1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,542 --> 00:00:07,208 -Koliko ste dugo u braku? -Gotovo tri godine. 3 00:00:07,333 --> 00:00:10,333 -Ali smo… -U vezi smo osam godina. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:10,417 --> 00:00:13,833 Od ljeta '91. 6 00:00:13,917 --> 00:00:19,458 Zgodna je. Gotovo seksi. 7 00:00:19,542 --> 00:00:24,500 Prestani, Frank! To ti je psihologinja. 8 00:00:24,583 --> 00:00:29,125 -Nemate djece? -Ne, živimo u malom stanu. 9 00:00:29,208 --> 00:00:33,292 -Čekamo… -Ne možemo odgajati djecu u toj kutiji. 10 00:00:34,125 --> 00:00:35,792 Ne… 11 00:00:38,167 --> 00:00:42,667 -Nedavno sam postao pravnik. -Promaknut će ga u partnera u tvrtki. 12 00:00:42,750 --> 00:00:44,833 Nadamo se. 13 00:00:44,917 --> 00:00:51,208 Ja imam butik na trgu Östermalmstorg. Djeca će pričekati dok ne kupimo veći dom. 14 00:00:51,292 --> 00:00:57,250 Možda da oženim nju? Ne, Nenne i ja smo sretni. 15 00:00:58,125 --> 00:01:02,375 Pitam se je li napaljena. Izgleda kao da malo jest. 16 00:01:02,458 --> 00:01:06,000 Oprostite što vas prekidam, htjela bih nešto pitati Franka. 17 00:01:07,542 --> 00:01:10,458 Biste li htjeli spavati sa mnom? 18 00:01:11,500 --> 00:01:13,917 U sklopu bračne terapije, naravno. 19 00:01:14,000 --> 00:01:17,958 Bilo bi sjajno za vaš brak kad biste me odmah poševili. 20 00:01:19,542 --> 00:01:23,458 -Osim ako se Nenne ne slaže. -Nipošto. 21 00:01:23,542 --> 00:01:28,500 -Poslušaj je, Frank. Zamisao nije loša. -Da… 22 00:01:28,583 --> 00:01:31,083 To se ne bi smatralo varanjem. 23 00:01:31,167 --> 00:01:35,917 -Zar si mislio da bi? -Zapravo jesam. 24 00:01:36,000 --> 00:01:42,125 Učinili biste to za Nenne, za vašu vezu. 25 00:01:43,792 --> 00:01:47,042 Frank? 26 00:01:49,000 --> 00:01:53,083 Zašto ste upali u kolotečinu? 27 00:01:54,167 --> 00:01:59,417 Ne znam. Valjda mi nedostaje mašte. 28 00:04:15,833 --> 00:04:22,833 „SAMO JE PITANJE TRENUTKA KAD ĆE OTKRITI DA SAM PREVARANT.“ 29 00:04:26,458 --> 00:04:29,542 -Znam da vas zanima… -Da! 30 00:04:29,625 --> 00:04:35,833 Proces je završio sjajno. Sud vam je dodijelio odštetu od 1,3 milijuna kruna. 31 00:04:36,000 --> 00:04:38,625 Fantastično! Kako ste to uspjeli? 32 00:04:38,750 --> 00:04:41,333 Našao sam im slabu točku. 33 00:04:44,667 --> 00:04:47,792 Znao sam da ćemo dobiti parnicu! 34 00:04:47,875 --> 00:04:52,375 -Čeka vas bonus od odbora. -Smrdi na sir. 35 00:04:52,458 --> 00:04:54,375 Doduše, kad nam isplate odštetu. 36 00:04:55,583 --> 00:04:59,458 Jasno, nije on kriv, ali stvarno smrdi na sir. 37 00:04:59,542 --> 00:05:01,292 …ugodno završiti… 38 00:05:01,375 --> 00:05:02,792 Vjerojatno je do tijela. 39 00:05:03,240 --> 00:05:06,720 Gdje živiš, štakorčiću sa šeširom… 40 00:05:06,792 --> 00:05:10,500 Prestani, Frank! Misli ti lutaju! 41 00:05:11,083 --> 00:05:15,250 Misli na to kako ćete ti i Nenne biti sretni. 42 00:05:15,417 --> 00:05:18,417 Zajedno ćemo imati divan život. 43 00:05:20,625 --> 00:05:23,583 Ovo je dnevna soba. Ovaj… 44 00:05:25,083 --> 00:05:29,417 -Kaljeve peći potpuno su funkcionalne. -Da? 45 00:05:44,250 --> 00:05:49,000 Ovo je kuhinja. 46 00:05:49,083 --> 00:05:55,333 -Jesam li vam dao prospekt? -Je li sve obnovljeno? 47 00:05:55,417 --> 00:06:00,208 -Zašto ga prodaju? -Slutim da se rastaju. 48 00:06:00,292 --> 00:06:04,083 -Zašto to misliš? -Osjećaj. Da vidiš stan… 49 00:06:04,167 --> 00:06:07,875 Tri goleme sobe. Mora da su puni kao brod. 50 00:06:07,958 --> 00:06:12,375 Ali nisu bili sretni. Kladim se da su se prestali seksati. 51 00:06:12,458 --> 00:06:18,500 -A kontracepcijske pilule? -Znaš ljude, uvijek se nadaju. 52 00:06:19,500 --> 00:06:25,375 Ne mogu ih zamisliti da se seksaju. 53 00:06:25,458 --> 00:06:27,833 -Vjerojatno je gej. -Daj! Nije. 54 00:06:27,917 --> 00:06:31,042 To uopće nije rijetkost. 55 00:06:31,125 --> 00:06:33,958 Misliš da si 30 godina u sretnom braku, 56 00:06:34,042 --> 00:06:37,000 a onda ti jednoga dana suprug predstavi ljubavnika. 57 00:06:37,083 --> 00:06:42,667 Ovaj nije taj tip. Velik je i dlakav. Pravi mužjak. 58 00:06:42,833 --> 00:06:45,542 Ona je sitna i jadna. Možda je tuče. 59 00:06:45,625 --> 00:06:47,583 -Ne… -Nešto se zbiva. 60 00:06:47,750 --> 00:06:52,583 Izgledala je bolesno, a medicinski joj je ormarić pretrpan. 61 00:06:52,708 --> 00:06:56,583 -Sigurno se rastaju. -Možda se samo sele. 62 00:06:56,667 --> 00:06:58,083 Što ako je rak? 63 00:06:58,167 --> 00:07:00,167 -Zdravo! -Kako si? 64 00:07:03,083 --> 00:07:04,458 Opet ona! 65 00:07:04,542 --> 00:07:09,417 Ja… Nemoj. Neće spavati s tobom, Frank. 66 00:07:09,500 --> 00:07:12,125 Ionako nikad ne bih… 67 00:07:12,583 --> 00:07:16,833 No da mi netko prisloni pištolj na glavu i kaže da moram… 68 00:07:16,917 --> 00:07:22,000 Onda ne bih imao izbora. Ne bih propustio tu priliku. 69 00:07:22,167 --> 00:07:24,583 Što mi je? Zašto imam ovakve misli? 70 00:07:24,667 --> 00:07:25,667 Jednostavno… 71 00:07:25,750 --> 00:07:28,750 -Želim podnijeti pritužbu. -Samo sam se šalio. 72 00:07:28,833 --> 00:07:29,708 Da? 73 00:07:29,792 --> 00:07:33,542 Frank je zamišljao kako mi dira grudi! 74 00:07:33,625 --> 00:07:35,750 -Zar se ne smijem šaliti? -Frank! 75 00:07:37,167 --> 00:07:39,708 Kakva kučka! Samo sam… Nema veze. 76 00:07:39,875 --> 00:07:43,125 Imam sastanak s klijentom, vraćam se za koji sat. 77 00:07:43,208 --> 00:07:47,833 -U redu. -Kakav vlažan glas ima. 78 00:07:48,000 --> 00:07:51,042 Idem na ručak. Vraćam se u 13 sati. 79 00:07:52,625 --> 00:07:55,708 -Backmans su zadovoljni? -Izuzetno. 80 00:07:55,875 --> 00:07:57,583 Odlično odrađeno! 81 00:07:57,667 --> 00:08:02,083 Iskreno, nisam vjerovao da ćeš to tako dobro odraditi. 82 00:08:02,167 --> 00:08:04,167 Ne… Drago mi je. 83 00:08:04,250 --> 00:08:06,417 -Hvala ti. -Da… 84 00:08:06,500 --> 00:08:07,542 -Vidimo se. -Bok! 85 00:08:11,083 --> 00:08:15,208 Idemo li u istom smjeru? Pravit ću se da ga ne primjećujem. 86 00:08:17,500 --> 00:08:20,083 Sranje! 87 00:08:24,042 --> 00:08:25,292 Što ću sad? 88 00:08:26,292 --> 00:08:28,208 Ubrzat ću korak. 89 00:08:30,125 --> 00:08:34,958 Ne… Uspori, ti stari prdonjo! 90 00:08:37,292 --> 00:08:41,042 Više neću piti sok ujutro, loše mi sjeda na želudac. 91 00:08:41,125 --> 00:08:43,167 Ostavi mi gadan okus u ustima. 92 00:08:44,750 --> 00:08:47,875 Pitam se što je ona jela za doručak. 93 00:08:48,708 --> 00:08:51,417 Vjerojatno zobenu kašu. Izgleda sjajno. 94 00:08:51,500 --> 00:08:55,458 Ali što ja znam… Možda se po čitave dane… 95 00:08:56,125 --> 00:08:59,208 Ne! Opet to radim! 96 00:08:59,375 --> 00:09:04,083 Ali nisam. Umalo sam pomislio na to, ali nisam. 97 00:09:05,208 --> 00:09:08,500 Samo sam se zapitao što je jela za doručak. 98 00:09:08,583 --> 00:09:10,958 -Umalo si postao partner… -Baš tužno. 99 00:09:11,042 --> 00:09:14,000 No čuli smo o čemu si razmišljao u vlaku. 100 00:09:14,083 --> 00:09:17,292 Htio si spavati s nekim tko jede zobenu kašu. 101 00:09:17,375 --> 00:09:22,375 -Je li to istina? -Nije. Nije bitno. 102 00:09:22,542 --> 00:09:27,000 Više to ne radim. Okrećem novi list. 103 00:09:27,167 --> 00:09:31,833 Više nikad neću razmišljati o seksu i stvarima koje Nenne ne odobrava. 104 00:09:33,125 --> 00:09:35,792 Sabrat ću se i uozbiljiti. 105 00:09:35,875 --> 00:09:38,583 Bit ću fantastičan suprug 106 00:09:38,667 --> 00:09:43,583 koji ju je iznenadio divnom večerom na radni dan. 107 00:09:44,625 --> 00:09:48,375 Prestat ću s tim nezrelim stvarima poput laganja. 108 00:09:48,458 --> 00:09:51,917 Više neću imati predrasude prema homoseksualcima. 109 00:09:52,000 --> 00:09:55,417 I neću više govoriti da sam vidio Jannike Björling golu. 110 00:09:55,500 --> 00:09:57,625 -Ovdje Frank. -Ja sam. Što radiš? 111 00:09:57,708 --> 00:10:02,167 -Pripremam večeru. -Kod mame sam, jest ću ovdje. 112 00:10:02,250 --> 00:10:05,292 I prespavat ću tu. Izgleda mi usamljeno. 113 00:10:05,417 --> 00:10:07,750 Pomiješala je lijekove s Mortyjevima. 114 00:10:07,833 --> 00:10:12,000 Mislio sam… Što? Pas pije lijekove? 115 00:10:12,083 --> 00:10:15,792 Da. Triput dnevno. Zar nisi znao? 116 00:10:15,875 --> 00:10:17,833 Sonja je popila njegove tablete? 117 00:10:17,917 --> 00:10:21,333 Samo jednu rundu. Neće je ubiti. 118 00:10:21,417 --> 00:10:26,917 Mortyju je puno gore, dobio je rohipnol i diuretik. 119 00:10:27,000 --> 00:10:29,667 Kakve lijekove pije pas? 120 00:10:29,750 --> 00:10:32,042 Nešto protiv linjanja i za astmu. 121 00:10:32,125 --> 00:10:36,125 Nakon deset godina s mamom ima pluća pasivnoga pušača. 122 00:10:36,708 --> 00:10:39,333 Nazovite i naručite Prime Double Master. 123 00:10:39,417 --> 00:10:44,625 Broj telefona je 0200-388-666. 124 00:10:44,708 --> 00:10:49,167 Ovo je naš popularni proizvod, Prime Dildo Harness. 125 00:10:49,250 --> 00:10:51,500 Ovaj ekskluzivni pojas… 126 00:10:51,583 --> 00:10:57,583 To je bolesno! Zašto ne prikazuju nešto što će ljudi razumjeti? 127 00:10:57,750 --> 00:11:03,750 To je provokacija, Frank. Žele naglasiti svoju rastavu. 128 00:11:03,917 --> 00:11:06,833 -Pola svih brakova propadne. -Da? 129 00:11:06,917 --> 00:11:08,708 Ne žele uljepšavati. 130 00:11:10,167 --> 00:11:12,500 -To je bolesno. -Zato što se bojiš. 131 00:11:12,583 --> 00:11:14,542 Ozbiljno! Bolesno je! 132 00:11:14,625 --> 00:11:16,542 Žele isprovocirati takve kao ti. 133 00:11:17,417 --> 00:11:22,375 Dakle, rastaju se zbog mene? Shvaćam. 134 00:11:22,542 --> 00:11:26,417 „Volimo se, ali hajmo se rastati da naživciramo Franka.“ 135 00:11:26,500 --> 00:11:31,042 -Zašto baš mene? -Zašto im to dopuštaš? 136 00:11:31,958 --> 00:11:34,250 Ti i tvoja luda obitelj! 137 00:11:34,417 --> 00:11:35,542 Nisam isprovociran… 138 00:11:35,625 --> 00:11:40,125 Ja sam je pohvalila, a ona je meni rekla da je nejestivo. 139 00:11:40,208 --> 00:11:42,500 Možda ima više standarde od tebe. 140 00:11:42,583 --> 00:11:45,458 -Nemaš pojma što pričaš. -Više standarde od mene? 141 00:11:45,542 --> 00:11:48,042 Što ona radi? Ništa! Tlače je! 142 00:11:48,875 --> 00:11:54,042 Ljudi općenito gube moralne vrijednosti. 143 00:11:54,125 --> 00:11:57,125 Prelako odustaju i rastaju se. 144 00:11:57,208 --> 00:12:01,500 Za sreću se treba boriti. Zar se ne slažeš? 145 00:12:03,667 --> 00:12:07,125 Mislim da ljudi prebrzo odustaju. 146 00:12:08,083 --> 00:12:10,083 Markuse! Ljudi prebrzo odustaju. 147 00:12:10,250 --> 00:12:14,417 Ne slažem se. Ljudi se previše drže za veze koje nisu vrijedne toga. 148 00:12:14,500 --> 00:12:16,792 Što je tebi? 149 00:12:16,875 --> 00:12:20,375 -Bolje da samo odustanu. -Prestani, Markuse! Da odustanu? 150 00:12:20,458 --> 00:12:24,917 Samo govorim iskreno. Ja se nikad neću ženiti. 151 00:12:25,000 --> 00:12:29,917 Ne pada mi na pamet pokušavati biti vjeran jednoj ženi. 152 00:12:30,000 --> 00:12:33,625 To je apsurdno! Kosi se s iskonskom muškosti. 153 00:12:33,792 --> 00:12:38,708 Nije teško ako zaista voliš tu ženu. 154 00:12:38,875 --> 00:12:43,625 Znaš li koliko lijepih žena ima na svijetu? 155 00:12:43,792 --> 00:12:46,958 -Da ne kažem samo u Stockholmu. -Prestani, Markuse! 156 00:12:47,667 --> 00:12:50,792 „Apsurdno.“ Budi ciničan koliko hoćeš, 157 00:12:50,875 --> 00:12:55,792 ali ja ću se i dalje boriti kako bismo Nenne i ja bili sretni. 158 00:12:55,958 --> 00:12:57,958 Mislio sam da već jeste sretni. 159 00:12:58,708 --> 00:13:01,125 Sretniji. Što sam ja rekao? 160 00:13:02,542 --> 00:13:04,375 Daj mi slatkiša. 161 00:13:06,292 --> 00:13:11,208 -Žene žele samo dvije stvari. -Slušam. 162 00:13:11,750 --> 00:13:13,750 Ne žele ljubav. 163 00:13:14,833 --> 00:13:20,125 Žele biti prioritet, žele ti biti na prvom mjestu. 164 00:13:20,208 --> 00:13:24,792 Žele znati, ako se nešto dogodi, 165 00:13:24,875 --> 00:13:28,500 da ćeš ostaviti sve i posvetiti se samo njoj. 166 00:13:28,583 --> 00:13:31,458 Dobro. A druga? 167 00:13:31,542 --> 00:13:33,792 Žele seks na neočekivanim mjestima. 168 00:13:33,875 --> 00:13:35,417 -Ne žele! -Žele! 169 00:13:35,500 --> 00:13:38,750 Što manje očekivano, što više iznenađujuće, to bolje. 170 00:13:38,833 --> 00:13:41,458 -Kako to misliš? -To je ono što žele. 171 00:13:42,000 --> 00:13:43,333 -Ozbiljno? -Da! 172 00:13:43,417 --> 00:13:46,625 Kakva su to neočekivana mjesta? Gdje? 173 00:13:46,792 --> 00:13:53,083 Bilo gdje. Kuhinja, šupa, šuma, dizalo… 174 00:13:54,167 --> 00:13:57,292 -Ne ovdje! -Poseksajmo se! 175 00:13:57,375 --> 00:14:01,667 Dizalo? Zašto bi to željele? 176 00:14:01,833 --> 00:14:06,417 Razlog je isti. Žele se osjećati bitno. 177 00:14:06,583 --> 00:14:08,875 „Želi me ovdje bez obzira na sve.“ 178 00:14:08,958 --> 00:14:12,167 „Nema veze ako nas vide ili mi piljevina uđe u guzicu!“ 179 00:14:12,250 --> 00:14:17,000 To vrijedi za tvoje umjetnice koje vode ljubav u umjetničkim studijima. 180 00:14:17,083 --> 00:14:20,042 Govorim o prosječnoj ženi. 181 00:14:20,167 --> 00:14:23,833 Običnoj ženi poput Nenne 182 00:14:23,917 --> 00:14:28,000 koja bi otišla spavati u drugu sobu da joj predložim seks u dizalu. 183 00:14:32,167 --> 00:14:34,667 Znam točno što žene žele. 184 00:14:34,750 --> 00:14:38,708 -Trebam cvijeće. -Možda neke ruže? 185 00:14:38,792 --> 00:14:42,542 -Ne. -Imamo i… 186 00:14:42,667 --> 00:14:47,125 To će zapaliti plamen. Cvijeće iz vedra neba. 187 00:14:47,208 --> 00:14:48,458 Može ovo. 188 00:14:50,083 --> 00:14:53,208 Četverosobni stan u Odengatanu… 189 00:14:53,375 --> 00:14:57,292 Čitala sam da muškarci pomisle na seks 30 puta dnevno. 190 00:14:57,375 --> 00:15:00,000 Onda nemaju vremena ni za što drugo. 191 00:15:00,083 --> 00:15:02,375 „Samo za pravne subjekte.“ Šteta. 192 00:15:02,458 --> 00:15:05,500 Navodno to ima veze s reprodukcijom. 193 00:15:05,583 --> 00:15:11,333 U slučaju rata preživjeli moraju puno ševiti. 194 00:15:11,417 --> 00:15:12,958 Radi očuvanja vrste. 195 00:15:13,125 --> 00:15:16,667 Bolje si opremljen za rat ako misliš na seks 30 puta dnevno? 196 00:15:16,750 --> 00:15:17,917 Ne. 197 00:15:18,625 --> 00:15:19,875 Za poslije. 198 00:15:19,958 --> 00:15:23,417 Ako većina pogine u ratu, preostalima uopće nije loše. 199 00:15:23,500 --> 00:15:27,250 Frank ne razmišlja o ratu, samo o svojim parnicama. 200 00:15:27,958 --> 00:15:30,167 -Srijedom nije dobro… -Ništa? 201 00:15:30,250 --> 00:15:32,667 Nema dobrih oglasa srijedom. 202 00:15:32,750 --> 00:15:37,125 Georg želi živjeti u starom gradu, ne u Östermalmu. 203 00:15:37,208 --> 00:15:40,542 Stari grad jako je skup. Dvosobni dođe tri milijuna. 204 00:15:40,625 --> 00:15:45,458 Ima dobru plaću, dobiva 10 000 kruna po članku. 205 00:15:45,542 --> 00:15:48,792 -Zar nema nijednu manu? -Ne. 206 00:15:53,958 --> 00:15:57,958 Pun pogodak! „Zato što si predivna.“ 207 00:15:58,042 --> 00:16:00,958 Ne, to je otrcano. 208 00:16:01,083 --> 00:16:04,542 „Zato što te volim.“ Jako dobro! 209 00:16:04,625 --> 00:16:08,792 Frank, stvarno znaš što žene žele. Ali zašto… 210 00:16:08,875 --> 00:16:11,167 Zato što te volim. 211 00:16:14,042 --> 00:16:18,667 Oprostite, umalo ste me rasplakali. 212 00:16:29,250 --> 00:16:31,542 Baš je lijepo. 213 00:16:31,625 --> 00:16:35,000 Georg mi ga stalno kupuje, već mi je dosta cvijeća. 214 00:16:39,750 --> 00:16:45,292 -Izađimo u grad večeras. -Brat mi je u gradu. 215 00:16:45,458 --> 00:16:48,042 -Nije li u Španjolskoj? -Ne, kod kuće je. 216 00:16:48,125 --> 00:16:51,000 -Kako to? -Dobio je slobodne dane. 217 00:16:51,083 --> 00:16:52,667 Što je tu čudno? 218 00:16:52,750 --> 00:16:56,042 -Ima li i novu djevojku? -Ne budi tako ciničan. 219 00:16:56,125 --> 00:17:00,542 Amerikanka je. Obećala sam izaći s njima. 220 00:17:01,042 --> 00:17:02,625 Da vidim… 221 00:17:02,708 --> 00:17:07,708 Idemo na Markusovu izložbu, a poslije možemo u neki fini restoran. 222 00:17:07,792 --> 00:17:11,750 Ne zanima me to, znam kako njegove izložbe izgledaju. 223 00:17:11,917 --> 00:17:16,667 Možemo popiti piće s njima, a onda idi sam na svoju izložbu. 224 00:17:16,750 --> 00:17:19,125 Nije moja izložba! 225 00:17:19,667 --> 00:17:21,375 -Puno bolje. -Da. 226 00:17:21,458 --> 00:17:25,167 Tvoj brat ionako ne mari za nas. 227 00:17:25,250 --> 00:17:26,667 Naravno da mari. 228 00:17:26,750 --> 00:17:32,250 Skijališta su tako dobra! To je najbolji dio ove zemlje. 229 00:17:32,417 --> 00:17:37,958 Ja i prijatelji izvodimo razne ludorije. 230 00:17:38,125 --> 00:17:42,583 Skokove, helikoptere i… 231 00:17:42,750 --> 00:17:45,833 -Kako se kaže „skijanje po hupserima“? -Mogul. 232 00:17:45,917 --> 00:17:48,125 Znaš li što je mogul skijanje? 233 00:17:48,208 --> 00:17:52,792 RAZILAŽENJE IZLOŽBA O RAZVODU 234 00:17:52,875 --> 00:17:57,917 Nazvao sam ga i rekao: „Kakvo to smeće slikaš?“ 235 00:18:06,583 --> 00:18:11,750 -Bok! -Frank! Drago mi je što si stigao. 236 00:18:11,833 --> 00:18:15,083 Uzmi čašu vina. Ovo su Michaela i Henrik. 237 00:18:15,167 --> 00:18:18,292 Što da im kažem? Super. Razvodite se? 238 00:18:18,375 --> 00:18:21,792 -Sjajna izložba! -Zar ste je već vidjeli? 239 00:18:21,880 --> 00:18:23,720 Kakav sam ja idiot! 240 00:18:23,800 --> 00:18:24,720 Ne. 241 00:18:24,792 --> 00:18:26,542 Tek sam ušao. 242 00:18:26,625 --> 00:18:31,833 Idem razgledati, ali sviđa mi se ideja razvoda. 243 00:18:31,917 --> 00:18:33,083 Još gore. 244 00:18:33,167 --> 00:18:39,875 Neki smatraju da je preosobno, ali ovdje nije riječ samo o nama. 245 00:18:40,042 --> 00:18:45,667 -Definitivno nije. Ali Frank… -To je bio naš život zadnju godinu. 246 00:18:45,750 --> 00:18:52,125 -On samo misli da je čistunac. -Idem razgledati. 247 00:18:59,542 --> 00:19:05,708 To je vesta koju sam isplela za Henrika. Sviđa li ti se? 248 00:19:05,875 --> 00:19:07,500 Trebalo mi je osam mjeseci. 249 00:19:09,333 --> 00:19:12,917 Nikad je nije obukao. Rekao je da ga svrbi. 250 00:19:14,208 --> 00:19:19,125 Bila sam toliko povrijeđena da sam je rasplela do kraja. 251 00:19:21,667 --> 00:19:26,208 Idem pogledati i ono ondje. Baš me zanima. 252 00:19:36,625 --> 00:19:41,625 Tko zna? Možda su imali brod? Ili nekakav hangar? 253 00:19:42,958 --> 00:19:48,083 Možda bih si trebao naći umjetnicu. Bože, prelijepa je! 254 00:19:49,458 --> 00:19:52,750 Ozbiljne žene jako su seksi. 255 00:19:53,417 --> 00:19:55,875 Sigurno je slikarica. 256 00:19:56,250 --> 00:19:58,708 Ili se možda bavi pantomimom. 257 00:19:59,833 --> 00:20:03,542 Podsjeća me na duplericu u najnovijem broju Hustlera. 258 00:20:04,125 --> 00:20:09,042 Zar mi je to standard za usporedbu? Je li me pogledala? 259 00:20:09,208 --> 00:20:14,292 Te droljice s likovne akademije vjerojatno očijukaju sa svima… 260 00:20:14,375 --> 00:20:17,917 Pogledala me! Želi spavati sa mnom. 261 00:20:18,000 --> 00:20:19,750 A ja sam je nazvao… 262 00:20:27,167 --> 00:20:32,917 -Onda? -Razmišljam o kupnji ovoga. 263 00:20:33,000 --> 00:20:39,042 Triptih je više tvoj stil. Henrik je napravio odljev svoga penisa. 264 00:20:39,208 --> 00:20:44,333 Dakle, stvarno jest njegov. Bilo mi je nepristojno pitati. 265 00:20:45,833 --> 00:20:49,917 Daj da te upoznam s nekim ljudima. Jesi li upoznao Sofiju? 266 00:20:50,667 --> 00:20:54,750 To je ona! Što da joj kažem? 267 00:20:54,833 --> 00:20:56,250 -Bok! -Baš zabavno. 268 00:20:56,333 --> 00:20:59,333 Što je zabavno? Reci nešto pametno. 269 00:20:59,417 --> 00:21:02,792 Smijem li pitati… Jesu li to doista oni u djelima? 270 00:21:02,875 --> 00:21:09,000 Jedan dio njih, rekao bih. Ispričavam se. 271 00:21:11,292 --> 00:21:15,750 Lakše je prepoznati ljude kad im vidiš lice, 272 00:21:15,833 --> 00:21:18,292 a ne samo… 273 00:21:18,375 --> 00:21:20,000 Misliš? 274 00:21:20,083 --> 00:21:25,708 Mislim da motiv možda ima veze s razvodom. 275 00:21:25,833 --> 00:21:29,125 -Možda je nevjera. -Ne. 276 00:21:29,292 --> 00:21:31,667 Ne bi se razvodili zbog toga. 277 00:21:31,750 --> 00:21:34,583 Ne… 278 00:21:34,667 --> 00:21:38,125 Sjetila sam se smiješne karikature. 279 00:21:38,292 --> 00:21:44,000 Par izlazi s bračne terapije. Jedan kaže: 280 00:21:44,083 --> 00:21:47,250 „Seks jedno s drugim? Kako se mi toga nismo sjetili?“ 281 00:21:49,708 --> 00:21:53,083 Pristupačna je i pogledava me. 282 00:21:53,750 --> 00:21:58,917 Možda bih je trebao oženiti. Znam, oženjen sam, ali svejedno… 283 00:21:59,083 --> 00:22:03,083 Možda su prolazili kroz težak period, a mi im se smijemo. 284 00:22:03,250 --> 00:22:07,333 To je cijena koju su morali platiti za ovakvu izložbu. 285 00:22:07,417 --> 00:22:11,125 Istina. Sva umjetnost nastaje iz patnje. 286 00:22:11,208 --> 00:22:12,917 Posebno ona cerada. 287 00:22:16,792 --> 00:22:21,333 Lijepo miriše. I rekla je da sam drag. 288 00:22:22,292 --> 00:22:24,917 Mora da sam je nekako zavarao. 289 00:22:25,000 --> 00:22:28,625 Frank, malo je vjerojatno 290 00:22:28,708 --> 00:22:35,083 da si čitavo vrijeme bio drag muškarac kojega žene vole, a da nisi ni znao. 291 00:22:45,958 --> 00:22:49,708 Hoćemo li na čaj ili nešto? 292 00:22:51,917 --> 00:22:54,750 Jedna šalica ne može škoditi. 293 00:22:56,958 --> 00:23:03,042 Ne bih mogao biti nevjeran. Razgovaramo o umjetnosti, a ne seksu. 294 00:23:05,542 --> 00:23:08,833 Ili možemo naći kompromis i raditi oboje. 295 00:23:44,417 --> 00:23:46,750 Neće li se tvoja žena pitati gdje si? 296 00:23:47,833 --> 00:23:50,792 Sumnjam. 297 00:23:51,917 --> 00:23:55,833 Moja žena? Zar imam ženu? To zvuči tako odraslo. 298 00:23:56,875 --> 00:23:59,042 Što bi sad htio raditi? 299 00:24:01,333 --> 00:24:02,750 Pa… 300 00:24:04,583 --> 00:24:08,208 Piti čaj i razgovarati. 301 00:24:14,458 --> 00:24:20,333 Zanimalo me. Muškarci obično žele samo jednu stvar ako odu s tobom kući. 302 00:24:20,875 --> 00:24:23,792 Što da kažem, dovraga? „Onda su svi kreteni?“ 303 00:24:25,000 --> 00:24:29,667 Ali ti nisi takav. Oženjen si, zar ne? 304 00:24:31,458 --> 00:24:33,667 -Imaš li srednje ime? -Zašto? 305 00:24:33,750 --> 00:24:36,417 Samo sam znatiželjna. 306 00:24:37,292 --> 00:24:39,417 Martin Emanuel. 307 00:24:39,500 --> 00:24:43,042 -Zvuči kao netko iz 19. stoljeća. -Da? 308 00:24:44,833 --> 00:24:49,167 Ja sam Alice Sofia. Umalo sam se prebacila samo na Alice. 309 00:24:49,250 --> 00:24:50,875 Zašto? 310 00:24:51,000 --> 00:24:55,400 -Zvuči uzbudljivije od Sofije. -Meni se sviđa. 311 00:24:55,480 --> 00:24:56,320 Da? 312 00:24:56,875 --> 00:25:02,208 Da kažem da joj pristaje? Ne, to je jadno. 313 00:25:02,958 --> 00:25:04,792 Pristaje ti. 314 00:25:06,583 --> 00:25:08,125 Što sam drugo mogao? 315 00:25:17,708 --> 00:25:21,583 Neće li ti se žena ljutiti što si ovdje usred noći? 316 00:25:21,667 --> 00:25:26,750 Neće, nema razloga za brigu. Samo razgovaramo. 317 00:25:28,458 --> 00:25:31,750 Što to radim? Zar sam poludio? 318 00:25:31,917 --> 00:25:36,458 Tako je lijepa. Taj me njezin pogled izluđuje! 319 00:25:38,583 --> 00:25:43,792 Zašto sam ugasio svjetlo? Sad ona može biti bilo tko. 320 00:25:46,292 --> 00:25:48,875 Želim te vidjeti. 321 00:25:48,958 --> 00:25:50,000 Loša zamisao. 322 00:26:01,292 --> 00:26:06,500 Možda da usporimo. Nikamo nam se ne žuri. 323 00:27:15,208 --> 00:27:17,375 „NE MOGU SADA, 324 00:27:17,458 --> 00:27:20,875 IMAMO VEČERU S DRUGIM PAROM.“ 325 00:27:29,458 --> 00:27:35,208 Super je što napokon upoznajemo Georga. Ne prestaje govoriti o njemu. 326 00:27:35,375 --> 00:27:38,250 Dosad stvarno nije imala sreće. 327 00:27:38,333 --> 00:27:43,125 On zvuči kao divan čovjek. 328 00:28:01,292 --> 00:28:04,833 -Bok! Preplašila si me! -Zar si bolestan? 329 00:28:05,917 --> 00:28:10,083 -Jesi li dobro? -Kako to misliš? 330 00:28:10,250 --> 00:28:14,667 -Zašto si u krevetu? -Zar ne smijem biti? 331 00:28:16,042 --> 00:28:19,042 Idemo na večeru. Zašto nisi odjeven? 332 00:28:19,125 --> 00:28:22,625 Idemo kod Nenne i Franka. 333 00:28:22,750 --> 00:28:27,292 Nemam vremena za druženja s parovima. Imam hrpu posla. 334 00:28:27,458 --> 00:28:31,125 Bio si u krevetu i gledao TV. 335 00:28:31,292 --> 00:28:33,208 Gle… 336 00:28:33,292 --> 00:28:39,375 Uskoči pod tuš. Počisti malo stan, a usput i sebe. 337 00:28:39,458 --> 00:28:44,000 Rosie, čekam vrlo važan poziv. 338 00:28:44,167 --> 00:28:46,833 Kako si? Što si to jeo? 339 00:28:46,917 --> 00:28:48,625 Sladoled. 340 00:28:49,542 --> 00:28:55,667 Pišem članak o medijima. Gledanje TV-a dio je posla. 341 00:28:55,750 --> 00:29:00,708 Kako bih trebao analizirati medije 342 00:29:00,875 --> 00:29:05,333 ako ne znam što je na TV-u? Moram gledati televiziju! 343 00:29:06,125 --> 00:29:08,042 To je dio mojega posla, Rosie! 344 00:29:11,542 --> 00:29:15,292 Nisam trebao prtljati sa svjetlom. 345 00:29:15,458 --> 00:29:19,500 Prevario si je, Frank! Zaslužuješ da te ubije! 346 00:29:19,583 --> 00:29:23,083 Iznevjerio si Nenne nakon osam godina! 347 00:29:23,167 --> 00:29:27,375 Ne mogu još umrijeti, imamo goste večeras. 348 00:29:27,542 --> 00:29:32,000 Nenne bi me ubila da umrem, a napokon je dogovorila večeru. 349 00:29:34,000 --> 00:29:38,167 Ne možeš to reći. 350 00:29:41,875 --> 00:29:45,000 Dušo… 351 00:29:46,375 --> 00:29:48,417 -Nećeš li se javiti? -Ne. 352 00:29:48,500 --> 00:29:52,917 Rekao si da očekuješ važan poziv. 353 00:29:59,208 --> 00:30:04,917 -Georg pri telefonu. -Čitav se dan ne javljaš! 354 00:30:05,083 --> 00:30:09,292 Ne… Mislim da ste nazvali krivi broj. 355 00:30:10,667 --> 00:30:17,583 Radovala sam se ovoj večeri. Htjela sam te pokazati. Nemoj… 356 00:30:20,458 --> 00:30:23,583 Ne. 357 00:30:28,875 --> 00:30:30,458 -Bok! -Bok! 358 00:30:30,542 --> 00:30:33,208 -Bok! -Frank, drago mi je. 359 00:30:33,292 --> 00:30:35,917 -Oprostite što kasnimo. -Nenne. 360 00:30:36,000 --> 00:30:38,250 Bok! Ja sam Georg. 361 00:30:38,375 --> 00:30:43,000 Georg je jedva pronašao vremena, piše članak. 362 00:30:43,125 --> 00:30:47,458 -Zar ne? -Pišem o medijima. 363 00:30:48,417 --> 00:30:52,208 Vidi njezine sise! Što bi se dogodilo da ih dotaknem? 364 00:30:52,958 --> 00:30:57,042 Nemoj, osramotio bi se. To bi uništilo čitavu večer. 365 00:30:59,417 --> 00:31:03,500 Posao i zabavu držim odvojeno. 366 00:31:03,583 --> 00:31:07,667 Ne nosim posao kući. Želim uživati u slobodnom vremenu. 367 00:31:07,750 --> 00:31:13,583 To je tako tipično za zapadno društvo. Tako buržoazijski. 368 00:31:13,750 --> 00:31:18,792 Što je njemu? Zapadno društvo? Zar moram slušati ovakva sranja? 369 00:31:18,958 --> 00:31:23,125 Ako to usporediš s autohtonim stanovništvom… 370 00:31:23,292 --> 00:31:26,583 Zato imigranti rade u uslužnim djelatnostima. 371 00:31:26,667 --> 00:31:29,083 Imaju drukčije radne navike. 372 00:31:30,333 --> 00:31:34,458 Spas u zadnji čas! Netko ne želi da slušam ovo. 373 00:31:36,917 --> 00:31:39,792 -Frank. -Bok! Sofia je. 374 00:31:40,958 --> 00:31:43,875 Sofia od sinoć. 375 00:31:45,083 --> 00:31:48,000 Moramo razgovarati. Nisam htjela… 376 00:31:48,083 --> 00:31:52,625 -Ne mogu sad. -Htjela sam objasniti… 377 00:31:52,708 --> 00:31:56,083 Ne može me ovako zvati! Je li ona luda? 378 00:31:56,167 --> 00:31:59,500 -Ne, hoću reći… -Što misliš o onom sinoć? 379 00:31:59,583 --> 00:32:02,667 Moguće je. Možda mi pukne žilica u mozgu. 380 00:32:02,750 --> 00:32:05,333 -Tko je? Posao? -Da. 381 00:32:05,417 --> 00:32:07,000 Ili možda tumor. 382 00:32:07,083 --> 00:32:08,583 Razgovarajmo… 383 00:32:08,667 --> 00:32:13,042 Nažalost, naš klijent trenutno nije u mogućnosti pristati na to. 384 00:32:13,125 --> 00:32:19,250 -Daj! Mislila sam da bismo mogli… -Čak bih rekao da je to neprihvatljivo. 385 00:32:20,875 --> 00:32:24,208 Toliko o nenošenju posla kući. 386 00:32:24,292 --> 00:32:26,750 Samo poklopi, Frank! 387 00:32:27,250 --> 00:32:30,333 Ne. Nema na čemu! Pozdrav! 388 00:32:31,417 --> 00:32:35,292 Sranje, htjela je razgovarati. U što sam se to uvalio? 389 00:32:35,458 --> 00:32:40,875 I samo sam je otkantao. Možda je zaljubljena u mene. 390 00:32:41,500 --> 00:32:43,292 Što ako počini samoubojstvo? 391 00:32:43,375 --> 00:32:45,542 Odgovori Rosie, Frank! 392 00:32:48,375 --> 00:32:50,583 Molim? 393 00:32:50,917 --> 00:32:56,667 Stvarno te izbace s pravnog fakulteta ako padneš jedan jedini ispit? 394 00:33:00,583 --> 00:33:02,875 Ne. Ne baš. 395 00:33:04,167 --> 00:33:08,250 Ponudili su mi uredništvo, 55 000 kruna mjesečno, 396 00:33:08,333 --> 00:33:11,167 poslovni auto… Ali odbio sam ih. 397 00:33:11,250 --> 00:33:16,583 Želim raditi ono što volim, nešto što me usrećuje, 398 00:33:16,667 --> 00:33:23,208 što mi omogućava duhovni mir. Kao kad sam upoznao Lisu Söderberg… 399 00:33:23,375 --> 00:33:25,125 Moram je nazvati. 400 00:33:25,208 --> 00:33:27,708 Što ako se ubije dok ja ovdje slušam 401 00:33:27,792 --> 00:33:31,083 patološkog lašca koji tvrdi da je bio u sauni s Taubeom? 402 00:33:31,167 --> 00:33:33,833 No oduvijek sam takav, vjeran sebi. 403 00:33:33,917 --> 00:33:38,667 Rekla mi je: „Ljudi poput tebe neprocjenjivi su.“ 404 00:33:43,875 --> 00:33:45,167 Bok, Frank je. 405 00:33:46,208 --> 00:33:47,542 Moram samo… 406 00:33:54,750 --> 00:33:57,667 Spomenuo si da pišeš članak? 407 00:34:00,250 --> 00:34:04,083 O medijima… 408 00:34:07,583 --> 00:34:12,042 Oprosti što ću biti izravan, ali mislim da si ti… 409 00:34:14,042 --> 00:34:15,917 izuzetno atraktivna žena. 410 00:34:16,000 --> 00:34:17,458 Hvala. 411 00:34:18,375 --> 00:34:22,583 -Za koji časopis? -Morao sam to reći. 412 00:34:22,750 --> 00:34:24,542 Nevjerojatno… 413 00:34:26,042 --> 00:34:28,042 Nevjerojatno atraktivna. 414 00:34:28,500 --> 00:34:31,292 -Ispričavam se. -Zašto se ispričavaš? 415 00:34:31,375 --> 00:34:35,542 Ne želim odati krivi dojam. 416 00:34:36,917 --> 00:34:41,458 Ti si izuzetno atraktivna žena. 417 00:34:41,625 --> 00:34:45,958 -Volim komplimente. -Zaslužuješ i više od toga. 418 00:34:46,042 --> 00:34:47,542 Ne… 419 00:35:04,250 --> 00:35:07,750 Hoćemo li večerati kod tebe ili vani? 420 00:35:11,167 --> 00:35:15,375 Gerhard je znao za dokumente. To nije bila tajna. 421 00:35:15,458 --> 00:35:19,875 -Tko je Gerhard? -Moj najmlađi nećak. 422 00:35:20,042 --> 00:35:26,750 Oženjen je, ali njegov je stariji brat Ragnar samac. 423 00:35:27,333 --> 00:35:33,000 Ne zanima me koliko nećaka imaš, stari prdonjo! 424 00:35:33,083 --> 00:35:34,917 Niti jesu li samci ili ne. 425 00:35:35,000 --> 00:35:39,417 -Da ti ponovim ispočetka? -Ne, sve je kristalno jasno. 426 00:35:39,500 --> 00:35:40,875 Što kad bih… 427 00:35:40,958 --> 00:35:43,708 Opće je znanje… 428 00:35:43,792 --> 00:35:47,125 Torkel, Alice i Sofia. 429 00:35:47,208 --> 00:35:51,542 Ne. Zašto bih to učinio? Možda da vidim njegovu reakciju. 430 00:35:54,500 --> 00:35:58,958 Evo je! Što radi ovdje? Jasno, zaljubljena je u mene. 431 00:35:59,042 --> 00:36:00,542 Ovdje je! 432 00:36:00,625 --> 00:36:02,708 …i novac je raspodijeljen. 433 00:36:02,833 --> 00:36:05,375 Želi da pobjegnemo u inozemstvo. 434 00:36:07,000 --> 00:36:09,667 Onda je moja supruga rekla: 435 00:36:09,750 --> 00:36:13,958 „Ne postoji li nešto što zovu zloupotrebom povjerenja?“ 436 00:36:15,750 --> 00:36:19,583 -Jesam li napravila glupost dolaskom? -Nisi. 437 00:36:20,875 --> 00:36:26,375 Samo sam htjela razgovarati. Znam da si oženjen. 438 00:36:26,458 --> 00:36:30,208 -Ne brini se za to. -Kako to misliš? 439 00:36:31,292 --> 00:36:34,875 Nisam toliko čvrsto oženjen… 440 00:36:35,042 --> 00:36:38,833 Sranje! Oženjen sam! Sad se moram razvesti 441 00:36:39,000 --> 00:36:41,875 kako bismo mogli početi naš zajednički život. 442 00:36:41,958 --> 00:36:45,125 Sranje, kako ću to reći Nenne? 443 00:36:45,417 --> 00:36:49,500 „Usput, ne možemo više biti u braku.“ 444 00:36:52,292 --> 00:36:59,250 Ne, to bi je previše uzrujalo. Možda mogu lažirati svoju smrt. 445 00:36:59,417 --> 00:37:02,958 Frank, pozdravi Carla. 446 00:37:05,042 --> 00:37:09,292 -Ovo je Frank Pihlgren. -Carl Molinder. 447 00:37:09,375 --> 00:37:14,250 „Gurnuo je palac i izvadio jaglac…“ Zašto jaglac? 448 00:37:15,750 --> 00:37:18,542 Gurnuo je palac i izvadio jaglac. 449 00:37:18,625 --> 00:37:20,375 Možda zato što se rimuje. 450 00:37:20,458 --> 00:37:23,125 Jako je sposoban, jedan od najboljih ovdje. 451 00:37:39,042 --> 00:37:43,208 Jedne hladne proljetne večeri otišao ju je posjetiti. 452 00:37:43,360 --> 00:37:47,800 Privlačila ih je neporeciva privlačnost… 453 00:37:49,208 --> 00:37:51,833 Kojeg vraga radim? Pišem roman? 454 00:37:54,292 --> 00:37:58,500 Samo ćemo provesti ugodnu večer zajedno. Samo nas dvoje. 455 00:38:00,458 --> 00:38:03,833 Fredrik i ja bavimo se cosplayem. 456 00:38:03,917 --> 00:38:06,667 Cosplay? 457 00:38:08,500 --> 00:38:14,250 I svira u rock bendu. Stvarno su dobri. 458 00:38:14,417 --> 00:38:18,083 -Razumijem. -Da, jebeno smo dobri. 459 00:38:18,250 --> 00:38:22,208 Ne znam koliko poznaješ glazbu… 460 00:38:23,000 --> 00:38:26,667 Sviramo vrstu rocka, ali ne obični rock. 461 00:38:26,750 --> 00:38:31,333 Jedinstveni smo, rušimo granice. 462 00:38:31,500 --> 00:38:35,667 Zapravo, ne mogu biti siguran u to, ali osjećam da smo autentični. 463 00:38:35,833 --> 00:38:41,333 Naš pjevač ima originalan stil i stvarno je karizmatičan. 464 00:38:41,500 --> 00:38:44,833 Dok pjeva „oči mi krvare“, 465 00:38:44,917 --> 00:38:48,542 pokazuje na svoje oči, stvarno osjećaš da krvare. 466 00:38:48,625 --> 00:38:50,375 Zvuči super. 467 00:38:56,208 --> 00:39:00,375 Gdje je album Backyard Babiesa? Ne mogu ga naći. 468 00:39:04,083 --> 00:39:06,542 Nedostajala si mi. 469 00:39:13,125 --> 00:39:15,500 On će ubrzo otići. 470 00:39:18,750 --> 00:39:23,000 -Možeš li ostati? -Još samo kratko. 471 00:39:23,083 --> 00:39:24,500 Dobro. 472 00:39:32,208 --> 00:39:35,625 Možeš ostaviti svjetlo upaljeno ako želiš. 473 00:39:45,333 --> 00:39:49,250 -Koji to vrag govoriš? -Volim je! 474 00:39:49,333 --> 00:39:51,000 -Smiri se! -Zašto? 475 00:39:51,083 --> 00:39:53,042 -Jebote! Oženjen si! -Da. 476 00:39:53,125 --> 00:39:56,625 Prije samo dva tjedna stajao si ovdje… 477 00:39:56,708 --> 00:39:58,417 Znam. 478 00:39:58,500 --> 00:40:04,333 Tad još nisam upoznao Sofiju. Promijenila mi je život. 479 00:40:04,500 --> 00:40:09,542 Moj čitavi život bio je laž. 480 00:40:09,708 --> 00:40:13,167 Počinjem novi život. 481 00:40:13,250 --> 00:40:17,750 Ona vidi moje pravo lice i ne treba mi nitko drugi. 482 00:40:17,833 --> 00:40:21,875 -Je li Billgren opet zvao? -Jest, navratit će poslije. 483 00:40:22,625 --> 00:40:27,000 -Koji vrag on radi? -Smiri se. 484 00:40:27,083 --> 00:40:30,708 Uši su mu se začepile. Leti za New York dvaput tjedno. 485 00:40:30,875 --> 00:40:33,375 Jesi li razgovarao s Nenne? 486 00:40:34,875 --> 00:40:37,542 Nenne? 487 00:40:39,292 --> 00:40:44,750 „ŽIVOT JE KRATAK KAD RAZMISLIŠ KOLIKO ĆEŠ BITI MRTAV.“ 488 00:40:48,250 --> 00:40:50,333 -Bok! -Bok! 489 00:40:51,542 --> 00:40:55,708 -Drago mi je što si doveo Robina. -Da, danas je moja nedjelja. 490 00:40:55,792 --> 00:40:58,458 Osim toga, htio te upoznati. 491 00:40:58,542 --> 00:41:03,792 Mogli bismo se zabaviti danas. 492 00:41:03,875 --> 00:41:07,083 Bok, Robine. Kako si? 493 00:41:07,167 --> 00:41:12,333 Tatin je stan toliko prljav da smo morali doći ovamo. 494 00:41:20,833 --> 00:41:24,667 -Što ćemo raditi, tata? -Ništa. 495 00:41:24,833 --> 00:41:28,292 -Ovdje nemam što raditi. -Ne. 496 00:41:30,250 --> 00:41:33,167 -Ima li kakvih igračaka? -Ne. 497 00:41:33,250 --> 00:41:37,458 -Zašto? -Zato što tu ne žive djeca. 498 00:41:37,542 --> 00:41:41,583 -Zašto tu ne žive djeca? -Prestani. 499 00:41:45,458 --> 00:41:49,000 -Mogli bismo… -Kad je djed umro? 500 00:41:50,958 --> 00:41:53,750 -Davno. -Prije tisuću godina? 501 00:41:54,417 --> 00:41:56,958 -Ne. Rekao sam ti da ne diraš to. -Nema veze. 502 00:41:57,042 --> 00:42:00,292 -Nisi mi to rekao. -Želite li raditi nešto? 503 00:42:00,375 --> 00:42:02,083 Što kažete na izlet? 504 00:42:05,292 --> 00:42:07,250 Izlet? 505 00:42:07,333 --> 00:42:10,417 Sladak je. 506 00:42:10,500 --> 00:42:13,250 Nekako je dražestan. 507 00:42:15,042 --> 00:42:19,458 Odrastao je čovjek, a istovremeno je dječačić. 508 00:42:20,292 --> 00:42:22,542 Još nešto… 509 00:42:22,625 --> 00:42:25,250 -Frank je… -Nemoj mi reći da je oženjen. 510 00:42:27,208 --> 00:42:29,042 Nije ti rekao? 511 00:42:29,125 --> 00:42:32,333 Naravno da jest! 512 00:42:33,083 --> 00:42:37,667 -To je prvo što je rekao. -Ali on je baš jako oženjen. 513 00:42:37,750 --> 00:42:40,583 Da se ne razočaraš. 514 00:42:40,667 --> 00:42:45,500 Vjerujem da je zagrijan za tebe, ali njih dvoje izgradili su si život. 515 00:42:45,667 --> 00:42:50,708 To je dobro, znam na čemu sam s njim. 516 00:42:50,875 --> 00:42:53,708 Da, možeš i tako gledati na to. 517 00:42:54,833 --> 00:43:00,375 Ali ne bi se smjela petljati s oženjenim muškarcima. 518 00:43:00,458 --> 00:43:04,917 Zar nemam pravo biti zavedena i tetošena? 519 00:43:12,542 --> 00:43:14,083 Znam… 520 00:43:14,167 --> 00:43:17,708 -Moramo čekati do večeras. -Ali ja ne želim čekati. 521 00:43:17,792 --> 00:43:22,833 -A Robin… -Uvijek imamo kupaonicu. 522 00:43:22,917 --> 00:43:25,625 -Ne možemo… -Možemo. 523 00:43:25,708 --> 00:43:28,375 Što ćete u kupaonici? 524 00:43:30,458 --> 00:43:34,292 Idem ti po papir i olovku da možeš crtati. 525 00:43:34,375 --> 00:43:36,500 Dobro. 526 00:43:44,125 --> 00:43:46,667 -Što radite unutra? -Jebote… 527 00:43:46,750 --> 00:43:50,333 Što se zbiva? Što radite unutra? 528 00:43:50,417 --> 00:43:52,750 Izlazimo, Robine! Ne brini se! 529 00:43:54,875 --> 00:43:57,167 Trebali smo ići na izlet! 530 00:44:00,292 --> 00:44:05,083 Nisi li dobio papir i olovku? Zar ne želiš crtati? 531 00:44:11,667 --> 00:44:14,333 Stvarno si talentiran. 532 00:44:14,500 --> 00:44:17,542 Oprosti što nemam pastele. 533 00:44:18,917 --> 00:44:23,042 Nemaš li nekakav film koji može gledati? 534 00:44:25,083 --> 00:44:26,708 Ne. 535 00:44:26,792 --> 00:44:29,167 Samo videa tjelovježbi. 536 00:44:29,250 --> 00:44:32,750 Pusti mu jedan video, voli sve šareno što se kreće. 537 00:44:32,833 --> 00:44:35,208 A mi možemo u krevet. 538 00:44:35,667 --> 00:44:40,917 -Ne možemo, ima samo šest godina. -Nazovimo nekoga. 539 00:44:41,083 --> 00:44:46,292 Pozovimo nekoga ovamo, a mi ćemo se iskrasti. 540 00:44:46,375 --> 00:44:49,625 -Ne možemo. -U spavaću sobu… 541 00:44:58,458 --> 00:45:01,917 Nenne pri telefonu. Bok! 542 00:45:03,792 --> 00:45:08,375 Ne radimo ništa. Gledala sam tkanine. 543 00:45:11,375 --> 00:45:16,292 Kava? Dobra ideja. 544 00:45:16,458 --> 00:45:19,958 Odmah? 545 00:45:24,750 --> 00:45:27,625 -Poslužite se. -Divno! 546 00:45:29,208 --> 00:45:32,333 -Ne znam želi li Frank kavu. -Želim. 547 00:45:32,417 --> 00:45:34,250 -Tata? -Da? 548 00:45:34,333 --> 00:45:36,542 Kad umreš, koliko si dugo mrtav? 549 00:45:36,625 --> 00:45:39,500 -On voli puno mlijeka. -Znam govoriti za sebe. 550 00:45:39,583 --> 00:45:42,500 -Da, a tvoj čir? -Tata! 551 00:45:42,583 --> 00:45:45,292 -Nije bio čir. -Što koliko dugo? 552 00:45:45,375 --> 00:45:46,750 Koliko dugo? 553 00:45:46,833 --> 00:45:50,292 Kad umreš, mrtav si. Zauvijek. 554 00:45:50,375 --> 00:45:52,042 Dosta? 555 00:45:52,125 --> 00:45:56,000 -A za tisuću godina? -Da, zauvijek. 556 00:45:56,083 --> 00:45:57,542 Uzet ću kolačić. 557 00:45:57,625 --> 00:46:00,917 Znam, dušo… 558 00:46:01,000 --> 00:46:04,667 -I dalje si mrtav? -Da, mrtav si zauvijek. 559 00:46:04,750 --> 00:46:08,792 -Imamo susjeda… -A za milijun godina? 560 00:46:08,875 --> 00:46:12,917 Da. Ispričavam se. 561 00:46:15,958 --> 00:46:18,000 Kao što sam govorio… 562 00:46:18,083 --> 00:46:22,833 Imamo potpuno bestidne susjede. 563 00:46:22,917 --> 00:46:26,000 -Pričaj ispočetka. -Počet ću ispočetka. 564 00:46:26,167 --> 00:46:30,750 -Stalno ih čujemo… -Ispričavam se. 565 00:46:30,833 --> 00:46:34,958 Rosie, možeš li mi pomoći? 566 00:46:42,917 --> 00:46:45,583 Što ste čuli? 567 00:46:48,917 --> 00:46:52,708 -Čovjeka koji… -Frank. 568 00:46:52,875 --> 00:46:55,958 …izvodi razne ludorije. 569 00:47:08,208 --> 00:47:13,208 Život je poprilično kratak kad razmisliš koliko ćeš biti mrtav. 570 00:47:16,917 --> 00:47:20,042 Da… 571 00:47:25,667 --> 00:47:30,667 DVA TJEDNA POSLIJE 572 00:47:39,167 --> 00:47:43,875 -Radiš? Subota je. -Jučer sam bio slobodan. 573 00:47:47,917 --> 00:47:50,167 Ja sam jednako razočaran. 574 00:47:53,375 --> 00:47:55,792 Da samo znaš što sam zapravo radio. 575 00:47:55,875 --> 00:47:59,250 -Neće te biti cijeli vikend? -Ne. 576 00:47:59,833 --> 00:48:04,000 Mogu nestati cijeli vikend? 577 00:48:04,625 --> 00:48:08,000 Moramo to dovršiti ovaj vikend. 578 00:48:08,167 --> 00:48:13,375 Idemo u Pederovu vikendicu da možemo nastaviti raditi u miru. 579 00:48:16,083 --> 00:48:20,667 I ja sam tužan. Pusa! Bok! 580 00:48:24,167 --> 00:48:27,083 Neke životinje uzbuđuju čudne stvari. 581 00:48:27,167 --> 00:48:28,208 Što? 582 00:48:28,292 --> 00:48:33,167 Ružičasta stražnjica pavijana navodno je signal za seks. 583 00:48:33,250 --> 00:48:36,792 To uopće nije isto. 584 00:48:36,875 --> 00:48:41,750 Nije, ali mi je zanimljivo što napaljuje životinje. 585 00:48:42,542 --> 00:48:45,625 Ženke rade nečuvene stvari da bi privukle mužjake. 586 00:48:46,333 --> 00:48:51,125 Ne volim kad izgovara „mužjak“. Samo je počnem zamišljati s gorilama. 587 00:48:51,292 --> 00:48:53,458 Gledala sam emisiju o tome. 588 00:48:53,542 --> 00:49:00,000 Ženske bube privlače mužjaci s velikim žalcima. 589 00:49:01,917 --> 00:49:04,417 Što veći žalac to bolje. 590 00:49:04,500 --> 00:49:08,917 Zamisli da ti iz guzice viri veliki žalac. 591 00:49:09,000 --> 00:49:11,792 I da me to napaljuje. 592 00:49:13,208 --> 00:49:15,917 Prava žalčina. 593 00:49:16,000 --> 00:49:18,292 „Moram ga imati.“ 594 00:49:18,375 --> 00:49:21,708 Ne bi li to bilo malo primitivno? 595 00:49:23,417 --> 00:49:26,583 Sviđa mi se primitivno. 596 00:49:38,083 --> 00:49:40,167 Što da me Nenne vidi? 597 00:49:40,250 --> 00:49:44,000 Možda i ona vara. Možda je s trojicom crnaca. 598 00:49:47,167 --> 00:49:49,667 Frank! 599 00:49:53,542 --> 00:49:59,250 -O čemu razmišljaš? -Koliko mi se sviđaš. 600 00:50:35,375 --> 00:50:40,125 Što da sam gluha i da uvijek vrištim ovako? 601 00:50:42,417 --> 00:50:44,833 Bi li ti se svejedno sviđala? 602 00:50:50,625 --> 00:50:54,125 Možemo li provesti čitavu nedjelju u krevetu? 603 00:51:00,750 --> 00:51:03,750 Najednom sam se zaželjela kroasana! 604 00:51:06,875 --> 00:51:08,417 Dobro. 605 00:51:12,583 --> 00:51:17,458 -Frank! Bok! -Bok, Rosie! 606 00:51:17,542 --> 00:51:19,042 Što radiš ovdje? 607 00:51:19,125 --> 00:51:21,792 Kojeg vraga radim ovdje? 608 00:51:21,917 --> 00:51:25,208 Ništa posebno. Posao. 609 00:51:25,292 --> 00:51:27,250 Što si kupio? 610 00:51:28,833 --> 00:51:30,000 Rolice od cimeta. 611 00:51:30,083 --> 00:51:34,250 -One dobre… -Ne, samo obične. 612 00:51:34,333 --> 00:51:36,917 Zašto lažem o rolicama? Oprosti… 613 00:51:37,000 --> 00:51:40,000 Samo otiđi, Frank. Vidimo se. 614 00:51:48,375 --> 00:51:51,083 -Nisam li ja na redu, tata? -Čekaj. 615 00:51:54,208 --> 00:51:55,667 -Bok. -Znala sam! 616 00:51:55,750 --> 00:51:59,958 -Frank je vara! -Polakše malo. 617 00:52:00,042 --> 00:52:05,583 On je zadnji od koga bih to očekivala. 618 00:52:05,667 --> 00:52:11,458 -Smiri se. -Kako ću reći Nenne? 619 00:52:12,125 --> 00:52:17,458 „Tvoj te suprug vara.“ „Pričaj dalje. Hoćeš li kave?“ 620 00:52:17,542 --> 00:52:20,875 Slutiš, ali ne možeš biti sigurna. 621 00:52:20,958 --> 00:52:26,750 Načula sam nešto dok je telefonirao, a trebao si ga vidjeti maloprije. 622 00:52:26,833 --> 00:52:32,792 -Nisam li sad ja na redu? -Želim da odsvira čitavu pjesmu. 623 00:52:32,958 --> 00:52:34,958 Glupa igra. 624 00:52:36,083 --> 00:52:38,958 -Ali to je moje! -Da, evo, igraj se. 625 00:52:39,042 --> 00:52:44,750 Bilo je očito da nešto skriva. Moram reći Nenne. 626 00:52:44,917 --> 00:52:51,042 -Rosie, što ako griješiš? -Ne griješim. 627 00:52:51,125 --> 00:52:55,917 Kako možeš biti toliko sigurna? Nisi ga vidjela s nekime. 628 00:52:56,083 --> 00:52:59,000 George… 629 00:52:59,167 --> 00:53:04,083 Možemo li raditi nešto drugo? Malo se ponašati kao odrasli ljudi? 630 00:53:05,167 --> 00:53:09,667 Otići u muzej? Ili nešto što Robin voli? 631 00:53:12,792 --> 00:53:14,333 Zašto? 632 00:53:14,417 --> 00:53:20,083 „…da preuzimate odgovornost za neugodnosti po mojega klijenta.“ 633 00:53:20,167 --> 00:53:22,250 Slaže li se Odbor? 634 00:53:22,333 --> 00:53:26,667 Što ako Nenne nešto sluti? 635 00:53:26,750 --> 00:53:29,458 Naravno da sluti. 636 00:53:29,625 --> 00:53:33,208 Ja sam lažov i preljubnik! 637 00:53:33,375 --> 00:53:37,708 Mogao bih potpuno izgubiti kontrolu i početi se drogirati. 638 00:53:37,792 --> 00:53:40,958 Gubim li razum? 639 00:53:41,042 --> 00:53:45,083 Možda bacim aktovku sa svim ugovorima u vodu. 640 00:53:45,167 --> 00:53:48,458 Ne, zašto bih to učinio? 641 00:53:48,542 --> 00:53:52,583 -Bacio si ugovore? -Njemu treba pomoć! 642 00:53:52,667 --> 00:53:55,750 Ozbiljno? Idi po te ugovore! 643 00:53:58,000 --> 00:54:02,500 Zaroni za njima. Frank, uđi u ovaj kamin za kaznu! 644 00:54:02,583 --> 00:54:08,000 Znam, to bi bilo poremećeno. Hoću li ja ikada odrasti? 645 00:54:09,333 --> 00:54:14,625 Agent za nekretnine izgledao je kao serijski ubojica netom izašao iz ludnice. 646 00:54:16,542 --> 00:54:22,542 Obično ih ne možeš prepoznati. Takvi uvijek izgledaju normalno. 647 00:54:22,625 --> 00:54:27,542 -Ovaj je izgledao kao ubojica. -Ne možeš prepoznati serijske ubojice. 648 00:54:28,542 --> 00:54:34,542 Uvijek izgledaju normalno. To je najstrašnije, nikad ne znaš. 649 00:54:34,625 --> 00:54:36,750 Može biti bilo tko. 650 00:54:36,833 --> 00:54:41,167 Jesi li kad razmišljala o tome? Može biti netko koga poznaješ. 651 00:54:41,250 --> 00:54:45,250 -Čak i tvoj partner. -Frank? Ti si luda! 652 00:54:49,500 --> 00:54:53,417 Imam samo sat vremena. Mora biti na brzaka. 653 00:54:53,583 --> 00:54:57,042 Recimo da jedemo 15 minuta. Koliko traje ševa? 654 00:54:57,125 --> 00:55:01,917 Morat će 20 minuta biti dovoljno. Onda oblačenje, desetminutna šetnja… 655 00:55:02,000 --> 00:55:05,500 To mi ostavlja najviše deset minuta za predigru. 656 00:55:11,292 --> 00:55:13,667 Moram ti nešto reći. 657 00:55:19,458 --> 00:55:25,958 U SAD-u imaju prave serijske ubojice. 658 00:55:26,042 --> 00:55:29,792 -Sigurno ih imamo i mi. -Naši nisu tako specijalizirani. 659 00:55:29,875 --> 00:55:32,458 -Specijalizirani? -Nisi primijetila? 660 00:55:32,542 --> 00:55:36,000 Serijski ubojice u SAD-u izrazito su specijalizirani. 661 00:55:36,083 --> 00:55:39,792 Jedan ubija prostitutke, drugi crnce i studente. 662 00:55:39,875 --> 00:55:44,750 Ovi u Švedskoj ubijaju svakoga tko naiđe. 663 00:55:46,125 --> 00:55:51,625 Zašto se specijaliziraju? Zašto ne ubijaju nasumično? 664 00:55:53,500 --> 00:55:57,333 -Valjda imaju defekt. -Kako to misliš? 665 00:55:57,708 --> 00:56:03,625 -Nekakav poremećaj. -Svi su ubojice poremećeni. 666 00:56:03,792 --> 00:56:07,833 Ovi sigurno imaju nekakav poseban poremećaj. 667 00:56:12,208 --> 00:56:18,000 Što da Nenne sad uđe u stan, slučajno, nesvjesna što se zbiva. 668 00:56:18,167 --> 00:56:21,833 Može raditi kao očitavač brojila. 669 00:56:21,917 --> 00:56:23,875 Nije vjerojatno, ali je moguće. 670 00:56:26,583 --> 00:56:30,458 Htjela sam te nešto pitati. 671 00:56:31,708 --> 00:56:38,083 Da slutiš da je netko koga poznaješ nevjeran, 672 00:56:38,250 --> 00:56:45,000 bi li rekla išta osobi koju vara? 673 00:56:47,167 --> 00:56:52,833 Stvarno ne znam. Idem se pobrinuti za kupca. 674 00:56:57,167 --> 00:57:03,542 „ODABERI OSOBU NA POKRETNIM STEPENICAMA I SPAVAJ S NJOM.“ 675 00:57:04,458 --> 00:57:09,625 Ovo bi trebala biti umjetnost? Izgleda kao mjesto gdje ljudi umiru. 676 00:57:10,875 --> 00:57:15,125 Ne budi tako zatucan. To su bolnički kreveti. 677 00:57:16,083 --> 00:57:20,917 Stvarno? Baš sam se pitao što bi to moglo biti. 678 00:57:21,083 --> 00:57:28,042 -Ljudi na izložbi bili su oduševljeni. -Nemoj mi reći da ljudi puše ova sranja. 679 00:57:28,625 --> 00:57:33,708 Isto kao i onaj tip sa stolićima s motivima incesta… 680 00:57:33,792 --> 00:57:37,167 Začepi! To je bila moja najbolja izložba. 681 00:57:42,760 --> 00:57:44,520 -Halo? -Bok! Ja sam. 682 00:57:44,600 --> 00:57:46,720 Bok, draga! 683 00:57:46,792 --> 00:57:50,542 -Zovem da čujem kako ide. -Trenutno sam u Göteborgu. 684 00:57:50,625 --> 00:57:54,083 Upravo stižem na sastanak. 685 00:57:54,167 --> 00:57:59,292 -Hoćeš li prenoćiti ondje? -Da, vraćam se sutra navečer. 686 00:57:59,375 --> 00:58:01,792 Sutra ujutro idem ravno na posao. 687 00:58:01,875 --> 00:58:06,250 -Dakle, u Göteborgu si? -Da, imam dogovor sa Sofijom. 688 00:58:06,333 --> 00:58:09,958 Moj Bože! Frank! 689 00:58:10,042 --> 00:58:16,250 Prije me nije provjeravala. Nešto sluti! 690 00:58:16,333 --> 00:58:21,417 -Što sam trebao reći? -Smiri se! Nisi ti za ovo. 691 00:58:21,500 --> 00:58:24,333 Što da radim, dovraga? 692 00:58:24,708 --> 00:58:31,083 Najbolje je da ostanem ovdje, možda me netko i kupi. 693 00:58:31,167 --> 00:58:34,875 Čuli smo da su te primili u galeriju. 694 00:58:34,958 --> 00:58:37,833 Kad očekuješ povratak na posao? 695 00:58:37,920 --> 00:58:40,200 Imaš li vrućicu? 696 00:58:40,840 --> 00:58:41,760 Imaš li? 697 00:58:41,840 --> 00:58:42,880 Neprestano? 698 00:58:42,960 --> 00:58:46,320 Budalo! Ne možeš ovako dalje. 699 00:58:48,375 --> 00:58:51,500 -Previše riskiraš. -Kako riskiram? 700 00:58:51,583 --> 00:58:55,167 Laži su rizik. 701 00:58:55,250 --> 00:58:57,250 Jesi li za izlazak večeras? 702 00:58:59,417 --> 00:59:03,875 I Georg je na putu, na novinarskoj konferenciji. 703 00:59:04,792 --> 00:59:08,625 Umorna sam, ne ide mi se nikamo. 704 00:59:08,792 --> 00:59:12,792 Kako možeš biti tako neoprezan? Što ako vas netko vidi? 705 00:59:12,958 --> 00:59:19,750 Tko će nas vidjeti? Idemo u mali restoran 706 00:59:19,917 --> 00:59:25,125 u zaklonjenoj uličici. Tko će naići onamo? 707 00:59:42,542 --> 00:59:44,542 Moram biti razgovorljiviji. 708 00:59:46,583 --> 00:59:49,750 Moram pokazati da sam senzibilan, to žene vole. 709 00:59:50,458 --> 00:59:55,917 -Djeca su super, zar ne? -Da. 710 00:59:58,292 --> 01:00:00,875 -Moja sestra ima dijete. -Da? 711 01:00:00,958 --> 01:00:04,500 Ima dvije godine. Ponekad ga čuvam. 712 01:00:04,583 --> 01:00:07,750 -Kužim. Super! -Jako je slatka! 713 01:00:10,667 --> 01:00:14,042 Nekad mi dođu neke čudne misli… 714 01:00:15,208 --> 01:00:17,667 Što da je namjerno ispustim iz ruku? 715 01:00:19,417 --> 01:00:22,292 Ili je bacim kroz prozor? 716 01:00:22,375 --> 01:00:27,333 Jasno, ne bih to učinila, to su samo kompulzivne misli. 717 01:00:27,417 --> 01:00:30,875 -Imaš takve misli? -Naravno. Zar ti nemaš? 718 01:00:30,958 --> 01:00:33,542 -Sigurno imaš. -Nemam! 719 01:00:33,625 --> 01:00:36,542 Nešto što pomisliš, ali nikad ne bi učinio. 720 01:00:52,667 --> 01:00:56,417 Ili kad vidiš sat i odlučiš: 721 01:00:56,500 --> 01:01:00,542 „Moram se popeti uz stube prije 8.00 ili ću umrijeti!“ 722 01:01:02,375 --> 01:01:06,833 Mislio sam da sam jedini koji ima takve misli. 723 01:01:06,917 --> 01:01:12,958 Ne, to se svima događa, samo nitko to ne želi priznati. 724 01:01:13,042 --> 01:01:17,375 Baš kao što svi čitavo vrijeme razmišljaju o seksu. 725 01:01:18,375 --> 01:01:20,292 Kako to misliš o seksu? 726 01:01:41,292 --> 01:01:44,958 Ne glumi da si zreliji od svih drugih. 727 01:01:45,042 --> 01:01:49,917 -Bez sumnje to radiš. -Možda povremeno. 728 01:01:50,000 --> 01:01:54,625 Svaki put kad upoznam tipa, 729 01:01:54,708 --> 01:01:57,000 pitam se ima li izgleda? 730 01:01:58,625 --> 01:02:02,417 -Izgleda za što? -Da ćemo spavati skupa. 731 01:02:02,500 --> 01:02:04,833 Ne razmišljaju li svi tako? 732 01:02:06,292 --> 01:02:11,542 Dobro, priznajem… Ponekad i ja mislim na to. 733 01:02:11,625 --> 01:02:14,125 Ponekad? 734 01:02:14,375 --> 01:02:16,750 -Tvoj red… -Što da ti kažem? 735 01:02:40,958 --> 01:02:45,417 Ponekad zamišljam da moram odabrati osobu na pokretnim stepenicama 736 01:02:45,500 --> 01:02:49,333 s kojom moram spavati. 737 01:02:49,417 --> 01:02:53,333 Prvo možda primijetim neku donekle zgodnu, 738 01:02:53,917 --> 01:02:58,000 ali se pitam što ako poslije dođe neka zgodnija. 739 01:02:58,083 --> 01:03:02,125 Stojim ondje i čekam. Prolaze jedna za drugom… 740 01:03:02,208 --> 01:03:09,208 I na kraju ostane samo starica! 741 01:03:20,208 --> 01:03:22,375 -Bok. -Bok. 742 01:03:22,542 --> 01:03:25,583 Moram ti nešto reći. 743 01:03:26,583 --> 01:03:29,458 Smijem li ući? Važno je. 744 01:03:29,542 --> 01:03:32,458 Taman sam pošla u krevet. Možemo razgovarati sutra. 745 01:03:32,542 --> 01:03:36,333 Umorna sam, oprosti… 746 01:03:36,417 --> 01:03:40,125 -Neće biti dugo. -Jako sam umorna. 747 01:03:40,208 --> 01:03:44,167 -Ali jako je važno. -Molim te, uvaži što ti govorim! 748 01:03:45,667 --> 01:03:49,375 Jasno, ali zaista je… 749 01:04:00,250 --> 01:04:02,125 Ne možemo nastaviti ovako. 750 01:04:06,542 --> 01:04:08,417 Što je htjela? 751 01:04:10,250 --> 01:04:15,292 Sigurno nešto sluti. Zašto bi došla ovamo? 752 01:04:17,333 --> 01:04:19,708 Ne znam. 753 01:04:21,750 --> 01:04:23,375 Ali… 754 01:04:25,500 --> 01:04:30,042 Nema razloga da postaneš neurotična. 755 01:04:30,125 --> 01:04:33,792 Prije tri tjedna rekao si mi da ćeš razgovarati s njom. 756 01:04:33,875 --> 01:04:37,458 Ti si mi rekla da joj ništa ne govorim! 757 01:04:38,375 --> 01:04:43,542 Više će se ljutiti na tebe nego na mene. 758 01:04:44,708 --> 01:04:49,000 Mogu li te nešto pitati? Zašto sam ti se baš ja svidjela? 759 01:04:51,625 --> 01:04:54,458 Mogao si odabrati bilo koga. 760 01:04:56,083 --> 01:05:00,375 Zato što si to ti. Kao prvo, prelijepa si. 761 01:05:01,000 --> 01:05:06,125 -Želiš samo moje tijelo? -Ne! 762 01:05:06,292 --> 01:05:08,792 Ali ja želim da me želiš zbog tijela. 763 01:05:11,667 --> 01:05:13,208 Dobro. 764 01:05:13,292 --> 01:05:14,792 Je li to čudno? 765 01:05:16,000 --> 01:05:19,375 -Da. Malo. -Malo. 766 01:05:26,042 --> 01:05:27,083 Ti… 767 01:05:29,250 --> 01:05:31,250 Ti si ta koja je udana. 768 01:05:35,792 --> 01:05:38,917 Razmišljaš li o tome? 769 01:05:40,625 --> 01:05:44,792 Nikad te nisam gnjavio zbog toga. 770 01:05:47,833 --> 01:05:50,042 Stvar je u tome… 771 01:05:52,500 --> 01:05:58,042 -Želim te. -Želiš me… 772 01:05:58,208 --> 01:06:00,708 Misliš da ja tebe ne želim? 773 01:06:02,125 --> 01:06:06,542 I ja imam… Ne ovisi sve o meni, zar ne? 774 01:06:08,125 --> 01:06:10,542 Nenne, zajedno smo u ovom. 775 01:06:11,750 --> 01:06:15,333 Moramo imati gdje živjeti. Treba nam stan. 776 01:06:15,417 --> 01:06:21,958 -A tvoje nasljedstvo? -Ne mogu doći do toga. 777 01:06:24,417 --> 01:06:27,250 I izvršitelj oporuke je preminuo. 778 01:06:27,333 --> 01:06:31,542 Znam… Totalni kaos. 779 01:06:34,792 --> 01:06:41,542 Moraš shvatiti da sam ljubomorna kad spavaš s Rosie. 780 01:06:43,542 --> 01:06:49,667 Bila sam tako ponižena kad ste nas pozvali i onda otišli u sobu… 781 01:06:49,750 --> 01:06:54,042 Kako sam mogao znati da će zvati tebe? Što sam mogao reći? 782 01:06:54,208 --> 01:06:59,667 Nisam mogao reći: „Ne možemo se sad poševiti.“ 783 01:06:59,833 --> 01:07:06,750 „Nenne i ja smo u vezi i volimo se.“ 784 01:07:06,917 --> 01:07:13,167 Bilo je ponižavajuće, bez obzira na to tko je kriv. 785 01:07:14,667 --> 01:07:19,042 -Sjedila sam ondje i slušala vas… -Čuli ste nas? 786 01:07:19,125 --> 01:07:20,833 Naravno da smo vas čuli! 787 01:07:23,375 --> 01:07:25,708 Ali se i Frank i ti još ševite? 788 01:07:25,792 --> 01:07:30,833 -Rijetko, ne zanima ga seks. -Boli me ona stvar za Franka! 789 01:07:30,917 --> 01:07:34,917 To moraš znati. Briga me za njega. 790 01:07:35,542 --> 01:07:37,333 Zar ne vidiš da sam tužna? 791 01:07:40,292 --> 01:07:42,458 Možeš li me utješiti, molim te? 792 01:07:48,208 --> 01:07:50,042 Naravno. 793 01:08:03,125 --> 01:08:05,667 Hvala ti. 794 01:08:06,875 --> 01:08:11,958 Javite budete li me još trebali. Presladak je. 795 01:08:13,417 --> 01:08:16,750 Veseli se odlasku u Skansen. 796 01:08:18,375 --> 01:08:23,417 -Javite budete li me trebali. -Bit ćemo u kontaktu. Bok! 797 01:08:42,625 --> 01:08:46,708 Ostalo je malo torte. 798 01:08:46,792 --> 01:08:49,625 -Želiš li komad? -Ne, držim se kave. 799 01:08:50,583 --> 01:08:53,917 Pametno. Vidim koru naranče na njoj. 800 01:08:54,750 --> 01:08:58,083 Narančinoj kori mjesto je u smeću. 801 01:08:58,917 --> 01:09:03,250 Ipak smo u modernom dobu, sad ljudi tako uređuju torte. 802 01:09:06,917 --> 01:09:09,375 O čemu bismo mogli razgovarati? 803 01:09:10,583 --> 01:09:12,833 Je li netko gledao Pokaži mi ljubav? 804 01:09:13,875 --> 01:09:15,667 Rijetko idem u kino. 805 01:09:17,708 --> 01:09:23,042 Ja ne volim ići sam, a moju suprugu to ne zanima. 806 01:09:23,125 --> 01:09:26,417 Ja uvijek idem sama. Tako mi je bolje. 807 01:09:26,500 --> 01:09:32,500 Neugodno mi je kad odvedem nekoga na loš film. 808 01:09:33,958 --> 01:09:38,417 Potpuno te razumijem. Osjećaš se kao da si nešto skrivio. 809 01:09:38,583 --> 01:09:42,583 Kao da sam ga sama napisala i režirala. 810 01:09:44,542 --> 01:09:45,917 Potpuno se slažem. 811 01:09:46,000 --> 01:09:51,542 Baš je čudno kako nam misli mogu odlutati. 812 01:09:52,708 --> 01:09:57,042 Toliko puta pomislimo nešto čudno što nikad ne bismo spomenuli drugima. 813 01:09:57,125 --> 01:10:00,083 -Da. -Stalno! 814 01:10:02,333 --> 01:10:06,708 Dođu li vam ikad takve misli dok se vozite pokretnim stepenicama? 815 01:10:09,250 --> 01:10:12,208 Znaš li što bih htio, tata? 816 01:10:14,208 --> 01:10:19,333 Da umremo u isto vrijeme i da ti budeš jako star. 817 01:10:22,375 --> 01:10:24,250 Koliko ću star biti? 818 01:10:26,000 --> 01:10:29,667 Barem stotinu godina. 819 01:10:32,083 --> 01:10:34,875 Zašto? 820 01:10:35,042 --> 01:10:38,917 Da umremo u isto vrijeme kako onaj drugi ne bi morao biti tužan. 821 01:10:54,667 --> 01:10:58,042 Nisam baš razumio… 822 01:10:58,917 --> 01:11:04,125 -Moraš spavati sa svima? -Ne, hoću reći… 823 01:11:08,583 --> 01:11:13,417 -Vi možda imate drukčije fantazije. -Pauza je gotova, vratimo se na posao. 824 01:11:47,917 --> 01:11:53,333 Bok! Baš sam mislio na tebe. 825 01:11:53,417 --> 01:11:57,792 Moramo razgovarati. Možemo li otići nekamo? 826 01:12:01,500 --> 01:12:04,125 Što da kažem? Igra je gotova. 827 01:12:04,958 --> 01:12:07,458 -Dobrodošli! Stol za dvoje? -Da. 828 01:12:07,542 --> 01:12:09,542 Dođite za mnom. 829 01:12:10,250 --> 01:12:12,833 Naravno da zna sve. 830 01:12:15,958 --> 01:12:19,250 -Bok! -Bok! 831 01:12:19,417 --> 01:12:25,208 -Došli ste na večeru? -Da. 832 01:12:49,875 --> 01:12:53,875 -Dakle, vi… -Da. 833 01:12:56,500 --> 01:13:00,583 -Molim? -Što? 834 01:13:00,917 --> 01:13:06,708 -Rekla si „da“. -Nisam. 835 01:13:06,792 --> 01:13:09,667 Krivo si čuo. 836 01:13:10,250 --> 01:13:13,875 -Ova sarma… -Da, zapravo… 837 01:13:14,833 --> 01:13:19,542 Oprosti, ali stvarno je zanimljivo. 838 01:13:20,833 --> 01:13:24,417 Naš kralj Karlo XII. naučio je Turke jesti sarmu. 839 01:13:27,125 --> 01:13:28,917 On ju je uveo u Tursku. 840 01:13:32,167 --> 01:13:36,083 -Sarmu. -Nisam to znala. 841 01:13:40,625 --> 01:13:45,042 Nije li bilo obrnuto? Sa sarmom… 842 01:13:46,333 --> 01:13:51,708 Ja sam čuo da su je Turci donijeli u Švedsku. 843 01:13:54,875 --> 01:13:56,167 Ispričavam se. 844 01:14:04,375 --> 01:14:07,333 I ja moram na toalet. 845 01:14:12,458 --> 01:14:15,917 Kojeg vraga radite ovdje? 846 01:14:16,000 --> 01:14:20,792 Bili smo gladni. Kojeg vraga vi radite ovdje? 847 01:14:21,625 --> 01:14:25,292 Ne mogu ovo izdržati! 848 01:14:25,375 --> 01:14:29,042 -Ne mogu biti ovdje! -Smiri se. 849 01:14:31,792 --> 01:14:33,125 Tko je ona? 850 01:14:34,750 --> 01:14:37,000 Žena s kojom spavaš? 851 01:14:41,500 --> 01:14:42,958 Tko je ona? 852 01:14:44,917 --> 01:14:47,083 Kakve veze ima tko je ona? 853 01:15:03,792 --> 01:15:10,708 Rosie, ne smiješ reći Nenne! Ona ne bi imala razumijevanja. 854 01:15:12,125 --> 01:15:15,375 Misliš? Ozbiljno? 855 01:15:19,583 --> 01:15:24,333 -Ispričavam se. -Nema problema. 856 01:15:29,417 --> 01:15:34,375 Bok! Frank je. Rosie me zajebava. 857 01:15:35,375 --> 01:15:40,375 Ako je stvarno tako, onda moraš sve priznati Nenne. 858 01:15:42,583 --> 01:15:45,792 Bolje je da čuje od tebe. 859 01:15:45,875 --> 01:15:50,458 Cijenit će tvoju iskrenost. 860 01:15:55,375 --> 01:15:58,833 Idem na sastanak. 861 01:15:59,833 --> 01:16:05,292 Što? Frank? Ne, smiri se. 862 01:16:09,333 --> 01:16:12,583 -Gle, tata! -Moram obaviti poziv. 863 01:16:12,667 --> 01:16:15,750 Neka TV postaja želi me u debati. Samo sekundu. 864 01:16:18,667 --> 01:16:22,375 Bok, dragi. Baš šteta. 865 01:16:23,250 --> 01:16:25,833 Prvo moram razgovarati sa Sofijom. 866 01:16:27,333 --> 01:16:33,208 To je logičan prvi korak. Kao kad se odlučiš preseliti. 867 01:16:33,375 --> 01:16:39,500 Ne prodaješ stari stan dok ne kupiš novi. 868 01:16:39,583 --> 01:16:44,458 Govorimo o tvojoj ženi, a ne dvosobnom stanu u Odengatanu. 869 01:16:44,542 --> 01:16:47,292 Trosoban stan u Ulici Stora Nygatan. 870 01:16:47,375 --> 01:16:52,083 Našao sam četverosoban u Ulici Folkungagatan. 871 01:16:54,167 --> 01:16:55,917 Rosie. 872 01:16:57,208 --> 01:16:58,625 Frank? 873 01:17:01,500 --> 01:17:03,958 Molim te, tata! Još samo jednom! 874 01:17:12,250 --> 01:17:16,417 Zar bi ovo trebalo biti smiješno? 875 01:17:30,167 --> 01:17:33,708 Halo? 876 01:17:35,000 --> 01:17:37,583 Oprosti. 877 01:17:41,542 --> 01:17:44,875 Nešto smo isprobavali. 878 01:17:46,833 --> 01:17:48,917 Danas je kod mene. 879 01:17:49,542 --> 01:17:53,875 Poslije će doći dadilja, imam posla večeras. 880 01:17:56,542 --> 01:18:00,583 Molim? Ne, reci mi. 881 01:18:00,750 --> 01:18:05,208 -Dođi, tata! -Je li ti prijetio? 882 01:18:05,292 --> 01:18:09,333 Ne, samo sam joj rekao što je ide. 883 01:18:13,917 --> 01:18:16,042 Ovo neće ići. 884 01:18:17,417 --> 01:18:19,708 Moram nešto poduzeti. 885 01:18:23,583 --> 01:18:29,375 „O, FRANK, TAKO SI DIVAN.“ 886 01:18:30,333 --> 01:18:35,500 Sud nam je poslao odgovor u vezi… 887 01:18:35,667 --> 01:18:41,542 Moram je zaprositi. Odmah. Tako da odmah odemo na medeni mjesec. 888 01:18:41,708 --> 01:18:44,875 Francuska, Italija… 889 01:18:44,958 --> 01:18:48,833 Izgledat će predivno u haljini bez rukava i šalu. 890 01:18:50,458 --> 01:18:55,917 Zašto bi nosila šal? Nitko ih više ne nosi. 891 01:18:56,083 --> 01:19:00,708 Zašto sve mora izgledati kao iz fotoalbuma mojih roditelja? 892 01:19:00,875 --> 01:19:05,542 Možda sam naučen tako zamišljati sreću. 893 01:19:25,000 --> 01:19:31,125 O, Frank, tako si divan! Ne mogu vjerovati da muškarac poput tebe još postoji. 894 01:20:18,417 --> 01:20:20,333 Što ti misliš, Frank? 895 01:20:27,125 --> 01:20:29,708 Ima li koga? 896 01:20:32,083 --> 01:20:34,625 Bok! 897 01:20:37,792 --> 01:20:41,000 -Gdje je Robin? -Svratili smo do Rosienog butika. 898 01:20:41,083 --> 01:20:45,458 Igrao se ondje, a Rosie se ponudila da mu pripremi užinu. 899 01:20:46,583 --> 01:20:49,167 Zvučalo mi je kao dobra zamisao. 900 01:20:50,083 --> 01:20:54,458 -Da? -Moramo razgovarati nasamo. 901 01:20:55,333 --> 01:21:00,917 Jasno. Dakle, u butiku je? 902 01:21:03,417 --> 01:21:05,708 Imate li vremena za mene? 903 01:21:11,958 --> 01:21:13,542 Bok! 904 01:21:13,708 --> 01:21:17,125 -Dobro došli! Što tražite? -Ruže. 905 01:21:17,208 --> 01:21:20,667 -Može li crvene? -Divno. 906 01:21:20,750 --> 01:21:25,792 -Što je rekla na tulipane? -Svidjeli su joj se. 907 01:21:27,375 --> 01:21:31,458 -Gdje je dadilja? -Ne znam. 908 01:21:33,792 --> 01:21:37,875 -Rekla je da će se vratiti. -Hoćeš li mi čitati strip? 909 01:22:02,917 --> 01:22:04,958 Otvori usta. 910 01:22:15,458 --> 01:22:19,083 -Lagano. Crni! -Točno. 911 01:22:21,792 --> 01:22:27,000 -Super! Ide mi ovo! -Želiš li još jedan? 912 01:22:30,083 --> 01:22:33,958 Naravno. Pogodit ću sve do zadnjega. 913 01:22:34,833 --> 01:22:39,000 Srušit ću rekord. 914 01:22:49,583 --> 01:22:54,208 -Lagano! Zeleni. -Krivo. Žuti. 915 01:22:55,125 --> 01:23:02,000 Dovraga! Kad igram s Robinom, nikad ne pogriješim! 916 01:23:22,292 --> 01:23:26,125 Žuti. 917 01:24:03,833 --> 01:24:08,333 -Tko je to? -Hoćeš li kave? 918 01:24:08,417 --> 01:24:13,708 -Tko je ona? -To je dadilja. 919 01:24:16,250 --> 01:24:20,917 -Nenne, ovo je Kajsa. -Bok. 920 01:24:21,083 --> 01:24:22,792 Super je s djecom. 921 01:24:24,292 --> 01:24:28,208 Došla sam ti reći da sam pronašla stan u starom gradu. 922 01:24:29,417 --> 01:24:33,042 Stari grad? Razgovarali smo o tome. 923 01:24:33,125 --> 01:24:36,750 Rekao sam ti, jednostavno… 924 01:24:38,250 --> 01:24:42,875 Ljudi pišaju po ulici, prepuno je turista… 925 01:24:42,958 --> 01:24:46,792 Poševili smo se. Malo. 926 01:24:50,417 --> 01:24:53,667 Ona mi ništa ne znači. 927 01:24:53,750 --> 01:24:56,833 -Rekao si da me voliš. -Da. 928 01:24:56,917 --> 01:25:00,375 -Da želiš djecu sa mnom. -Pa… 929 01:25:00,458 --> 01:25:05,958 Tko je ova droca koju si doveo kući? Reci joj da ode! 930 01:25:06,042 --> 01:25:10,125 -Otići će. -Hoćeš da kažem Rosie? 931 01:25:10,667 --> 01:25:15,958 -Varaš Rosie! -Možda malo. 932 01:25:16,042 --> 01:25:20,958 -Ljuta je na njega. -Zato što ju je zavarao. 933 01:25:21,042 --> 01:25:23,125 Točno. 934 01:25:23,208 --> 01:25:28,708 Pseto prevarantsko! Gade! Izdajico! 935 01:25:28,792 --> 01:25:32,333 -Smiri se! -Smeće! Pederu! 936 01:25:32,417 --> 01:25:36,458 Nenne, smiri se. 937 01:25:36,542 --> 01:25:42,458 Samo sam bio napaljen. To je samo dadilja. 938 01:25:42,542 --> 01:25:45,625 Ona je za mene samo komad mesa. 939 01:25:49,375 --> 01:25:51,250 „Što se zbiva?“ 940 01:25:53,042 --> 01:25:55,875 „Poderi! Progutaj!“ 941 01:26:01,167 --> 01:26:05,542 -Tuku se. -Nemoj tu! 942 01:26:05,625 --> 01:26:07,750 Gle, boli ga. 943 01:26:19,750 --> 01:26:22,667 Hej! Između nas je gotovo! 944 01:26:24,667 --> 01:26:29,583 Toliko poklona! Sve je za mene? 945 01:26:31,250 --> 01:26:35,125 -Odlazim na predavanje. -Znam. 946 01:26:36,917 --> 01:26:41,792 -Sve je za mene? -Da. Dođi! 947 01:26:48,583 --> 01:26:53,583 Ne želim da me obasipaš poklonima. Neugodno mi je. 948 01:26:53,667 --> 01:26:57,625 Moramo nešto proslaviti. 949 01:26:58,375 --> 01:27:00,375 Što? 950 01:27:01,875 --> 01:27:03,792 Pa… Nadam se… 951 01:27:11,000 --> 01:27:14,625 Hoćeš li se udati za mene? 952 01:27:36,208 --> 01:27:37,708 Oprosti. 953 01:27:39,583 --> 01:27:43,125 Kako si mogao biti toliko glup? 954 01:27:44,542 --> 01:27:49,625 Ne leži na tome, prodali smo ga u Njemačku za 200 000 kruna. 955 01:27:52,542 --> 01:27:56,375 Zar stvarno nisi pretpostavio da će reći „ne“? 956 01:27:59,250 --> 01:28:01,333 Mislio sam da smo zaljubljeni. 957 01:28:07,833 --> 01:28:11,125 Ona ima 24 godine. Poznaješ je tri tjedna. 958 01:28:11,917 --> 01:28:17,750 -Gotovo mjesec dana. -Uplašila se. 959 01:28:17,833 --> 01:28:22,833 Uplašila? Zašto bi se uplašila? 960 01:28:25,542 --> 01:28:27,875 Što ću sad? 961 01:28:29,833 --> 01:28:32,167 Sve je izgubilo smisao. 962 01:28:35,208 --> 01:28:40,250 -Ne mogu se vratiti na staro. -To će biti jako teško. 963 01:28:45,125 --> 01:28:47,500 Sve sam uprskao! 964 01:28:50,292 --> 01:28:54,875 Kako sam mogao biti toliko glup? 965 01:28:55,042 --> 01:28:57,500 Prvo odgovori na moje pitanje. 966 01:28:59,833 --> 01:29:01,500 Koje? 967 01:29:01,583 --> 01:29:04,833 Kako si mogao biti toliko glup? 968 01:29:18,333 --> 01:29:20,458 Što se ovdje desilo? 969 01:29:25,458 --> 01:29:29,167 Ovaj… Sjedio sam ovdje i razmišljao… 970 01:29:29,792 --> 01:29:31,917 Ja… 971 01:29:32,000 --> 01:29:37,292 Odlučio sam da ti moram reći da sam ti… 972 01:29:40,917 --> 01:29:42,500 malo lagao. 973 01:29:42,583 --> 01:29:48,958 Dadilja je bila ovdje i… 974 01:29:50,250 --> 01:29:56,958 Reći ću ti sve poslije. Obećavam. 975 01:29:57,125 --> 01:30:00,667 Ovom je mališanu nedostajao njegov tata. 976 01:30:09,917 --> 01:30:13,125 Kako si? 977 01:30:14,583 --> 01:30:17,375 Mogli bismo… 978 01:30:18,708 --> 01:30:23,417 Zaboravimo sve ovo i idemo se nekamo zabaviti. 979 01:30:24,583 --> 01:30:28,250 -Idemo u Skansen! -Da! 980 01:30:30,667 --> 01:30:37,500 Znam tipa koji to vodi, može nam srediti besplatan upad. 981 01:30:54,458 --> 01:30:55,833 Frank! 982 01:31:39,042 --> 01:31:42,875 U zadnje vrijeme imali smo uspona i padova. 983 01:31:42,958 --> 01:31:47,625 Da, ali smo sad opet dobro. 984 01:31:47,708 --> 01:31:52,417 I znamo što želimo. Doista. 985 01:31:52,500 --> 01:31:57,375 Kad ste rekli da ste se udaljavali jedno od drugoga… 986 01:31:57,458 --> 01:32:03,750 Što ste točno mislili? Pronašli ste nekoga drugoga? 987 01:32:03,833 --> 01:32:08,083 -Ne. Nipošto. -Ne. 988 01:32:08,167 --> 01:32:11,833 Ali ste razmišljali o razvodu? 989 01:32:11,917 --> 01:32:16,708 -Ne. -Nije došlo do toga. 990 01:32:16,792 --> 01:32:21,208 -Jednostavno smo se… -Udaljili. 991 01:32:21,917 --> 01:32:28,000 I odlučili smo dati ovoj vezi pravu priliku. 992 01:32:28,167 --> 01:32:32,542 Imamo čvrste temelje, ljubav jedno prema drugom. 993 01:32:32,667 --> 01:32:39,667 Da, i gradit ćemo je pomoću iskrenosti. 994 01:32:39,750 --> 01:32:43,208 -Volim te. -Volim te. 995 01:32:43,292 --> 01:32:48,083 To je najbolji mogući scenarij. 996 01:32:50,292 --> 01:32:56,083 Sjajno je što smo opet skupa. Sad volim Nenne više nego ikad. 997 01:32:57,625 --> 01:33:00,458 Napokon možemo graditi zajednički život. 998 01:33:01,625 --> 01:33:03,958 Drago mi je što imamo novu psihologinju. 999 01:33:04,042 --> 01:33:07,167 Zrelu, odraslu ženu. 1000 01:33:08,125 --> 01:33:10,292 Ova odiše razumijevanjem, 1001 01:33:11,000 --> 01:33:12,792 iskustvom… 1002 01:33:12,875 --> 01:33:14,750 Izgleda malo napaljeno. 1003 01:33:16,083 --> 01:33:21,250 KRAJ