1
00:00:24,240 --> 00:00:27,359
På medeltiden uppstod en sport.
2
00:00:27,535 --> 00:00:31,699
Lika populär bland adel
som bland ofrälse-
3
00:00:31,873 --> 00:00:36,452
- även om endast riddare
kunde delta. Sporten var tornering.
4
00:00:43,801 --> 00:00:48,925
För en av riddarna,
en före detta mästare på dekis-
5
00:00:49,098 --> 00:00:52,217
- innebar det här slutet.
6
00:00:52,392 --> 00:00:55,726
Men för hans väpnare William,
var det bara början.
7
00:00:58,732 --> 00:01:02,267
- Ska vi hjälpa honom?
- Han måste anmälas om två minuter.
8
00:01:02,444 --> 00:01:06,857
- Annars är han ute.
- Låna mig de där.
9
00:01:07,032 --> 00:01:10,651
- Höger. Vänster.
- Tack.
10
00:01:20,504 --> 00:01:24,631
- Död.
- Va?
11
00:01:24,798 --> 00:01:27,171
Tre noll efter två duster.
12
00:01:27,344 --> 00:01:31,341
Sitter bara sir Ector kvar i sadeln
är segern vår.
13
00:01:32,473 --> 00:01:36,057
Han är död.
14
00:01:36,227 --> 00:01:41,019
- Vad menar du?
- Hans livsgnista är täckt av skit.
15
00:01:41,190 --> 00:01:45,354
Hans själ har lämnat kroppen,
men stanken är kvar.
16
00:01:45,528 --> 00:01:47,188
Nej, nej...
17
00:01:47,364 --> 00:01:51,444
Han sover. Väck honom!
Vi är ett par minuter från seger!
18
00:01:51,617 --> 00:01:54,535
- Jag har inte ätit på tre dagar!
- Det har ingen av oss gjort!
19
00:01:54,704 --> 00:01:58,404
- Vi måste hämta en präst.
- Han är inte död!
20
00:01:58,583 --> 00:02:01,417
Vakna nu! Kom igen!
21
00:02:02,377 --> 00:02:05,046
Upp med dig!
22
00:02:05,964 --> 00:02:08,918
Förbannade klantskalle!
23
00:02:09,092 --> 00:02:11,465
Roland...
24
00:02:12,429 --> 00:02:16,509
Sir Ector måste anmäla sig nu,
annars förlorar han dusten.
25
00:02:16,684 --> 00:02:18,842
Han kommer.
26
00:02:29,196 --> 00:02:32,565
Jag rider i hans ställe.
27
00:02:32,741 --> 00:02:36,027
Ta av rustningen.
Jag rider i hans ställe.
28
00:02:36,203 --> 00:02:39,785
Sluta sparka på honom!
Hjälp mig med rustningen.
29
00:02:40,832 --> 00:02:43,405
Vad heter du, William?
30
00:02:43,585 --> 00:02:47,203
William Thatcher,
säg mig ditt namn!
31
00:02:49,215 --> 00:02:53,260
Det är inte Sir William. Inte heller
greve, hertig eller kung William.
32
00:02:53,428 --> 00:02:58,006
- Det vet jag väl.
- Endast adelsmän får tävla.
33
00:02:58,183 --> 00:03:02,346
En detalj. Vi talar om mat.
Vill du äta eller inte?
34
00:03:03,729 --> 00:03:07,858
Om de avslöjar dig
får du betala ett helvetes pris!
35
00:03:08,026 --> 00:03:10,897
Vi får hoppas att de inte gör det.
36
00:03:28,837 --> 00:03:32,171
EN RIDDARES HISTORIA
37
00:04:50,376 --> 00:04:54,124
Visiret. Nu måste vi skynda oss.
38
00:05:27,746 --> 00:05:33,499
Ställningen är tre lansar mot noll
till Sir Ector.
39
00:05:33,668 --> 00:05:37,168
Lord Philip av Aragon,
är ni redo?
40
00:05:39,216 --> 00:05:43,296
Sir Ector, är ni redo?
41
00:05:43,469 --> 00:05:47,004
- Är du redo?
- Jag har tränat med sir Ector.
42
00:05:47,182 --> 00:05:50,134
Bara som måltavla.
Du fick aldrig stöta mot honom.
43
00:05:50,309 --> 00:05:53,760
- Detaljer.
- Du måste sitta kvar på hästen.
44
00:05:53,938 --> 00:05:57,437
Han behöver tre poäng
och då måste han slå dig ur sadeln.
45
00:05:57,608 --> 00:06:01,191
Jag vet hur man gör, Roland.
46
00:06:01,362 --> 00:06:04,612
Hela mitt liv har jag väntat på
det här ögonblicket.
47
00:06:04,782 --> 00:06:09,195
På att Sir Ector
skulle skita ihjäl sig?
48
00:06:44,863 --> 00:06:48,908
- In med lansen...
- In med lansen!
49
00:07:11,597 --> 00:07:14,432
- William, lever du?
- Vi vann!
50
00:07:14,600 --> 00:07:17,719
Sluta! - William, hör du mig?
51
00:07:19,897 --> 00:07:24,642
- Vi vann!
- Han andas! Han andas!
52
00:07:25,319 --> 00:07:28,735
Sir Ector.
53
00:07:33,036 --> 00:07:36,404
Sir Ector, ta av er hjälmen.
54
00:07:37,998 --> 00:07:43,538
Milord, den sista träffen tryckte in
hjälmen så att jag inte får av den.
55
00:07:43,712 --> 00:07:47,496
Han säger att den sista träffen...
56
00:07:47,674 --> 00:07:51,208
Här har vi segraren, milord.
57
00:08:16,203 --> 00:08:18,954
- 20.
- Nej, 10.
58
00:08:19,123 --> 00:08:21,908
- 15.
- Avgjort.
59
00:08:26,295 --> 00:08:28,786
Tack ska du ha.
60
00:08:32,718 --> 00:08:37,760
15 silverfloriner.
Fem till William-
61
00:08:37,931 --> 00:08:42,012
- fem till Wat och fem till Roland,
som ska raka vägen till England.
62
00:08:42,186 --> 00:08:45,970
Jag ska direkt till puben.
Ålpaj, brieost-
63
00:08:46,148 --> 00:08:49,185
- tanselknyten med pepparmint.
64
00:08:53,656 --> 00:08:58,318
- Vi kan göra det här.
- Vi gjorde det och vann.
65
00:08:58,494 --> 00:09:04,366
Jag menar att vi kan göra det här
på riktigt och bli mästare.
66
00:09:05,834 --> 00:09:08,621
Ge mig pengarna.
67
00:09:11,506 --> 00:09:15,041
Ge mig pengarna nu.
68
00:09:16,719 --> 00:09:18,926
En till dig.
69
00:09:19,097 --> 00:09:22,133
Och en... till dig.
70
00:09:22,309 --> 00:09:24,882
Då har vi 13 kvar.
71
00:09:25,062 --> 00:09:28,513
De går till träning och utrustning.
72
00:09:28,690 --> 00:09:33,685
Det är tornerspel i Rouen om en
månad där prissumman är större.
73
00:09:35,322 --> 00:09:38,736
Om en månad kan vi vara
rika och berömda!
74
00:09:38,907 --> 00:09:44,448
Eller ligga i ett dike som Sir Ector.
Nej tack, jag vill hem.
75
00:09:44,622 --> 00:09:49,284
Tanselknyten, kalvbullar med dill...
Jag tar mina pengar nu.
76
00:09:56,467 --> 00:10:00,963
Vänta! Du går åt fel håll!
77
00:10:01,138 --> 00:10:07,177
- Du är nybörjare på duster.
- Det gäller bara att vara modig.
78
00:10:07,353 --> 00:10:10,769
Jag har en månad på mig
att lära mig tekniken.
79
00:10:10,940 --> 00:10:15,187
- Jag är en mästare med svärdet.
- På träning, ja.
80
00:10:15,360 --> 00:10:19,737
- Du är inte av adlig börd.
- Vi får ljuga.
81
00:10:19,906 --> 00:10:23,951
Hur tror ni adelsmännen
blev adliga från början?
82
00:10:24,119 --> 00:10:28,247
De tog sin titel med hjälp av svärdet.
Jag gör det med en lans.
83
00:10:28,415 --> 00:10:33,955
- En trubbig lans.
- Än sen? Man kan förändra sitt öde!
84
00:10:34,129 --> 00:10:37,997
Jag vill inte leva resten av livet
utan att vara någon.
85
00:10:38,175 --> 00:10:41,461
Vi kommer att sluta i snaran!
86
00:10:41,636 --> 00:10:45,966
Vi är söner till bönder.
Ära och rikedom är inget för oss!
87
00:10:46,141 --> 00:10:49,890
Men har vi tur kan vi äta oss mätta!
88
00:10:58,903 --> 00:11:02,271
Kan ni ta pengarna
får ni återvända till England.
89
00:11:02,448 --> 00:11:06,944
Kan ni det inte, följer ni med mig.
90
00:11:12,083 --> 00:11:14,704
Se, pengar är inte det viktiga.
91
00:11:28,390 --> 00:11:32,091
- Där ser du hur hungrig jag är!
- Fan ta din mage, Wat!
92
00:11:34,771 --> 00:11:38,140
Roland, jag ber dig.
93
00:11:39,317 --> 00:11:43,019
Med 13 floriner kan tre män
förändra sina öden.
94
00:11:51,788 --> 00:11:55,833
- Gud älskar dig, William.
- Jag vet, ingen annan gör det.
95
00:12:09,805 --> 00:12:14,633
- Otur.
- Han blir bara sämre.
96
00:12:29,283 --> 00:12:31,572
Byt!
97
00:12:36,707 --> 00:12:38,118
Byt.
98
00:12:52,973 --> 00:12:54,550
Där ser du hur farligt det är!
99
00:12:55,934 --> 00:13:01,521
Fortare! Fortare!
Rör på påkarna!
100
00:13:05,276 --> 00:13:09,524
- Du missade.
- Han har gjort det flera gånger.
101
00:13:09,698 --> 00:13:14,775
Jag antar att det betyder
att vi får göra det igen.
102
00:13:14,953 --> 00:13:17,360
Kom igen.
103
00:13:18,332 --> 00:13:21,701
- Kom nu, mina pållar.
- Spöa honom!
104
00:13:26,589 --> 00:13:31,381
- Snabbare! Tänk på balansen.
- Långsammare. Vingla inte.
105
00:13:34,472 --> 00:13:37,342
Jag tog den!
106
00:13:50,154 --> 00:13:53,072
Vilken minut som helst...
107
00:14:23,520 --> 00:14:25,312
Bra!
108
00:14:32,113 --> 00:14:36,441
- Det är min tur att rida.
- Nej, inte än.
109
00:14:36,617 --> 00:14:41,493
Dessutom kan knappast min väpnare
rida medan jag går.
110
00:14:41,663 --> 00:14:46,621
Det ger jag inte en häxas tand för!
Det är min tur nu!
111
00:14:46,793 --> 00:14:52,996
Ingen rider. Hästen är gammal
och trött. Vi måste spara på honom.
112
00:14:56,302 --> 00:14:58,259
God morgon.
113
00:14:58,429 --> 00:15:01,679
- God morgon.
- Sir?
114
00:15:07,564 --> 00:15:11,146
- Vad gör ni?
- Jag släpar mig fram.
115
00:15:13,570 --> 00:15:16,904
Ni vet, att vandra mödosamt.
116
00:15:17,073 --> 00:15:21,200
Det är en långsam, sorgsen,
men bestämd gång-
117
00:15:21,368 --> 00:15:26,954
- av en man som förlorat allt utom
impulsen att marschera vidare.
118
00:15:27,124 --> 00:15:29,959
Har ni blivit rånad?
119
00:15:30,127 --> 00:15:35,797
Intressant fråga. Svar ja, men
samtidigt ett rungande nej.
120
00:15:35,966 --> 00:15:40,426
Det är snarare ett slags
ofrivilligt fattigdomslöfte.
121
00:15:40,596 --> 00:15:44,261
Å andra sidan representerar
vandrandet stolthet-
122
00:15:44,433 --> 00:15:48,347
- och tron på den allsmäktige guden.
123
00:15:48,520 --> 00:15:52,565
Gode Gud, rädda mig från
mina veder...
124
00:15:52,733 --> 00:15:55,188
...mödor.
125
00:15:55,361 --> 00:15:59,689
Vem är ni?
126
00:15:59,864 --> 00:16:04,490
Lilium inter spinas.
Liljan bland törnen.
127
00:16:04,660 --> 00:16:10,201
Geoffrey Chaucer är namnet.
Författare till yrket.
128
00:16:14,045 --> 00:16:18,671
Chaucer?
Geoffrey Chaucer, författaren?
129
00:16:22,511 --> 00:16:25,181
- Vad då?
- Författare.
130
00:16:25,348 --> 00:16:30,639
Jag skriver med bläck på pergament.
För en penny skriver jag vad ni vill.
131
00:16:30,812 --> 00:16:35,972
Stämningar, dekret, påbud,
fullmakter, adelsbrev...
132
00:16:36,151 --> 00:16:39,400
Jag har även skrivit dikter
när andan fallit på.
133
00:16:39,570 --> 00:16:44,481
Ni har antagligen läst min bok
- "Hertiginnans berättelse".
134
00:16:45,743 --> 00:16:50,570
- Nåväl... Det var en allegori.
- Var och en gör som han vill.
135
00:16:52,624 --> 00:16:55,745
Sa du "adelsbrev"?
136
00:16:57,254 --> 00:17:01,251
Ja, det gjorde jag.
137
00:17:01,425 --> 00:17:05,470
Och vilka är ni, mina herrar?
138
00:17:05,638 --> 00:17:09,505
Jag är Sir Ulrich von Lichtenstein
från Gelderland.
139
00:17:09,683 --> 00:17:14,429
Det här är mina trogna väpnare:
Delves från Dodgington...
140
00:17:14,604 --> 00:17:18,139
...och Fowlehurst från Crewe.
141
00:17:19,150 --> 00:17:21,902
Rikard Lejonhjärta. Angenämt.
142
00:17:22,069 --> 00:17:25,653
Nej, jag är Karl den store
eller Johannes Döparen!
143
00:17:26,491 --> 00:17:30,441
Vakta er tunga, sir,
om ni vill ha den kvar!
144
00:17:30,619 --> 00:17:35,282
Som ni ser så tror jag, Sir Ulrich.
145
00:17:36,876 --> 00:17:39,497
Tack... Geoff.
146
00:17:41,631 --> 00:17:46,257
Var det allt, herr Näck?
Vi måste gå vidare.
147
00:17:46,428 --> 00:17:49,963
- Ska ni till torneringen?
- Är inte det här vägen till Rouen?
148
00:17:50,139 --> 00:17:55,050
Det återstår att se. De begränsar
deltagarantalet i Rouen.
149
00:17:55,227 --> 00:18:01,016
Det krävs fyra generationers
adelskap på båda sidor av släkten.
150
00:18:01,192 --> 00:18:04,561
Adelsbrev måste kunna presenteras.
151
00:18:13,537 --> 00:18:17,867
Hör på. Kläd mig, sko mig
och för Guds skull föd mig-
152
00:18:18,042 --> 00:18:23,628
- och låt mig rida en bit
så ska jag ordna adelsbrev åt er.
153
00:18:23,798 --> 00:18:27,416
- Adelsbrev.
- Vi behöver honom.
154
00:18:28,135 --> 00:18:32,713
- Låt mig sköta det här.
- Uppför dig.
155
00:18:38,478 --> 00:18:42,392
Om du... förråder oss-
156
00:18:42,565 --> 00:18:47,560
- så kommer jag
att vända ut och in på dig-
157
00:18:47,737 --> 00:18:51,153
- tills dina inälvor blir utälvor!
158
00:18:51,324 --> 00:18:54,610
Jag ska vrida om... och slita ut...
159
00:18:56,538 --> 00:18:59,029
Smärta!
160
00:18:59,207 --> 00:19:01,449
Mycket smärta!
161
00:19:02,711 --> 00:19:05,996
Tornerspelen i Rouen
162
00:19:10,801 --> 00:19:14,716
Sir Ulrichs morfar var
Shilhard von Rechberg-
163
00:19:14,888 --> 00:19:20,132
- son till hertig Guelph av Saxen, son
till Ghibellines, son till Wendish.
164
00:19:20,310 --> 00:19:24,474
- Wendish ärvde...
- Tack, härold.
165
00:19:24,648 --> 00:19:30,023
Sex generationer är mer än nog.
Visa mig adelsbreven.
166
00:19:37,035 --> 00:19:42,410
I vilka grenar
ska lord Ulrich delta?
167
00:19:45,002 --> 00:19:48,370
Först möter han Roger lord Mortimer.
168
00:19:48,546 --> 00:19:51,216
Tack, mina herrar.
169
00:20:00,934 --> 00:20:04,018
Ofattbart! Du lyckades, Chaucer.
170
00:20:04,187 --> 00:20:07,354
Tack. Jag trodde aldrig det.
171
00:20:10,777 --> 00:20:15,273
Ingen orsak, William.
Nu vill jag se mig omkring.
172
00:20:15,448 --> 00:20:19,316
Var min härold,
så får du en del av vinsten.
173
00:20:19,494 --> 00:20:24,073
Om du inte har något emot det,
så går jag en sväng.
174
00:20:25,499 --> 00:20:29,034
Jag gick mig ut från Cheapside
175
00:20:29,211 --> 00:20:32,415
För att söka lyckan
176
00:20:32,589 --> 00:20:35,460
Jag gick längs med Temsen
177
00:20:35,635 --> 00:20:39,299
Gissa om det stank
178
00:20:40,764 --> 00:20:43,136
Där träffade jag en fager tös
179
00:20:43,308 --> 00:20:46,760
Hon sa att hon hette Nell
180
00:20:58,366 --> 00:21:02,114
Skäll eller snäll rimmar på Nell.
181
00:21:58,424 --> 00:22:03,382
- Kan ni tänka er att tala med mig?
- Att tala...
182
00:22:05,139 --> 00:22:08,342
Sir, mitt kön utmärks
av dess tystnad.
183
00:22:08,518 --> 00:22:11,721
Jag vill höra er tala om det så
kostar mig öronen.
184
00:22:11,896 --> 00:22:14,730
Bra, för jag önskar inte
tystnad i mitt liv.
185
00:22:14,899 --> 00:22:18,102
Säg mig ert namn.
186
00:22:20,195 --> 00:22:23,611
- Skulle ni bry er om jag var ful?
- Javisst!
187
00:22:23,782 --> 00:22:26,569
Jag menar nej, jag menar...
188
00:22:26,743 --> 00:22:30,611
Ni skändar Guds hus!
189
00:22:44,678 --> 00:22:50,681
- Säg mig ert namn.
- Vad ska ni med det till, sir Jägare?
190
00:22:50,850 --> 00:22:53,555
Jag är blott en räv för er.
191
00:22:53,728 --> 00:22:59,563
Då får min skönas namn vara Räv
tills jag får veta ert riktiga namn!
192
00:23:04,697 --> 00:23:07,485
Han är åtminstone stilig.
193
00:23:07,658 --> 00:23:12,367
Finner inte damerna
det här chockerande?
194
00:23:12,538 --> 00:23:18,457
Naturligtvis, milord. Jag skrattar
blott för att hålla tårarna borta.
195
00:23:21,547 --> 00:23:24,418
Skönhet är en förbannelse.
196
00:23:24,592 --> 00:23:29,550
Bed för att du ska åldras snabbt
så att du bättre kan tjäna Gud.
197
00:23:30,431 --> 00:23:33,847
Det gör jag, milord. Hela tiden.
198
00:23:35,686 --> 00:23:39,730
Gud, varför har du förbannat mig
med det här ansiktet?
199
00:23:39,898 --> 00:23:44,893
Guds vilja har ett syfte
som ibland är outgrundligt för oss.
200
00:23:47,447 --> 00:23:50,021
Vilken fin ring!
201
00:24:20,521 --> 00:24:24,354
Sir Ulrich von Lichtenstein-
202
00:24:24,525 --> 00:24:29,602
- besegrar Roger lord Mortimer
i första dusten.
203
00:24:31,949 --> 00:24:35,199
Lugna er, annars tror de att jag
aldrig har brutit en lans förut.
204
00:24:35,369 --> 00:24:39,865
- Det har du inte heller!
- Ulrich har brutit tusentals lansar.
205
00:24:40,041 --> 00:24:44,786
- Nu ska du in i svärdringen.
- Rustningen är lös.
206
00:24:53,512 --> 00:24:59,016
- Fan, jag kan inte lyfta armen!
- Vi hinner inte ordna det nu.
207
00:24:59,184 --> 00:25:04,345
Två grenar var ett misstag.
Jag hinner inte andas.
208
00:25:04,522 --> 00:25:08,223
- Jag drar mig ur svärdtävlingen.
- Men svärd är din bästa gren.
209
00:25:08,402 --> 00:25:11,984
Men priserna och prestigen
är större i dusten.
210
00:25:12,155 --> 00:25:16,105
Ulrich von Lichtenstein?
Simon stämningsman.
211
00:25:16,285 --> 00:25:19,535
Jag måste till svärdringen.
212
00:25:19,705 --> 00:25:23,239
Jag måste kvarhålla er
på grund av er härold.
213
00:25:23,417 --> 00:25:25,042
Du hade inte blivit rånad, va?
214
00:25:27,963 --> 00:25:33,798
Jag har spelproblem.
Jag rår inte för det.
215
00:25:33,968 --> 00:25:37,135
Och de här människorna...
216
00:25:37,304 --> 00:25:41,384
...spelar bokstavligen skjortan av en.
217
00:25:41,559 --> 00:25:44,595
Vad vill du att vi ska göra?
218
00:25:44,770 --> 00:25:48,270
Han sa att ni skulle betala oss.
219
00:25:52,611 --> 00:25:55,815
- Vem är ni?
- Peter.
220
00:25:55,990 --> 00:26:01,613
En ödmjuk partner och
leverantör av religiösa reliker.
221
00:26:01,788 --> 00:26:07,209
- Hur mycket är han skyldig?
- Tio guldfloriner.
222
00:26:07,376 --> 00:26:10,827
Din skitiga idiot!
223
00:26:11,004 --> 00:26:14,704
- Smärta! Du ska känna smärta!
- Wat, låt honom vara!
224
00:26:25,560 --> 00:26:30,638
Vad skulle ni göra med honom
om jag vägrade betala?
225
00:26:30,815 --> 00:26:34,184
Vi skulle, å Guds vägnar-
226
00:26:34,361 --> 00:26:38,691
- låta honom betala med sitt kött,
så att han förstår-
227
00:26:38,865 --> 00:26:43,444
- att hasardspel är en synd.
228
00:26:45,289 --> 00:26:49,202
Hjälp mig... Snälla Will...
229
00:26:52,295 --> 00:26:56,506
Vill ni inte i er godhet hjälpa mig,
Sir Ulrich?
230
00:26:56,674 --> 00:27:00,375
Jag lovar att ni inte får ångra er.
231
00:27:01,721 --> 00:27:05,801
Jag har inte tillräckligt med pengar.
232
00:27:08,978 --> 00:27:14,483
Släpp honom och ge honom
hans kläder tillbaka.
233
00:27:15,777 --> 00:27:19,027
- Ni ska få era pengar.
- Avgjort.
234
00:27:23,743 --> 00:27:24,657
Du ljög!
235
00:27:25,035 --> 00:27:27,324
Ja, jag ljög. Jag är författare!
236
00:27:27,496 --> 00:27:34,209
Jag tänjer på sanningen.
- Här är Ulrich von Lichtenstein!
237
00:27:34,377 --> 00:27:38,292
Det är för sent.
Han ska in i ringen nu.
238
00:27:38,465 --> 00:27:41,003
Sir Ulrich försvarar sig först.
239
00:27:58,778 --> 00:28:03,272
- Du får inte låta honom träffa dig!
- Håll käft!
240
00:28:04,115 --> 00:28:07,449
Två träffar för Sir Walter Loring!
241
00:28:07,619 --> 00:28:10,323
Sir Ulrich anfaller!
242
00:28:10,496 --> 00:28:14,197
- Nu är det din tur!
- Kom igen!
243
00:28:27,763 --> 00:28:31,049
Jag lärde honom det!
244
00:28:31,225 --> 00:28:35,093
Sir Ulrich vinner
med fem träffar mot två!
245
00:28:36,689 --> 00:28:39,892
Ja! Skåda milord Ulrich!
246
00:28:40,068 --> 00:28:42,772
Den hårda klippan!
247
00:28:42,945 --> 00:28:46,111
Som en vind från Gelderland
sveper han förbi!
248
00:28:46,282 --> 00:28:50,528
Långt från sitt hemland
söker han ära och berömmelse!
249
00:28:50,702 --> 00:28:56,077
Vi går i hans turbulens trädgård!
250
00:29:01,922 --> 00:29:03,666
Hurra!
251
00:30:30,635 --> 00:30:35,379
- Du är mästare!
- I svärdfäktning!
252
00:30:35,556 --> 00:30:38,805
Vill ni ta på honom?
253
00:30:54,740 --> 00:30:57,149
Vi har inga pengar till smeden.
254
00:30:58,453 --> 00:31:01,407
Jag lovar att betala senare...
255
00:31:01,581 --> 00:31:05,116
Nej! Pengar!
256
00:31:07,421 --> 00:31:13,126
- Ursäkta mig...
- Pengar först, inte löften!
257
00:31:15,928 --> 00:31:21,267
- Ursäkta mig, sir.
- Ni kan fråga där borta.
258
00:31:22,101 --> 00:31:27,854
- En kvinna?
- Tiggare kan inte vara kräsna.
259
00:31:29,817 --> 00:31:31,097
Tack.
260
00:31:32,444 --> 00:31:35,362
- Ursäkta mig.
- Jag arbetar inte gratis.
261
00:31:35,530 --> 00:31:40,489
- Min rustning är trasig.
- Det är dina problem, inte mina.
262
00:31:40,661 --> 00:31:43,911
Varje svettdroppe har sitt pris.
263
00:31:46,500 --> 00:31:50,747
Det var lika så bra.
De sa att jag var dum som gick hit.
264
00:31:50,921 --> 00:31:53,957
- Vilka?
- De andra smederna.
265
00:31:57,093 --> 00:32:00,712
Sa de att jag inte duger
för att jag är kvinna?
266
00:32:00,889 --> 00:32:05,432
Inte alls, de sa att du var bra på
hästskor, men usel på rustningar.
267
00:32:10,440 --> 00:32:12,100
Kattkött! Varmt vin!
268
00:32:12,609 --> 00:32:15,645
Kattkött! Varmt vin!
269
00:32:30,793 --> 00:32:36,250
- Milady, jag ska segra till er ära.
- Nej, jag ska göra det!
270
00:32:36,423 --> 00:32:42,296
Får jag presentera greve Adhemar,
dustmästare i Saint-Emilion.
271
00:32:44,974 --> 00:32:50,217
Allt övrigt glöms när jag står inför
kristenhetens vackraste kvinna.
272
00:32:55,276 --> 00:33:01,195
Strider ni bara på låtsas
eller ger ni er ut krig också?
273
00:33:01,365 --> 00:33:06,193
Jag leder de fria härerna.
Min armé är nu i södra Frankrike.
274
00:33:08,538 --> 00:33:11,907
Geoff, där sitter mitt hjärtas dam.
275
00:33:12,083 --> 00:33:16,212
- William, du siktar för högt.
- Det är enda sättet jag känner till.
276
00:33:16,380 --> 00:33:19,997
- Koncentrera dig!
- Vad ska jag säga till henne?
277
00:33:28,350 --> 00:33:33,059
- Vad tycker ni om dusten?
- Den är så abrupt.
278
00:33:33,229 --> 00:33:39,184
- Och jag förstår inte reglerna.
- Då ska jag utbilda er.
279
00:33:39,360 --> 00:33:42,812
En match avgörs med tre lansar.
280
00:33:42,990 --> 00:33:48,231
Ett poäng för att bryta en lans
mellan midjan och halsen.
281
00:33:48,411 --> 00:33:51,780
Två poäng om man bryter lansen
mot hjälmen.
282
00:33:51,955 --> 00:33:56,036
Men oftast glider lansen av hjälmen
och förblir obruten.
283
00:33:56,210 --> 00:33:59,994
Tre poäng om motståndaren
stöts i backen.
284
00:34:00,172 --> 00:34:03,956
Den som lyckas med det
får också motståndarens häst.
285
00:34:04,134 --> 00:34:08,761
- Händer det att riddarna dör?
- Lansarnas spetsar har trubbats.
286
00:34:10,266 --> 00:34:14,513
Men självklart kan olyckor inträffa.
287
00:34:14,686 --> 00:34:18,138
Själv har jag aldrig stötts ur sadeln.
288
00:34:18,316 --> 00:34:20,937
Inte jag heller.
289
00:34:23,070 --> 00:34:27,696
Ert namn, milady.
Jag måste få veta det.
290
00:34:27,866 --> 00:34:32,824
- Sir Jägare, ni framhärdar.
- Kanske har inte änglar namn.
291
00:34:32,996 --> 00:34:36,246
Blott vackra ansikten.
292
00:34:37,375 --> 00:34:41,326
- Vem är ni?
- Jag är... hm...
293
00:34:41,504 --> 00:34:46,297
Har ni glömt ert namn
eller heter ni "Sir Hm"?
294
00:34:46,468 --> 00:34:49,884
Ulrich von Lichtenstein
från Gelderland.
295
00:34:50,054 --> 00:34:53,222
Jag skulle också glömma
ett sådant krångligt namn.
296
00:34:53,391 --> 00:34:56,013
Er rustning, sir.
297
00:34:56,186 --> 00:35:01,560
Den är verkligen antik. Ni kan skapa
ett nytt mode om ni vinner.
298
00:35:01,733 --> 00:35:05,148
Då kan min farfar bära sin rustning
offentligt igen.
299
00:35:05,320 --> 00:35:10,658
Och en sköld - så pikant.
300
00:35:18,374 --> 00:35:24,163
Vissa fattiga riddare
är knappt ädlare än bönder.
301
00:35:24,338 --> 00:35:29,962
Andre son till Sir Wallace Percival,
tredje earlen av Warwick.
302
00:35:30,135 --> 00:35:32,887
Mitt herrskap-
303
00:35:33,055 --> 00:35:39,010
- det är en ära att få presentera
min herre, Sir Thomas Colville!
304
00:35:46,443 --> 00:35:47,854
Du är bra.
305
00:35:49,028 --> 00:35:50,523
Du är mycket bra.
306
00:35:51,781 --> 00:35:55,696
Ärade herrskap...
307
00:35:59,164 --> 00:36:03,114
...och alla andra
som inte sitter på en kudde...
308
00:36:10,175 --> 00:36:13,342
Idag, denna dag...
309
00:36:13,512 --> 00:36:17,591
...kan ni uppfatta er som jämlikar!
310
00:36:23,062 --> 00:36:27,724
Eftersom ni alla kan skatta er
lika lyckliga!
311
00:36:27,900 --> 00:36:30,937
För jag har den äran...
312
00:36:31,111 --> 00:36:34,113
...privilegiet och nöjet...
313
00:36:34,282 --> 00:36:38,611
...att presentera för er
en riddare fallen efter riddare!
314
00:36:38,786 --> 00:36:44,456
En riddare vars anor sträcker sig
bortom Karl den store!
315
00:36:47,127 --> 00:36:51,670
Jag träffade honom första gången
på ett berg utanför Jerusalem-
316
00:36:51,841 --> 00:36:54,378
- där han bad till Gud-
317
00:36:54,552 --> 00:37:00,091
- om förlåtelse för att han dräpt
saracener med sitt svärd!
318
00:37:00,265 --> 00:37:04,393
Han förvånade mig ytterligare
i Italien när han räddade-
319
00:37:04,561 --> 00:37:09,638
- en faderlös skönhet från
att skändas av sin turkiska släkting!
320
00:37:17,240 --> 00:37:19,648
I Grekland-
321
00:37:19,826 --> 00:37:24,370
- tillbringade han ett år i tystnad-
322
00:37:24,539 --> 00:37:30,126
- bara för att bättre förstå ljudet...
323
00:37:30,295 --> 00:37:33,047
...av en viskning.
324
00:37:38,219 --> 00:37:41,884
Så utan ytterligare broderingar
och väsen-
325
00:37:42,056 --> 00:37:44,761
- presenterar jag sanningssökaren-
326
00:37:44,934 --> 00:37:48,018
- den italienska jungfruns
beskyddare-
327
00:37:48,187 --> 00:37:52,814
- verkställaren av Herren Guds vilja,
den ende i sitt slag-
328
00:37:52,984 --> 00:37:57,978
- Sir Ulrich von Lichtenstein!
329
00:38:10,751 --> 00:38:14,000
Tack ska ni ha.
Jag är här hela veckan.
330
00:38:21,178 --> 00:38:24,629
- Det var annorlunda.
- Vi ska fira våra olikheter.
331
00:38:24,806 --> 00:38:27,973
Men kanske inte offentligt.
332
00:38:28,143 --> 00:38:33,268
- Du...
- Jag kan förvänta mig att få spö.
333
00:38:33,440 --> 00:38:35,646
Jajamen...
334
00:38:35,818 --> 00:38:40,111
Jag fångade deras uppmärksamhet.
Nu får du vinna deras hjärtan.
335
00:38:59,924 --> 00:39:03,589
- Mycket bra.
- Såg hon på?
336
00:39:03,761 --> 00:39:06,049
- Såg hon mig?
- Javisst.
337
00:39:06,222 --> 00:39:08,428
- Såg hon vilken stöt jag fick?
- Ja.
338
00:39:08,600 --> 00:39:11,470
- Blev hon orolig?
- Hon höll på att svimma.
339
00:39:26,576 --> 00:39:31,949
Colvilles teknik är fulländad.
Jag har aldrig sett honom förut.
340
00:39:32,122 --> 00:39:37,543
Men Lichtensteins teknik är simpel,
han saknar överhuvudtaget stil-
341
00:39:37,711 --> 00:39:41,412
- men han är utan fruktan.
342
00:39:41,590 --> 00:39:43,962
På vilket sätt?
343
00:39:44,134 --> 00:39:47,550
Flisor från lansen kan tränga in
i den smala springan på visiret.
344
00:39:47,721 --> 00:39:51,256
De flesta vänder sig bort
i sista sekunden.
345
00:39:51,434 --> 00:39:56,889
Då ser man inte motståndaren, men
skyddar ögonen. Ulrich gör inte det.
346
00:39:57,064 --> 00:39:59,815
Han släpper inte målet med blicken.
347
00:39:59,984 --> 00:40:03,317
En sann jägare.
348
00:40:12,078 --> 00:40:15,328
Sir Ulrich...
349
00:40:15,498 --> 00:40:18,748
...jag har fått nog.
350
00:40:18,918 --> 00:40:25,122
Men jag har aldrig gett upp förut.
Jag vill bevara min heder.
351
00:40:50,532 --> 00:40:52,858
Oavgjort. Colville är skadad.
352
00:41:01,544 --> 00:41:06,336
Colville drar sig ut.
Ulrich går vidare.
353
00:41:06,506 --> 00:41:08,963
Varför avgjorde inte Ulrich?
354
00:41:09,134 --> 00:41:12,633
Han visar nåd.
355
00:41:12,805 --> 00:41:17,514
Då visar han svaghet.
Det är vad nåd är.
356
00:41:21,730 --> 00:41:25,773
För segerns skull, William, sov nu.
357
00:41:27,985 --> 00:41:31,152
Jag kan inte.
358
00:41:31,322 --> 00:41:35,486
Kärleken har gett mig vingar,
så jag måste flyga.
359
00:41:36,953 --> 00:41:40,737
Jag kan inte förklara det.
360
00:41:40,915 --> 00:41:43,121
Jag känner mig som en poet.
361
00:41:43,292 --> 00:41:48,085
Det är möjligt, men du låter som en
idiot. Du vet inte ens vad hon heter.
362
00:41:48,256 --> 00:41:51,008
Hennes namn?
363
00:41:51,175 --> 00:41:54,093
Hennes namn är Afrodite.
364
00:41:54,262 --> 00:41:58,307
Calypso. Venus. Välj själv.
365
00:42:02,186 --> 00:42:06,135
Kvinnor gör en blödig.
366
00:42:06,315 --> 00:42:10,099
En blödig man kan inte vinna.
367
00:42:12,821 --> 00:42:16,522
- Men hennes ögon...
- Fokusera!
368
00:42:19,869 --> 00:42:22,787
Greve Adhemar hälsar.
369
00:42:22,957 --> 00:42:27,168
Han sa att han ska vinna
torneringen till din ära.
370
00:42:27,336 --> 00:42:31,583
Han har vunnit många - för sin
egen skull och till sin egen ära.
371
00:42:31,757 --> 00:42:35,838
Det betyder inget att säga
att han vinner dem till min ära.
372
00:42:36,011 --> 00:42:41,634
- Han önskar tala med dig igen.
- Inte för att höra vad jag säger.
373
00:42:41,808 --> 00:42:45,307
Adhemar vill att hans kvinna tiger.
374
00:42:50,024 --> 00:42:53,559
Skulle du vilja att Sir Ulrich
vann torneringen till din ära?
375
00:42:53,737 --> 00:42:56,144
Nej.
376
00:42:56,322 --> 00:43:01,281
Och han är den ende riddaren
som inte har lovat att göra det.
377
00:43:01,452 --> 00:43:04,904
Sir Ulrich von Lichtenstein...
378
00:43:05,081 --> 00:43:08,746
Jag önskar att han vann mitt hjärta.
379
00:43:24,057 --> 00:43:26,513
Tjusigt...
380
00:43:26,686 --> 00:43:30,469
Jag har aldrig sett
greve Adhemar förlora.
381
00:43:30,648 --> 00:43:34,146
Besegra honom så får du se det
med egna ögon.
382
00:43:35,236 --> 00:43:37,809
Min herre!
383
00:43:38,364 --> 00:43:41,863
Sir Ulrich.
384
00:43:42,034 --> 00:43:46,281
- Christiana.
- Milady vill att ni bär den här.
385
00:43:46,455 --> 00:43:48,578
Naturligtvis.
386
00:43:48,750 --> 00:43:52,747
Hon bad mig också hälsa
att hennes namn...
387
00:43:52,920 --> 00:43:56,087
...är Jocelyn.
388
00:43:57,590 --> 00:44:00,342
- Au revoir.
- Au revoir.
389
00:44:00,510 --> 00:44:03,843
Åh, Jocelyn...
390
00:44:05,640 --> 00:44:08,558
Koncentrera dig!
391
00:45:29,640 --> 00:45:33,009
Jag kan inte andas.
392
00:45:39,357 --> 00:45:44,696
Han har överhuvudtaget ingen stil.
Men det har inte städet heller.
393
00:45:44,863 --> 00:45:50,070
- Rena släggan! Otroligt!
- Men inte perfekt. Han siktar högt.
394
00:45:50,243 --> 00:45:52,994
Vrid tillbaka högeraxeln.
395
00:45:53,161 --> 00:45:56,282
Men om han träffar vänster sida
så krossar han mig.
396
00:45:56,456 --> 00:46:00,157
Duster är ett risktagande.
397
00:47:34,512 --> 00:47:37,085
William?
398
00:47:42,020 --> 00:47:45,056
William, kom hit.
399
00:47:46,648 --> 00:47:49,104
Upp med dig.
400
00:47:56,742 --> 00:48:00,869
En dag ska jag bli riddare.
401
00:48:01,037 --> 00:48:06,542
En taktäckares son - riddare?
Tror du att du kan förändra ödet?
402
00:48:08,378 --> 00:48:12,127
Kan man förändra sitt öde, far?
403
00:48:12,298 --> 00:48:17,126
Ja, William. Allt är möjligt,
bara man tror tillräckligt mycket.
404
00:48:37,072 --> 00:48:39,362
Sätt dig upp.
405
00:48:45,790 --> 00:48:48,956
Ni har mycket att lära, Ulrich.
406
00:48:49,126 --> 00:48:52,376
Sök upp mig
när ni är en värdig motståndare.
407
00:48:56,634 --> 00:48:59,339
Jag ska spöa ditt arsle!
408
00:48:59,512 --> 00:49:03,093
- Bravo, milord!
- Din jävel!
409
00:49:03,265 --> 00:49:07,309
Gå och ta hand om Ulrich.
410
00:49:10,564 --> 00:49:14,395
Bravo, milord. En ärofull seger.
411
00:49:19,490 --> 00:49:22,693
Milady, jag tror den här är er.
412
00:49:29,541 --> 00:49:35,377
Vinnare i spjutstrid till fots
- Pandolfo Malatesta.
413
00:49:39,884 --> 00:49:45,507
Segrare i svärdfäktning till fots
- Ulrich von Lichtenstein.
414
00:49:49,018 --> 00:49:53,098
Segrare i dust
och torneringsmästare-
415
00:49:53,272 --> 00:49:58,479
- Adhemar, greve av Anjou.
416
00:50:04,242 --> 00:50:07,611
Hylla nu våra mästare!
417
00:50:13,043 --> 00:50:17,585
Nästa gång kommer ni
att se upp till mig liggandes på rygg.
418
00:50:17,755 --> 00:50:21,834
Ni har blivit vägd,
ni har blivit mätt-
419
00:50:22,008 --> 00:50:24,678
- och ni håller inte måttet.
420
00:50:32,436 --> 00:50:36,054
- Fortsätt vinna svärdfäktningen!
- Jag ställer inte upp i det mer.
421
00:50:36,231 --> 00:50:40,359
- Det är ju din bästa gren!
- Jag vill bli torneringsmästare!
422
00:50:45,323 --> 00:50:48,408
Tio floriner. Det här täcker skulden.
423
00:50:50,620 --> 00:50:54,535
Det är tärningsspel ikväll, Chaucer.
Vill du pröva lyckan?
424
00:50:54,708 --> 00:50:59,416
- Har du tillräckligt med kläder?
- Gå, jag är färdig med er.
425
00:50:59,587 --> 00:51:02,706
Blott min hämnd återstår.
426
00:51:04,591 --> 00:51:08,507
Vad i hela friden
kan du göra mot oss?
427
00:51:08,679 --> 00:51:14,717
Jag ska klä av er i bokform.
Varje finne, varje brist ska avslöjas.
428
00:51:14,894 --> 00:51:20,101
Jag var naken för en dag.
Ni förblir avklädda i evighet!
429
00:51:20,274 --> 00:51:24,355
Jag har en känsla av
att vi träffas igen.
430
00:51:25,488 --> 00:51:28,857
Här, smed, ta vad vi är skyldiga dig.
431
00:51:29,033 --> 00:51:33,992
Rustningen ni bär
var inte gjord för er, eller hur?
432
00:51:34,204 --> 00:51:35,663
Än sen?
433
00:51:35,831 --> 00:51:38,784
Jag kan göra en rustning åt er.
434
00:51:38,959 --> 00:51:43,455
- Vad skulle det kosta?
- Låt mig bara följa med till Paris.
435
00:51:45,257 --> 00:51:49,420
Vi färdas ensamma.
Ta ditt guld och gå.
436
00:51:56,435 --> 00:52:01,013
- Lös in det här. Vi måste packa.
- Varför så bråttom?
437
00:52:01,190 --> 00:52:06,694
Nästa tornering är om en vecka.
Vi kan gå dit och låta hästen vila.
438
00:52:06,862 --> 00:52:10,397
Du måste gå på banketten
och dansa och visa upp dig.
439
00:52:10,574 --> 00:52:13,574
Så att Adhemar kan skratta åt mig?
Nej!
440
00:52:13,743 --> 00:52:16,150
- Jo!
- Nej!
441
00:52:20,916 --> 00:52:25,413
Milady önskar veta färgen
på er herres tunika ikväll.
442
00:52:25,588 --> 00:52:30,085
- Hans tunika?
- Så att hon kan matcha hans färger.
443
00:52:30,259 --> 00:52:33,675
Vi måste tyvärr meddela
att han inte kan...
444
00:52:33,846 --> 00:52:37,215
Härold, svara inte
när du inte vet svaret!
445
00:52:37,392 --> 00:52:41,935
Väpnare, svara henne.
Vilken färg har kvällens tunika?
446
00:52:47,151 --> 00:52:50,022
Grön...
447
00:52:50,196 --> 00:52:54,442
Med ett ljusgrönt mönster...
448
00:52:56,910 --> 00:53:00,196
...med träknappar.
449
00:53:01,623 --> 00:53:04,244
Det ska jag hälsa milady.
450
00:53:10,174 --> 00:53:13,958
- Det här är katastrof!
- Vi ska nog hitta något som passar.
451
00:53:14,136 --> 00:53:17,256
Det är inte problemet, Roland.
452
00:53:19,099 --> 00:53:21,591
Jag kan inte dansa.
453
00:53:24,312 --> 00:53:27,812
Och ett och två och tre och fyr.
454
00:53:27,983 --> 00:53:31,482
Handen ska väga lätt
som en fågel på en gren.
455
00:53:31,652 --> 00:53:35,353
Och ett och två och tre och fyr.
456
00:53:35,532 --> 00:53:38,735
Wat får inte föra,
han följer som en tös.
457
00:53:48,920 --> 00:53:52,123
Och ett och två och-
458
00:53:52,299 --> 00:53:54,421
- snurra, snurra, snurra.
459
00:53:54,592 --> 00:53:57,463
Och ett och två och ni gör fel.
460
00:53:57,637 --> 00:54:01,635
Och ett och två och tre och fyr.
461
00:54:01,807 --> 00:54:05,093
Slå mig om du vill
för du slår som en vad...?
462
00:54:05,269 --> 00:54:08,186
- En tös.
- Nu räcker det!
463
00:54:08,355 --> 00:54:11,806
- Wat, lugna dig!
- Han började!
464
00:54:14,236 --> 00:54:17,736
- Kan du bättre själv?
- Det är klart.
465
00:54:17,906 --> 00:54:21,156
- Visa oss.
- Nej.
466
00:54:23,746 --> 00:54:29,369
Om jag ska sy den här, får du allt
lära dig dansa och be henne snällt.
467
00:54:32,922 --> 00:54:35,495
Förlåt mig, Kate.
468
00:54:38,177 --> 00:54:43,301
Jag undrade om du skulle kunna
visa oss hur man dansar.
469
00:54:43,474 --> 00:54:46,723
- Vill du vara så snäll?
- Snälla?
470
00:54:46,893 --> 00:54:51,436
Och ett och två, tre och fyr.
471
00:54:51,606 --> 00:54:54,725
Fem, sex, sju, byt partner.
472
00:54:54,901 --> 00:54:58,520
Och ett, två, tre, fyr-
473
00:54:58,696 --> 00:55:01,697
- fem, sex, sju. Polonäs.
474
00:55:01,867 --> 00:55:04,404
Och ett...
475
00:55:04,577 --> 00:55:07,578
Du ska väl inte ha håret så där?
476
00:55:07,747 --> 00:55:10,617
Kan jag ha det på något annat sätt?
477
00:55:38,277 --> 00:55:42,321
Sir Ulrich, ni är mycket stilig.
478
00:55:45,450 --> 00:55:49,116
Jocelyn, ni är...
479
00:55:50,789 --> 00:55:52,996
Ni...
480
00:55:54,793 --> 00:55:58,873
Ni påminner om Bibeln.
481
00:56:01,800 --> 00:56:07,256
När Gud stannade solen för att ge
Joshua tid att besegra amoriterna.
482
00:56:09,933 --> 00:56:12,969
Jag förstår inte.
483
00:56:16,481 --> 00:56:19,897
Om jag kunde be Gud om en sak...
484
00:56:20,068 --> 00:56:23,816
...så skulle det vara
att stanna månen.
485
00:56:23,989 --> 00:56:28,116
Stanna månen och göra så
att den här kvällen...
486
00:56:28,284 --> 00:56:32,033
...och er skönhet... varar för evigt.
487
00:56:34,248 --> 00:56:38,412
Vad vill ni ha för dans? En coranto?
488
00:56:38,587 --> 00:56:41,539
Eller en basse danse?
489
00:56:41,713 --> 00:56:44,287
Sir Ulrich.
490
00:56:44,550 --> 00:56:48,630
Kan ni inte visa oss en dans
från ert land?
491
00:56:48,805 --> 00:56:51,924
Visa oss en dans från Gelderland.
492
00:56:53,142 --> 00:56:56,345
Ja. Gelderland.
493
00:56:59,273 --> 00:57:02,226
Den påminner om en farandole...
494
00:57:04,028 --> 00:57:07,479
...men med vissa skillnader.
495
00:57:07,656 --> 00:57:09,779
Man bockar.
496
00:57:14,163 --> 00:57:16,737
Och...
497
00:57:42,899 --> 00:57:45,853
Ställ upp er.
498
01:00:54,629 --> 01:00:57,914
- Vad är det?
- Jag vet inte.
499
01:00:58,091 --> 01:01:02,669
- Den är för liten och för lätt.
- Han blir krossad, dödad.
500
01:01:02,845 --> 01:01:09,179
Nej, jag har upptäckt ett nytt sätt.
Den är tunnare, men lika stark.
501
01:01:09,351 --> 01:01:11,889
- Vad är det här?
- Min signatur.
502
01:01:12,062 --> 01:01:17,401
I fall en annan riddare
blir imponerad av min rustning.
503
01:01:17,567 --> 01:01:20,521
Rör dig och känn hur det känns.
504
01:01:22,322 --> 01:01:25,821
- Till slut lär jag bli träffad.
- Och då dör han.
505
01:01:25,993 --> 01:01:29,824
Har du åtminstone modet
att pröva den?
506
01:01:38,254 --> 01:01:40,925
Hur gick det?
507
01:01:41,091 --> 01:01:44,340
Det kändes ingenting!
508
01:01:45,386 --> 01:01:49,550
Torneringsfältet
Lagny-sur-Marne
509
01:02:09,869 --> 01:02:12,620
- Vem är det?
- Piers Courtenay.
510
01:02:12,789 --> 01:02:17,285
Han har höjt skatterna tre gånger
i år för att ha råd med torneringen.
511
01:02:17,460 --> 01:02:21,374
Hans undersåtar svälter
medan han frossar på banketten.
512
01:02:24,132 --> 01:02:25,710
Det är nog sant.
513
01:03:03,504 --> 01:03:07,881
Ulrich von Lichtenstein.
514
01:03:08,050 --> 01:03:11,716
Greve Adhemar,
son till Philippe de Vitry-
515
01:03:11,887 --> 01:03:15,470
- son till Gilles...
516
01:03:15,641 --> 01:03:20,387
...de fria härernas ledare,
sin manlighets försvarare-
517
01:03:20,562 --> 01:03:26,067
- ett lysande exempel på ridderlighet
och champagne.
518
01:03:30,365 --> 01:03:34,658
Bra jobbat! Bravo!
519
01:03:38,122 --> 01:03:43,247
Studera Adhemar noga.
Vi ska hitta en svaghet.
520
01:03:43,418 --> 01:03:47,748
Min herre, Sir Wallace Percivals
andre son.
521
01:03:47,923 --> 01:03:52,631
Det är mig en stor ära...
522
01:03:54,137 --> 01:03:56,510
...att få presentera...
523
01:03:56,681 --> 01:04:00,845
Det är Edvard, milord.
De är säkra på det.
524
01:04:01,019 --> 01:04:06,892
...den ryktbare
Sir Thomas Colville!
525
01:04:22,498 --> 01:04:24,622
Adhemar drog sig ur!
526
01:04:24,792 --> 01:04:29,370
- Det kan bara betyda en sak.
- Kunglighet...
527
01:04:39,682 --> 01:04:42,719
Jag ska se vad jag kan ta reda på.
528
01:04:43,644 --> 01:04:48,520
- Förbered att hänga ner flaggan.
- Nej, inte än. Lyssna på mig.
529
01:04:48,692 --> 01:04:52,736
- Musiker, fanfar!
- Jag måste tala med min herre.
530
01:04:52,903 --> 01:04:56,687
Då får du skynda dig.
531
01:04:57,824 --> 01:05:00,576
Vänta! Vänta!
532
01:05:00,744 --> 01:05:05,987
Colville är Edvard, Svarte prinsen
av Wales, Englands blivande kung.
533
01:05:06,166 --> 01:05:10,034
- Han är förklädd precis som jag.
- Han har besegrat alla fiender.
534
01:05:10,211 --> 01:05:14,506
- Han har aldrig förlorat ett slag.
- Vi vet vem han är!
535
01:05:14,675 --> 01:05:19,253
Du måste dra dig ur.
- Meddela det, Geoff.
536
01:05:26,311 --> 01:05:29,396
Ge mig lansen!
537
01:05:35,236 --> 01:05:37,027
Lans!
538
01:05:50,459 --> 01:05:53,414
Milda makter...
539
01:05:57,675 --> 01:06:00,380
Dusten är oavgjord!
540
01:06:03,222 --> 01:06:08,181
- Du riskerar att skada en kunglighet!
- Han utsätter sig själv för risken.
541
01:06:08,895 --> 01:06:12,761
Bra kämpat, Sir Ulrich,
precis som i Rouen.
542
01:06:12,940 --> 01:06:16,391
Detsamma... prins Edvard.
543
01:06:20,072 --> 01:06:22,777
- Visste ni vem jag var?
- Ja.
544
01:06:26,787 --> 01:06:30,369
- Ändå red ni?
- Jag är inte den som drar mig ur.
545
01:06:30,540 --> 01:06:33,625
Inte jag heller.
546
01:06:35,712 --> 01:06:41,502
- Men ibland händer det.
- Ja, så är det.
547
01:06:43,637 --> 01:06:46,673
- Lycka till i torneringen.
- Detsamma.
548
01:06:49,308 --> 01:06:53,638
Segrare i dusten
och torneringsmästare-
549
01:06:53,813 --> 01:06:55,889
- Ulrich von Lichtenstein.
550
01:07:02,197 --> 01:07:05,530
Smält det, sälj det,
gör det du måste göra.
551
01:07:05,700 --> 01:07:10,161
- Du är ju mästare!
- Inte förrän jag besegrar Adhemar!
552
01:07:10,330 --> 01:07:13,082
Sir Ulrich.
553
01:07:13,249 --> 01:07:17,199
- Vad ska ni ha på er i kväll?
- Inget.
554
01:07:17,378 --> 01:07:20,083
Bra, då ska jag matcha er klädsel.
555
01:07:20,256 --> 01:07:24,669
- Tröttnar ni aldrig på kläder?
- Hon talar om att klä av sig, milord.
556
01:07:27,471 --> 01:07:30,721
Kronbladen skänker blomman
sin skönhet, inte sant?
557
01:07:30,891 --> 01:07:35,303
- En blomma duger ingenting till.
- Inte?
558
01:07:35,479 --> 01:07:39,891
Man kan inte äta en blomma.
En blomma håller en inte varm...
559
01:07:40,067 --> 01:07:45,523
Och en ros har aldrig slagit en man
ur sadeln heller, eller hur?
560
01:07:45,698 --> 01:07:49,398
Du är bara en dum flicka, inte sant?
561
01:07:51,871 --> 01:07:56,828
Hellre en dum flicka med en blomma
än en dum pojk med häst och pinne!
562
01:08:01,380 --> 01:08:03,918
Adjö.
563
01:08:06,926 --> 01:08:11,090
Det heter faktiskt lans. Men hallå...
564
01:08:42,462 --> 01:08:47,502
Jag har nyheter. Adhemar har
återkallats till de fria härerna.
565
01:08:47,674 --> 01:08:51,542
Svarte prinsen befallde det.
Han kan vara borta hela säsongen.
566
01:08:51,720 --> 01:08:55,884
Först Jocelyn och nu Adhemar.
567
01:09:00,103 --> 01:09:04,565
- Bra gjort.
- Ja, bra gjort!
568
01:09:04,734 --> 01:09:06,275
Vad då?
569
01:09:07,111 --> 01:09:10,646
Södra fronten
Slaget vid Poitiers
570
01:09:14,493 --> 01:09:18,491
Torneringsresultaten, milord.
571
01:09:29,841 --> 01:09:33,886
Ulrich... Ulrich...
572
01:09:34,054 --> 01:09:37,885
...Ulrich... Ulrich...
573
01:09:38,058 --> 01:09:41,094
...Ulrich... Ulrich.
574
01:09:54,199 --> 01:09:58,149
Geoff... Jag måste skriva ett brev.
575
01:09:58,327 --> 01:10:02,490
Kära Jocelyn... Nej.
Käraste Jocelyn...
576
01:10:06,293 --> 01:10:10,161
Jag saknar dig...
Var det inte bra?
577
01:10:10,339 --> 01:10:15,000
Du bestämmer. Det är din
begravning, ditt brev, menar jag.
578
01:10:16,303 --> 01:10:19,921
- Säg något om hennes bröst.
- Säg att du saknar dem.
579
01:10:20,099 --> 01:10:22,092
Hennes bröst?
580
01:10:22,268 --> 01:10:27,013
Förvisso, men jag skulle hellre
försöka lyfta blicken något.
581
01:10:28,565 --> 01:10:33,061
- Saknar jag hennes hals?
- Högre. Sikta mot stjärnorna.
582
01:10:33,237 --> 01:10:37,235
Månen, åtminstone.
Hennes bröst var inte märkvärdiga.
583
01:10:37,408 --> 01:10:40,491
Månen?
584
01:10:41,744 --> 01:10:45,196
Det är en märklig tanke-
585
01:10:45,373 --> 01:10:49,869
- att en månad har gått
sen jag sist såg dig.
586
01:10:50,045 --> 01:10:55,501
Jag har sett nymånen,
men inte dig.
587
01:10:55,676 --> 01:11:00,836
Jag har sett soluppgångar och
solnedgångar, men inte ditt ansikte.
588
01:11:04,559 --> 01:11:07,394
Det är mycket bra, William.
589
01:11:07,562 --> 01:11:10,978
Jag kände en flicka en gång som...
590
01:11:11,149 --> 01:11:13,521
Hon krossade mitt hjärta,
men jag brukade säga...
591
01:11:13,694 --> 01:11:18,900
"Bitarna av mitt spruckna hjärta är
så små att de passerar ett nålsöga. "
592
01:11:21,492 --> 01:11:24,943
Han skriver som om jag hade dött.
593
01:11:25,121 --> 01:11:27,742
Han är också döende.
594
01:11:27,915 --> 01:11:31,829
Hon lagade mat åt hertigen av York.
595
01:11:34,297 --> 01:11:37,914
Jag saknar henne
som solen saknar blomman.
596
01:11:38,092 --> 01:11:41,710
"Jag saknar dig
som solen saknar blomman. "
597
01:11:41,887 --> 01:11:47,048
"Som solen saknar blomman
under den mörka vintern."
598
01:11:47,226 --> 01:11:50,844
"Utan skönhet att rikta ljuset mot"-
599
01:11:51,022 --> 01:11:55,766
- " blir hjärtat hårt som den frusna
värld din frånvaro förvisat mig till."
600
01:11:55,942 --> 01:11:57,769
Härnäst tävlar jag i Paris.
601
01:11:58,820 --> 01:12:01,939
Det blir tomt och kallt där utan dig.
602
01:12:02,949 --> 01:12:05,487
Det är bra.
603
01:12:05,660 --> 01:12:08,910
Nu krävs bara en bra avslutning.
604
01:12:09,081 --> 01:12:14,038
"Med hopp."
Kärlek måste sluta med hopp.
605
01:12:14,961 --> 01:12:19,670
Min make, må han vila i frid,
sa något jag aldrig glömmer.
606
01:12:21,885 --> 01:12:24,292
"Hoppet är min ledstjärna..."
607
01:12:24,471 --> 01:12:28,551
"...som hjälper mig genom dagen
och inte minst natten."
608
01:12:28,725 --> 01:12:34,098
"Hoppet att jag inte för sista gången
har fått vila blicken på din skönhet."
609
01:12:38,192 --> 01:12:44,562
Avsluta brevet med:
Med all min kärlek. William.
610
01:12:46,074 --> 01:12:49,574
Du menar väl "Ulrich"?
611
01:12:49,745 --> 01:12:53,493
"Med all min kärlek"-
612
01:12:53,666 --> 01:12:58,577
- "förblir jag
ditt hjärtas riddare."
613
01:13:07,054 --> 01:13:13,306
Min herre hoppades att ni kanske
kunde besvara brevet på något sätt.
614
01:13:23,278 --> 01:13:28,189
Kuckeliku!
"Jag skall inte förneka honom."
615
01:13:28,366 --> 01:13:35,199
Likadant andra gången. Men tredje
gången: "Jag förnekar honom."
616
01:13:41,296 --> 01:13:44,463
Ingen Adhemar.
617
01:13:44,633 --> 01:13:47,420
Ingen Adhemar...
618
01:13:51,347 --> 01:13:53,256
Wat!
619
01:13:55,768 --> 01:13:58,555
Träffade du henne?
Läste hon brevet?
620
01:13:58,730 --> 01:14:02,858
- Ja och ja.
- Och?
621
01:14:08,823 --> 01:14:11,528
Hon kommer till Paris!
622
01:14:13,786 --> 01:14:19,076
Skickade hon med något till mig?
Ett brev? En gåva?
623
01:14:19,250 --> 01:14:21,741
En gåva? Visst gjorde hon det?
624
01:14:21,919 --> 01:14:25,288
Ja... Jag menar...
625
01:14:25,465 --> 01:14:28,583
Vad är det? Ge mig den.
626
01:14:37,100 --> 01:14:39,426
Ja!
627
01:14:44,107 --> 01:14:48,401
Hon... Hon bad honom...
Det betyder att... Ja!
628
01:14:51,823 --> 01:14:56,201
Cinquante.
Det är en jämn och bra summa.
629
01:15:01,249 --> 01:15:05,910
De slår vad om att en fransman
vinner torneringen.
630
01:15:07,380 --> 01:15:12,622
- Men insatsen är 50 floriner.
- Det är ju allt vi har.
631
01:15:12,802 --> 01:15:17,428
- Ulrich mot alla fransmän här?
- Han har vunnit fyra tävlingar i rad!
632
01:15:17,598 --> 01:15:22,425
- Dessutom är inte Adhemar här.
- Men John Beaumont är här.
633
01:15:22,603 --> 01:15:26,517
Greve Theobald, Philip av Burgund
likaså. De är alla mästare.
634
01:15:26,691 --> 01:15:30,190
En engelsman vinner inte
den här franska torneringen!
635
01:15:30,361 --> 01:15:34,145
Engelska ben står ostadigt
på fransk mark!
636
01:15:34,324 --> 01:15:37,574
Ni kan hålla käften där borta!
637
01:15:39,788 --> 01:15:44,947
Kom igen! Om vi vinner
kan jag köpa ett värdshus.
638
01:15:45,125 --> 01:15:48,957
- Jag kan ägna mig åt att skriva.
- Jag kan köpa en smedja.
639
01:15:49,129 --> 01:15:52,794
Engelska magar tål inte franskt vin!
640
01:15:52,966 --> 01:15:58,423
Jag är så här nära att spöa upp dig!
Akta dig, Quasimodo!
641
01:15:58,596 --> 01:16:03,176
Jag vill bara ta mig hem.
Jag har så det räcker gott och väl.
642
01:16:03,351 --> 01:16:07,848
Dessutom är självaste påven
fransman!
643
01:16:10,233 --> 01:16:14,397
Det må så vara, men Jesus
är engelsman! Vi antar vadet!
644
01:16:14,571 --> 01:16:17,358
Han vinner nu när prinsessan är här.
645
01:16:17,532 --> 01:16:21,233
Han är blond! Han har krans!
Han slår er med sin lans!
646
01:16:21,410 --> 01:16:24,531
Lichtenstein! Lichtenstein!
647
01:16:24,705 --> 01:16:28,039
Han är blond med stadig hand!
Han är från Gelderland!
648
01:16:28,209 --> 01:16:30,700
Han är från Gelderland!
649
01:16:30,878 --> 01:16:35,256
Gelderland! Gelderland! Gelderland!
650
01:16:49,314 --> 01:16:54,687
- Tror du han kommer?
- Lika säkert som att solen går upp.
651
01:17:18,967 --> 01:17:22,383
Föredrar du katedraler?
652
01:17:23,430 --> 01:17:26,550
Jag kom för att bikta mig.
653
01:17:28,602 --> 01:17:35,020
Och för att se de målade fönstren
som lyser upp en trist, grå värld.
654
01:17:35,985 --> 01:17:41,274
- Är det inte så?
- De är vackra.
655
01:17:44,325 --> 01:17:49,699
Jag känner likadant
för breven du skickade.
656
01:17:49,872 --> 01:17:56,290
Tala med mig.
Säg de ord du skrev.
657
01:17:56,462 --> 01:18:00,590
Jag ska vinna torneringen
till din ära.
658
01:18:00,759 --> 01:18:05,883
Jag ska vinna den i ditt namn. Jag
besegrar alla riddare till din ära.
659
01:18:06,056 --> 01:18:12,010
Din skönhet ska reflekteras i styrkan
i min arm och min hästs länder.
660
01:18:12,187 --> 01:18:16,230
- Oj... Det menar du inte?
- Jo.
661
01:18:16,398 --> 01:18:21,819
- Verkligen? Hästens länder?
- Ja.
662
01:18:21,987 --> 01:18:27,278
- Jag vill höra poesi, Ulrich.
- Jag är inte redo för det.
663
01:18:29,870 --> 01:18:33,998
Jag är redo. Varför ska alltid
kvinnan följa mannens schema?
664
01:18:34,166 --> 01:18:37,866
Mannen har mer åtaganden och...
665
01:18:38,045 --> 01:18:41,164
...mannen är mer upptagen.
666
01:18:41,340 --> 01:18:45,420
- Är det så?
- Ja! Kanske...
667
01:18:46,344 --> 01:18:51,090
- Inte?
- Jag kräver poesi!
668
01:18:51,266 --> 01:18:56,011
Jag vill ha poesi
och jag vill ha det nu.
669
01:18:57,062 --> 01:18:59,637
Dina bröst...
670
01:18:59,815 --> 01:19:03,350
...är belägna under din hals...
671
01:19:03,528 --> 01:19:08,522
Jocelyn, hur ska jag bevisa
min kärlek till dig? Hur?
672
01:19:10,076 --> 01:19:14,240
- Är det en uppriktig fråga?
- Ja.
673
01:19:17,458 --> 01:19:21,954
Om du vill bevisa din kärlek,
så ska du göra ditt sämsta.
674
01:19:22,130 --> 01:19:26,756
Mitt sämsta? Vad menar du?
675
01:19:26,927 --> 01:19:31,967
Istället för att vinna och hedra mig
genom din ryktbarhet-
676
01:19:32,139 --> 01:19:36,432
- ska du gå emot din natur
och göra ditt sämsta och förlora.
677
01:19:36,601 --> 01:19:39,851
Det bevisar bara
att jag är en förlorare!
678
01:19:40,022 --> 01:19:45,099
Nej, det skulle visa din kärlek
till mig och bota din egenkärlek.
679
01:19:45,277 --> 01:19:49,774
Du skulle underkasta dig kärleken
och inte din egen vilja.
680
01:19:49,948 --> 01:19:54,076
- Kvinna, tyst!
- Säg inte åt mig och bespara honom!
681
01:19:54,245 --> 01:19:58,573
Försvinn härifrån nu! Försvinn!
682
01:19:59,916 --> 01:20:03,166
Hur lyder ditt svar?
683
01:20:05,047 --> 01:20:08,167
Jag tänker inte förlora!
684
01:20:11,845 --> 01:20:15,712
Då älskar du mig inte.
685
01:20:27,318 --> 01:20:29,394
Den italienska jungfruns
beskyddare.
686
01:20:30,696 --> 01:20:33,401
Lansen som kittlade fransosen...
687
01:20:33,575 --> 01:20:36,196
...riddarnas riddare!
688
01:20:36,369 --> 01:20:39,039
Kung för en kväll i La Rochelle!
689
01:20:39,206 --> 01:20:42,740
Verkställare av Guds vilja!
690
01:20:42,917 --> 01:20:46,617
Den ende i sitt slag...
691
01:20:46,796 --> 01:20:49,666
...Sir Ulrich...
692
01:20:49,840 --> 01:20:53,588
...von Lichtenstein!
693
01:20:58,098 --> 01:21:00,671
Vad bra jag är!
694
01:21:05,898 --> 01:21:08,851
Hans hästs länder...
695
01:21:09,026 --> 01:21:13,688
Därifrån han kommer
kanske det betyder kärlek.
696
01:21:23,624 --> 01:21:26,032
- Vad gör du?
- Förlorar.
697
01:21:26,210 --> 01:21:29,294
- Jag förstår inte.
- Inte jag heller.
698
01:21:49,607 --> 01:21:52,525
Han älskar mig.
699
01:21:54,404 --> 01:21:57,488
Är du blind? Såg du flaggan?
700
01:21:57,657 --> 01:22:01,869
- Ja, jag såg den.
- Nu vet jag!
701
01:22:02,037 --> 01:22:07,659
Du förlorar med flit i början
för att segern ska bli mer dramatisk!
702
01:22:07,833 --> 01:22:12,910
Jocelyn bad mig förlora
för att bevisa min kärlek.
703
01:22:13,088 --> 01:22:19,174
- Jag önskar du var blind istället.
- Alla kvinnor vill bara ha bevis.
704
01:22:19,345 --> 01:22:23,722
- Bevis för vad?
- Att inte ha öppnat sig förgäves.
705
01:22:23,891 --> 01:22:28,387
- Jag har inte rört henne.
- Varför håller vi då på så här?
706
01:22:28,562 --> 01:22:30,851
Därför!
707
01:22:42,451 --> 01:22:46,033
Därför att... jag älskar henne.
708
01:23:28,620 --> 01:23:33,199
- Jag kommer att förlora allt!
- Det är så i hasardspel.
709
01:23:33,375 --> 01:23:35,415
Känn smärta!
710
01:23:35,586 --> 01:23:38,077
Men det är mycket romantiskt.
711
01:23:38,256 --> 01:23:42,917
- Är du kvinna eller smed?
- Ibland är jag båda delarna.
712
01:23:44,220 --> 01:23:46,177
Låt han vara.
713
01:23:49,684 --> 01:23:52,887
Ingen har vunnit alla sina duster än.
714
01:23:53,062 --> 01:23:57,641
Om du vinner resten av dina duster
och de andra slår varandra-
715
01:23:57,816 --> 01:24:00,484
- så kan du nå finalen.
716
01:24:00,652 --> 01:24:07,022
- Rustningen duger bevisligen.
- Har du bevisat din kärlek än?
717
01:24:09,619 --> 01:24:14,198
Wat, minns du kyrkan som liten?
Skräcken och passionen.
718
01:24:14,374 --> 01:24:17,826
Hon väcker samma känslor i mig.
719
01:24:18,002 --> 01:24:23,293
Därför tillber jag Jocelyn
och ingen annan.
720
01:24:23,466 --> 01:24:26,004
William, du hädar.
721
01:24:32,558 --> 01:24:35,643
- Må jag brinna i helvetet.
- Dra dig ur.
722
01:24:35,813 --> 01:24:40,769
Då förlorar du.
Men ta inte emot mer stryk.
723
01:24:46,280 --> 01:24:49,732
Milady låter hälsa
att om ni älskar henne...
724
01:24:49,909 --> 01:24:53,443
Jag vet, jag måste förlora.
Ser hon inte på?
725
01:24:53,621 --> 01:24:58,199
Hon säger att om ni älskar henne
så förlorar ni inte mer.
726
01:24:58,376 --> 01:25:02,076
Om ni älskar henne
vinner ni torneringen.
727
01:25:10,346 --> 01:25:15,719
- Där står din kärleksgudinna!
- Och som jag hatar henne.
728
01:25:31,407 --> 01:25:37,197
- Jag begriper mig inte på kvinnor.
- Inte jag heller, men de förstår oss.
729
01:25:37,373 --> 01:25:40,990
Fast kanske inte dig.
730
01:25:51,219 --> 01:25:54,552
Ja! Kvinnor...
731
01:26:18,579 --> 01:26:23,206
...48... 49... och 50!
732
01:26:24,209 --> 01:26:27,828
Tack, mina herrar. Det var ett nöje
att göra affärer med er.
733
01:26:28,005 --> 01:26:32,002
Välkomna till London. Kanske
kommer ni till världsmästerskapen?
734
01:26:32,176 --> 01:26:36,552
Se inte så ledsna ut.
Här, jag bjuder på ett glas.
735
01:26:36,722 --> 01:26:41,549
Han är snabb när han behöver,
han håvar in klöver! Lichtenstein!
736
01:26:59,578 --> 01:27:01,784
Guinevere går till Lancelot.
737
01:27:07,794 --> 01:27:11,376
Ta väl hand om honom, milady.
738
01:27:18,763 --> 01:27:22,891
- Vi saknade er på banketten.
- "Vi"?
739
01:27:27,563 --> 01:27:29,805
Jag.
740
01:27:30,275 --> 01:27:34,568
Jocelyn... ert pris.
741
01:27:36,114 --> 01:27:39,897
Mitt pris?
742
01:27:40,076 --> 01:27:43,659
Jag är inte värd något pris.
743
01:27:43,829 --> 01:27:47,079
Vem är det då?
744
01:27:47,249 --> 01:27:52,836
Min jungfru säger att era väpnare
ibland kallar er William.
745
01:27:56,424 --> 01:27:59,544
Är det så, Sir Ulrich?
746
01:28:01,388 --> 01:28:05,302
Ja... Ja, så är det.
747
01:28:19,448 --> 01:28:24,026
Jag bryr mig inte om ditt namn.
748
01:28:24,202 --> 01:28:27,701
Bara jag kan kalla dig min man.
749
01:28:27,871 --> 01:28:32,415
Jocelyn, jag är ju din man.
750
01:28:36,714 --> 01:28:42,004
- Aj... Förbannade flicka...
- Du behöver en fältskär.
751
01:28:42,220 --> 01:28:47,807
Han säger att jag överlever,
men det känns inte så.
752
01:28:47,975 --> 01:28:51,260
Jag är orsaken till din smärta.
753
01:28:51,437 --> 01:28:54,522
Ja, det är du.
754
01:28:56,776 --> 01:29:00,061
Fast... min far...
755
01:29:02,740 --> 01:29:07,236
...lärde mig att ta det onda
med det goda.
756
01:29:14,709 --> 01:29:17,877
Det goda du talar om...
757
01:29:19,548 --> 01:29:23,795
...kommer jag
att vara orsak till också.
758
01:29:38,942 --> 01:29:43,687
Hur länge har ni varit hemifrån?
Jag har varit borta i ett halvår.
759
01:29:43,863 --> 01:29:47,647
- Jag har varit borta i två år.
- Tre år.
760
01:29:48,702 --> 01:29:52,200
Fem. Fem långa år.
761
01:29:55,041 --> 01:29:58,291
William?
762
01:29:58,461 --> 01:30:02,161
Tolv. Tolv år.
763
01:30:05,467 --> 01:30:08,552
Så han ska vara lärling?
764
01:30:12,017 --> 01:30:15,931
- Hur länge?
- I sju år.
765
01:30:49,845 --> 01:30:51,588
Sir Ector?
766
01:30:52,389 --> 01:30:56,802
Jag är taktäckaren. Vi har talats vid.
767
01:30:57,018 --> 01:31:00,351
Ja, det minns jag. Är det här pojken?
768
01:31:04,025 --> 01:31:06,942
Stig fram så jag får se på dig.
769
01:31:07,111 --> 01:31:11,109
Var försiktig med den, Roland!
770
01:31:14,410 --> 01:31:18,243
Är du rädd för mig, pojk?
771
01:31:26,965 --> 01:31:29,835
Har du kvar dina tänder?
772
01:31:34,764 --> 01:31:37,680
Få se på armen. Är du stark?
773
01:31:47,401 --> 01:31:51,813
Han är mager som en fågelskrämma.
774
01:31:51,989 --> 01:31:54,906
Men det är tåga i honom.
775
01:31:57,411 --> 01:32:02,750
Jag kan visa dig en värld
full av äventyr-
776
01:32:02,917 --> 01:32:08,503
- och underverk som du inte ens
har kunnat drömma om.
777
01:32:08,672 --> 01:32:12,622
Kan du packa min häst
och leda den?
778
01:32:18,055 --> 01:32:22,053
Ta farväl av din far
så vi kommer iväg.
779
01:32:23,061 --> 01:32:28,684
Han är en riktig riddare, William.
Lär dig så mycket du kan av honom.
780
01:32:33,237 --> 01:32:35,942
Det är allt jag kan göra för dig.
781
01:32:36,115 --> 01:32:41,027
Gå nu och ändra ödet
så att du får ett bättre liv än jag.
782
01:32:50,838 --> 01:32:53,921
Roland, visa pojken hans sysslor.
783
01:32:57,469 --> 01:33:01,301
- Far, jag är rädd!
- För vad?
784
01:33:01,473 --> 01:33:07,926
- Jag vet inte vägen hem!
- Du följer bara dina fötter.
785
01:33:27,124 --> 01:33:30,160
London...
786
01:33:40,637 --> 01:33:43,128
Världsmästerskapen
787
01:34:15,296 --> 01:34:18,082
Kom igen nu, London!
788
01:35:21,277 --> 01:35:26,271
- Adhemar är här och ska tävla.
- Har han tröttnat på att kriga?
789
01:35:26,448 --> 01:35:30,528
Svarte prinsen befallde honom
att upplösa sin armé.
790
01:35:30,703 --> 01:35:33,787
De rumlade och plundrade-
791
01:35:33,956 --> 01:35:37,241
- stal, mördade och skändade kyrkor.
792
01:35:37,418 --> 01:35:43,004
De begick de äldsta synder
på de senaste sätten.
793
01:35:43,173 --> 01:35:48,630
Vi möts alltså igen, Sir Ulrich.
Dessutom på världsmästerskapen.
794
01:35:48,804 --> 01:35:53,265
Som jag sa, ni kommer att se upp
till mig liggandes på rygg.
795
01:35:59,482 --> 01:36:02,151
Begrav det förgångna.
796
01:36:02,318 --> 01:36:06,480
Ni har lyckats väl i min frånvaro
både på och utanför fältet.
797
01:36:06,654 --> 01:36:10,569
Ni har vunnit priser, hästar, kvinnor.
798
01:36:11,493 --> 01:36:16,155
- Är det så ni rangordnar dem?
- Vanligtvis, med få undantag.
799
01:36:23,379 --> 01:36:25,669
Visst är hon vacker?
800
01:36:25,840 --> 01:36:30,218
En riktig fullblodstrofé, inte sant?
801
01:36:30,387 --> 01:36:34,680
- Ni talar om henne som en måltavla.
- Är hon inte det?
802
01:36:34,850 --> 01:36:36,926
Nej.
803
01:36:39,979 --> 01:36:43,312
Hon är pilen.
804
01:36:45,777 --> 01:36:50,237
Jag har inlett förhandlingar
med hennes far.
805
01:36:52,116 --> 01:36:55,200
Jag tänker ta henne till min hustru.
806
01:36:55,369 --> 01:37:01,490
Hon ska bli satt i sadeln
och placerad på min spiselkrans.
807
01:37:01,667 --> 01:37:06,044
Måltavla eller pil spelar ingen roll.
Hon skall bli min.
808
01:37:14,096 --> 01:37:17,382
Ulrich! Ulrich! Ulrich!
809
01:37:51,091 --> 01:37:55,551
- Hur skulle du besegra honom?
- Med en påle när han sov.
810
01:37:55,720 --> 01:37:58,590
Men till häst med en lans?
811
01:37:58,764 --> 01:38:01,931
Då är han oslagbar.
812
01:38:29,837 --> 01:38:32,458
Hej på dig.
813
01:38:35,092 --> 01:38:38,425
- Ni är Sir Ulrich von Lichtenstein.
- Ja.
814
01:38:38,595 --> 01:38:43,304
Ni är min favoritriddare.
När vi tornerar är jag alltid ni.
815
01:38:44,183 --> 01:38:48,099
Vad gör ni här i Cheapside?
Det är ingen parad idag.
816
01:38:52,567 --> 01:38:55,734
Kan du bevara en hemlighet?
817
01:39:09,793 --> 01:39:14,252
Jag föddes i Cheapside,
runt hörnet där borta.
818
01:39:14,421 --> 01:39:17,376
- Är det sant, Sir Ulrich?
- Ja.
819
01:39:17,549 --> 01:39:21,334
Jag bor i huset i där.
820
01:39:21,512 --> 01:39:26,304
- Hur gammal är du?
- Nio och ett halvt.
821
01:39:26,475 --> 01:39:31,351
Jag undrar om du minns en man, fast
han kanske dog innan du föddes.
822
01:39:31,522 --> 01:39:35,223
Han var lång som en riddare.
Han hette John Thatcher.
823
01:39:35,401 --> 01:39:40,822
Det är klart jag minns honom.
Han bor kvar där.
824
01:39:44,993 --> 01:39:49,952
Ibland sitter han vid fönstret,
men ingen vet varför.
825
01:39:52,793 --> 01:39:57,787
- Vad menar du?
- Han är blind, sir.
826
01:40:42,216 --> 01:40:45,585
Är det nån där?
827
01:40:48,639 --> 01:40:52,637
Nätet är inte klart än.
Kom tillbaka i morgon.
828
01:40:57,231 --> 01:41:01,181
Vem där?
829
01:41:01,360 --> 01:41:04,196
En riddare.
830
01:41:05,239 --> 01:41:08,443
Jag heter Ulrich.
831
01:41:09,618 --> 01:41:13,911
Ulrich? Jag hör hur man ropar
det namnet på arenan.
832
01:41:14,080 --> 01:41:19,419
- Vad har ni här att göra?
- Framföra en hälsning till er.
833
01:41:22,047 --> 01:41:26,044
- En hälsning från er son.
- Från min William?!
834
01:41:26,218 --> 01:41:29,136
Stig in, sir.
835
01:41:33,350 --> 01:41:36,600
Vad gäller det? Lever han?
836
01:41:38,104 --> 01:41:42,897
Ja... han lever.
837
01:41:43,068 --> 01:41:46,235
Han har det mycket bra.
838
01:41:46,405 --> 01:41:49,773
Han ville att ni skulle veta...
839
01:41:49,948 --> 01:41:54,445
...att han lyckades ändra
sitt öde trots allt.
840
01:42:02,044 --> 01:42:05,877
Och har han följt sina fötter?
841
01:42:08,050 --> 01:42:13,211
- Har han äntligen hittat hem?
- Ja.
842
01:42:21,647 --> 01:42:25,810
- Far!
- William, min son!
843
01:42:36,495 --> 01:42:40,077
Jag skulle vilja träffa den där Wat
och Roland.
844
01:42:40,248 --> 01:42:43,369
Det kommer far att göra.
845
01:42:45,003 --> 01:42:50,674
Hur är det med kvinnor?
Har du en speciell eller många?
846
01:42:50,842 --> 01:42:54,377
Det finns en mycket speciell.
847
01:42:54,555 --> 01:42:57,721
Henne skulle jag vilja träffa.
848
01:43:02,772 --> 01:43:07,895
Du kan inte ha en läcka i taket, far.
Det duger inte åt en taktäckare.
849
01:43:08,067 --> 01:43:11,187
Jo, om han är blind som jag.
850
01:43:12,905 --> 01:43:17,614
Jag är en taktäckares son.
Jag ska laga det åt dig.
851
01:44:02,246 --> 01:44:08,783
Jag trodde att han var död,
men han har alltid varit så stark.
852
01:44:09,587 --> 01:44:15,173
Geoff och Jocelyn...
Den här dagen blir bättre och bättre.
853
01:44:17,302 --> 01:44:21,133
Är det någon som har dött?
854
01:44:21,305 --> 01:44:25,600
- Sir Ulrich von Lichtenstein.
- Vad?
855
01:44:27,186 --> 01:44:31,895
Adhemar... följde efter dig
igår kväll.
856
01:44:32,066 --> 01:44:35,233
Till Cheapside.
Han säger att han såg din far.
857
01:44:36,529 --> 01:44:41,155
Will, de bad mig visa upp
adelsbreven.
858
01:44:43,786 --> 01:44:47,037
De tänker gripa dig på arenan.
859
01:44:47,957 --> 01:44:52,287
Ett dussin soldater ur det kungliga
gardet. De ställer dig vid skampålen.
860
01:44:53,546 --> 01:44:59,002
- Men jag ska möta Adhemar nu.
- Nej, du utgår.
861
01:44:59,175 --> 01:45:02,343
Det är redan noterat.
862
01:45:02,512 --> 01:45:05,633
Sadla hästarna.
De kan gripa bagaget, men inte dig.
863
01:45:11,938 --> 01:45:14,643
Halt.
864
01:45:18,612 --> 01:45:22,063
Så, vad tycker du...
865
01:45:22,866 --> 01:45:26,116
...nu när du vet vad jag är?
866
01:45:26,287 --> 01:45:31,032
Att veta vad du är, William,
skulle ta en livstid.
867
01:45:31,208 --> 01:45:35,620
Det är jag villig att ge,
men nu måste du fly.
868
01:45:35,795 --> 01:45:40,587
- Fly, så flyr jag med dig.
- Jocelyn, jag kan inte fly.
869
01:45:40,758 --> 01:45:44,590
Jag är riddare
och jag skyr inte faran!
870
01:45:44,762 --> 01:45:50,552
En riddare i hjärtat, men inte på
papperet! Det är vad som räknas.
871
01:45:51,561 --> 01:45:54,811
William, jag älskar dig!
872
01:45:55,732 --> 01:45:58,851
Jag älskar dig. Dig.
873
01:46:00,529 --> 01:46:05,605
- Jag vill inte se dig vid skampålen!
- Men vill du se mig fly? Nej!
874
01:46:06,326 --> 01:46:08,995
Fan ta din stolthet, William!
875
01:46:09,162 --> 01:46:14,500
- Det är bara du som inte kan fly!
- Min stolthet kan de inte ta från mig!
876
01:46:14,666 --> 01:46:21,001
Jo, det kan de och de kommer
att göra det! Det kan du skriva upp.
877
01:46:21,173 --> 01:46:23,878
Men kärleken kan de inte ta.
878
01:46:28,764 --> 01:46:31,220
Och vart ska vi bo?
879
01:46:31,391 --> 01:46:33,847
I mitt skjul?
880
01:46:35,395 --> 01:46:37,934
Tillsammans med svinen på vintern?
881
01:46:38,106 --> 01:46:42,234
Ja, William, tillsammans med svinen.
882
01:46:45,489 --> 01:46:48,905
De fattiga kan gifta sig
för kärleks skull.
883
01:46:49,076 --> 01:46:51,744
Jocelyn, du vet inte vad du talar om!
884
01:46:55,498 --> 01:46:59,330
William, jag ber dig.
885
01:47:02,380 --> 01:47:05,583
Fly, fly för kärlekens skull.
886
01:47:12,057 --> 01:47:15,757
Roland, vill du att jag ska fly?
887
01:47:20,649 --> 01:47:25,690
- Och du, Geoff?
- Ja, av hela mitt spruckna hjärta.
888
01:47:32,076 --> 01:47:35,824
Wat, vi är väl inte såna som flyr?
889
01:47:39,917 --> 01:47:41,993
Jo...
890
01:47:42,169 --> 01:47:44,743
...idag är vi det.
891
01:47:48,176 --> 01:47:52,220
Fly, William.
892
01:47:54,473 --> 01:47:58,387
Nej! Jag tänker inte fly!
893
01:48:05,568 --> 01:48:08,603
Jag är riddare!
894
01:48:20,290 --> 01:48:25,367
Pojkar, tyvärr varar ingenting
för evigt.
895
01:48:25,545 --> 01:48:28,629
Vi får avsluta det här tillsammans.
896
01:49:04,708 --> 01:49:08,374
Ni hör inte hemma bland ärans män!
897
01:49:10,381 --> 01:49:14,758
- Jag är här för att tävla.
- Du är här för att gripas!
898
01:49:51,630 --> 01:49:55,165
"Han som siktar mot stjärnorna"-
899
01:49:55,341 --> 01:49:58,462
- "snubblar ofta på ett grässtrå."
900
01:50:09,730 --> 01:50:12,482
Du har blivit vägd.
901
01:50:18,989 --> 01:50:22,239
Du har blivit mätt.
902
01:50:24,119 --> 01:50:27,121
Och du höll inte måttet.
903
01:50:30,876 --> 01:50:34,245
Man förlorar antingen det ena
eller det andra... William.
904
01:50:40,261 --> 01:50:44,969
I vilken värld kunde du
någonsin ha besegrat mig?
905
01:51:22,426 --> 01:51:25,712
Gå, Roland. Låt dem vara.
906
01:51:27,306 --> 01:51:30,805
Gud älskar dig, William.
Och jag med.
907
01:51:30,976 --> 01:51:33,549
Försvinn! Skingra er!
908
01:51:35,314 --> 01:51:38,066
Annars spöar jag er!
909
01:51:38,233 --> 01:51:44,852
Vid Jesus Kristus och Jungfru Maria
svär jag att jag spöar er!
910
01:51:45,032 --> 01:51:48,615
Jag sliter er i stycken och slår!
911
01:51:48,786 --> 01:51:53,115
Jag bryter benen på er!
Smärta! Mycket smärta!
912
01:51:59,379 --> 01:52:02,665
Vi är illa ute.
913
01:52:04,467 --> 01:52:06,424
Hör på!
914
01:52:10,766 --> 01:52:13,339
Lyssna på mig!
915
01:52:45,633 --> 01:52:48,634
Vilket par vi är, va?
916
01:52:51,054 --> 01:52:56,216
Vi försöker båda dölja vilka vi är
- och ingen av oss lyckas.
917
01:53:05,152 --> 01:53:09,232
Dina väpnare älskar dig.
918
01:53:09,407 --> 01:53:13,700
Om det var allt jag visste om dig,
så skulle det vara tillräckligt.
919
01:53:13,868 --> 01:53:20,121
Men du går till anfall med din lans,
när du borde dra dig ur.
920
01:53:20,292 --> 01:53:23,874
Det är också ridderligt.
921
01:53:30,427 --> 01:53:33,001
Släpp honom!
922
01:53:41,396 --> 01:53:45,809
Han kan tyckas ha
en enkel härkomst-
923
01:53:45,984 --> 01:53:49,269
- men mina historiker har upptäckt-
924
01:53:49,446 --> 01:53:55,566
- att han härstammar
från en gammal kunglig släkt.
925
01:53:56,202 --> 01:53:59,286
Det är vad jag säger.
926
01:53:59,455 --> 01:54:02,871
Och det kan inte ifrågasättas.
927
01:54:10,466 --> 01:54:16,255
Nu vill jag återgälda den vänlighet
du en gång visade mig. Knäböj.
928
01:54:33,197 --> 01:54:38,321
I kraft av den makt min far,
kung Edvard, har överlåtit åt mig-
929
01:54:38,494 --> 01:54:42,076
- och inför alla vittnen
som samlats här...
930
01:54:43,665 --> 01:54:46,620
...dubbar jag dig...
931
01:54:48,128 --> 01:54:50,999
...Sir William.
932
01:55:01,516 --> 01:55:04,387
Res er upp, Sir William.
933
01:55:11,609 --> 01:55:14,314
Kan ni tävla?
934
01:55:14,487 --> 01:55:17,060
Min tornering är inte avslutad.
935
01:55:17,240 --> 01:55:22,447
Är ni i stånd att tävla
eller ska ni strykas ur listorna?
936
01:55:22,620 --> 01:55:27,911
- Jag är redo.
- Jag ska informera er motståndare.
937
01:55:28,084 --> 01:55:33,291
Leta upp hans sköld på listorna
med en gång.
938
01:55:44,434 --> 01:55:47,469
Var hälsad prins Edvard!
939
01:55:51,731 --> 01:55:54,851
Mina herrar och damer-
940
01:55:55,026 --> 01:55:58,111
- och alla ni andra-
941
01:55:58,279 --> 01:56:02,906
- jag vill presentera Philippe
de Vitrys son, son till Gilles...
942
01:56:05,620 --> 01:56:07,946
- Är du säker?
- Ja.
943
01:56:08,123 --> 01:56:12,536
Det är bara spunnet socker
och skokräm.
944
01:56:20,427 --> 01:56:25,883
Det är en liten måltavla, Will,
men sikta mot hjärtat.
945
01:56:31,354 --> 01:56:37,273
...den oförskräckte erövraren
av oräkneliga kungadömen-
946
01:56:37,443 --> 01:56:43,529
- greve Aaaa... dhemar!
947
01:58:28,886 --> 01:58:33,927
- Herregud, jag hämtar fältskären!
- Roland... du är fältskär nu.
948
01:58:45,360 --> 01:58:47,934
Han har spetsat den!
949
01:58:49,031 --> 01:58:54,405
Kate, hjälp mig tillbaka
innan tiden är ute.
950
01:59:00,542 --> 01:59:03,329
Förbannade kräk!
951
02:00:12,945 --> 02:00:18,284
Kate, jag kan inte andas.
Jag får inte luft.
952
02:00:23,415 --> 02:00:27,282
Som jag sa, taktäckare.
953
02:00:27,461 --> 02:00:31,292
I vilken värld kunde du någonsin
ha besegrat mig?
954
02:00:31,465 --> 02:00:35,509
En sådan plats finns inte.
955
02:00:35,676 --> 02:00:37,385
Hon är här, William.
956
02:00:39,556 --> 02:00:40,635
Tillsammans med din far.
957
02:00:45,228 --> 02:00:48,644
Ändra på ödet...
958
02:00:51,817 --> 02:00:54,937
Nu ska vi dansa.
959
02:00:57,448 --> 02:01:02,524
Två lansar mot noll. Du måste stöta
honom ur sadeln eller döda honom.
960
02:01:13,046 --> 02:01:18,207
- Du måste ha rustningen på.
- Jag kan inte andas med den på.
961
02:01:23,974 --> 02:01:26,097
Lans.
962
02:01:28,520 --> 02:01:31,935
Nej, jag kan inte greppa om den.
963
02:01:32,107 --> 02:01:34,776
Förbannat!
964
02:01:40,156 --> 02:01:43,740
Fäst den vid armen.
965
02:01:45,704 --> 02:01:49,037
Wat... fäst den vid armen.
966
02:01:52,502 --> 02:01:55,706
Gör som han säger.
967
02:02:11,687 --> 02:02:15,637
Ärade publik...
Jag missade introduktionen!
968
02:02:26,785 --> 02:02:31,661
Men var så vänliga, jag ber er,
och lyssna till den nu.
969
02:02:33,709 --> 02:02:38,916
För jag ska låta mitt välsmorda
munläder vila-
970
02:02:39,090 --> 02:02:41,415
- och tala klarspråk.
971
02:02:41,592 --> 02:02:47,344
Dagar som denna är alltför sällsynta
för att förringas med tomt tal.
972
02:02:48,806 --> 02:02:52,556
Så jag måste utan vidare utvikelser...
973
02:02:52,727 --> 02:02:55,100
Ursäkta, milord.
974
02:02:55,272 --> 02:02:58,771
Jag vill presentera folkets man!
975
02:02:58,942 --> 02:03:04,647
Född blott ett stenkast härifrån
och nu står han här framför er:
976
02:03:04,822 --> 02:03:06,899
John Thatchers son-
977
02:03:07,868 --> 02:03:11,450
- Sir William Thatcher!
978
02:03:22,090 --> 02:03:25,672
Det är ditt namn.
979
02:03:25,843 --> 02:03:30,220
Sir William Thatcher.
Din far hörde det.
980
02:03:48,365 --> 02:03:51,201
Lycka till, William.
981
02:05:01,896 --> 02:05:05,099
William!
982
02:05:25,752 --> 02:05:29,121
Du har blivit vägd.
983
02:05:29,297 --> 02:05:32,464
Du har blivit mätt.
984
02:05:33,427 --> 02:05:38,005
- Och det är uppenbart...
...att du inte håller måttet.
985
02:05:42,144 --> 02:05:45,892
Välkommen till den nya världen.
Gud välsigne dig-
986
02:05:46,064 --> 02:05:49,398
- om det är det rätta att göra.
987
02:05:54,698 --> 02:05:57,816
William!
988
02:06:11,089 --> 02:06:13,164
Ja!
989
02:06:13,340 --> 02:06:15,713
Han vann!
990
02:06:56,591 --> 02:06:59,426
Åh, William...
991
02:07:19,030 --> 02:07:23,490
- Jag måste nog skriva om det här.
- Om prinsen och riddarna?
992
02:07:23,659 --> 02:07:28,902
Om alltihop. All mänsklig aktivitet
kan omfattas av konstnären.
993
02:07:31,000 --> 02:07:33,918
Men kanske inte av dig.