ga čini tako dobrim. 295 00:37:52,276 --> 00:37:54,695 On misli da je to sjajna slika. 296 00:37:54,779 --> 00:37:57,407 Mislim da si našao sebi pobornika. 297 00:37:58,616 --> 00:38:01,078 Ionako je sve to sranje. 298 00:38:01,119 --> 00:38:02,663 Sviđa li ti se? 299 00:38:03,789 --> 00:38:05,416 Obožavam ga. 300 00:38:07,627 --> 00:38:09,462 Imala si mnogo ljubavnika. 301 00:38:11,298 --> 00:38:13,550 Koliko sam htela. Hoćeš li da razgovaramo o tome? 302 00:38:13,634 --> 00:38:15,428 Ti hoćeš da ideš da spavaš. 303 00:38:15,469 --> 00:38:18,598 Imao sam tako nešto na umu. - Prihvatam tvoju ponudu. 304 00:38:18,640 --> 00:38:20,934 Ti ne shvataš koliko se ja trudim... 305 00:38:20,976 --> 00:38:23,604 da ljude zainteresujem za tebe... 306 00:38:23,645 --> 00:38:25,606 da te predam u prave ruke. 307 00:38:25,648 --> 00:38:27,608 A ti se onda tako ružno ponašaš. 308 00:38:27,650 --> 00:38:29,611 Podsećaš me na životinju uhvaćenu u klopci. 309 00:38:29,652 --> 00:38:33,115 Moraš mi obećati... nemoj mi uništiti spavaću sobu. 310 00:38:37,495 --> 00:38:39,455 U redu, sačekaj malo. 311 00:38:39,497 --> 00:38:41,624 Čekaj. Sačekaj! 312 00:38:43,502 --> 00:38:44,962 Sranje. 313 00:38:47,506 --> 00:38:48,966 Oh, sranje. 314 00:39:24,215 --> 00:39:26,009 Išla sam se tražiti. 315 00:39:29,388 --> 00:39:32,850 Šta to radiš sebi? - Ništa. 316 00:39:32,892 --> 00:39:35,854 Radiš ti više od toga. 317 00:39:35,895 --> 00:39:37,522 To je kao oluja. 318 00:39:38,899 --> 00:39:40,359 Proći će. 319 00:39:50,412 --> 00:39:52,373 Čuo si za Hauarda? 320 00:39:52,415 --> 00:39:54,375 Pautzela? - Da. Umro je. 321 00:39:57,087 --> 00:39:58,547 Infarkt. 322 00:40:00,257 --> 00:40:01,717 Sviđao mi se Hauard. 323 00:40:07,432 --> 00:40:09,226 Za Hauarda. 324 00:40:09,267 --> 00:40:11,228 Da. 325 00:40:11,270 --> 00:40:12,730 Ovo je za tebe, Hauarde. 326 00:40:22,783 --> 00:40:25,411 Barb, ja i djeca... 327 00:40:25,453 --> 00:40:28,581 iznajmićemo kuću na Long Ajlendu ovog leta. 328 00:40:30,625 --> 00:40:32,753 Želimo da ti i Li pođete sa nama. 329 00:40:35,464 --> 00:40:37,759 Moraš otići van grada na neko vreme. 330 00:40:38,801 --> 00:40:40,929 Nikoga ovde ne vređam. 331 00:40:44,975 --> 00:40:46,936 Hajde, Džek. Pusti me da te vodim kući. 332 00:40:51,316 --> 00:40:53,110 Li će se jako brinuti. 333 00:40:53,151 --> 00:40:54,945 Ne vređam. 334 00:41:01,995 --> 00:41:03,455 Smiri se. 335 00:42:15,580 --> 00:42:17,040 Dosta mi je. 336 00:42:18,750 --> 00:42:20,210 Pusti me unutra. 337 00:42:48,284 --> 00:42:49,744 Špil karata. 338 00:42:54,959 --> 00:42:56,419 Dvogled. 339 00:42:59,130 --> 00:43:00,590 Uzeo sam. 340 00:43:02,134 --> 00:43:03,760 Hoću da se udam, Polok. 341 00:43:05,971 --> 00:43:08,432 Odjednom želim da to uradim. 342 00:43:08,474 --> 00:43:12,103 Tako, mislim da ćemo se ili venčati ili raskinuti. 343 00:43:17,818 --> 00:43:21,281 Volim te. Mislim da si veliki umetnik. 344 00:43:21,322 --> 00:43:22,949 Želim da slikaš. 345 00:43:25,160 --> 00:43:27,454 Želim... 346 00:43:27,496 --> 00:43:29,790 jako, da živim sa tobom... 347 00:43:31,501 --> 00:43:33,962 ali tražim takvu privrženost i od tebe. 348 00:43:44,015 --> 00:43:45,809 Moraš se odlučiti. 349 00:43:52,525 --> 00:43:54,486 Ko je bila ona devojka zbog koje si onako poblesavio? 350 00:43:54,527 --> 00:43:56,655 Znaš, ona što je svirala bendžo. 351 00:43:56,697 --> 00:43:58,657 Beki. 352 00:43:58,699 --> 00:44:00,159 Beki Tarvoter. 353 00:44:01,369 --> 00:44:04,330 Bio si lud za njom. 354 00:44:04,372 --> 00:44:06,166 Zaprosio sam je. 355 00:44:06,208 --> 00:44:08,669 Šta je rekla? - Ne. 356 00:44:13,216 --> 00:44:15,009 Znaš li za onaj deo naših života... 357 00:44:15,051 --> 00:44:16,678 koji bi trebao biti tako poseban... 358 00:44:16,720 --> 00:44:19,348 taj deo odrastanja? 359 00:44:19,389 --> 00:44:21,016 To je bio pravi pakao za mene. 360 00:44:23,060 --> 00:44:26,189 Mislim da on i treba biti loš tako da bi ostatak izgledao lakši. 361 00:44:26,231 --> 00:44:29,067 Aha. Samo što nije. 362 00:44:32,571 --> 00:44:34,198 Tata, gdine Džeksone, dođite da se igrate sa nama. 363 00:44:34,240 --> 00:44:37,035 Šta to radiš? - Kuda ideš? 364 00:44:58,768 --> 00:45:00,645 Džeksone, hoćeš li sendvič? 365 00:45:05,776 --> 00:45:07,403 Mogli bi se doseliti ovde. 366 00:45:08,446 --> 00:45:09,906 Da odemo iz Njujorka? 367 00:45:10,949 --> 00:45:12,576 Prijalo bi nam. 368 00:45:20,627 --> 00:45:22,087 Venčanje u crkvi. 369 00:45:29,470 --> 00:45:32,766 Džeksone, nema potrebe... - Venčanje u crkvi ili ništa. 370 00:45:35,144 --> 00:45:36,770 Bez porodice, molim te. 371 00:45:36,812 --> 00:45:38,272 Bez porodice. 372 00:45:43,820 --> 00:45:45,280 Trebaće nam svedok. 373 00:45:46,323 --> 00:45:48,117 Mej Rozenberg. 374 00:45:48,159 --> 00:45:50,620 A Harold. - Bez Harolda. 375 00:45:57,503 --> 00:45:58,963 U kojoj crkvi? 376 00:46:00,172 --> 00:46:01,632 To je dobro pitanje. 377 00:46:42,388 --> 00:46:44,015 Dođi ovamo. - Dolazim. 378 00:46:46,559 --> 00:46:49,354 Slomićeš kičmu, Džeksone. 379 00:46:52,733 --> 00:46:54,193 Eto. Pridži mi ovo. 380 00:47:03,412 --> 00:47:05,206 Ne možeš naći ključeve? 381 00:47:06,249 --> 00:47:07,709 Ma, hajde. 382 00:47:10,087 --> 00:47:11,463 Pazi. 383 00:48:01,312 --> 00:48:02,772 Vidi ono. 384 00:48:08,988 --> 00:48:10,448 Ovo je dobro. 385 00:48:12,158 --> 00:48:13,618 Hajde. 386 00:48:21,836 --> 00:48:24,297 Mislim da nikad do sada nisam videla lisicu. 387 00:48:24,339 --> 00:48:26,133 Bila je lepa, zar ne? 388 00:48:26,174 --> 00:48:28,636 Krzno joj je bilo divno. 389 00:48:28,677 --> 00:48:30,805 Kladim se da je i jelen negde u blizini. 390 00:49:25,952 --> 00:49:27,704 Mislim da ću slikati unutra. 391 00:49:49,437 --> 00:49:51,898 Spremna si. Vidimo se sledeći put. - Hvala ti. 392 00:50:00,617 --> 00:50:02,077 Zdravo. 393 00:50:13,465 --> 00:50:16,427 Vi ste momak koji se uselio u kuću starog Kvina. 394 00:50:22,809 --> 00:50:24,269 Dobro jutro. 395 00:51:01,687 --> 00:51:03,815 Iselili ste se iz grada? 396 00:51:04,858 --> 00:51:06,651 Ne zameram vam. 397 00:51:06,693 --> 00:51:08,820 U svetu u kome mogu da razdele sićušni atom... 398 00:51:08,862 --> 00:51:11,824 i dignu u vazduh hiljade ljudi... 399 00:51:11,866 --> 00:51:14,661 ne zna se gde sve to vodi. 400 00:51:14,702 --> 00:51:17,330 Najbolje je da nađeš tiho mesto... 401 00:51:18,874 --> 00:51:21,168 i radiš ono što moraš. 402 00:51:22,211 --> 00:51:24,839 Ne morate mi sad platiti. Kako se zovete? 403 00:51:24,881 --> 00:51:26,341 Džekson Polok. 404 00:51:30,387 --> 00:51:31,847 Hvala Vam. 405 00:52:18,693 --> 00:52:22,614 E pa, konačno smo stigli. Kako se borite sa zimom? 406 00:52:22,697 --> 00:52:25,451 Nema uglja, nema vruće vode, nema kupatila. 407 00:52:25,534 --> 00:52:27,578 Džek želi da podeli svoju bedu sa drugima. 408 00:52:27,662 --> 00:52:30,123 On to obožava. - Kako je? 409 00:52:32,584 --> 00:52:35,003 Dobro je za njega da bude van grada. 410 00:52:36,714 --> 00:52:39,425 Pretpostavljam da si ovde da opet napiješ Džeksona. 411 00:52:39,509 --> 00:52:40,468 Li. 412 00:52:41,928 --> 00:52:44,014 Pa, da razmislim. 413 00:52:44,097 --> 00:52:46,558 Nikad nisam stvarno napio Džeksona. 414 00:52:46,642 --> 00:52:48,561 Nikad mu stvarno nije trebala pomoć. 415 00:52:52,106 --> 00:52:54,526 Rekao nam je da dođemo na vikend. - Rube... 416 00:52:54,609 --> 00:52:56,612 Sigurna sam da razumeš. 417 00:53:45,668 --> 00:53:47,045 Hajde. 418 00:54:01,562 --> 00:54:04,482 Kako si momče? Jesi li se izgubio? 419 00:55:14,145 --> 00:55:16,648 Moram naći više prostora za sebe. 420 00:55:33,042 --> 00:55:35,128 Kako si danas prošao tamo? 421 00:55:37,172 --> 00:55:39,925 Mislio sam da bi možda mogla postaviti sto ili nešto drugo. 422 00:55:43,513 --> 00:55:45,724 Da ponovo počneš da radiš. 423 00:57:19,290 --> 00:57:20,875 Zdravo, momče. 424 00:57:24,504 --> 00:57:26,465 Hajde da napravimo bebu. 425 00:57:34,975 --> 00:57:36,935 Previđam li ja nešto? 426 00:57:38,270 --> 00:57:40,564 Previđaš li nešto? 427 00:57:40,648 --> 00:57:42,066 Ne možemo. 428 00:57:42,150 --> 00:57:43,943 Ne možemo? 429 00:57:43,985 --> 00:57:46,488 Život mi je dovoljno ispunjen sa tobom, Džeksone. 430 00:57:47,364 --> 00:57:49,325 Kuda ideš? Nemoj ići. 431 00:57:49,366 --> 00:57:52,328 Mi smo muž i žena. Želim da imamo bebu. 432 00:57:52,370 --> 00:57:53,830 Našu bebu. 433 00:57:53,871 --> 00:57:57,417 U tome je suština progresije stvari. U tome je suština zajedničkog života. 434 00:57:57,501 --> 00:57:59,336 U tome nije suština sjedinjavanja. 435 00:58:00,337 --> 00:58:01,589 Šta je još važno? 436 00:58:01,672 --> 00:58:04,634 Suština nije u tome. - Za mene jeste! 437 00:58:04,676 --> 00:58:06,887 Zaveti ne propisuju "bebu." 438 00:58:08,847 --> 00:58:11,600 Ne želim uključivati još jedan život u to. 439 00:58:19,735 --> 00:58:22,321 Mi smo slikari, Džeksone. 440 00:58:23,572 --> 00:58:26,075 Nemamo novac. Mi se ne snalazimo. 441 00:58:26,159 --> 00:58:27,744 Mi se borimo. 442 00:58:28,662 --> 00:58:31,832 Ti si veliki umetnik. 443 00:58:31,915 --> 00:58:35,169 Ja verujem u Džeksona Poloka. 444 00:58:35,211 --> 00:58:37,881 Tu si ti i tu je slikanje... 445 00:58:37,964 --> 00:58:41,260 a tebi uvek nešto treba! 446 00:58:47,266 --> 00:58:48,852 I ne želim da budem nigde drugde. 447 00:58:48,935 --> 00:58:51,605 Ne želim da budem... 448 00:58:51,688 --> 00:58:53,232 ni sa kim drugim. 449 00:58:56,652 --> 00:59:00,031 Ali to je sve što mogu podneti. 450 00:59:17,134 --> 00:59:19,262 Znači, to je to? - Molim te. 451 00:59:19,345 --> 00:59:22,432 Hajde da uđemo unutra na ručak. - Ovde je lepo. 452 00:59:22,516 --> 00:59:26,145 Hoću da vidim slike. - Hajde da vidimo slike. 453 00:59:26,228 --> 00:59:28,689 Idemo. Tek što smo se preselili u štalu. 454 00:59:31,276 --> 00:59:32,944 Ovde su. Možemo li ući? 455 00:59:33,028 --> 00:59:34,363 Naravno. 456 00:59:37,116 --> 00:59:38,826 Sada budite pažljivi. 457 00:59:43,456 --> 00:59:47,795 Želim da upoznate Alfonsa Osorija. Ovo je Džekson Polok. 458 00:59:47,878 --> 00:59:51,591 A njega poznajete. Tede? Uđi. 459 00:59:51,674 --> 00:59:54,427 Ted Dragon, ovo je Džekson Polok. 460 00:59:54,469 --> 00:59:58,641 Došli su na pretpremijeru izložbe, i očekujem da kupe nešto. 461 00:59:58,724 --> 01:00:01,018 Divno je. Sigurno ste vrlo srećni ovde. 462 01:00:01,102 --> 01:00:04,063 Skoro. Priroda je divna. 463 01:00:04,147 --> 01:00:06,733 Samo uživaj. Sad, ova ... 464 01:00:11,530 --> 01:00:15,285 Opet se povlačiš u likove, Džeksone. 465 01:00:15,326 --> 01:00:17,537 Boja je boja, podloga je podloga. 466 01:00:17,621 --> 01:00:19,540 To je sve što trebaju biti. 467 01:00:23,711 --> 01:00:25,213 A ovo je ... 468 01:00:27,841 --> 01:00:29,843 Ovo je prvorazredno. 469 01:00:31,220 --> 01:00:33,556 Zašto ne načiniš 8 ili 10 ovakvih? 470 01:00:35,141 --> 01:00:39,646 Boja je boja, podloga je podloga. To je sve što trebaju biti. 471 01:00:39,688 --> 01:00:42,983 Nadrealisti mešaju književnost i slikanje. 472 01:00:43,025 --> 01:00:46,654 To ne mogu podneti. Neće biti po njihovom. 473 01:00:46,738 --> 01:00:49,658 Ono što ti radiš, Džeksone je bolje od svega... 474 01:00:49,700 --> 01:00:52,328 što sam video kod tebe za godinu i više dana. 475 01:00:52,411 --> 01:00:54,872 Ne, moram da se vratim. Pegin mural. 476 01:00:54,956 --> 01:00:58,543 Onda sam mislio, "Ovo je veliki slikar." 477 01:00:58,626 --> 01:01:02,631 A ljudi su mi govorili, "To je tapet. Ponavlja se." 478 01:01:02,715 --> 01:01:05,217 Oduvek sam planirala da se vratim u Evropu. 479 01:01:05,301 --> 01:01:07,637 Nemam snage za to otkad je Hauard umro. 480 01:01:07,720 --> 01:01:09,764 Ali Džeksonu treba galerija. 481 01:01:20,443 --> 01:01:23,864 Kod koje ono slike sam podbacio? One koja nije bila tako dobra? 482 01:01:23,906 --> 01:01:25,533 Mislim da ti još nedostaje boja. 483 01:01:25,574 --> 01:01:28,453 Kao kod Pikasa, puno si bolji kad ne ističeš boje. 484 01:01:28,536 --> 01:01:31,790 Koja je? Popraviću je. - Ona sa samo plavom bojom. 485 01:01:31,873 --> 01:01:34,626 Ima najviše plave. - Pogrešne plave? Previše plave? 486 01:01:34,710 --> 01:01:38,381 Sve što želim od umetnosti je da bude dobra, Džeksone. Slika je promašaj. 487 01:01:38,464 --> 01:01:40,675 A šta ti misliš, Tede? 488 01:01:40,758 --> 01:01:42,677 Mislim da je zanimljiva. Sviđa mi se plava. 489 01:01:42,761 --> 01:01:46,098 Šta ti misliš, Alfonso? - Mislim da je to tvoja slika. 490 01:01:46,140 --> 01:01:49,227 Ali misliš da je promašaj. - Klem je možda u pravu, a možda i nije. 491 01:01:49,310 --> 01:01:50,895 Misliš li da j promašaj? - Ne znam. 492 01:01:50,979 --> 01:01:52,981 Misliš da će možda biti? 493 01:01:53,064 --> 01:01:54,983 Alfonso, misliš li da će možda biti promašaj? 494 01:01:55,067 --> 01:01:57,653 Možda. - Samo za tebe ću je popraviti. 495 01:01:58,904 --> 01:02:01,991 Li, je li mu dobro? - Dobro mu je. 496 01:02:17,968 --> 01:02:20,930 Znači sve ovo plavetnilo ti smeta? 497 01:02:20,972 --> 01:02:23,683 Šta još? Hoćeš da boje budu blage? 498 01:02:23,766 --> 01:02:27,020 Možda bi mogle biti malo blaže. - Hajde onda da ih samo ublažimo. 499 01:02:49,338 --> 01:02:51,298 E, ovo je već nešto. 500 01:02:54,969 --> 01:02:58,139 Bez obzira koliko si pijan... - Ja nisam pijan. 501 01:02:58,223 --> 01:03:01,143 Jedna stvar je za tebe sveta. 502 01:03:01,185 --> 01:03:03,688 Ne osećaji drugih ili nešto slično. 503 01:03:05,398 --> 01:03:07,817 To je tvoja umetnost. 504 01:03:08,693 --> 01:03:10,988 Ti nećeš uništiti tvoju umetnost. 505 01:03:14,075 --> 01:03:15,618 To je važno. 506 01:03:39,729 --> 01:03:43,317 Držao je 4 izložbe za tebe, Pegi. Ne možeš odjednom nemati galeriju. 507 01:03:43,400 --> 01:03:44,818 Duguješ mu. 508 01:03:45,903 --> 01:03:47,864 Sam ga neće. 509 01:03:47,905 --> 01:03:50,283 Šta je rekla Beti Parsons? 510 01:03:52,369 --> 01:03:55,664 Pa? Svi piju. On nije jedini. 511 01:03:57,083 --> 01:03:59,836 Znam, ali on je veliki slikar. 512 01:04:01,755 --> 01:04:03,965 Naravno. Javiću ti se. 513 01:07:15,937 --> 01:07:17,939 Začas ću ti spremiti večeru. 514 01:07:19,024 --> 01:07:21,610 Izgleda da će te Beti Parsons možda primiti. 515 01:07:21,652 --> 01:07:25,073 Pegi je voljna da nastavi sa mesečnom naknadom i za sledeću godinu. 516 01:07:25,156 --> 01:07:27,617 Ipak će posedovati sve tvoje neprodane slike... 517 01:07:27,701 --> 01:07:30,829 ali Beti će dobiti proviziju za nove radove koji se prodaju. 518 01:08:07,080 --> 01:08:09,040 Uspeo si, Polok. 519 01:08:10,542 --> 01:08:12,836 Dobro si se probio. 520 01:09:02,143 --> 01:09:03,687 Dalje. 521 01:09:05,814 --> 01:09:07,274 Novčić. 522 01:09:09,777 --> 01:09:11,863 Pratim tvoj novčić... 523 01:09:11,946 --> 01:09:14,366 I podižem... 524 01:09:14,449 --> 01:09:15,867 za četvrt. 525 01:09:17,619 --> 01:09:19,747 Ne sviđa mi se kako izgleda taj osmeh. 526 01:09:19,788 --> 01:09:23,918 Postoji osmeh ljubavi i osmeh prevare. Prekidam. 527 01:09:24,502 --> 01:09:25,962 Prekidam. 528 01:09:26,963 --> 01:09:29,466 Previše bogato za moju krv. - Dva para. 529 01:09:30,551 --> 01:09:32,428 "To je osmeh nad osmesima... 530 01:09:32,470 --> 01:09:34,764 u kome se 2 osmeha sreću." 531 01:09:34,806 --> 01:09:37,309 Vilijam Blejk. - Kakav blefer. 532 01:09:39,102 --> 01:09:41,564 Jesi li čuo da je Kaning prodao Modernoj? 533 01:09:44,025 --> 01:09:45,485 Hoćeš li da ja delim? 534 01:09:45,527 --> 01:09:48,488 "Jedinstvena koncentracija strasti i tehnike... 535 01:09:48,572 --> 01:09:50,949 žestoke energije, virtuoznosti." 536 01:09:50,991 --> 01:09:53,494 Mislim da nije na odmet što mu se žena ševi sa kritičarem. 537 01:09:53,577 --> 01:09:55,621 O kome govoriš? - O De Kaningu. 538 01:09:55,663 --> 01:09:58,667 Ne znam bih li se složio sa onim o virtuoznosti, ali bila je to sjajna izložba. 539 01:09:58,708 --> 01:10:00,460 Bla, bla, bla. 540 01:10:00,502 --> 01:10:03,130 Jesi li video izložbu? - Nismo u Sibiru. 541 01:10:04,966 --> 01:10:06,884 Sad si ti kritičar. 542 01:10:06,968 --> 01:10:09,638 Niko ne zna da uopšte postojim. Ko uopšte priča o meni? 543 01:10:09,721 --> 01:10:11,682 Ja pišem o svakoj prokletoj izložbi koju imaš. 544 01:10:11,765 --> 01:10:14,685 Ti si jedini, Kleme. Šta mi vrede tvoje pohvale? 545 01:10:14,727 --> 01:10:16,979 To je nova stvar. Moraš joj dati vremena. 546 01:10:17,855 --> 01:10:19,357 Bez prebijene pare smo! 547 01:10:20,525 --> 01:10:23,988 Vadim školjke iz zaliva. Ne vidim da De Kaning vadi školjke. 548 01:10:24,071 --> 01:10:25,948 Svako se bori. 549 01:10:26,032 --> 01:10:28,326 Uskoro ću te predstaviti. - Kada? 550 01:10:28,409 --> 01:10:31,997 Džeksone, upravo sam učestvovao na okruglom stolu o savremenoj umetnosti... 551 01:10:32,080 --> 01:10:34,541 koju je držao časopis "Lajf"... 552 01:10:34,583 --> 01:10:36,085 za ime Boga. 553 01:10:36,168 --> 01:10:39,213 Amerika je postala središte Zapadne civilizacije... 554 01:10:39,297 --> 01:10:41,508 a to što ti radiš predstavlja najoriginalniju... 555 01:10:41,550 --> 01:10:43,677 i najenergičniju umetnost u zemlji. 556 01:10:43,719 --> 01:10:46,347 Ostali kritičari će se složiti. Ti samo nastavi. 557 01:10:46,430 --> 01:10:49,392 Ja nastavljam. Nemoj mi govoriti da nastavim. 558 01:10:49,434 --> 01:10:50,476 Nastavljam! 559 01:10:57,318 --> 01:10:59,654 Je li te Klem naljutio? 560 01:11:01,489 --> 01:11:03,909 Volim sve žene! - Pusti ga! 561 01:11:04,868 --> 01:11:07,830 Pusti me! Može se sam brinuti o sebi! 562 01:11:07,913 --> 01:11:09,665 Ovo je moja kuća! 563 01:11:09,749 --> 01:11:11,709 Kučka blesava. 564 01:11:11,751 --> 01:11:14,254 Ovo je moja kuća! 565 01:11:23,097 --> 01:11:25,684 Dobro, drago mi je da je to gotovo. 566 01:11:57,179 --> 01:11:59,139 Odmah dolazim. 567 01:12:03,561 --> 01:12:06,606 Hej, Džeksone. - Dugujemo vam 56 $? 568 01:12:08,316 --> 01:12:10,277 Zvuči otprilike tačno. 569 01:12:46,819 --> 01:12:48,738 Pozdrav, Džeksone. 570 01:13:08,928 --> 01:13:12,432 Trebao bi gledati svoja posla, brale. 571 01:13:16,896 --> 01:13:20,191 Kažem ti, Sendi, ako ja mogu, možeš i ti. 572 01:13:20,233 --> 01:13:23,862 Prošle su već 3 nedelje. Ni kapi. 573 01:13:23,945 --> 01:13:26,407 Dođavola, zauvek sam ga ostavio. 574 01:13:26,490 --> 01:13:29,994 Još uvek preživljavamo, ali Alfonso i Ted su kupili sliku. 575 01:13:30,077 --> 01:13:34,374 Nećemo ništa dobiti dok ne prodam još gomilu, ali zamisli. 576 01:13:34,416 --> 01:13:36,794 Stigao je "Demarest" fond. 577 01:13:36,877 --> 01:13:39,255 1.500 $. 578 01:13:39,296 --> 01:13:42,050 Kupio sam Model A. 90 $. 579 01:13:42,133 --> 01:13:45,428 Ne, ne šalim se. Isti je kao onaj koji smo imali. 580 01:13:47,848 --> 01:13:50,643 Hoćeš li mi dati mamu? Hteo bih da joj poželim laku noć. 581 01:13:52,186 --> 01:13:55,231 Dobro, onda im poželi laku noć od ujaka Džeka. 582 01:14:53,674 --> 01:14:55,593 Mislim da će "Makis" kupiti. 583 01:14:55,676 --> 01:14:57,095 Dobro. 584 01:14:59,347 --> 01:15:02,267 Jesi li tu? - Zavisi. 585 01:15:09,484 --> 01:15:12,863 Žao mi je, on sada slika. Ovde Li Krasner, njegova žena. 586 01:15:16,534 --> 01:15:17,869 Da. 587 01:15:23,041 --> 01:15:26,295 Naravno. Obavestiću ga. 588 01:15:28,548 --> 01:15:29,507 Zdravo. 589 01:15:33,637 --> 01:15:35,389 Časopis "Lajf". 590 01:15:35,472 --> 01:15:37,892 Žele da napišu članak o tebi. 591 01:15:39,811 --> 01:15:41,145 Prokletstvo. 592 01:15:44,274 --> 01:15:47,903 Ne dozvoljavam da lik ponese sliku. 593 01:15:47,987 --> 01:15:51,491 Ako se uvuče, pokušam da ga se oslobodim... 594 01:15:51,574 --> 01:15:54,411 da bih dozvolio slici da se probije. 595 01:15:54,494 --> 01:15:57,080 Sačekajte malo tu, molim vas. 596 01:15:57,164 --> 01:16:00,418 Polok provodi sate razmišljajući o slikanju. 597 01:16:00,501 --> 01:16:04,422 Možda če proći dani, možda čak meseci pre nego što se ponovo lati posla. 598 01:16:04,506 --> 01:16:06,425 Koji su vaši omiljeni umetnici? 599 01:16:06,508 --> 01:16:08,719 De Kaning... 600 01:16:08,761 --> 01:16:10,346 Kandinski. 601 01:16:14,476 --> 01:16:17,854 El Greko, Goja, Rembrandt. 602 01:16:17,938 --> 01:16:20,566 Kako odgovarate nekim vašim kritičarima? 603 01:16:20,608 --> 01:16:22,944 Oni su rekli, "Neuredna masa zamršene kose." 604 01:16:23,027 --> 01:16:26,239 "Dečja mapa bitke kod Getisburga." 605 01:16:26,323 --> 01:16:29,326 "Katartička dezintegracija." Šta kažete na to? 606 01:16:29,409 --> 01:16:32,371 Zaboravili ste "pečene makarone." - Pa? 607 01:16:32,455 --> 01:16:35,583 Pa ako bi ljudi jednostavno... 608 01:16:35,625 --> 01:16:39,254 ostavili većinu svojih stvari kod kuće i samo gledali slike... 609 01:16:39,296 --> 01:16:41,423 mislim da ne bi imali nikakvih poteškoća da uživju u njima. 610 01:16:41,507 --> 01:16:45,303 To je kao da gledate u cveće. 611 01:16:45,386 --> 01:16:48,056 Ne čupate kosu oko toga šta ono znači. 612 01:16:49,474 --> 01:16:52,478 Kako znate kad ste završili sa jednom slikom? 613 01:16:54,272 --> 01:16:56,733 Kako znate kad ste završili sa vođenjem ljubavi? 614 01:17:10,499 --> 01:17:12,000 Tako je već bolje. 615 01:17:23,388 --> 01:17:25,141 Samo budi svoj. 616 01:17:47,458 --> 01:17:48,876 Dostava. 617 01:18:21,914 --> 01:18:24,334 Jeste li videli ovaj... 618 01:18:24,417 --> 01:18:26,712 članak u časopisu "Lajf"? 619 01:18:26,753 --> 01:18:29,048 Imam ih mnogo ako želite jedan. Uživajte u izložbi. 620 01:18:52,283 --> 01:18:54,744 Razvedri se. Nameravam da prodam veliku. 621 01:18:55,954 --> 01:18:58,999 Razgledajte, momci. 622 01:18:59,082 --> 01:19:02,628 Ovi su velike zverke. Džekson je probio led. 623 01:19:02,711 --> 01:19:04,672 Zdravo. Kako ste? 624 01:19:09,845 --> 01:19:12,097 Poznajete li Petersonove? - Ne. 625 01:19:12,139 --> 01:19:14,100 Ovo je Beti Parsons. 626 01:19:23,360 --> 01:19:24,820 Zdravo mama. 627 01:19:28,867 --> 01:19:32,788 Polok je izlagao 30 slika prošle jeseni i prodao ih sve osim 5... 628 01:19:32,830 --> 01:19:35,124 a njegovi kolekcionari sada vrebaju te. 629 01:19:35,166 --> 01:19:39,629 Gdine Polok, po vašem mišljenju, koje je značenje savremene umetnosti? 630 01:19:44,635 --> 01:19:47,764 Savremena umetnost, za mene... 631 01:19:47,847 --> 01:19:50,016 nije ništa drugo do... 632 01:19:50,100 --> 01:19:53,687 izražavanje savremenih ciljeva... 633 01:19:53,770 --> 01:19:56,565 doba u kome živimo. 634 01:19:58,109 --> 01:20:02,030 Jesu li klasični umetnici imali sredstava da izražavaju svoje doba? 635 01:20:03,073 --> 01:20:05,409 Jesu, i to su dobro uradili. 636 01:20:06,744 --> 01:20:11,499 Sve kulture su imale sredstva i tehnike... 637 01:20:11,541 --> 01:20:14,628 za izražavanje svojih... 638 01:20:14,711 --> 01:20:17,840 neposrednih ciljeva. 639 01:20:19,967 --> 01:20:22,679 Ono što me zanima... 640 01:20:22,762 --> 01:20:24,556 je da danas... 641 01:20:24,639 --> 01:20:29,353 slikari ne moraju da traže predmet rada van njih samih. 642 01:20:32,273 --> 01:20:36,403 Oni rade iz drugog izvora. Oni rade iznutra. 643 01:20:38,697 --> 01:20:40,491 Čini mi se... 644 01:20:40,574 --> 01:20:43,870 da savremeni umetnik ne može izraziti svoje doba... 645 01:20:43,953 --> 01:20:48,917 avion, atomsku bombu, radio... 646 01:20:49,001 --> 01:20:51,295 starim formama Renesanse... 647 01:20:51,379 --> 01:20:53,882 ili bilo koje druge kulture prošlosti. 648 01:20:55,091 --> 01:20:57,260 Kako obično nanosite boju na platno? 649 01:20:57,344 --> 01:21:00,431 Čuo sam da ne koristite četke niti bilo šta slično. 650 01:21:01,807 --> 01:21:03,768 Slikam na podu. 651 01:21:05,687 --> 01:21:09,358 To nije neobično. To su radili Orijentalisti. 652 01:21:11,652 --> 01:21:15,615 Veći deo boje koju koristim je tečna i žitka boja. 653 01:21:16,741 --> 01:21:21,080 Četke koje koristim, upotrebljavam više kao štapiće. 654 01:21:21,121 --> 01:21:24,584 Četka u stvari uopšte ne dodiruje platno... 655 01:21:24,667 --> 01:21:27,045 već prolazi tik iznad njega. 656 01:21:31,467 --> 01:21:35,763 Zar tako nije teže da ih kontrolišete, i zar nije veća mogućnost... 657 01:21:35,805 --> 01:21:39,643 da izlijete previše boje, ili isprskate sliku, i još mnogo toga? 658 01:21:41,311 --> 01:21:42,896 Nije, ne mislim tako. 659 01:21:46,150 --> 01:21:48,111 Sa iskustvom... 660 01:21:48,153 --> 01:21:50,655 čini se da je u većoj meri... 661 01:21:50,697 --> 01:21:53,659 moguće kontrolisati slivanje boje... 662 01:21:53,701 --> 01:21:55,661 i ne koristim... 663 01:21:57,997 --> 01:22:00,458 ne koristim slučajnost... 664 01:22:00,542 --> 01:22:03,295 jer poričem slučajnost. 665 01:22:03,337 --> 01:22:05,631 Jesi li video kritiku u "Časopisu o umetnosti"? 666 01:22:05,714 --> 01:22:09,636 To je bilo javno poricanje, potpuni preokret. 667 01:22:09,677 --> 01:22:13,432 Pre 5 godina nazvao je Polokov rad "pečenim makaronima." 668 01:22:13,515 --> 01:22:17,645 Sada kaže, "nesavladiv jezik slike... 669 01:22:17,687 --> 01:22:22,192 divnih i nežnih obrazaca čiste forme." 670 01:22:31,202 --> 01:22:33,497 Svi ste stigli. - Jesmo, stigli smo. 671 01:22:33,580 --> 01:22:35,165 Kako je bilo? 672 01:22:35,249 --> 01:22:36,709 Zdravo, Elizabet. 673 01:22:36,750 --> 01:22:39,003 Drago mi je da te vidim. Ti si sigurno Džeremi. 674 01:22:39,086 --> 01:22:42,340 Tata je vozio 160 km/h na sat celim putem od Los Anđelesa. 675 01:22:42,424 --> 01:22:44,134 Hej, kako si? 676 01:22:44,217 --> 01:22:46,178 Šta radiš? 677 01:22:46,261 --> 01:22:47,513 Zdravo, Čarls. 678 01:22:47,596 --> 01:22:49,557 Zdravo, Džek. 679 01:22:51,559 --> 01:22:54,229 Kako si, Karen? - Drago joj je da te vidi. 680 01:23:01,070 --> 01:23:02,530 Zdravo mama. 681 01:23:02,572 --> 01:23:05,575 Tako je lepo što su svi moji dečaci zajedno. 682 01:23:06,743 --> 01:23:08,996 Tako mi je drago što su svi ovde. 683 01:23:09,079 --> 01:23:11,165 Šta radiš? Kako ste putovali? 684 01:23:12,208 --> 01:23:14,127 Koliko je težak. 685 01:23:26,099 --> 01:23:30,396 Nedostaješ mi, kučkin sine. Nedostaješ mi. Jednostavno više nije isto. 686 01:23:31,564 --> 01:23:34,901 Ništa nikad nije bilo isto kao prvo. 687 01:23:34,942 --> 01:23:38,238 Šta misliš? - Utopija. 688 01:23:38,321 --> 01:23:40,032 Jesu li svi dobro dole? 689 01:23:40,115 --> 01:23:42,785 Postao si glavni, Džek. 690 01:23:42,868 --> 01:23:45,288 Koliko si ih prodao od one izložbe u novembru? Majka je upisala 18. 691 01:23:45,371 --> 01:23:47,546 To je bila najbolja izložba koju sam ikada imao. 692 01:23:47,696 --> 01:23:49,084 Sve se to sliva nazad u kuću. 693 01:23:49,167 --> 01:23:52,963 Razmišljam da kupim zamlju u susedstvu, da postavim studio za Li. 694 01:23:53,047 --> 01:23:55,591 Oslobodi spavaću sobu na spratu, daj joj više prostora. 695 01:23:55,675 --> 01:23:59,262 Mislim da je on izrazio dubinu Džeksonove umetnosti... 696 01:23:59,346 --> 01:24:01,515 verovatno mnogo rečitije od ikoga. 697 01:24:01,598 --> 01:24:04,560 Kako su oni? - Dobro. Majka čita Petra Pana. 698 01:24:04,643 --> 01:24:07,897 Ovaj ovde, on je iz najnovijih "Vesti o umetnosti". 699 01:24:07,981 --> 01:24:10,942 Priča o čoveku koji nije nikada odrastao. - Još jedna odlična kritika. 700 01:24:11,026 --> 01:24:14,780 Jedva čekam da vidim šta će reći o Džeksonovoj sledećoj izložbi. 701 01:24:14,864 --> 01:24:17,450 Nisam siguran da uvek razumem, Džek. 702 01:24:17,533 --> 01:24:19,619 Ja sam jedini slikar u Americi vredan gledanja. 703 01:24:19,661 --> 01:24:22,956 Zaista nema nikog drugog. - Pretpostavljam da je tako, Džek. 704 01:24:22,998 --> 01:24:25,793 Jedan tip želi da snimi film o meni. - Zašto? 705 01:24:25,835 --> 01:24:28,880 Pa, snimili su jedan o Kalderu. 706 01:24:28,963 --> 01:24:31,591 Imam uskoro izložbu u galeriji "Krug". 707 01:24:31,675 --> 01:24:34,094 Izlažem pod imenom Čarls Pima. 708 01:24:34,178 --> 01:24:37,264 Zašto dođavola to radiš? Ova ima cenu od 4.000. 709 01:24:37,348 --> 01:24:40,977 Kupi je za 1.500. Jednog dana će vrediti 100.000. 710 01:24:43,855 --> 01:24:46,609 Može bilo koja za mene. - Uzeću trešnju. 711 01:24:46,692 --> 01:24:48,319 Govori li neko italijanski? 712 01:24:48,402 --> 01:24:50,613 Treba mi neko ko govori italijanski. 713 01:24:55,118 --> 01:24:57,037 Govorite li vi italijanski? 714 01:24:59,040 --> 01:25:01,167 Evo ga, "Arte Moderna". 715 01:25:01,250 --> 01:25:04,838 Koliko smo razumeli ... "Suvremena umetnost." Tu je članak o meni. 716 01:25:15,892 --> 01:25:17,561 Zna li iko šta to znači? 717 01:25:17,644 --> 01:25:19,563 Hoće li se neko da se igra anagrama? 718 01:25:21,440 --> 01:25:23,902 Ovde je nešto o "Povro Pikaso." 719 01:25:23,985 --> 01:25:26,029 "Povro Pikaso". Jeste li čuli to? 720 01:25:27,906 --> 01:25:30,034 Šta mislite da to znači? 721 01:25:30,075 --> 01:25:33,705 Mislim da znači "siroti Pikaso." - Siroti Pikaso? 722 01:25:33,788 --> 01:25:37,876 Kao siroti? Jeste li čuli to, momci? Siroti Pikaso! 723 01:25:37,960 --> 01:25:40,588 Je li Pikaso važniji od tvoje porodice? 724 01:25:57,732 --> 01:25:59,359 Sanjao sam jedan san. 725 01:25:59,443 --> 01:26:03,155 Nalazim se na rubu litice, i moja braća su tamo, sva četvorica... 726 01:26:03,239 --> 01:26:05,616 a oni pokušavaju da me gurnu sa nje. 727 01:26:06,534 --> 01:26:08,620 Prokleta noćna mora. 728 01:26:17,463 --> 01:26:19,674 Snimamo. Sad uđi. 729 01:26:20,759 --> 01:26:22,344 Nemoj stajati. 730 01:26:23,679 --> 01:26:25,264 To je dobro. 731 01:26:25,306 --> 01:26:26,808 Stani, stani. 732 01:26:26,891 --> 01:26:29,102 Idi do stolice, sedi. 733 01:26:30,312 --> 01:26:32,105 Obuj cipele. 734 01:26:37,737 --> 01:26:40,156 Glava ti je previše nisko. Podigni je. 735 01:26:41,199 --> 01:26:45,287 Nemoj da govoritš Vidimo kako ti se usne pomiču. Trebao bi biti sam. 736 01:26:45,329 --> 01:26:46,789 Rez. 737 01:26:48,583 --> 01:26:51,252 Moramo to ponoviti. Ne smeš da govoriš. 738 01:27:01,848 --> 01:27:04,935 Sedi sad. Ne gledaj u kameru. 739 01:27:08,522 --> 01:27:10,441 Dobro. Cipele. 740 01:27:19,535 --> 01:27:21,829 Tako je već bolje. Dobro izgleda. 741 01:27:26,418 --> 01:27:29,880 Rez, rez, rez. Moraš duže da posmatraš. 742 01:27:29,922 --> 01:27:34,010 Kao... ne znam. Kao da razmišljaš ili se pitaš. 743 01:28:18,937 --> 01:28:20,355 Rez. 744 01:28:23,150 --> 01:28:24,735 Džeksone, rez. 745 01:28:26,487 --> 01:28:28,448 Rez. Nestalo nam je filma. 746 01:28:49,139 --> 01:28:51,266 Samo mu reci da to ne želiš da radiš. 747 01:28:52,976 --> 01:28:54,311 Ne mogu. 748 01:28:55,980 --> 01:28:58,024 Nije pristojno. 749 01:28:58,107 --> 01:29:00,485 Prošlo je mesec dana. 750 01:29:00,568 --> 01:29:02,821 On želi to dobro da uradi. 751 01:29:08,703 --> 01:29:11,122 Ionako nije samo to u pitanju. 752 01:29:16,504 --> 01:29:18,673 Osećam se kao prevarant. 753 01:29:20,008 --> 01:29:22,594 Ti si veliki slikar, Polok. 754 01:29:22,677 --> 01:29:23,929 Jednostavno, slikaj. 755 01:29:56,049 --> 01:29:59,345 Želi da snima kroz staklo da bi mi vidio lice. 756 01:30:02,223 --> 01:30:03,892 Ti si zvezda. 757 01:30:05,560 --> 01:30:07,938 Osećam se kao školjka bez ljušture. 758 01:30:10,399 --> 01:30:11,984 Jebeš njega. 759 01:30:13,194 --> 01:30:15,113 Jebeš njega. Nije to za tebe. 760 01:30:19,284 --> 01:30:22,038 Mislim da će ovo biti tvoja najbolja izložba, Džeksone. 761 01:30:23,372 --> 01:30:25,708 Sve je u redu. 762 01:30:25,792 --> 01:30:29,546 Velike slike... manje. 763 01:30:29,588 --> 01:30:30,881 Fenomenalno je. 764 01:30:36,930 --> 01:30:39,558 Iako ne mislim da će se prodati. 765 01:30:51,321 --> 01:30:53,782 Čuvaj se. - Razumeo. 766 01:31:31,576 --> 01:31:33,161 Ne mogu da verujem da su još uvek tamo. 767 01:31:33,245 --> 01:31:35,164 Sigurno se smrznuo. 768 01:31:38,167 --> 01:31:40,628 Zdravo! Srećan Dan zahvalnosti! 769 01:31:55,687 --> 01:31:58,023 Da. Nestalo je svetla. 770 01:31:59,275 --> 01:32:01,069 To je to, Džeksone. 771 01:32:02,779 --> 01:32:05,699 Završili smo. Sjajno je. Čudesno je. 772 01:32:15,168 --> 01:32:17,337 Džeksone, gde si bio? 773 01:32:31,228 --> 01:32:33,147 Džeksone, molim te. 774 01:32:49,416 --> 01:32:51,543 Prokletstvo, Hans, treba nam ovo. 775 01:32:53,546 --> 01:32:55,381 Dolazi ovamo. 776 01:32:59,428 --> 01:33:01,388 Izvoli, ovo je za tebe. 777 01:33:02,431 --> 01:33:04,725 Prvo piće koje sam popio posle 2. godine. 778 01:33:05,643 --> 01:33:08,313 Ne budi glup, Džeksone. 779 01:33:52,697 --> 01:33:54,950 Iseci ćurku za mene. 780 01:34:01,624 --> 01:34:04,252 Sos. - Želi li neko da jede? 781 01:34:04,336 --> 01:34:06,797 Ćurka će biti poslužena. 782 01:34:06,839 --> 01:34:08,924 Ja nisam prevarant, ti si prevarant. 783 01:34:09,008 --> 01:34:11,553 Idemo da jedemo! - Idemo da jedemo. 784 01:34:11,636 --> 01:34:15,474 Ja nisam prevarant, ti si prevarant. - Džeksone, dosta. 785 01:34:19,562 --> 01:34:21,981 Ne. Želim da sediš pored mene. 786 01:34:22,023 --> 01:34:24,651 Hajde, sedi pored mene. Eto tako. 787 01:34:24,734 --> 01:34:27,321 Tako sam gladan. Sedim pored svog prijatelja. 788 01:34:33,536 --> 01:34:35,205 Ja nisam prevarant, ti si prevarant. 789 01:34:35,288 --> 01:34:37,165 Kako bi bilo da nazdravimo našoj domaćici? 790 01:34:40,878 --> 01:34:43,506 Hoćemo li sad, Hans? - Idemo. 791 01:34:43,589 --> 01:34:44,883 Sad? - Prestani. 792 01:34:44,966 --> 01:34:46,676 Sad, Hans? 793 01:34:46,760 --> 01:34:47,511 Sad? 794 01:34:48,262 --> 01:34:49,346 Sad! 795 01:37:49,429 --> 01:37:52,808 Čuoo sam da je nastala gužva oko mog članka u "Kritici grupa". 796 01:37:53,893 --> 01:37:55,853 Li, idi i pronađi ga. 797 01:37:57,021 --> 01:37:59,274 Jevrejska pizda. 798 01:37:59,357 --> 01:38:02,069 Li je ona koja te želi ovde. 799 01:38:02,152 --> 01:38:04,113 Nazivam ih onako kako ih vidim. 800 01:38:04,154 --> 01:38:05,948 Hoćeš li da radim drugačije? 801 01:38:06,032 --> 01:38:10,245 Nazivaš ih onako kako ih vidiš? Zamenili su me za Kliforda Stila. 802 01:38:10,286 --> 01:38:12,289 Džeksone, to nije ono o čemu Klem govori. 803 01:38:12,331 --> 01:38:15,584 Kliford Stil je jedan od najoriginalnijih slikara koji postoje. 804 01:38:15,626 --> 01:38:18,254 Ako ne i najbolji? - Ako ne i najbolji. 805 01:38:18,296 --> 01:38:20,799 Jesi li pročitao članak? - Pročitao sam celu prokletu stvar. 806 01:38:20,882 --> 01:38:23,594 Klem te nije menjao za Stila. - Šta je onda radio? 807 01:38:23,635 --> 01:38:27,598 Članak je o smeru savremene umetnosti. Nije samo o tebi. 808 01:38:27,640 --> 01:38:29,642 Pričam sa njim. - Ako ti... 809 01:38:29,684 --> 01:38:31,728 Ne pričam sa tobom! Zaveži! 810 01:38:36,275 --> 01:38:39,487 Nisi obradio 1952. izložba iz 1954. je bila "na silu" i "naduvana". 811 01:38:39,570 --> 01:38:41,656 Je li tako? - Kao što sam video. 812 01:38:41,739 --> 01:38:43,783 Jesam li izgubio moju stvar, Klem? 813 01:38:43,867 --> 01:38:47,830 Svako izgubi svoju stvar, Džeksone. Imao si uspeha dobrih 10 godina. 814 01:38:48,581 --> 01:38:50,374 Sve je sjajno. 815 01:38:51,709 --> 01:38:53,670 Sjajno nije dovoljno dobro. 816 01:38:55,046 --> 01:38:57,007 Što hoćeš od mene? 817 01:38:57,091 --> 01:38:59,427 Sviđa mi se "Uskrs i totem". 818 01:39:00,845 --> 01:39:04,432 Je li tako dobra kao Piterson pored Karnegijeve izložbe? 819 01:39:05,225 --> 01:39:07,186 Piterson je bio bolji. 820 01:39:09,396 --> 01:39:12,191 Nešto sam zamislio na toj slici, ali je bila promašaj. 821 01:39:14,944 --> 01:39:17,447 Nešto sam zamislio i u "Bezdanu", ali je jednostavno promašila. 822 01:39:17,531 --> 01:39:20,159 "Bezdan" je bio ulizivanje Stilu. - Tebe niko ništa nije pitao! 823 01:39:20,201 --> 01:39:23,037 Kliforda Stil nije Džeksonu ni do kolena. 824 01:39:23,121 --> 01:39:25,039 Pogledaj šta si slikao kad si bio trezan. 825 01:39:25,123 --> 01:39:27,083 Slikaš li prave slike, sad kad si se vratio piću? 826 01:39:27,167 --> 01:39:29,878 Skini mi se, kučko! - Ti si prokleta guzica! 827 01:39:29,962 --> 01:39:31,672 Ako otvoriš još jednom ta usta, ubiću te! 828 01:39:31,756 --> 01:39:34,717 Ubijaš me! Ubijaš me! 829 01:39:34,801 --> 01:39:36,803 Kučko! Kučko! Kučko! 830 01:39:37,762 --> 01:39:40,057 Nisi htela dete, prokleta pizdo! 831 01:39:40,140 --> 01:39:41,851 To bi sigurno sve popravilo. 832 01:39:41,934 --> 01:39:45,063 Nikad te nisam voleo! Idi, jebi se! 833 01:39:45,146 --> 01:39:48,817 Neću te više ni pipnuti, kurvo! - Tvoj seksualni život nije moja briga. 834 01:39:48,900 --> 01:39:51,904 Nedeljne posjete terapeutu. Kakva smejurija. 835 01:39:51,987 --> 01:39:55,533 I bilo koje đubre da pokupiš kasnije kod Kedara. Nije me briga! 836 01:39:56,326 --> 01:39:58,703 Ti ne želiš da ostaneš ovde. Ne bi mogao to da podneseš. 837 01:39:58,745 --> 01:40:01,999 Ovo traje od jutra do mraka. Ovo se dešava kad izbacujemo đubre! 838 01:40:02,082 --> 01:40:05,586 Šta tražiš? Zašto me forsiraš? 839 01:40:05,670 --> 01:40:07,547 Prestani da cmizdriš i slikaj! 840 01:40:07,630 --> 01:40:10,550 Ti si Džekson Polok a ne slikaš! 841 01:40:10,634 --> 01:40:13,220 To je tragično i ja to ne mogu da podnesem! 842 01:40:13,262 --> 01:40:14,555 Slikaj! 843 01:40:57,646 --> 01:41:00,108 Izgledaš sjajno. - Hvala. Nedostajao si mi. 844 01:41:21,132 --> 01:41:24,052 Ne gledaj me tako. - Ne gledam u tebe. 845 01:41:29,642 --> 01:41:34,314 Mislila sam da bi mogli posetiti Pegi u Veneciji, da vidimo Bijenale. 846 01:41:34,355 --> 01:41:37,109 U Evropu treba ići kad si veoma mlad... 847 01:41:37,192 --> 01:41:39,111 ili veoma star. 848 01:41:39,194 --> 01:41:41,405 Ali, bolje bi bilo da ideš. 849 01:41:41,489 --> 01:41:43,908 Svako treba da radi šta god mu je volja. 850 01:41:55,171 --> 01:41:58,842 Ostavila je u autu. Čudi me da joj nije nedostajala. 851 01:42:00,344 --> 01:42:03,014 Izvodiš je tamo gde su naši prijatelji. 852 01:42:03,055 --> 01:42:05,558 Oni imaju smelosti da mi ne kažu. 853 01:42:06,935 --> 01:42:09,730 Ako ne prestaneš da je viđaš, ostaviću te. 854 01:42:09,813 --> 01:42:12,066 Volim je. - Ne voliš je. 855 01:42:17,071 --> 01:42:18,657 Ona je moja poslednja šansa. 856 01:42:22,911 --> 01:42:25,665 Ne nameravam da ti dam razvod. 857 01:42:49,275 --> 01:42:51,570 Kad bi mogao biti bilo ko... 858 01:42:53,655 --> 01:42:55,699 ko je ikada živeo... 859 01:42:55,783 --> 01:42:58,244 u celoj svetskoj istoriji... 860 01:42:59,746 --> 01:43:01,665 ko bi bio? 861 01:43:05,544 --> 01:43:07,046 Ti. 862 01:43:25,192 --> 01:43:27,152 Bolje da se javim. 863 01:43:55,936 --> 01:43:58,313 Halo? - Baš sam smešna. 864 01:43:58,397 --> 01:44:00,816 Mislim da mi je pasoš ostao kod kuće. 865 01:44:01,984 --> 01:44:05,405 Pretpostavljam da ću morati da čekam sledeću plovidbu. 866 01:44:17,460 --> 01:44:19,713 Evo ga. Našla sam ga. 867 01:44:19,796 --> 01:44:21,715 Bio je zatrpan u torbi. 868 01:44:49,581 --> 01:44:51,667 Dugujem nešto toj ženi. 869 01:44:54,753 --> 01:44:56,714 Bio bih mrtav da nije bilo nje. 870 01:44:58,758 --> 01:45:01,219 Ali ja sam ona koja te voli, Džeksone. 871 01:45:58,369 --> 01:46:00,663 Ruže su bile... 872 01:46:00,746 --> 01:46:03,958 najlepše tamnocrvene boje. 873 01:46:06,962 --> 01:46:10,508 Nedostaješ mi, i volela bih da uživaš u ovome sa mnom. 874 01:46:10,591 --> 01:46:13,136 Bilo bi divno da dobijem poruku od tebe. 875 01:46:14,763 --> 01:46:17,641 Slikanje ovde je neverovatno loše. 876 01:46:20,060 --> 01:46:21,979 Kako si, Džeksone? 877 01:46:23,773 --> 01:46:26,818 Poljubi Džipa za mene. Voli te, Li. 878 01:48:39,430 --> 01:48:42,391 Što vam je to, gdine Polok? 879 01:48:42,475 --> 01:48:44,602 Našao sam ga na putu, neko ga je udario. 880 01:48:46,062 --> 01:48:48,148 On je lep pas. 881 01:48:49,608 --> 01:48:52,111 Morate ga spasiti. 882 01:48:52,194 --> 01:48:54,155 Morate ga spasiti. 883 01:49:11,091 --> 01:49:13,344 Ostavljaš devojku da čeka, zašto da ne? 884 01:49:17,015 --> 01:49:19,100 Ovo je moja prijateljica, Edit Metzger. 885 01:49:43,462 --> 01:49:46,924 Samo ubaci svoje stvari nazad. Staćemo svi napred, mislim. 886 01:49:51,638 --> 01:49:52,889 Hvala. 887 01:49:55,351 --> 01:49:57,603 Edit hoće da ide danas na plažu. 888 01:50:19,253 --> 01:50:21,297 Spremni smo da krenemo. 889 01:50:24,426 --> 01:50:26,011 Ti idi. 890 01:50:32,769 --> 01:50:34,688 Mi ćemo te sačekati. 891 01:50:40,569 --> 01:50:41,988 U redu? 892 01:50:58,841 --> 01:51:00,634 Idemo li? 893 01:51:00,676 --> 01:51:04,013 Legao je malo da odspava. Sići će uskoro. 894 01:51:05,390 --> 01:51:08,143 Je li bolestan? - Nije, dobro mu je. 895 01:51:08,185 --> 01:51:10,145 Hajde da vidimo studio. 896 01:51:36,050 --> 01:51:38,178 Šta ćemo raditi večeras? 897 01:51:38,219 --> 01:51:40,931 Pozvan sam u "Osorio"... 898 01:51:41,014 --> 01:51:44,477 na nešto kao "mjuzikl" ili nešto drugo. 899 01:51:44,560 --> 01:51:47,021 To može biti zabavno. Hajdemo. 900 01:51:47,105 --> 01:51:50,025 Ne želim da vidim sve te ljude. 901 01:51:50,066 --> 01:51:52,152 Dođi, želim da se slikam sa tobom. 902 01:51:53,404 --> 01:51:56,073 Edit, slikaj nas. 903 01:52:14,845 --> 01:52:16,764 Dobro, evo. 904 01:52:19,100 --> 01:52:20,977 Ostavi posuđe. 905 01:52:22,062 --> 01:52:25,399 Obuci se. - Džeksone, ne moramo ići. 906 01:52:25,482 --> 01:52:27,735 Stvarno, ne moraš da me zabavljaš. 907 01:52:27,777 --> 01:52:30,196 Ostavi posuđe. Obuci se. 908 01:52:51,179 --> 01:52:52,931 Džeksone, šta nije u redu? 909 01:52:58,604 --> 01:53:00,439 Jesi li dobro? 910 01:53:36,272 --> 01:53:39,484 Pozvaću pomoć. - Ne ulazi tamo. 911 01:53:39,568 --> 01:53:42,571 Neću se voziti sa njim. - Vrati je u auto. 912 01:53:42,655 --> 01:53:46,534 Dobro mu je. Veruj mi. Idemo kući. 913 01:53:46,618 --> 01:53:48,620 Neću se voziti sa njim. 914 01:53:48,703 --> 01:53:50,664 Vrati je u auto! 915 01:54:32,254 --> 01:54:34,047 Reci mu da uspori. 916 01:54:34,131 --> 01:54:37,093 Uspori. Džeksone. 917 01:54:38,094 --> 01:54:39,721 Molim te. 918 01:54:42,807 --> 01:54:46,562 Hoćeš li mu reći da uspori auto! 919 01:54:46,645 --> 01:54:49,023 Džeksone, uspori. 920 01:54:50,108 --> 01:54:53,111 Pusti me napolje iz auta! - Zaveži! 921 01:54:53,153 --> 01:54:55,906 Pusti me napolje! - Zaveži! Džeksone! 922 01:54:58,951 --> 01:55:00,870 Pusti me napolje iz auta! 923 01:55:00,953 --> 01:55:03,748 Vrati se u auto! Džeksone! 924 01:55:03,790 --> 01:55:06,043 Odmah zaustavi auto, Džeksone! 925 01:55:06,044 --> 01:55:07,044 Adaptirao na srpski: suadnovic