1 00:01:29,603 --> 00:01:35,098 POLLOCK 2 00:02:34,367 --> 00:02:37,598 NOVE ANOS ANTES 3 00:02:46,179 --> 00:02:49,637 GREENWICH VILLAGE NOVEMBRO DE 1941 4 00:02:53,053 --> 00:02:57,012 Quem é o maior baterista do mundo? 5 00:03:00,994 --> 00:03:02,962 Krupa! 6 00:03:03,997 --> 00:03:07,956 - Você sabe. - Esse cara entende! Se sei! 7 00:03:11,004 --> 00:03:14,963 Dane-se, Picasso! Maldito sujeito. 8 00:03:15,008 --> 00:03:19,968 Dane-se, Picasso! Dane-se, Picas... 9 00:03:24,017 --> 00:03:28,977 Maldito sujeito. Malditos todos eles. 10 00:03:30,023 --> 00:03:35,984 - Você é um deles. - Não sou! Não sou um deles! 11 00:03:38,031 --> 00:03:41,990 - Não valho nada! - De pé! 12 00:03:56,049 --> 00:03:59,018 Vamos ter um filho, Sande! 13 00:04:00,987 --> 00:04:04,946 - É meu irmão. - Não vou aturar mais. 14 00:04:07,994 --> 00:04:12,954 O porta-voz do governo declarou, ontem, que deixaram o Japão... 15 00:04:12,999 --> 00:04:17,959 perto da exaustão. Após 2 semanas de negociações em Washington... 16 00:04:18,004 --> 00:04:22,964 o Secretário de Estado Hall declarou que outra intervenção... 17 00:04:23,009 --> 00:04:26,968 não será tolerada, militar ou não... 18 00:04:27,013 --> 00:04:28,981 Está quente! 19 00:04:30,016 --> 00:04:31,984 Em outra notícia... 20 00:06:08,982 --> 00:06:11,951 Jackson Pollock? 21 00:06:11,985 --> 00:06:16,945 Sou Lee Krasner. Estivemos com John Gray e Michelle. 22 00:06:16,990 --> 00:06:19,959 Está trabalhando? 23 00:06:21,995 --> 00:06:26,955 É fino conviver com Picasso, Braque e esse grupo. 24 00:06:31,004 --> 00:06:35,964 Conheço todo artista abstrato de New York, menos Pollock. 25 00:06:36,009 --> 00:06:38,978 É um nome que nunca ouvi. 26 00:06:40,013 --> 00:06:44,973 Ainda que seja metida, resolvi vir. Posso voltar outra hora. 27 00:06:45,018 --> 00:06:47,987 - Posso... - Não... 28 00:06:48,021 --> 00:06:50,990 Posso ver seu trabalho? 29 00:07:07,974 --> 00:07:10,943 Não sei o que eu esperava, mas, meu Deus! 30 00:07:11,978 --> 00:07:13,946 - Com quem estudou? - Ninguém. 31 00:07:13,980 --> 00:07:15,948 Chegou a estudar? 32 00:07:15,982 --> 00:07:17,950 Tom Benton. 33 00:07:17,984 --> 00:07:20,953 Benton? Não pinta como ele. 34 00:07:20,987 --> 00:07:25,947 Carl Jung e John Graham me ajudaram a superá-lo. 35 00:07:26,993 --> 00:07:29,962 Qual está exibindo? 36 00:07:31,998 --> 00:07:33,966 Aquele. 37 00:07:37,003 --> 00:07:40,962 - Não sei se já acabei. - Não devia tocar nele. 38 00:07:48,014 --> 00:07:51,973 Gostaria que viesse ao meu estúdio. Viria? 39 00:07:53,019 --> 00:07:57,979 - Claro. - É virando a esquina. Viria? 40 00:07:58,024 --> 00:07:59,992 Obrigado. 41 00:08:01,961 --> 00:08:03,929 East, 23. 42 00:08:06,966 --> 00:08:11,926 East, 23. Nono. 43 00:08:12,972 --> 00:08:17,932 Realmente, sim! Não precisa avisar. É só ir. 44 00:09:04,958 --> 00:09:08,917 Disse que viria. Não pensei que levaria três semanas. 45 00:09:08,962 --> 00:09:12,921 - Não foram três semanas. - Até hoje. 46 00:09:21,975 --> 00:09:25,934 Não é meu, não pintei. Ex-namorado. 47 00:09:28,982 --> 00:09:31,951 Aquele eu fiz. Há dez anos. 48 00:09:48,001 --> 00:09:49,969 Interessante. 49 00:09:58,011 --> 00:09:59,979 "A quem devo me submeter? 50 00:10:00,013 --> 00:10:03,972 Que besta devo adorar? Que imagem sacra atacar? 51 00:10:04,017 --> 00:10:05,985 Que corações devo partir? 52 00:10:06,019 --> 00:10:09,978 Que mentira devo conservar e que sangue pisar?" 53 00:10:10,023 --> 00:10:12,992 Arthur Rimbaud, "Temporada no Inferno". 54 00:10:16,029 --> 00:10:20,989 - Esse é o que vou exibir. - É um ótimo trabalho. 55 00:10:22,035 --> 00:10:25,994 Funciona. É uma ótima pintora! 56 00:10:30,043 --> 00:10:33,012 - Quer um café? - Claro! Obrigado. 57 00:10:33,046 --> 00:10:36,015 - Então, vamos. - O quê? 58 00:10:36,049 --> 00:10:39,018 Não pensa que faço aqui. 59 00:10:41,054 --> 00:10:44,023 Já o conheci antes. 60 00:10:45,058 --> 00:10:50,018 Talvez há uns cinco anos. Um lugar para dançar. 61 00:10:51,064 --> 00:10:57,025 Estava para lá de bêbado. Entrou e pisou nos meus pés. 62 00:10:58,071 --> 00:11:00,039 Entendi. Certo. 63 00:11:00,073 --> 00:11:03,975 - Estava caindo sobre mim. - Desculpe. 64 00:11:07,013 --> 00:11:10,972 Você exagera, sabe? Está claro na minha memória. 65 00:11:14,020 --> 00:11:16,989 Pensei que, se lembrasse... 66 00:11:17,023 --> 00:11:20,982 - Devia saber que tudo bem. - Obrigado. 67 00:11:25,031 --> 00:11:26,999 Sério. 68 00:11:38,044 --> 00:11:41,013 Quando estudou com Benton? 69 00:11:45,051 --> 00:11:47,019 1931. 70 00:11:49,055 --> 00:11:54,015 - Na Art Student's League? - Meu irmão, Charles... 71 00:11:54,060 --> 00:11:57,029 estudava com Benton. 72 00:11:57,063 --> 00:11:59,031 Então, fui... 73 00:12:01,000 --> 00:12:03,969 e me juntei a ele. 74 00:12:09,008 --> 00:12:13,968 - De onde é? - Arizona, e da Califórnia. 75 00:12:20,019 --> 00:12:23,978 - Sou do Brooklyn. - Eu ia perguntar. 76 00:12:24,023 --> 00:12:28,983 Meus pais vieram da Rússia. Mas sou daqui. 77 00:12:30,029 --> 00:12:30,996 Rússia. 78 00:15:17,997 --> 00:15:20,966 As batatas. 79 00:15:41,020 --> 00:15:44,979 Sua família come sempre assim? 80 00:15:54,033 --> 00:15:57,992 Quanto tempo vai ficar na cidade, Sra. Pollock? 81 00:16:00,039 --> 00:16:04,942 Convidamos mamãe a morar conosco, em Connecticut. 82 00:16:06,979 --> 00:16:10,938 Sande soube que vão convocar homens casados com filhos... 83 00:16:10,983 --> 00:16:13,952 não envolvidos na produção de guerra. 84 00:16:14,987 --> 00:16:18,946 Aceitei um emprego em Connecticut. 85 00:16:19,992 --> 00:16:22,961 Produzindo planadores para o Exército. 86 00:16:23,996 --> 00:16:27,955 Ótimo, Sande. 87 00:16:30,002 --> 00:16:34,962 - Muito bem! Parabéns! - Nem todos vão ser pacifistas. 88 00:16:39,011 --> 00:16:41,980 Benny Goodman, Gene Krupa. Ninguém é melhor. 89 00:16:42,014 --> 00:16:45,973 - Harry James no pistão! - O apartamento será só seu. 90 00:16:46,018 --> 00:16:47,986 Terá muito espaço! 91 00:17:26,992 --> 00:17:30,951 - Foi o melhor hotel que achou? - O que ela faz aqui? 92 00:17:30,996 --> 00:17:34,955 - Vai levá-lo para casa. - O que ela faz aqui? 93 00:17:35,000 --> 00:17:36,968 Precisa ser limpo. 94 00:17:58,023 --> 00:18:00,924 Dê-lhe leite e ovos. 95 00:18:05,965 --> 00:18:07,933 Não vá. 96 00:18:11,971 --> 00:18:13,939 Tudo bem. Vamos. 97 00:18:13,973 --> 00:18:16,942 Tudo bem, tudo bem. 98 00:19:03,956 --> 00:19:05,924 Obrigado. 99 00:19:16,402 --> 00:19:19,371 QUATRO MESES DEPOIS 100 00:19:19,371 --> 00:19:23,933 Tem que ver o trabalho dele. Ninguém faz o que Pollock faz. 101 00:19:24,977 --> 00:19:29,937 É! Claro! Será ótimo se puder vir. 102 00:19:29,982 --> 00:19:33,941 Maravilhoso! Vamos aguardar. Até logo. 103 00:19:53,005 --> 00:19:55,974 Jackson! O café está na mesa. 104 00:20:02,014 --> 00:20:03,982 Lee! 105 00:20:05,017 --> 00:20:06,985 Reuben! 106 00:20:09,021 --> 00:20:12,980 - Lee Krasner. Howard Putzel. - Um prazer conhecê-lo. 107 00:20:13,025 --> 00:20:16,984 Howard está trabalhando com Peggy Guggenheim. 108 00:20:17,029 --> 00:20:19,998 Howard! Claro! 109 00:20:20,032 --> 00:20:24,992 Reuben está aqui com Putzel. Ele trabalha com Guggenheim. 110 00:20:25,037 --> 00:20:27,005 Reub! 111 00:20:30,042 --> 00:20:33,011 Quando voltou? 112 00:20:33,045 --> 00:20:37,004 - Não estava em Los Angeles? - Estou baseado no Brooklyn. 113 00:20:37,049 --> 00:20:40,018 - Veja só! - Este é Howard Putzel. 114 00:20:40,052 --> 00:20:43,021 - Que prazer! - Conheço-o do colegial! 115 00:20:43,055 --> 00:20:47,014 Conheci Howard em L.A., antes de unir-se a Peggy. 116 00:20:47,059 --> 00:20:49,027 - Por aqui. - Vimo-nos ontem. 117 00:20:49,061 --> 00:20:53,020 - Como vão Barbara e os filhos? - Bem, virão em breve. 118 00:20:53,065 --> 00:20:58,025 - Quanto tempo ficará? - Querem-me na Índia! Quem sabe? Você? 119 00:20:58,070 --> 00:21:00,971 Neurótico demais. 120 00:21:06,011 --> 00:21:08,980 Afaste isso, para ele ver. 121 00:21:26,031 --> 00:21:27,999 Gênio. 122 00:21:29,034 --> 00:21:31,002 Peggy tem que ver! 123 00:21:32,905 --> 00:21:36,932 INAUGURAÇÃO DA GALERIA 16 DE OUTUBRO DE 1942 124 00:21:42,047 --> 00:21:45,016 - Como vai? - Oi, Lee. 125 00:21:46,051 --> 00:21:48,019 Venha, Jack. 126 00:21:53,058 --> 00:21:56,027 Venha! Peggy Guggenheim. 127 00:21:57,062 --> 00:22:01,965 Que bom que veio! Lee Krasner, Jackson Pollock... 128 00:22:02,001 --> 00:22:04,970 James Johnson Sweeney, do Modern e... 129 00:22:05,004 --> 00:22:07,973 - A Srta. Peggy Guggenheim. - Olá! 130 00:22:08,007 --> 00:22:10,976 Sr. Pollock, Howard tem falado sobre o senhor. 131 00:22:11,010 --> 00:22:13,979 Grata! Precisa ver o trabalho de Jackson! 132 00:22:14,013 --> 00:22:15,981 Sim. Bem, divirtam-se. 133 00:22:16,015 --> 00:22:18,984 - Gostei dos brincos. - Obrigada. 134 00:22:22,021 --> 00:22:27,982 É lindo, Howard. Mas nem um pintor americano na mostra! 135 00:23:41,033 --> 00:23:43,001 O que é isto? 136 00:23:45,037 --> 00:23:49,997 Vejo a cabeça, o corpo. 137 00:23:52,044 --> 00:23:57,004 Não é cubismo, não detalhou a figura em múltiplas vistas. 138 00:23:57,049 --> 00:24:00,018 Só está mostrando um lado. 139 00:24:00,986 --> 00:24:05,946 O que é isto? Associação livre? Automatismo? 140 00:24:05,991 --> 00:24:07,959 Só estou pintando, Lee. 141 00:24:07,993 --> 00:24:12,953 Mas o que está fazendo? Não me diga que não sabe. 142 00:24:16,001 --> 00:24:18,970 Está experimentando com surrealismo? 143 00:24:20,005 --> 00:24:22,974 Isto é um sonho? 144 00:24:24,009 --> 00:24:28,969 Mesmo que seja sonho, ainda é o que vê. É vida. 145 00:24:29,014 --> 00:24:31,983 Não estájogando tinta a esmo sobre a tela... 146 00:24:32,017 --> 00:24:37,978 está pintando algo. Não pode abstrair do nada, só da vida. 147 00:24:38,023 --> 00:24:40,992 - Da natureza. - Sou a natureza. 148 00:24:41,026 --> 00:24:45,986 Mas, se só trabalhar de dentro de si, vai se repetir. 149 00:24:46,031 --> 00:24:47,999 Pinte você essa droga. 150 00:24:52,037 --> 00:24:56,997 "A lua refletia brilhante Sobre a Sra. Porter e a filha. 151 00:24:57,042 --> 00:25:00,944 - Lavavam os pés, como eu." - Que diabo é isso? 152 00:25:00,979 --> 00:25:02,947 T. S. Elliot. 153 00:25:03,982 --> 00:25:04,949 Senhores... 154 00:25:04,983 --> 00:25:06,951 T. S. Elliot. 155 00:25:06,985 --> 00:25:08,953 T. S. Elliot. 156 00:25:10,989 --> 00:25:13,958 Ouviu o que disse Gorky? 157 00:25:13,992 --> 00:25:17,951 Gorky é uma vaca. Tanta forragem que come... 158 00:25:17,996 --> 00:25:20,965 volta ao estábulo e continua ruminando. 159 00:25:20,999 --> 00:25:25,959 Olha Picasso por horas, volta ao estúdio e cospe tudo. Dane-se! 160 00:25:26,004 --> 00:25:29,963 - Mas ele é bom nisso. - É bom! Mas precisa sair disso. 161 00:25:30,008 --> 00:25:33,967 - E o que acha de Kline? - Kline é uma vadia. 162 00:25:36,014 --> 00:25:38,983 - Picasso? - Ultrapassado. 163 00:25:39,017 --> 00:25:40,985 De Kooning? 164 00:25:43,021 --> 00:25:44,989 Tudo bem. Está aprendendo. 165 00:25:48,026 --> 00:25:50,995 O que acha de Jackson Pollock? 166 00:25:54,032 --> 00:25:57,001 É o que nós pensamos. 167 00:26:02,975 --> 00:26:04,943 Cuidado! 168 00:26:08,981 --> 00:26:10,949 Venha! 169 00:26:15,988 --> 00:26:17,956 Querida! 170 00:26:19,992 --> 00:26:24,952 Subi e desci cinco andares. Sou Peggy Guggenheim. 171 00:26:24,997 --> 00:26:28,956 Não subo cinco andares para não encontrar ninguém! 172 00:26:29,001 --> 00:26:32,960 Eu, não! Não subo cinco andares! 173 00:26:33,005 --> 00:26:35,974 - Desculpe. - Desculpe não é a palavra. 174 00:26:36,008 --> 00:26:38,977 - Tenho tornozelos fracos! - Minha culpa. 175 00:26:39,011 --> 00:26:41,980 Meu Deus! E está bêbado! 176 00:26:43,015 --> 00:26:44,983 Está bêbado. Está bêbado? 177 00:27:01,967 --> 00:27:03,935 Peggy! 178 00:27:08,974 --> 00:27:13,934 "LK"? Quem diabo é "LK"? Não vim ver "LK"! 179 00:27:13,979 --> 00:27:16,948 Peggy, por aqui. 180 00:27:32,998 --> 00:27:36,957 Ora, isto mostra algo. É muito melhor. 181 00:27:37,002 --> 00:27:41,962 O trabalho mais poderoso que já surgiu. Não há dúvida. 182 00:27:42,007 --> 00:27:44,976 Não é um surrealista realmente. 183 00:27:46,011 --> 00:27:47,979 Bem, poucos americanos são. 184 00:27:48,013 --> 00:27:51,972 O que impressionou Jackson nos modernos europeus... 185 00:27:52,017 --> 00:27:56,977 é seu conceito de que a fonte da arte vem do inconsciente. 186 00:27:57,022 --> 00:27:58,990 Sim, sim, tenho certeza. 187 00:28:08,967 --> 00:28:12,926 Howard! Jackson, Howard está aqui! 188 00:28:12,971 --> 00:28:15,940 Quer um café? 189 00:28:17,976 --> 00:28:21,935 Jackson, Howard está aqui. 190 00:28:23,982 --> 00:28:28,942 Ganhou sua primeira mostra exclusiva. "Art of the Century", 3 de novembro. 191 00:28:28,987 --> 00:28:31,956 - Bravo, Jackson! - Meus parabéns! 192 00:28:34,993 --> 00:28:39,953 Peggy vai lhe dar o espaço e US$150 por mês. 193 00:28:39,998 --> 00:28:43,957 Se, ao fim do ano, não houver venda equivalente aos eventos... 194 00:28:44,002 --> 00:28:47,961 mais um terço de comissão, o artista cobre a diferença. 195 00:28:48,006 --> 00:28:50,975 Em outras palavras, se não venderem US$2.400... 196 00:28:51,009 --> 00:28:53,978 Peggy é dona de todas as obras. Para vender. 197 00:28:54,012 --> 00:28:57,971 Além disso, Peggy o contratou para pintar um mural... 198 00:28:58,016 --> 00:29:02,919 na entrada de sua nova casa na Rua 61 com Lexington. 199 00:29:02,954 --> 00:29:05,923 É grande, Jackson. 2,5m por 6m. 200 00:29:05,957 --> 00:29:09,916 Tem absoluta licença artística. Pode pintar o que quiser. 201 00:29:09,961 --> 00:29:13,920 Você será a sensação da temporada. 202 00:29:23,975 --> 00:29:28,935 Nosso novo pintor, Jackson Pollock. Doaram ao museu um de seus quadros. 203 00:29:28,980 --> 00:29:31,949 E, claro, já conhece Jackson. 204 00:29:31,983 --> 00:29:34,952 Tony, conhece Peggy Guggenheim, não é? 205 00:29:34,986 --> 00:29:37,955 Tony Smith... um de nossos arquitetos. 206 00:29:40,992 --> 00:29:42,960 Will. 207 00:29:42,994 --> 00:29:45,963 - De Kooning, Johnson. - Mamãe! 208 00:29:45,997 --> 00:29:48,966 Deus é bom. 209 00:29:53,004 --> 00:29:55,973 - Como vai, mamãe? - Estou bem, bem. 210 00:29:56,007 --> 00:29:58,976 - Quem é? - Apresento Peggy Guggenheim. 211 00:29:59,010 --> 00:30:00,978 - Prazer. - O prazer é meu. 212 00:30:01,012 --> 00:30:04,971 - James Johnson Sweeney. - Sra. Pollock, deve ser orgulhar. 213 00:30:08,019 --> 00:30:09,987 Está ótimo. 214 00:30:10,021 --> 00:30:13,980 - Bem, mãe, fique à vontade. - Obrigada a todos. 215 00:30:24,035 --> 00:30:27,004 Tentando alcançar a essência. 216 00:30:29,040 --> 00:30:31,008 Isto não é pintar. 217 00:30:34,045 --> 00:30:38,004 - Já vai? - Sim. Não acho tão bom. 218 00:30:38,049 --> 00:30:40,017 Volte e olhe novamente. 219 00:30:40,051 --> 00:30:46,012 Lee, Lee! É original, ambicioso, mas é muita lama. 220 00:30:46,057 --> 00:30:50,016 E os títulos são pretensiosos. Confusão. 221 00:30:50,061 --> 00:30:55,021 - Lama. Muita! - Volte e olhe novamente, Clem! 222 00:31:01,006 --> 00:31:03,975 - Espere, espere. - Leia. 223 00:31:04,009 --> 00:31:07,968 "Jackson Pollock participa da primeira mostra exclusiva... 224 00:31:08,013 --> 00:31:11,972 na galeria 'Art Of This Century'. Jovem e cheio de energia... 225 00:31:12,017 --> 00:31:15,976 - Usa tudo que pode para sentir..." - Muito obrigado! 226 00:31:16,021 --> 00:31:19,980 "Pollock passou por influências de Miró, Picasso... 227 00:31:20,025 --> 00:31:23,984 pintura mexicana e o mais, e surgiu, do outro lado... 228 00:31:24,029 --> 00:31:27,988 pintando principalmente com seu pincel." Nada mal! 229 00:31:28,033 --> 00:31:31,992 - "Pintando com seu pincel"? - Ou seja, é original! 230 00:31:32,037 --> 00:31:35,996 - Nem uma venda! - Roma não foi feita num dia! 231 00:32:27,025 --> 00:32:29,994 O que vê aí, Pollock? 232 00:32:32,030 --> 00:32:34,999 Está olhando para isso há semanas. 233 00:32:36,034 --> 00:32:39,993 Peggy ameaça pensar melhor. 234 00:36:04,976 --> 00:36:07,945 Deus! 235 00:36:46,017 --> 00:36:48,986 Ora, fale comigo! 236 00:37:02,967 --> 00:37:04,935 Desculpe. 237 00:37:06,971 --> 00:37:09,940 Feliz Ano Novo, pessoal! 238 00:37:54,018 --> 00:37:56,987 Como o mural continua sem parar, diz Clement... 239 00:37:57,021 --> 00:37:58,989 isso o faz tão bom. 240 00:37:59,023 --> 00:38:01,924 Ele acha que é um grande quadro. 241 00:38:01,960 --> 00:38:04,929 Encontrou um campeão. 242 00:38:05,964 --> 00:38:10,924 É tudo besteira, mesmo. Você gosta? 243 00:38:10,969 --> 00:38:12,937 Adoro. 244 00:38:14,973 --> 00:38:17,942 Tem muitos amantes. 245 00:38:17,976 --> 00:38:19,944 Minha participação. 246 00:38:19,978 --> 00:38:22,947 - Quer falar a respeito? - Quer ir pra cama? 247 00:38:22,981 --> 00:38:25,950 - Pensava em algo assim. - Cobro-lhe isto. 248 00:38:25,984 --> 00:38:30,944 Não vê como trabalhei para que se interessassem por você. 249 00:38:30,989 --> 00:38:34,948 Para entregá-lo nas mãos certas! E se comporta tão mal! 250 00:38:34,993 --> 00:38:38,952 Lembra-me um animal preso! Tem que me prometer... 251 00:38:38,997 --> 00:38:41,966 não destruir meu quarto! 252 00:38:45,003 --> 00:38:46,971 Está bem, espere... 253 00:38:47,005 --> 00:38:49,974 Espere! Espere! 254 00:38:51,009 --> 00:38:52,977 Droga! 255 00:38:55,013 --> 00:38:57,982 Droga. Droga. 256 00:39:31,983 --> 00:39:33,951 Saí à sua procura. 257 00:39:36,988 --> 00:39:39,957 - O que quer fazer com você? - Nada. 258 00:39:39,991 --> 00:39:42,960 Está fazendo mais que isso. 259 00:39:42,994 --> 00:39:47,954 É como uma tempestade. Vai passar. 260 00:39:58,009 --> 00:39:59,977 Soube de Howard? 261 00:40:00,011 --> 00:40:02,980 - O quê? - Morreu. 262 00:40:04,015 --> 00:40:06,984 Ataque cardíaco. 263 00:40:08,019 --> 00:40:09,987 Gostava do Howard. 264 00:40:15,026 --> 00:40:16,994 Ao Howard. 265 00:40:18,029 --> 00:40:20,998 A você, Howard. 266 00:40:30,041 --> 00:40:33,010 Barbara, eu e as crianças... 267 00:40:33,044 --> 00:40:37,003 vamos alugar uma casa na praia neste verão. 268 00:40:38,049 --> 00:40:42,008 Queremos que você e Lee venham conosco. 269 00:40:43,054 --> 00:40:46,023 Tem que sair da cidade. 270 00:40:46,057 --> 00:40:49,026 Não conheço mais nada. 271 00:40:52,063 --> 00:40:55,032 Venha, Jack, vou levá-lo para casa. 272 00:40:59,070 --> 00:41:03,973 - Lee deve estar preocupada. - Não faço mal a ninguém! 273 00:41:09,013 --> 00:41:10,981 Cuide-se. 274 00:42:23,020 --> 00:42:24,988 Chega. 275 00:42:26,023 --> 00:42:28,992 Aceite-me. 276 00:42:55,052 --> 00:42:58,021 Cartões. 277 00:43:01,993 --> 00:43:03,961 Binóculos. 278 00:43:06,998 --> 00:43:08,966 Já peguei. 279 00:43:09,000 --> 00:43:11,969 Quero me casar, Pollock. 280 00:43:13,004 --> 00:43:15,973 De repente, quero. 281 00:43:16,007 --> 00:43:20,967 Por isso, ou casamos, ou nos separamos. 282 00:43:25,016 --> 00:43:28,975 Amo você, acho que é um grande artista. 283 00:43:29,020 --> 00:43:30,988 Quero que pinte. 284 00:43:32,023 --> 00:43:34,992 Quero... 285 00:43:35,026 --> 00:43:38,985 muito continuar a viver com você. 286 00:43:39,030 --> 00:43:42,989 Mas quero esse compromisso de você também. 287 00:43:51,042 --> 00:43:54,011 Tem que tomar uma decisão. 288 00:44:00,051 --> 00:44:04,954 E aquela garota que o atraía tanto? A que tocava banjo? 289 00:44:04,989 --> 00:44:07,958 Becky. Becky Tarwater. 290 00:44:08,993 --> 00:44:13,953 - Você era tão louco por ela! - Eu a pedi em casamento. 291 00:44:13,998 --> 00:44:16,967 - O que ela disse? - "Não." 292 00:44:20,004 --> 00:44:24,964 Sabe essa parte de nossa vida, que devia ser especial? 293 00:44:25,009 --> 00:44:28,968 A parte de crescer? Foi um inferno para mim. 294 00:44:30,014 --> 00:44:34,974 Acho que tem que ser péssimo, para o resto parecer mais fácil. 295 00:44:35,019 --> 00:44:36,987 Só que não é. 296 00:44:41,025 --> 00:44:44,984 - O que estão fazendo? - O que têm aí? 297 00:44:50,034 --> 00:44:52,002 Meu Deus! 298 00:44:55,039 --> 00:44:58,008 Cuidado, papai! 299 00:45:05,983 --> 00:45:08,952 Jack, pode ir com ele até a água? 300 00:45:12,990 --> 00:45:15,959 Podíamos nos mudar para cá. 301 00:45:15,993 --> 00:45:17,961 Deixar New York? 302 00:45:17,995 --> 00:45:20,964 Seria bom para nós. 303 00:45:28,005 --> 00:45:30,974 Um casamento na igreja. 304 00:45:37,014 --> 00:45:41,974 - Jackson, não é preciso. - Casamento na igreja ou nada. 305 00:45:42,019 --> 00:45:45,978 - Sem família, por favor. - Sem família. 306 00:45:51,028 --> 00:45:53,997 Só precisamos de testemunhas. 307 00:45:54,031 --> 00:45:57,000 - May Rosenberg. - E Harold. 308 00:45:57,034 --> 00:45:59,002 Sem Harold. 309 00:46:04,975 --> 00:46:06,943 Que igreja? 310 00:46:06,977 --> 00:46:09,946 É uma boa pergunta. 311 00:46:28,532 --> 00:46:31,933 THE SPRINGS, LONG ISLAND NOVEMBRO DE 1945 312 00:46:50,020 --> 00:46:51,988 - Venha cá. - Estou indo! 313 00:46:54,024 --> 00:46:57,983 Vai quebrar as costas, Jackson! 314 00:47:00,030 --> 00:47:01,930 Tome, segure isto. 315 00:47:10,975 --> 00:47:13,944 Não acha as chaves? 316 00:47:15,980 --> 00:47:17,948 Ótimo. 317 00:47:17,982 --> 00:47:19,950 Cuidado. 318 00:48:06,964 --> 00:48:09,933 Jackson... veja aquilo. 319 00:48:15,973 --> 00:48:20,933 Isto é bom. Venha! 320 00:48:28,986 --> 00:48:33,946 - Acho que nunca vi uma raposa. - Linda. Não era? 321 00:48:33,991 --> 00:48:38,951 - O pêlo era lindo. - Há coisas aqui. 322 00:49:32,983 --> 00:49:35,952 Pode se ver pintando a casa. 323 00:49:57,007 --> 00:49:58,975 - Pronto. - Obrigada. 324 00:49:59,009 --> 00:50:01,978 - Até a próxima vez. - Tudo bem. 325 00:50:08,018 --> 00:50:09,986 Olá. 326 00:50:21,031 --> 00:50:25,991 É o sujeito que se mudou para a casa do Velho Quinn? 327 00:50:30,040 --> 00:50:32,008 Bom dia. 328 00:51:09,012 --> 00:51:11,981 Vieram da cidade? 329 00:51:12,015 --> 00:51:16,975 Não está errado. Num mundo onde se divide um átomo... 330 00:51:17,020 --> 00:51:19,989 para matar centenas de milhares de pessoas... 331 00:51:20,023 --> 00:51:25,984 não há alternativa, senão partir. É melhor achar um lugar tranqüilo... 332 00:51:26,029 --> 00:51:28,998 e fazer o que tem que fazer. 333 00:51:29,032 --> 00:51:32,001 Não precisa pagar agora. Como é seu nome? 334 00:51:32,035 --> 00:51:35,994 - Jackson Pollock. - Jackson Pollock. 335 00:52:26,023 --> 00:52:29,982 Finalmente chegamos! Como enfrentam o inverno? 336 00:52:30,027 --> 00:52:33,986 - Sem frio, água quente e quarto... - Então Jack nos convidou... 337 00:52:34,031 --> 00:52:37,000 - Para partilhar a desgraça. - Ele adora! 338 00:52:37,034 --> 00:52:39,002 Como vai ele? 339 00:52:40,037 --> 00:52:43,006 É bom para ele estar longe da cidade. 340 00:52:44,041 --> 00:52:47,010 Imagino que veio para embebedá-lo de novo. 341 00:52:51,048 --> 00:52:56,008 Jamais embebedei o Jack. Ele nunca precisou de ajuda. 342 00:52:59,056 --> 00:53:03,959 - Convidou-nos para o fim de semana. - Rueb, com certeza entende. 343 00:53:04,995 --> 00:53:06,963 Reuben! 344 00:53:53,043 --> 00:53:55,011 Venha. 345 00:54:05,989 --> 00:54:07,957 Venha. 346 00:54:07,991 --> 00:54:11,950 Venha, amigo. Está perdido? 347 00:55:20,998 --> 00:55:23,967 Tem que me achar mais espaço. 348 00:55:40,017 --> 00:55:42,986 Como foram as coisas aí? 349 00:55:44,021 --> 00:55:47,980 Achei que poderia lhe fazer uma mesa. 350 00:55:51,028 --> 00:55:53,997 Pôr você para pintar de novo. 351 00:57:25,989 --> 00:57:28,958 Olá, rapaz. 352 00:57:31,995 --> 00:57:34,964 - Vamos fazer um bebê. - Não! 353 00:57:37,000 --> 00:57:38,968 Não? 354 00:57:42,005 --> 00:57:44,974 Não entendi algo? 355 00:57:45,008 --> 00:57:47,977 Não entendi? 356 00:57:48,011 --> 00:57:50,980 - Não podemos. - Não podemos? 357 00:57:51,014 --> 00:57:53,983 Minha vida é muito ocupada com você, Jackson. 358 00:57:54,017 --> 00:57:57,976 Espere, espere! Aonde vai? Não vá. Somos marido e mulher! 359 00:57:58,021 --> 00:58:00,922 Quero ter um bebê. Nosso bebê! 360 00:58:00,957 --> 00:58:04,916 É assim a progressão das coisas, é assim a união. 361 00:58:04,961 --> 00:58:07,930 A união não é assim. 362 00:58:07,964 --> 00:58:10,933 - O que mais há nisso? - Não é isso, Jack. 363 00:58:10,967 --> 00:58:13,936 - Para mim! - A promessa não inclui bebês. 364 00:58:15,972 --> 00:58:19,931 Não vou trazer outra vida para isso! 365 00:58:26,983 --> 00:58:30,942 Somos pintores, Jackson! 366 00:58:30,987 --> 00:58:35,947 Não temos dinheiro! Não nos arranjamos. Lutamos! 367 00:58:35,992 --> 00:58:41,953 Você é um grande artista. Acredito em Jackson Pollock! 368 00:58:41,998 --> 00:58:45,957 Há você, e há a pintura em você. Você precisa... 369 00:58:46,002 --> 00:58:49,961 precisa, precisa, precisa! 370 00:58:54,010 --> 00:58:57,969 E não quero mais ninguém. Não quero estar... 371 00:58:58,014 --> 00:59:00,915 com mais ninguém. 372 00:59:03,954 --> 00:59:07,913 Mas isto é tudo que posso agüentar. 373 00:59:23,974 --> 00:59:25,942 É isto? 374 00:59:26,977 --> 00:59:28,945 Vamos entrar para almoçar. 375 00:59:28,979 --> 00:59:31,948 Lee! É lindo aqui! 376 00:59:31,982 --> 00:59:35,941 - Vamos ver os quadros. - Já mudamos para o celeiro. 377 00:59:35,986 --> 00:59:41,947 - Estamos aqui. Podemos entrar? - Claro. 378 00:59:43,994 --> 00:59:47,953 Cuidado! Jackson! 379 00:59:50,000 --> 00:59:53,959 Quero que conheça Alfonso Ossorio. 380 00:59:54,004 --> 00:59:57,963 Este é Jackson Pollock. E, oi, você conhece. Ted. 381 00:59:58,008 --> 00:59:58,975 Ted, entre! 382 00:59:59,009 --> 01:00:01,978 Este é Ted Dragon, este é Jackson Pollock. 383 01:00:02,012 --> 01:00:05,971 Vieram ver uma amostra, e espero que comprem algo. 384 01:00:06,016 --> 01:00:10,976 - É lindo! Deve estar muito feliz. - Se estou. O campo é maravilha. 385 01:00:11,021 --> 01:00:12,989 Bem, este aqui... 386 01:00:13,023 --> 01:00:17,983 Gosto muito deste. Estava na última mostra de outono. 387 01:00:19,029 --> 01:00:21,998 Está voltando à impressão, Jackson. 388 01:00:22,032 --> 01:00:26,992 Tinta é tinta. Superfíície é superfíície. É tudo que deve ser. 389 01:00:31,041 --> 01:00:33,009 Isto é... 390 01:00:35,045 --> 01:00:37,013 é de primeira. 391 01:00:38,048 --> 01:00:41,017 Não admira que fizesse os outros. 392 01:00:42,052 --> 01:00:47,012 Tinta é tinta. Superfíície é superfíície. É tudo que deve ser. 393 01:00:47,057 --> 01:00:51,016 A emoção é confusa. Agir com tinta. Não posso suportar. 394 01:00:51,061 --> 01:00:54,030 Não vão impor seu modo. 395 01:00:54,064 --> 01:00:58,023 O que está fazendo ali, Jackson, é o melhor que vi, seu... 396 01:00:58,068 --> 01:01:01,970 em um ano. Não, tenho um registro antigo. O mural de Peggy. 397 01:01:02,005 --> 01:01:05,964 É o que pensava. Ele é um grande pintor! 398 01:01:06,009 --> 01:01:09,968 E dizem para mim que é papel de parede. Repete-se... 399 01:01:10,013 --> 01:01:14,973 Sempre planejei voltar à Europa. Não tenho energia desde que... 400 01:01:15,018 --> 01:01:18,977 - Howard morreu. - Jackson precisa da galeria. 401 01:01:27,030 --> 01:01:30,989 Qual era o que faltava algo? O que não era tão bom? 402 01:01:31,034 --> 01:01:34,993 Acho que não tem cor, ainda. Como Picasso. É melhor quando... 403 01:01:35,038 --> 01:01:38,997 - As cores ficam quietas! - Qual? Eu conserto! 404 01:01:39,042 --> 01:01:43,001 - Aquele com azul! - É o azul errado, azul demais... 405 01:01:43,046 --> 01:01:46,015 Só quero arte boa. Faz falta no quadro! 406 01:01:46,049 --> 01:01:50,008 - O que acha, Ted? - É interessante. Gosto de azul. 407 01:01:50,053 --> 01:01:53,022 - O que acha, Alfonso? - Acho que é seu quadro. 408 01:01:53,056 --> 01:01:57,015 - O que falta? - Clem pode estar certo. Ou não. 409 01:01:57,060 --> 01:01:59,028 - O que falta? - Não sei. 410 01:01:59,062 --> 01:02:02,964 Será que pode faltar? Alfonso, será que pode faltar? 411 01:02:02,999 --> 01:02:05,968 - Pode, sim. - Pode. Pois vou consertar. 412 01:02:06,002 --> 01:02:07,970 - Ele está bem? - Está ótimo! 413 01:02:08,004 --> 01:02:09,972 Ele está ótimo. 414 01:02:25,021 --> 01:02:27,990 Então, tanto azul incomoda você e... 415 01:02:28,024 --> 01:02:30,993 O que mais sobre a cor tranqüila? 416 01:02:31,027 --> 01:02:35,987 - Devia ser mais tranqüila. - Vamos deixar mais tranqüila. 417 01:02:56,052 --> 01:02:59,021 Isto é simplesmente... 418 01:03:01,991 --> 01:03:05,950 - Não importa se estiver bêbado... - Não estou bêbado. 419 01:03:05,995 --> 01:03:07,963 Algo que é sagrado para você. 420 01:03:07,997 --> 01:03:11,956 Não os sentimentos de alguém, nada assim. 421 01:03:13,002 --> 01:03:14,970 É sua arte. 422 01:03:16,005 --> 01:03:18,974 Não vai destruir sua arte. 423 01:03:21,010 --> 01:03:22,978 Isto é algo. 424 01:03:31,254 --> 01:03:34,587 JANEIRO DE 1947 425 01:03:47,036 --> 01:03:51,996 Ele fez quatro mostras. Não pode ficar sem a galeria. 426 01:03:52,041 --> 01:03:57,001 Eles não vão aceitá-lo. O que dizem? 427 01:03:59,048 --> 01:04:02,950 Todo mundo bebe, ele não é o único. 428 01:04:03,987 --> 01:04:07,946 Eu sei, mas é um grande pintor. 429 01:04:08,992 --> 01:04:11,961 Claro, claro, eu ligo depois. 430 01:07:22,985 --> 01:07:25,954 O jantar fica pronto num instante. 431 01:07:25,988 --> 01:07:28,957 Parece que Betty Parsons talvez o aceite. 432 01:07:28,991 --> 01:07:31,960 Peggy paga a renda mensal até ano que vem. 433 01:07:31,994 --> 01:07:34,963 Então, ainda é dona dos quadros antigos. 434 01:07:34,997 --> 01:07:38,956 Mas Betty tem comissão sobre os novos que vender. 435 01:08:13,970 --> 01:08:16,939 Você conseguiu, Pollock. 436 01:08:16,973 --> 01:08:19,942 Trouxe à tona completamente. 437 01:09:08,958 --> 01:09:10,926 Passo. 438 01:09:12,962 --> 01:09:14,930 Um níquel. 439 01:09:16,966 --> 01:09:18,934 Pago seu níquel... 440 01:09:18,968 --> 01:09:22,927 e subo US$0,25. 441 01:09:24,974 --> 01:09:26,942 Gostei desse sorriso! 442 01:09:26,976 --> 01:09:31,936 Há um sorriso de amor e um de decepção. Estou fora. 443 01:09:31,981 --> 01:09:33,949 Estou fora. 444 01:09:33,983 --> 01:09:37,942 - Rico demais para meu sangue. - Dois "2". 445 01:09:37,987 --> 01:09:42,947 Há um sorriso dos sorrisos em que os dois se encontram. 446 01:09:42,992 --> 01:09:44,960 Que blefe! 447 01:09:44,994 --> 01:09:49,954 Soube que De Kooning vendeu ao "Modern"? 448 01:09:51,000 --> 01:09:53,969 - Quer que eu dê? - "Sinal de concentração... 449 01:09:54,003 --> 01:09:57,962 paixão e técnica, violenta energia, virtuosismo." 450 01:09:58,007 --> 01:10:00,976 Não dói a esposa transar com o crítico. 451 01:10:01,010 --> 01:10:02,978 - Do que fala? - De Kooning. 452 01:10:03,012 --> 01:10:07,972 Não sei se diria virtuosismo, mas foi uma tremenda mostra. 453 01:10:08,017 --> 01:10:10,986 - Você viu a mostra? - Não estamos na Sibéria. 454 01:10:11,020 --> 01:10:14,979 - Agora são críticos! - Ninguém sabe que existo! 455 01:10:15,024 --> 01:10:18,983 - Quem fala sobre mim? - Fui a todas suas mostras. 456 01:10:19,028 --> 01:10:21,997 É o único. De que adiantam seus elogios? 457 01:10:22,031 --> 01:10:25,000 Jackson, é algo novo. Precisa dar tempo! 458 01:10:25,034 --> 01:10:27,002 Estamos duros! 459 01:10:27,036 --> 01:10:30,995 Estou cavando mariscos! Não vejo De Kooning cavando! 460 01:10:31,040 --> 01:10:34,999 - Todos lutam. Sua vez chegará. - Quando? 461 01:10:35,044 --> 01:10:39,003 Jackson, acabo de tomar parte numa mesa redonda sobre arte... 462 01:10:39,048 --> 01:10:43,007 organizada pela revista "Life". 463 01:10:43,052 --> 01:10:47,011 Os EUA se tornaram o centro da civilização ocidental... 464 01:10:47,056 --> 01:10:52,016 e a sua arte é a mais original e vigorosa do país. Os outros... 465 01:10:52,061 --> 01:10:57,021 - Chegarão lá. Continue produzindo. - Eu estou! Não me mande produzir! 466 01:10:57,066 --> 01:10:59,034 Estou produzindo! 467 01:11:04,006 --> 01:11:06,975 Clem arrufou suas penas? 468 01:11:08,010 --> 01:11:12,970 - Amo todas as mulheres! - Saia daí! 469 01:11:13,015 --> 01:11:16,974 - Ele não se cuida! - É minha casa, entendeu? 470 01:11:17,019 --> 01:11:18,987 Vadia maluca! 471 01:11:19,021 --> 01:11:20,989 É minha casa! 472 01:11:30,032 --> 01:11:33,001 Acabou, certo? Ainda bem. 473 01:11:39,041 --> 01:11:41,009 Jackson! 474 01:12:04,000 --> 01:12:05,968 Já vou! 475 01:12:12,008 --> 01:12:14,977 Nós lhe devemos US$56? 476 01:12:15,011 --> 01:12:17,980 Parece que é isso. 477 01:12:53,049 --> 01:12:55,017 Como vai, Jackson? 478 01:13:16,005 --> 01:13:19,964 Devia cuidar da sua vida! 479 01:13:24,013 --> 01:13:26,982 Estou dizendo, Sande. Se posso, você, também. 480 01:13:27,016 --> 01:13:30,975 Faz três semanas. Nem uma gota. 481 01:13:31,020 --> 01:13:32,988 Parei de uma vez! 482 01:13:33,022 --> 01:13:36,981 Ainda estamos lutando, mas Alfonso e Ted compraram. 483 01:13:37,026 --> 01:13:40,985 Não vamos ver dinheiro até vender mais. Mas adivinhe? 484 01:13:41,030 --> 01:13:43,999 O Fundo Demarest nos procurou. 485 01:13:44,033 --> 01:13:46,001 US$1.500. 486 01:13:46,035 --> 01:13:48,003 Comprei um modelo "A". 487 01:13:48,037 --> 01:13:51,996 US$ 90. Não é brincadeira! Como aquele. 488 01:13:54,043 --> 01:13:58,002 Está bem. Pode chamar a mamãe? Quero me despedir. 489 01:13:59,048 --> 01:14:02,950 Bem, então, dê boa noite a eles, pelo Tio Jack. 490 01:15:00,976 --> 01:15:03,945 - Os Macys vão comprar. - Que bom. 491 01:15:05,981 --> 01:15:09,940 - Você está? - Depende. 492 01:15:15,991 --> 01:15:20,951 Desculpe, ele está pintando. Aqui é Lee Krasner, a esposa. 493 01:15:30,005 --> 01:15:33,964 Claro! Vou dizer a ele. 494 01:15:35,010 --> 01:15:37,979 Está bem. Até logo. 495 01:15:41,016 --> 01:15:45,976 A revista "Life". Querem fazer um artigo sobre você. 496 01:15:47,022 --> 01:15:48,990 Droga! 497 01:15:51,026 --> 01:15:54,985 Não deixo a imagem carregar a pintura. 498 01:15:55,030 --> 01:15:57,999 Se ela se enfia, procuro afastá-la... 499 01:15:58,033 --> 01:16:01,935 para deixar a pintura vir à tona. 500 01:16:01,971 --> 01:16:04,940 Parem um instante, por favor. 501 01:16:04,974 --> 01:16:08,933 Pollock passa horas contemplando um quadro e talvez dias... 502 01:16:08,978 --> 01:16:11,947 meses até, antes de voltar a enfrentá-lo. 503 01:16:11,981 --> 01:16:15,940 - Quem é seu artista preferido? - De Kooning... 504 01:16:15,985 --> 01:16:17,953 Kandinsky... 505 01:16:20,990 --> 01:16:24,949 El Greco, Goya, Rembrandt. 506 01:16:24,994 --> 01:16:29,954 Como reage a alguns críticos? "Um punhado de emaranhado." 507 01:16:29,999 --> 01:16:32,968 "Um mapa infantil da batalha de Gettysburg." 508 01:16:33,002 --> 01:16:36,961 "Desintegração catártica, degeneração..." O que diz? 509 01:16:37,006 --> 01:16:39,975 - Esqueceu "macarrão assado". - Então? 510 01:16:40,009 --> 01:16:40,976 Bem, se... 511 01:16:41,010 --> 01:16:45,970 se deixassem boa parte de si em casa e olhassem o quadro... 512 01:16:46,015 --> 01:16:49,974 não teriam problema para apreciá-lo. É como... 513 01:16:50,019 --> 01:16:55,980 ver um canteiro. Não se quebra a cabeça sobre seu significado. 514 01:16:56,025 --> 01:16:59,984 Como sabe que terminou um quadro? 515 01:17:00,963 --> 01:17:04,922 Como sabe que terminou de fazer amor? 516 01:17:16,979 --> 01:17:19,948 Espere. 517 01:17:29,992 --> 01:17:32,961 Seja você mesmo. 518 01:17:54,016 --> 01:17:55,984 Entrega! 519 01:18:28,984 --> 01:18:30,952 Veja isto. 520 01:18:30,986 --> 01:18:33,955 Um artigo da "Life". 521 01:18:33,989 --> 01:18:36,958 Tenho muitas aqui. Apreciem a mostra. 522 01:18:38,160 --> 01:18:41,652 GALERIA BETTY PARSONS 21 DE NOVEMBRO DE 1949 523 01:18:59,014 --> 01:19:01,915 Jack, vou vender o "Big Deep". 524 01:19:02,951 --> 01:19:05,920 Dêem uma olhada, amigos. 525 01:19:05,954 --> 01:19:09,913 Tantos figurões! Jackson quebrou o gelo! 526 01:19:10,959 --> 01:19:13,928 - Olá, como vai? - Está maravilhoso. 527 01:19:15,964 --> 01:19:18,933 Conhece os Petersens? Vivien e Gustav. 528 01:19:18,967 --> 01:19:20,935 Esta é Betty Parsons. 529 01:19:25,974 --> 01:19:27,942 Sande! 530 01:19:28,977 --> 01:19:31,946 Como vai, senhor? Oi, mamãe! 531 01:19:35,984 --> 01:19:40,944 Pollock exibiu 30 quadros no outono, vendeu 25, que seus colecionadores... 532 01:19:40,989 --> 01:19:44,948 - Estão beliscando. - Sr. Pollock, em sua opinião... 533 01:19:44,993 --> 01:19:47,962 o que significa arte moderna? 534 01:19:52,000 --> 01:19:54,969 Arte moderna, para mim... 535 01:19:55,003 --> 01:20:00,964 não é senão a expressão dos anseios contemporâneos... 536 01:20:01,009 --> 01:20:03,978 da época que estamos vivendo. 537 01:20:05,013 --> 01:20:09,973 Artistas clássicos tinham meios de expressão em sua época? 538 01:20:10,018 --> 01:20:12,987 Sim, e o fizeram muito bem. 539 01:20:14,022 --> 01:20:19,983 Todas as culturas têm meios e técnicas de expressão... 540 01:20:22,030 --> 01:20:25,989 de seus anseios imediatos. 541 01:20:27,035 --> 01:20:30,994 O que me interessa é que, hoje... 542 01:20:31,039 --> 01:20:37,000 os pintores não precisam de um tema fora de si próprios. 543 01:20:39,047 --> 01:20:44,007 Trabalham a partir de fonte diferente. De dentro. 544 01:20:45,053 --> 01:20:51,014 Para mim, o artista moderno não pode expressar a época... 545 01:20:51,059 --> 01:20:56,019 o avião, a bomba atômica, o rádio... 546 01:20:56,064 --> 01:20:59,033 nas velhas formas do Renascimento... 547 01:20:59,067 --> 01:21:01,968 ou de qualquer cultura passada. 548 01:21:02,004 --> 01:21:04,973 E como volta a pôr a tinta na tela? 549 01:21:05,007 --> 01:21:07,976 Soube que não usa pincéis, nada assim. 550 01:21:08,010 --> 01:21:10,979 Pinto no chão. 551 01:21:13,015 --> 01:21:16,974 Não é fora do comum. Os orientais faziam isso. 552 01:21:19,021 --> 01:21:23,981 A maior parte da tinta que uso é de tipo líquido e fluido. 553 01:21:24,026 --> 01:21:27,985 Os pincéis são usados mais como bastões. 554 01:21:28,030 --> 01:21:33,991 O pincel não toca na tela, efetivamente, fica acima dela. 555 01:21:39,041 --> 01:21:42,010 Não é mais difíícil controlar? 556 01:21:42,044 --> 01:21:45,013 Não há uma chance de pôr tinta demais... 557 01:21:45,047 --> 01:21:48,016 ou de espirrar? Ou outra coisa? 558 01:21:48,050 --> 01:21:50,018 Não, acho que não. 559 01:21:53,055 --> 01:21:55,023 Com prática... 560 01:21:55,057 --> 01:22:00,962 parece possível controlar o fluxo da tinta. 561 01:22:00,996 --> 01:22:02,964 E não uso... 562 01:22:05,000 --> 01:22:09,960 Não uso o acidente. Porque nego o acidente. 563 01:22:10,005 --> 01:22:12,974 Viu a revista com a crítica? 564 01:22:13,008 --> 01:22:16,967 Foi uma declaração pública. Uma guinada total! 565 01:22:17,012 --> 01:22:21,972 Há cinco anos, chamou Pollock de "macarrão assado". Agora... 566 01:22:22,017 --> 01:22:24,986 diz: "Uma linguagem impregnável de imagens... 567 01:22:25,020 --> 01:22:28,979 padrões lindos e sutis de pura forma". 568 01:22:38,033 --> 01:22:41,002 - Chegaram todos? - Chegamos! 569 01:22:41,036 --> 01:22:42,003 Como foi? 570 01:22:42,037 --> 01:22:45,996 Oi, Elizabeth. Que bom ver você. Deve ser Jeremy. 571 01:22:46,041 --> 01:22:49,010 Papai veio a mais de 100Kmh, desde L.A. 572 01:22:49,044 --> 01:22:51,012 - Está brincando! - Como vai? 573 01:22:51,046 --> 01:22:55,005 - É bom ver você. - É bom ver você, Frank. Oi, Charles. 574 01:22:55,050 --> 01:22:57,018 Ouvi falar tanto de você! 575 01:22:58,053 --> 01:23:00,954 Como vai, Karen? 576 01:23:07,996 --> 01:23:12,956 - Oi, mãe. - É bom ter meus filhos juntos. 577 01:23:13,001 --> 01:23:16,960 Estou tão feliz que estejam todos aqui. Como vai? 578 01:23:17,005 --> 01:23:20,964 - Como foi a viagem? - Ele é tão pesado! 579 01:23:32,020 --> 01:23:37,981 Sinto saudade de você, safado! Sinto saudade, não é o mesmo. 580 01:23:38,026 --> 01:23:40,995 Nunca foi, para começar. 581 01:23:42,030 --> 01:23:44,999 - O que acha? - Shangrilá! 582 01:23:45,033 --> 01:23:48,992 - Todos bem, aí atrás? - Muito bom, Jack. 583 01:23:50,038 --> 01:23:52,006 Vi você na mostra de novembro. 584 01:23:52,040 --> 01:23:55,999 Foi a melhor que fiz. Agora, volta tudo para a casa. 585 01:23:56,044 --> 01:23:59,013 Estou pensando em comprar a área vizinha... 586 01:23:59,047 --> 01:24:02,949 construir um estúdio para Lee no quarto livre em cima. 587 01:24:02,984 --> 01:24:08,945 "Ele articulou a profundidade de sua arte com uma eloqüência inédita." 588 01:24:08,990 --> 01:24:10,958 - Como estão? - Todos bem. 589 01:24:10,992 --> 01:24:14,951 - Mamãe está lendo "Peter Pan". - Este é dos mais recentes. 590 01:24:14,996 --> 01:24:17,965 - Nosso menino nunca cresce. - Outro delírio! 591 01:24:17,999 --> 01:24:21,958 Mal posso esperar o que dirá sobre a próxima mostra! 592 01:24:22,003 --> 01:24:24,972 Não sei bem se entendo. 593 01:24:25,006 --> 01:24:27,975 Sou o único pintor nos EUA. Não há outro. 594 01:24:28,009 --> 01:24:31,968 - Espero que seja verdade. - Querem fazer um filme de mim. 595 01:24:32,013 --> 01:24:35,972 - Por quê? - Bem... Fizeram um de Calder. 596 01:24:36,017 --> 01:24:40,977 Vou expor na Galeria Circle. Sob o nome de Charles Pema. 597 01:24:41,022 --> 01:24:43,991 Por que isso? Este está avaliado em US$4.000. 598 01:24:44,025 --> 01:24:47,984 Bato US$1.500 que vai valer US$100.000 algum dia. 599 01:24:51,032 --> 01:24:54,001 - Qualquer um, para mim. - Quero de cereja. 600 01:24:54,035 --> 01:24:58,995 Alguém fala italiano? Preciso de alguém que fale italiano. 601 01:25:01,977 --> 01:25:03,945 Fala italiano? 602 01:25:05,981 --> 01:25:09,940 Aqui está: "L'arte moderna". Isso eu entendo. 603 01:25:09,985 --> 01:25:12,954 É "arte moderna". Há um artigo sobre mim. 604 01:25:22,998 --> 01:25:24,966 Alguém sabe o que significa? 605 01:25:25,000 --> 01:25:26,968 Alguém quer jogar comigo? 606 01:25:28,003 --> 01:25:32,963 - Falam de "Povero" Picasso. - "Povero" Picasso! Ouviram? 607 01:25:34,009 --> 01:25:36,978 O que será que significa? 608 01:25:37,012 --> 01:25:40,971 - Acho que é "Pobre Picasso". - Pobre Picasso? 609 01:25:41,016 --> 01:25:44,975 Ouviram isso? Pobre Picasso! Pobre Picasso! 610 01:25:45,020 --> 01:25:48,979 Picasso é mais importante que sua família? 611 01:26:04,973 --> 01:26:09,933 Tive um sonho. Estou na beira do do rochedo e meus irmãos estão... 612 01:26:09,978 --> 01:26:13,937 todos lá. Os quatro. E tentam me empurrar para cair. 613 01:26:13,982 --> 01:26:15,950 Maldito pesadelo! 614 01:26:23,992 --> 01:26:26,961 Muito bem, está rodando. Volte! 615 01:26:26,995 --> 01:26:28,963 Não pare! 616 01:26:29,998 --> 01:26:31,966 Muito bom! 617 01:26:32,000 --> 01:26:35,959 Pare! Pare! Vá até o banco, sente-se... 618 01:26:37,005 --> 01:26:38,973 calce as botas. 619 01:26:45,013 --> 01:26:47,982 Sua cabeça está baixa, levante! 620 01:26:48,016 --> 01:26:51,975 Não fale, vemos a boca mexendo. Você está sozinho. 621 01:26:52,020 --> 01:26:53,988 Corte! 622 01:26:55,023 --> 01:26:58,982 Temos que refazer. Não pode falar. 623 01:27:08,970 --> 01:27:11,939 Agora, sente, não olhe para a câmera. 624 01:27:14,976 --> 01:27:17,945 Ótimo. As botas. 625 01:27:25,987 --> 01:27:28,956 Assim está melhor, está ótimo. 626 01:27:32,994 --> 01:27:34,962 Corte, corte! 627 01:27:34,996 --> 01:27:37,965 Precisa levar mais tempo, olhando. Como... 628 01:27:37,999 --> 01:27:40,968 Sei lá, como se pensasse. Imaginando... 629 01:28:25,981 --> 01:28:27,949 Corte! 630 01:28:29,985 --> 01:28:31,953 Jackson, corte! 631 01:28:32,988 --> 01:28:35,957 Corte! O filme acabou. 632 01:28:56,011 --> 01:28:58,980 Diga-lhe que não quer fazer. 633 01:29:00,015 --> 01:29:01,915 Não posso. 634 01:29:02,951 --> 01:29:06,910 - Não é educado. - Faz um mês. 635 01:29:07,956 --> 01:29:10,925 Ele quer fazer direito. 636 01:29:14,963 --> 01:29:18,922 Não é só isso, mesmo. 637 01:29:22,971 --> 01:29:28,932 - Sinto que é tudo falso. - É um grande pintor, Pollock. 638 01:29:29,978 --> 01:29:31,946 Apenas pinte. 639 01:30:03,011 --> 01:30:06,970 Ele quer filmar pelo vidro, para ver meu rosto. 640 01:30:09,017 --> 01:30:10,985 Você é o astro. 641 01:30:12,020 --> 01:30:14,989 Sinto-me como uma ostra sem a concha. 642 01:30:17,025 --> 01:30:21,985 Dane-se. Danem-se, não é para você. 643 01:30:26,034 --> 01:30:31,995 Vai ser sua melhor mostra, Jackson. Tudo funciona. 644 01:30:32,040 --> 01:30:38,001 Os grandes quadros. Os menores. Um fenômeno. 645 01:30:44,052 --> 01:30:47,021 Mas não acho que vá vender. 646 01:30:58,066 --> 01:31:00,967 - Cuide-se. - Farei isso. 647 01:31:38,039 --> 01:31:42,999 Não acredito que ainda esteja lá fora. Deve estar congelando. 648 01:31:48,049 --> 01:31:51,018 - Vou pegar algo para beber. - À vontade. 649 01:32:01,996 --> 01:32:07,957 A luz acabou. Já chega, Jackson. 650 01:32:10,004 --> 01:32:13,963 Ficou ótimo. Maravilhoso. 651 01:32:20,014 --> 01:32:23,973 Jackson, onde andou? 652 01:32:38,032 --> 01:32:40,000 Por favor! 653 01:32:56,050 --> 01:32:59,019 Hans, precisamos disto! 654 01:33:00,054 --> 01:33:01,954 Venha cá. 655 01:33:05,994 --> 01:33:08,963 Tome, este é para você. 656 01:33:08,997 --> 01:33:11,966 O primeiro que tomo em dois anos. 657 01:33:12,000 --> 01:33:15,959 Não seja tolo, Jackson. 658 01:34:00,048 --> 01:34:02,949 Fatie o peru para mim. 659 01:34:07,989 --> 01:34:11,948 - O molho. - Todos querem? 660 01:34:11,993 --> 01:34:15,952 - O peru vai ser servido. - Não sou o falso, você é! 661 01:34:15,997 --> 01:34:18,966 - Vamos comer! - Vamos comer. 662 01:34:19,000 --> 01:34:22,959 - Não sou o falso, você é. - Jackson, chega! Está bem? 663 01:34:26,007 --> 01:34:30,967 Não, não! Quero que sente ao meu lado. Venha, a meu lado. 664 01:34:31,012 --> 01:34:34,971 Não, Harvey, vou sentar ao lado do meu amigo. 665 01:34:40,021 --> 01:34:43,980 - Não sou o falso, você é. - Que tal um brinde? 666 01:34:44,025 --> 01:34:45,993 Não sou o falso, você é. 667 01:34:48,029 --> 01:34:51,988 - Devo fazer agora? Agora? - Pare! 668 01:34:52,033 --> 01:34:54,001 Agora, Hans? 669 01:34:54,035 --> 01:34:57,004 Agora? Agora! 670 01:36:18,352 --> 01:36:22,186 GALERIA BETTY PARSONS 28 DE NOVEMBRO DE 1950 671 01:37:26,120 --> 01:37:29,419 CINCO ANOS MAIS TARDE 672 01:37:56,017 --> 01:38:00,920 Soube que houve uma reação a minha visão partidária. 673 01:38:00,955 --> 01:38:02,923 Vá procurar, Lee. 674 01:38:03,958 --> 01:38:07,917 Vadiajudia! Por favor, não quero vê-lo. 675 01:38:08,963 --> 01:38:12,922 Chamo do que vejo. E de nenhum outro modo. 676 01:38:12,967 --> 01:38:16,926 Chama do que vê? Fui trocado por Clyfford Still! 677 01:38:16,971 --> 01:38:19,940 Jackson, não é o que Clem está dizendo. 678 01:38:19,974 --> 01:38:24,934 - Ele é o pintor mais original hoje. - Se não o melhor. 679 01:38:24,979 --> 01:38:27,948 - Leu o artigo? - Li a porcaria toda! 680 01:38:27,982 --> 01:38:30,951 - Ele não trocou você! - E o que ele fez? 681 01:38:30,985 --> 01:38:34,944 O artigo é sobre a direção da arte moderna. Não você. 682 01:38:34,989 --> 01:38:39,949 Não estou falando com você, mas com ele! Não falei! Cale-se! 683 01:38:42,997 --> 01:38:46,956 Disse que a mostra de '52, de '54, foi forçada, pomposa? 684 01:38:47,001 --> 01:38:50,960 - Foi o que vi. - Perdi meu jeito, Clem? 685 01:38:51,005 --> 01:38:54,964 Todos perdem o jeito, Jackson. Você teve dez anos. 686 01:38:55,009 --> 01:38:56,977 Tudo é lindo. 687 01:38:59,013 --> 01:39:00,913 Lindo não basta. 688 01:39:00,948 --> 01:39:03,917 O que quer de mim? 689 01:39:03,951 --> 01:39:06,920 Gosto de "Easter And The Totem". 690 01:39:07,955 --> 01:39:11,914 É tão bom como o Peterson da mostra do Carnegie? 691 01:39:11,959 --> 01:39:13,927 Peterson era melhor. 692 01:39:15,963 --> 01:39:19,922 Tem razão sobre o quadro, mas falta algo. 693 01:39:20,968 --> 01:39:23,937 Tinha razão sobre "Deep", mas faltava algo. 694 01:39:23,971 --> 01:39:27,930 - "Deep" foi afago para Still. - Não lhe perguntei! 695 01:39:27,975 --> 01:39:30,944 Still pode engraxar os sapatos de Jackson! 696 01:39:30,978 --> 01:39:33,947 Só é um pintor, sóbrio. Bebendo de novo, veja! 697 01:39:33,981 --> 01:39:36,950 - Saia de cima, vadia! - Não pinta mais nada! 698 01:39:36,984 --> 01:39:40,943 - Se abrir a boca de novo, mato você! - Está me matando. 699 01:39:40,988 --> 01:39:44,947 - Está me matando! - Vadia! Vadia! Vadia! 700 01:39:44,992 --> 01:39:48,951 - Nunca teve um filho, maldita! - Isso teria resolvido tudo! 701 01:39:48,996 --> 01:39:53,956 Nunca amei você! Vá se danar! Não quero tocar em você, vadia! 702 01:39:54,001 --> 01:39:58,961 Isso não me importa. Devia ver um psiquiatra. Que piada! 703 01:39:59,006 --> 01:40:02,965 Seja lá qual for o lixo que apanhe, não me importa! 704 01:40:03,010 --> 01:40:05,979 Não querem ficar aqui. Não agüentariam. 705 01:40:06,013 --> 01:40:09,972 Isto vai da manhã à noite. Acontece a cada instante! 706 01:40:10,017 --> 01:40:12,986 O que procura? Por que me pressiona? 707 01:40:13,020 --> 01:40:14,988 Estou gritando com dor! 708 01:40:18,025 --> 01:40:21,984 É uma tragédia e não posso suportar mais! 709 01:41:04,004 --> 01:41:06,973 - Está linda. - Senti saudade. 710 01:41:28,028 --> 01:41:30,997 - Não olhe para mim. - Não estou olhando. 711 01:41:36,036 --> 01:41:40,996 Pensei que poderíamos visitar Peggy em Veneza. Ver a bienal. 712 01:41:41,041 --> 01:41:46,001 Vai-se à Europa quando se é muito jovem ou muito velho. 713 01:41:46,046 --> 01:41:51,006 Mas devia ir. Todos deviam fazer o diabo que quiserem. 714 01:42:01,996 --> 01:42:06,956 Ela deixou no carro. Estranho que não tenha dado por falta. 715 01:42:07,001 --> 01:42:12,962 Levou-a aonde estão os amigos. São gentis para não me contar. 716 01:42:14,008 --> 01:42:16,977 Se não parar de vê-la, vou deixá-lo. 717 01:42:17,011 --> 01:42:18,979 - Eu a amo. - Não ama. 718 01:42:24,018 --> 01:42:26,987 Ela é minha última chance. 719 01:42:30,024 --> 01:42:32,993 Não vou lhe dar o divórcio. 720 01:42:56,050 --> 01:42:59,019 Se pudesse ser alguém... 721 01:43:00,054 --> 01:43:04,957 seja quem for, em toda a história do mundo... 722 01:43:05,993 --> 01:43:07,961 quem seria? 723 01:43:11,999 --> 01:43:13,967 Você. 724 01:43:32,019 --> 01:43:33,987 É melhor atender. 725 01:44:02,983 --> 01:44:07,943 Ridículo! Acho que deixei o passaporte em casa. 726 01:44:08,989 --> 01:44:12,948 Imagino que terei que esperar o próximo navio. 727 01:44:14,995 --> 01:44:16,963 Jackson? 728 01:44:20,000 --> 01:44:21,968 Pollock? 729 01:44:24,004 --> 01:44:27,963 Acabei de encontrar! No fundo da bolsa. 730 01:44:56,036 --> 01:44:59,005 Devo algo à mulher. 731 01:45:00,975 --> 01:45:03,944 Estaria morto sem ela. 732 01:45:04,979 --> 01:45:08,938 Mas sou eu que o amo, Jackson. 733 01:45:43,017 --> 01:45:44,985 FLORICULTURA 734 01:46:04,972 --> 01:46:10,933 As rosas eram do vermelho mais lindo! 735 01:46:13,981 --> 01:46:17,940 Sinto saudade de você. Queria que partilhasse isto comigo. 736 01:46:17,985 --> 01:46:20,954 Que bom se recebesse um bilhete seu. 737 01:46:20,988 --> 01:46:24,947 Estou pintando incrivelmente mal. 738 01:46:26,994 --> 01:46:28,962 Como vai, Jackson? 739 01:46:29,997 --> 01:46:33,956 Beijos com amor, Lee. 740 01:48:36,990 --> 01:48:39,959 Tudo bem, amigo. 741 01:48:45,999 --> 01:48:48,968 O que foi, Sr. Pollock? 742 01:48:49,002 --> 01:48:52,961 Estava atropelado na estrada. 743 01:48:53,006 --> 01:48:57,966 É um cão lindo. Tem que salvá-lo. 744 01:48:59,012 --> 01:49:00,912 É um cão lindo. 745 01:49:17,965 --> 01:49:20,934 Outros esperam, por que você não? 746 01:49:23,971 --> 01:49:26,940 Minha amiga, Edith Metzger. 747 01:49:36,984 --> 01:49:38,952 Certo! 748 01:49:49,997 --> 01:49:54,957 Ponha as coisas atrás. Cabemos na frente, acho. 749 01:49:58,005 --> 01:49:59,973 Obrigada. 750 01:50:02,009 --> 01:50:04,978 la nos levar à praia hoje. 751 01:50:26,033 --> 01:50:29,002 Estamos prontas para ir. 752 01:50:31,038 --> 01:50:33,006 Vão vocês. 753 01:50:39,046 --> 01:50:42,015 Vamos esperar você. 754 01:50:47,054 --> 01:50:49,022 Está bem? 755 01:51:05,005 --> 01:51:06,973 Já vamos? 756 01:51:07,007 --> 01:51:11,967 Ele tirou uma soneca. Vai descer daqui a pouco. 757 01:51:12,012 --> 01:51:14,981 - Ele está doente? - Não, está bem. Venha! 758 01:51:15,015 --> 01:51:17,984 Vamos ver o estúdio. 759 01:51:42,042 --> 01:51:45,011 O que vai ter hoje? 760 01:51:45,045 --> 01:51:51,006 Eles nos convidaram para ir ao Music Hall, algo beneficente. 761 01:51:51,051 --> 01:51:57,012 - Deve ser divertido. Vamos. - Não quero ver essa gente. 762 01:51:57,057 --> 01:52:00,026 Venha, quero tirar uma foto. 763 01:52:00,060 --> 01:52:03,962 Edith, tire uma foto nossa. 764 01:52:13,006 --> 01:52:14,974 Ótimo. 765 01:52:21,014 --> 01:52:23,983 Muito bem, vamos lá. 766 01:52:26,019 --> 01:52:27,987 Deixe os pratos. 767 01:52:29,022 --> 01:52:29,989 Vá se vestir. 768 01:52:30,023 --> 01:52:33,982 - Não precisamos ir, Jackson. - Sério, não se preocupe comigo. 769 01:52:34,027 --> 01:52:36,996 Deixe os pratos. Vá se vestir. 770 01:52:58,051 --> 01:53:00,952 O que foi, Jackson? 771 01:53:04,991 --> 01:53:06,959 Está bem? 772 01:53:43,029 --> 01:53:45,998 - Vou pedir ajuda. - Não vá, Edith. 773 01:53:46,032 --> 01:53:49,001 - Não vou ficar com ele. - Volte para o carro! 774 01:53:49,035 --> 01:53:52,004 Edith! Venha! Ele está bem, juro! 775 01:53:52,038 --> 01:53:55,007 - Vamos para casa. - Não quero ir! Tenho medo. 776 01:53:55,041 --> 01:53:59,000 - Mande-a entrar no carro! - Vamos. 777 01:54:38,018 --> 01:54:43,979 - Peça que vá mais devagar! - Vá devagar, Jackson. 778 01:54:45,025 --> 01:54:46,993 Por favor! 779 01:54:50,030 --> 01:54:53,989 Diga a ele que tem que ir mais devagar! 780 01:54:54,034 --> 01:54:58,994 - Vá devagar. - Deixem-me sair do carro! 781 01:54:59,039 --> 01:55:02,941 - Cale a boca! - Deixem-me sair do carro! 782 01:55:04,978 --> 01:55:07,947 Deixem-me sair do carro! 783 01:55:09,983 --> 01:55:13,942 Jackson, vá devagar! Agora, Jackson! 784 01:56:02,969 --> 01:56:05,938 JACKSON E EDITH MORRERAM NO ACIDENTE 785 01:56:05,972 --> 01:56:08,941 RUTH KLINGMAN SOBREVIVEU 786 01:56:10,977 --> 01:56:15,937 LEE KRASNER VIVEU AINDA 28 ANOS, CUIDANDO DOS BENS, PRODUZINDO... 787 01:56:15,982 --> 01:56:20,942 SUAS MELHORES E MAIS OUSADAS OBRAS. MUITAS PINTADAS NO ESTÚDIO DE JACKSON. 788 01:56:22,989 --> 01:56:26,948 DEDICADO A MINHA MÃE E MEU PAI 789 02:03:08,995 --> 02:03:14,963 Ripped by BraveDOG®