1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,542 --> 00:00:07,208 - Estão casados há quanto tempo? - Quase três anos. 3 00:00:07,333 --> 00:00:10,333 - Mas estamos… - Juntos há oito anos. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:10,417 --> 00:00:13,833 Desde o verão de 91. 6 00:00:13,917 --> 00:00:19,458 Ela até é bonita. Quase sensual. 7 00:00:19,542 --> 00:00:24,500 Para, Frank! É a tua terapeuta. 8 00:00:24,583 --> 00:00:29,125 - E não têm filhos? - Não, a nossa casa é muito pequena. 9 00:00:29,208 --> 00:00:33,292 - Esperámos… - É impossível educar num espaço apertado. 10 00:00:34,125 --> 00:00:35,792 Não… 11 00:00:38,167 --> 00:00:42,667 - Acabei de me tornar advogado. - O Frank fará uma parceria na firma. 12 00:00:42,750 --> 00:00:44,833 Talvez. 13 00:00:44,917 --> 00:00:51,208 Sou empreendedora. Tenho uma loja. Os filhos terão de esperar. 14 00:00:51,292 --> 00:00:57,250 Talvez eu devesse casar-me com ela. Não, eu e a Nenne somos felizes. 15 00:00:58,125 --> 00:01:02,375 Será que ela está excitada. Parece um pouco excitada. 16 00:01:02,458 --> 00:01:06,000 Desculpe interromper. Posso fazer-lhe uma pergunta, Frank? 17 00:01:07,542 --> 00:01:10,458 Gostaria de dormir comigo? 18 00:01:11,500 --> 00:01:13,917 Como parte da vossa terapia matrimonial. 19 00:01:14,000 --> 00:01:17,958 Creio que o melhor para vocês era comer-me, agora. 20 00:01:19,542 --> 00:01:23,458 - A menos que a Nenne não queira? - Não. 21 00:01:23,542 --> 00:01:28,500 - Ouve-a, pode ser bom. - Sim… 22 00:01:28,583 --> 00:01:31,083 Não significa que esteja a trair. 23 00:01:31,167 --> 00:01:35,917 - Foi o que pensaste? - Sim! 24 00:01:36,000 --> 00:01:42,125 Estão a fazer isto para melhorarem a vossa relação. 25 00:01:43,792 --> 00:01:47,042 Frank? 26 00:01:49,000 --> 00:01:53,083 Porque pensa que está preso na rotina? 27 00:01:54,167 --> 00:01:59,417 Não sei. Acho que me falta imaginação. 28 00:04:15,833 --> 00:04:22,833 "A QUALQUER MOMENTO, VÃO VER QUE SOU UMA FRAUDE" 29 00:04:26,458 --> 00:04:29,542 - Penso que querem saber. - Sim! 30 00:04:29,625 --> 00:04:35,833 O processo correu bem. Vão receber uma indemnização de 1,3 milhões. 31 00:04:36,000 --> 00:04:38,625 Inacreditável! Como conseguiu isso? 32 00:04:38,750 --> 00:04:41,333 Vi as fraquezas deles. 33 00:04:44,667 --> 00:04:47,792 Eu sabia que isto ia correr a nosso favor! 34 00:04:47,875 --> 00:04:52,375 - A administração vai dar-lhe um bónus. - Ele cheira a queijo. 35 00:04:52,458 --> 00:04:54,375 Depois de recebermos o dinheiro! 36 00:04:55,583 --> 00:04:59,458 Claro que ele não consegue evitá-lo, mas cheira mesmo a queijo. 37 00:04:59,542 --> 00:05:01,292 … sabe bem terminar… 38 00:05:01,375 --> 00:05:02,792 Decerto é físico. 39 00:05:03,240 --> 00:05:06,720 Onde vives, pequena ratazana à paisana… 40 00:05:06,792 --> 00:05:10,500 Para, Frank! 41 00:05:11,083 --> 00:05:15,250 É suposto pensares na tua felicidade e na felicidade da Nenne. 42 00:05:15,417 --> 00:05:18,417 Vamos ter uma vida maravilhosa juntos. 43 00:05:20,625 --> 00:05:23,583 Este é o salão. É… 44 00:05:25,083 --> 00:05:29,417 - As salamandras funcionam perfeitamente. - Funcionam? 45 00:05:44,250 --> 00:05:49,000 E aqui, temos a cozinha. 46 00:05:49,083 --> 00:05:55,333 - Trouxe um prospeto? - Foram feitas todas as renovações? 47 00:05:55,417 --> 00:06:00,208 - Porque estão eles a vender? - Acho que vão divorciar-se. 48 00:06:00,292 --> 00:06:04,083 - Porque achas isso? - É só um pressentimento. E o sítio… 49 00:06:04,167 --> 00:06:07,875 Três salas gigantes. Devem ser ricos para sustentarem aquilo, 50 00:06:07,958 --> 00:06:12,375 mas não eram felizes. Aposto que pararam de dormir juntos. 51 00:06:12,458 --> 00:06:18,500 - E os anticoncecionais? - As pessoas ainda têm esperança… 52 00:06:19,500 --> 00:06:25,375 Foi impossível imaginá-los a fazerem sexo. 53 00:06:25,458 --> 00:06:27,833 - Ele deve ser gay. - Não. 54 00:06:27,917 --> 00:06:31,042 É mais comum do que pensas. 55 00:06:31,125 --> 00:06:33,958 Uns acham que têm um casamento feliz de 30 anos, 56 00:06:34,042 --> 00:06:37,000 depois, um dia, o marido apresenta o namorado dele. 57 00:06:37,083 --> 00:06:42,667 Este fulano não. Não é desse tipo. É alto, cabeludo, um verdadeiro garanhão. 58 00:06:42,833 --> 00:06:45,542 Ela é nanica e infeliz. Decerto ele abusa dela. 59 00:06:45,625 --> 00:06:47,583 - Não! - Bem, algo se passava. 60 00:06:47,750 --> 00:06:52,583 Ela parecia estar doente. Tinha tantos cremes na casa de banho. 61 00:06:52,708 --> 00:06:56,583 - Devem estar a divorciar-se. - Talvez estejam só a mudar-se. 62 00:06:56,667 --> 00:06:58,083 Mas e se for cancro? 63 00:06:58,167 --> 00:07:00,167 - Olá! - Como estás? 64 00:07:03,083 --> 00:07:04,458 É ela! 65 00:07:04,542 --> 00:07:09,417 Eu… não começes! Ela não quer dormir contigo, Frank! 66 00:07:09,500 --> 00:07:12,125 Não, eu nunca seria capaz de… 67 00:07:12,583 --> 00:07:16,833 Mas se me apontassem uma arma à cabeça e me dissessem para o fazer… 68 00:07:16,917 --> 00:07:22,000 … nesse caso, teria de o fazer. Não ia perder a oportunidade. 69 00:07:22,167 --> 00:07:24,583 O que é isto? Porquê estes pensamentos? 70 00:07:24,667 --> 00:07:25,667 É apenas… 71 00:07:25,750 --> 00:07:28,750 - Queria apresentar uma queixa. - Estava a brincar. 72 00:07:28,833 --> 00:07:29,708 Sim? 73 00:07:29,792 --> 00:07:33,542 O Frank estava a pensar em tocar-me nas mamas! 74 00:07:33,625 --> 00:07:35,750 - O quê? Não posso brincar? - Frank! 75 00:07:37,167 --> 00:07:39,708 Cabra, eu estava só… esquece. 76 00:07:39,875 --> 00:07:43,125 Vou encontrar-me com um cliente. Volto daqui a uma hora. 77 00:07:43,208 --> 00:07:47,833 - Está bem. - A humidade na voz dela… 78 00:07:48,000 --> 00:07:51,042 Vou sair para almoçar. Volto às 13 horas. 79 00:07:52,625 --> 00:07:55,708 - Os Backman ficaram agradados? - Muito. 80 00:07:55,875 --> 00:07:57,583 Muito bom trabalho! 81 00:07:57,667 --> 00:08:02,083 Sinceramente, não pensei que fosses capaz. 82 00:08:02,167 --> 00:08:04,167 Não. Bem, isso é bom. 83 00:08:04,250 --> 00:08:06,417 - Muito obrigado. - Sim. 84 00:08:06,500 --> 00:08:07,542 - Adeus. - Adeus. 85 00:08:11,083 --> 00:08:15,208 Ele vai na mesma direção? Vou só fingir que não reparei. 86 00:08:17,500 --> 00:08:20,083 Merda! 87 00:08:24,042 --> 00:08:25,292 O que faço agora? 88 00:08:26,292 --> 00:08:28,208 Vou acelerar. 89 00:08:30,125 --> 00:08:34,958 Não. Abranda, velhadas! 90 00:08:37,292 --> 00:08:41,042 Não devia beber sumo ao pequeno-almoço. Dá-me a volta à barriga. 91 00:08:41,125 --> 00:08:43,167 Deixa-me um sabor amargo na boca. 92 00:08:44,750 --> 00:08:47,875 Pergunto-me o que come ela ao pequeno-almoço. 93 00:08:48,708 --> 00:08:51,417 Decerto flocos de aveia. Ela parece saudável. 94 00:08:51,500 --> 00:08:55,458 O que sei eu? Ela pode passar os dias todos… 95 00:08:56,125 --> 00:08:59,208 Não, lá vou eu outra vez! 96 00:08:59,375 --> 00:09:04,083 Não, não fui. Quase fui, mas não. 97 00:09:05,208 --> 00:09:08,500 Só pensei no que ela comeu ao pequeno-almoço. 98 00:09:08,583 --> 00:09:10,958 - Quase fomos parceiros… - É muito triste. 99 00:09:11,042 --> 00:09:14,000 Mas ouvimos o que estavas a pensar no metro. 100 00:09:14,083 --> 00:09:17,292 Querias dormir com alguém que comeu flocos de aveia. 101 00:09:17,375 --> 00:09:22,375 - Isto é verdade? - Não, não é. Não importa. 102 00:09:22,542 --> 00:09:27,000 Já não faço essas coisas. Estou a começar uma nova vida. 103 00:09:27,167 --> 00:09:31,833 Nunca pensarei em sexo, nem em coisas de que a Nenne não gosta. 104 00:09:33,125 --> 00:09:35,792 Vou controlar-me e agir como um adulto. 105 00:09:35,875 --> 00:09:38,583 Serei um marido fantástico, 106 00:09:38,667 --> 00:09:43,583 que a surpreende com um jantar maravilhoso numa noite de semana. 107 00:09:44,625 --> 00:09:48,375 Vou parar de fazer coisas imaturas, como mentir, 108 00:09:48,458 --> 00:09:51,917 parar de ser preconceituoso com os gays 109 00:09:52,000 --> 00:09:55,417 e parar de dizer que vi mulheres famosas nuas. 110 00:09:55,500 --> 00:09:57,625 - Fala o Frank. - Sou eu. O que fazes? 111 00:09:57,708 --> 00:10:02,167 - Estou só a preparar o jantar. - Estou em casa da minha mãe. Comerei cá. 112 00:10:02,250 --> 00:10:05,292 Também vou passar cá a noite. Ela parece solitária. 113 00:10:05,417 --> 00:10:07,750 Trocou a medicação dela com a do Morty. 114 00:10:07,833 --> 00:10:12,000 Eu ia só… O quê? O cão está a tomar medicação? 115 00:10:12,083 --> 00:10:15,792 Céus! Sim. Três vezes por dia. Não sabias? 116 00:10:15,875 --> 00:10:17,833 A Sonja tomou a medicação do cão? 117 00:10:17,917 --> 00:10:21,333 Só uma dose. Não a matará. 118 00:10:21,417 --> 00:10:26,917 É pior para o Morty. Deram-lhe Rohypnol e um diurético. 119 00:10:27,000 --> 00:10:29,667 Que medicação toma o cão? 120 00:10:29,750 --> 00:10:32,042 Algo para a queda de pelo e asma. 121 00:10:32,125 --> 00:10:36,125 Ele parece um fumador passivo, após dez anos com a minha mãe. 122 00:10:36,708 --> 00:10:39,333 Ligue e encomende o Prime Double Master. 123 00:10:39,417 --> 00:10:44,625 O número de telefone é o 0200-388-666. 124 00:10:44,708 --> 00:10:49,167 Este é um produto popular… Prime Dildo Harness. 125 00:10:49,250 --> 00:10:51,500 É uma cinta exclusiva… 126 00:10:51,583 --> 00:10:57,583 Isto é doentio! Porque não exibem algo que as pessoas compreendam? 127 00:10:57,750 --> 00:11:03,750 Isto é uma provocação, Frank. É sobre o divórcio deles. 128 00:11:03,917 --> 00:11:06,833 - Mais de 50 % dos casamentos falham. - Sim? 129 00:11:06,917 --> 00:11:08,708 Eles falam dele como é. 130 00:11:10,167 --> 00:11:12,500 - É doentio. - Porque tens medo. 131 00:11:12,583 --> 00:11:14,542 A sério. É doentio. 132 00:11:14,625 --> 00:11:16,542 Eles querem provocar-te. 133 00:11:17,417 --> 00:11:22,375 Então, eles vão divorciar-se por minha causa? Compreendo. 134 00:11:22,542 --> 00:11:26,417 Eles amam-se, mas vão divorciar-se para provocarem o Frank. 135 00:11:26,500 --> 00:11:31,042 - Porquê a mim, de todas as pessoas? - Porque te sentes provocado, sequer? 136 00:11:31,958 --> 00:11:34,250 Tu e a tua família maluca! 137 00:11:34,417 --> 00:11:35,542 Não me sinto. 138 00:11:35,625 --> 00:11:40,125 Não, isto foi tão mau. Foi um falhanço tremendo. 139 00:11:40,208 --> 00:11:42,500 Ela deve ter padrões mais elevados. 140 00:11:42,583 --> 00:11:45,458 - Ela tem… - Não sabes o que dizes. 141 00:11:45,542 --> 00:11:48,042 O que faz ela? Nada! Ela está oprimida! 142 00:11:48,875 --> 00:11:54,042 As pessoas, em geral, estão a destruir a moralidade. 143 00:11:54,125 --> 00:11:57,125 As pessoas desistem e divorciam-se. 144 00:11:57,208 --> 00:12:01,500 É preciso discutirmos para sermos felizes. Não achas? 145 00:12:03,667 --> 00:12:07,125 Creio que as pessoas desistem muito facilmente. 146 00:12:08,083 --> 00:12:10,083 Markus! Desistem muito facilmente! 147 00:12:10,250 --> 00:12:14,417 Não concordo. Muitos discutem quando deviam desistir. 148 00:12:14,500 --> 00:12:16,792 Desistir? Estás a falar de quê? 149 00:12:16,875 --> 00:12:20,375 - Eles deviam afastar-se. - Para, Markus! Desistir? 150 00:12:20,458 --> 00:12:24,917 Só constato a realidade. Nunca me casaria. 151 00:12:25,000 --> 00:12:29,917 Nem sequer pensaria em tentar ser fiel a uma mulher. 152 00:12:30,000 --> 00:12:33,625 É um absurdo! Vai contra o que significa ser um homem! 153 00:12:33,792 --> 00:12:38,708 É perfeitamente aceitável, se a amares. 154 00:12:38,875 --> 00:12:43,625 Sabes quantas mulheres bonitas existem por aí? 155 00:12:43,792 --> 00:12:46,958 - Só estou a falar de Estocolmo! - Para, Markus. 156 00:12:47,667 --> 00:12:50,792 É um absurdo. Se quiseres, podes ser sarcástico, 157 00:12:50,875 --> 00:12:55,792 mas vou continuar a lutar pela minha felicidade e pela da Nenne. 158 00:12:55,958 --> 00:12:57,958 Pensei que eram felizes. 159 00:12:58,708 --> 00:13:01,125 Quer dizer, mais felizes. O que disse eu? 160 00:13:02,542 --> 00:13:04,375 Dá-me um rebuçado! 161 00:13:06,292 --> 00:13:11,208 - As mulheres só querem duas coisas. - O quê? 162 00:13:11,750 --> 00:13:13,750 Não é amor. É mais… 163 00:13:14,833 --> 00:13:20,125 Elas querem sentir-se uma prioridade, que são importantes. 164 00:13:20,208 --> 00:13:24,792 Mas só em certos momentos específicos 165 00:13:24,875 --> 00:13:28,500 é que deves concentrar-te nela e fazer tudo em torno dela. 166 00:13:28,583 --> 00:13:31,458 Está bem. E? 167 00:13:31,542 --> 00:13:33,792 E querem sexo em sítios inesperados. 168 00:13:33,875 --> 00:13:35,417 - Não! - Sim! 169 00:13:35,500 --> 00:13:38,750 Quanto mais inesperado e surpreendente, melhor. 170 00:13:38,833 --> 00:13:41,458 - Como assim, sexo? - É o que elas querem. 171 00:13:42,000 --> 00:13:43,333 - Querem? - Sim! 172 00:13:43,417 --> 00:13:46,625 Mas que sítios inesperados? Onde? 173 00:13:46,792 --> 00:13:53,083 Em qualquer lado! Na cozinha, na cabana, na floresta, no elevador. 174 00:13:54,167 --> 00:13:57,292 - Aqui não! - Vamos fazer sexo! 175 00:13:57,375 --> 00:14:01,667 Não, no elevador? Porque quereriam isso? 176 00:14:01,833 --> 00:14:06,417 É a mesma coisa. Querem sentir que são importantes. 177 00:14:06,583 --> 00:14:08,875 "Ele quer-me aqui, mesmo sendo de doidos 178 00:14:08,958 --> 00:14:12,167 e que as pessoas apareçam e eu fique com serrim no rabo!" 179 00:14:12,250 --> 00:14:17,000 Isso aplica-se às gajas das artes, fazer amor em estúdios de arte. 180 00:14:17,083 --> 00:14:20,042 Refiro-me à mulher comum. 181 00:14:20,167 --> 00:14:23,833 As mulheres comuns como a Nenne 182 00:14:23,917 --> 00:14:28,000 quereriam quartos separados, se tentasses alguma coisa num elevador! 183 00:14:32,167 --> 00:14:34,667 Sei exatamente o que as mulheres querem. 184 00:14:34,750 --> 00:14:38,708 - Gostaria de comprar flores. - Talvez umas rosas? 185 00:14:38,792 --> 00:14:42,542 - Não… - Também temos… 186 00:14:42,667 --> 00:14:47,125 Isto vai apimentar as coisas. Surpreendê-las com flores, de repente. 187 00:14:47,208 --> 00:14:48,458 Vamos levar estas. 188 00:14:50,083 --> 00:14:53,208 Um T4 em Odengatan… 189 00:14:53,375 --> 00:14:57,292 Li que os homens pensam em sexo cerca de 30 vezes por dia. 190 00:14:57,375 --> 00:15:00,000 Não há tempo para pensar em mais nada. 191 00:15:00,083 --> 00:15:02,375 Não, era só para empresas. 192 00:15:02,458 --> 00:15:05,500 Aparentemente, tem que ver com a reprodução. 193 00:15:05,583 --> 00:15:11,333 Se houver uma guerra, os que sobrarem terão de fazer muito sexo 194 00:15:11,417 --> 00:15:12,958 para salvar a humanidade. 195 00:15:13,125 --> 00:15:16,667 Preparamo-nos melhor para uma guerra, pensando muito em sexo? 196 00:15:16,750 --> 00:15:17,917 Não, 197 00:15:18,625 --> 00:15:19,875 mas depois! 198 00:15:19,958 --> 00:15:23,417 Se quase todos os homens morressem numa guerra, seria bom. 199 00:15:23,500 --> 00:15:27,250 O Frank só pensa nos processos judiciais dele. 200 00:15:27,958 --> 00:15:30,167 - As quartas não são boas. - Nada? 201 00:15:30,250 --> 00:15:32,667 Não, não há anúncios bons às quartas. 202 00:15:32,750 --> 00:15:37,125 O Georg quer viver no centro histórico. Não em Östermalm. 203 00:15:37,208 --> 00:15:40,542 O centro histórico é muito caro. Um T2 custa três milhões. 204 00:15:40,625 --> 00:15:45,458 Ele tem um bom salário. Recebe 10 mil por artigo. 205 00:15:45,542 --> 00:15:48,792 - Ele não tem defeitos? - Não. 206 00:15:53,958 --> 00:15:57,958 Home run! "Porque és tão maravilhosa." 207 00:15:58,042 --> 00:16:00,958 Não, isso é muito piroso. 208 00:16:01,083 --> 00:16:04,542 "Porque te amo." É muito bom! 209 00:16:04,625 --> 00:16:08,792 Sabes o que as mulheres querem, Frank. Mas porque… 210 00:16:08,875 --> 00:16:11,167 Porque te amo. 211 00:16:14,042 --> 00:16:18,667 Desculpem, fiquei emocionada por ver isto. 212 00:16:29,250 --> 00:16:31,542 São encantadoras! 213 00:16:31,625 --> 00:16:35,000 O Georg compra-me flores tantas vezes que até me canso. 214 00:16:39,750 --> 00:16:45,292 - Vamos sair esta noite! - O meu irmão está na cidade. 215 00:16:45,458 --> 00:16:48,042 - Pensei que estava em Espanha. - Está em casa. 216 00:16:48,125 --> 00:16:51,000 - Porquê? - Tirou férias e veio para casa! 217 00:16:51,083 --> 00:16:52,667 Não há nada estranho nisso. 218 00:16:52,750 --> 00:16:56,042 - Tem uma namorada nova? - Não sejas tão sarcástico. 219 00:16:56,125 --> 00:17:00,542 Ela é americana. Prometi que ia sair com eles. 220 00:17:01,042 --> 00:17:02,625 Vejamos. 221 00:17:02,708 --> 00:17:07,708 Vamos à exposição do Markus e depois jantar fora. 222 00:17:07,792 --> 00:17:11,750 Não estou interessada. Sei como são as exposições dele. 223 00:17:11,917 --> 00:17:16,667 Vamos beber com eles, depois podes ir sozinho à tua exposição. 224 00:17:16,750 --> 00:17:19,125 Não é a minha exposição! 225 00:17:19,667 --> 00:17:21,375 - Muito melhor! - Sim! 226 00:17:21,458 --> 00:17:25,167 O teu irmão também não está interessado em nós. 227 00:17:25,250 --> 00:17:26,667 Claro que está. 228 00:17:26,750 --> 00:17:32,250 O esqui é tão bom e é a melhor parte deste país. 229 00:17:32,417 --> 00:17:37,958 Eu e os meus amigos fazemos muitas coisas doidas. 230 00:17:38,125 --> 00:17:42,583 Como saltos, helicópteros e… 231 00:17:42,750 --> 00:17:45,833 - Como se diz mogul em sueco? - Puckelpist. 232 00:17:45,917 --> 00:17:48,125 Conheces puckelpist? 233 00:17:48,208 --> 00:17:52,792 CAMINHOS SEPARADOS UMA EXPOSIÇÃO SOBRE O DIVÓRCIO 234 00:17:52,875 --> 00:17:57,917 Chamei-o e disse-lhe: "Que porcaria estás a pintar?" 235 00:17:59,917 --> 00:18:04,875 Acabou connosco a dizermos que tínhamos de ir beber um copo um dia! 236 00:18:06,583 --> 00:18:11,750 - Olá! - Frank! Fico muito feliz por teres vindo. 237 00:18:11,833 --> 00:18:15,083 Bebe um pouco de vinho. Estes são a Michaela e o Henrik. 238 00:18:15,167 --> 00:18:18,292 O que digo? "Boa. Vão divorciar-se?" 239 00:18:18,375 --> 00:18:21,792 - Que bela exposição! - Já a viste? 240 00:18:21,880 --> 00:18:23,720 Sou tão idiota! 241 00:18:23,800 --> 00:18:24,720 Não. 242 00:18:24,792 --> 00:18:26,542 Eles viram-me a chegar! 243 00:18:26,625 --> 00:18:31,833 Vou dar uma vista de olhos, mas gosto da ideia do divórcio. 244 00:18:31,917 --> 00:18:33,083 Pior ainda… 245 00:18:33,167 --> 00:18:39,875 Alguns pensam que isto é privado demais, mas não é só sobre nós. 246 00:18:40,042 --> 00:18:45,667 - Claro que não. Mas, Frank… - Isto foi a nossa vida no último ano. 247 00:18:45,750 --> 00:18:52,125 - Ele acha-se puritano. - Vou dar uma vista de olhos. 248 00:18:59,542 --> 00:19:05,708 Isto é uma camisola que tricotei para o Henrik. Gostas? 249 00:19:05,875 --> 00:19:07,500 Demorei oito meses. 250 00:19:09,333 --> 00:19:12,917 Mas ele nunca a usou. Disse que fazia comichão. 251 00:19:14,208 --> 00:19:19,125 Fiquei muito magoada! Desfiz a coisa toda. 252 00:19:21,667 --> 00:19:26,208 Também vou ver ali. Estou curioso. 253 00:19:36,625 --> 00:19:41,625 Quem sabe? Talvez tivessem um barco? Ou algum tipo de hangar? 254 00:19:42,958 --> 00:19:48,083 Talvez deva andar com uma miúda das artes. Céus! É linda. 255 00:19:49,458 --> 00:19:52,750 As mulheres empenhadas são extremamente sensuais. 256 00:19:53,417 --> 00:19:55,875 Estou certo de que ela é pintora. 257 00:19:56,250 --> 00:19:58,708 Ou talvez um mimo. 258 00:19:59,833 --> 00:20:03,542 Ela lembra-me da página central da última edição da Hustler. 259 00:20:04,125 --> 00:20:09,042 É esta a minha referência? Ela acabou de olhar para mim? 260 00:20:09,208 --> 00:20:14,292 Estas putas da faculdade de artes devem fazer olhinhos a todos. 261 00:20:14,375 --> 00:20:17,917 Ela olhou para mim! Ela quer dormir comigo. 262 00:20:18,000 --> 00:20:19,750 E acabei de lhe chamar… 263 00:20:27,167 --> 00:20:32,917 - Bem, Frank? - Estou a pensar em comprar isto. 264 00:20:33,000 --> 00:20:39,042 O tríptico é mais a tua cara. O Henrik fez moldes do pénis dele. 265 00:20:39,208 --> 00:20:44,333 Então, é o pénis dele. Achei que era falta de educação perguntar. 266 00:20:45,833 --> 00:20:49,917 Deixa-me apresentar-te a algumas pessoas. Conheceste a Sofia? 267 00:20:50,667 --> 00:20:54,750 É ela! O que devo dizer? 268 00:20:54,833 --> 00:20:56,250 - Olá! - Que engraçado. 269 00:20:56,333 --> 00:20:59,333 Qual é a piada? Agora, diz algo inteligente. 270 00:20:59,417 --> 00:21:02,792 Posso perguntar se são mesmo eles na arte? 271 00:21:02,875 --> 00:21:09,000 Bem, creio que são partes deles. Dão-me licença? 272 00:21:11,292 --> 00:21:15,750 É fácil reconhecer pessoas quando vemos as caras delas 273 00:21:15,833 --> 00:21:18,292 e não apenas isto… 274 00:21:18,375 --> 00:21:20,000 Achas mesmo? 275 00:21:20,083 --> 00:21:25,708 Pensei que talvez a decoração fosse a causa do divórcio. 276 00:21:25,833 --> 00:21:29,125 - Talvez seja a infidelidade. - Não. 277 00:21:29,292 --> 00:21:31,667 Eles não se divorciariam por isso. 278 00:21:31,750 --> 00:21:34,583 Não. 279 00:21:34,667 --> 00:21:38,125 Lembrei-me de uma caricatura engraçada. 280 00:21:38,292 --> 00:21:44,000 Um casal sai da terapia matrimonial. Um deles diz: 281 00:21:44,083 --> 00:21:47,250 "Dormir juntos? Como nunca pensámos nisso?" 282 00:21:49,708 --> 00:21:53,083 Ela parece inofensiva. Olhou para mim. 283 00:21:53,750 --> 00:21:58,917 Talvez devesse casar-me com ela. Eu sei, sou casado, mas mesmo assim… 284 00:21:59,083 --> 00:22:03,083 Olha para nós a rir. Talvez tenham passado por um período bem difícil. 285 00:22:03,250 --> 00:22:07,333 É o preço que se paga para conseguir montar esta exposição. 286 00:22:07,417 --> 00:22:11,125 Isso é verdade. Toda a arte nasce do sofrimento. 287 00:22:11,208 --> 00:22:12,917 Sobretudo, aquele encerado. 288 00:22:16,792 --> 00:22:21,333 Ela cheira bem e disse que eu era um tipo simpático. 289 00:22:22,292 --> 00:22:24,917 Devo tê-la enganado, de alguma forma. 290 00:22:25,000 --> 00:22:28,625 Frank, é muito improvável 291 00:22:28,708 --> 00:22:35,083 seres um tipo simpático de quem as mulheres gostam sem saberem. 292 00:22:45,958 --> 00:22:49,708 Queres tomar um chá ou assim? 293 00:22:51,917 --> 00:22:54,750 Uma chávena não faz mal. 294 00:22:56,958 --> 00:23:03,042 Eu nunca poderia ser infiel. Discutimos arte, não fazemos sexo. 295 00:23:05,542 --> 00:23:08,833 Ou comprometemo-nos e fazemos ambas as coisas. 296 00:23:44,417 --> 00:23:46,750 A tua mulher não perguntará onde estás? 297 00:23:47,833 --> 00:23:50,792 Não, duvido. 298 00:23:51,917 --> 00:23:55,833 A minha mulher? Eu tenho mulher? Isso parece tão adulto. 299 00:23:56,875 --> 00:23:59,042 O que gostarias de fazer, agora? 300 00:24:01,333 --> 00:24:02,750 Bem… 301 00:24:04,583 --> 00:24:08,208 Beber chá e falar. Mais ou menos. 302 00:24:14,458 --> 00:24:20,333 Os homens só costumam querer uma coisa, se forem para casa connosco. 303 00:24:20,875 --> 00:24:23,792 Mas que raio devo dizer? Eles são todos idiotas? 304 00:24:25,000 --> 00:24:29,667 Mas não és assim. És casado, certo? 305 00:24:31,458 --> 00:24:33,667 - Tens um segundo nome? - Porquê? 306 00:24:33,750 --> 00:24:36,417 Estou só curiosa. 307 00:24:37,292 --> 00:24:39,417 Martin Emanuel. 308 00:24:39,500 --> 00:24:43,042 - Parece que vives no século XIX. - Parece? 309 00:24:44,833 --> 00:24:49,167 Chamo-me Alice Sofia. Quase mudei para Alice. 310 00:24:49,250 --> 00:24:50,875 Porquê? 311 00:24:51,000 --> 00:24:55,400 - Parece mais aventureiro. - Mas eu gosto. 312 00:24:55,480 --> 00:24:56,320 Gostas? 313 00:24:56,875 --> 00:25:02,208 Talvez eu devesse dizer que lhe fica bem? Não, isso é demasiado lamechas. 314 00:25:02,958 --> 00:25:04,792 No entanto, fica-te bem. 315 00:25:06,583 --> 00:25:08,125 Bem, mas que raio? 316 00:25:17,708 --> 00:25:21,583 A tua mulher não ficará zangada por estares aqui a meio da noite? 317 00:25:21,667 --> 00:25:26,750 Não, não há nada com que se preocupar. Estamos apenas a conversar. 318 00:25:28,458 --> 00:25:31,750 O que estou a fazer?! Estou maluco? 319 00:25:31,917 --> 00:25:36,458 Ela é tão bonita. Deixa-me louco quando olha para mim. 320 00:25:38,583 --> 00:25:43,792 Não, porque apaguei as luzes? Agora, ela pode ser qualquer uma. 321 00:25:46,292 --> 00:25:48,875 Quero poder ver-te. 322 00:25:48,958 --> 00:25:50,000 Foi um erro. 323 00:26:01,292 --> 00:26:06,500 Se calhar devíamos esperar. Não estamos com pressa. 324 00:27:15,208 --> 00:27:17,375 "NÃO POSSO MORRER AGORA, 325 00:27:17,458 --> 00:27:20,875 TEMOS UM JANTAR DE CASAIS ESTA NOITE." 326 00:27:29,458 --> 00:27:35,208 Será engraçado, por fim, conhecer o Georg. Ela falou tanto sobre ele. 327 00:27:35,375 --> 00:27:38,250 Teve tanto azar no passado. 328 00:27:38,333 --> 00:27:43,125 Este tipo parece mesmo fantástico. 329 00:28:01,292 --> 00:28:04,833 - Olá! Assustaste-me! - Estás doente? 330 00:28:05,917 --> 00:28:10,083 - Como estás, querido? - Porque pensas que estou doente? 331 00:28:10,250 --> 00:28:14,667 - Mas porque estás na cama? - Porque perguntas? 332 00:28:16,042 --> 00:28:19,042 Vamos sair para jantar. Porque não estás vestido? 333 00:28:19,125 --> 00:28:22,625 Vamos jantar em casa da Nenne e do Frank. 334 00:28:22,750 --> 00:28:27,292 Não tenho tempo para jantares de casais. Tenho muitas coisas para fazer. 335 00:28:27,458 --> 00:28:31,125 Mas estavas na cama a ver televisão. 336 00:28:31,292 --> 00:28:33,208 Ouve… 337 00:28:33,292 --> 00:28:39,375 … vai para o chuveiro e lava-te um pouco. 338 00:28:39,458 --> 00:28:44,000 Rosie, estou à espera de uma chamada muito importante. 339 00:28:44,167 --> 00:28:46,833 Como estás? O que estás a comer? 340 00:28:46,917 --> 00:28:48,625 Gelado. 341 00:28:49,542 --> 00:28:55,667 Estou a escrever um artigo sobre os média. Ver televisão faz parte do meu trabalho. 342 00:28:55,750 --> 00:29:00,708 Como é suposto analisar os média, 343 00:29:00,875 --> 00:29:05,333 se não vir o que está a dar na televisão? Tenho de ver televisão! 344 00:29:06,125 --> 00:29:08,042 Faz parte do meu trabalho, Rosie! 345 00:29:11,542 --> 00:29:15,292 Não me devia ter incomodado com a luz. 346 00:29:15,458 --> 00:29:19,500 Traíste, Frank! Podes morrer por causa disto! 347 00:29:19,583 --> 00:29:23,083 Dececionaste a Nenne, passados oito anos! 348 00:29:23,167 --> 00:29:27,375 Não posso morrer agora. Temos aquele jantar de casais esta noite. 349 00:29:27,542 --> 00:29:32,000 A Nenne enlouqueceria se eu morresse quando conseguimos por fim agendá-lo. 350 00:29:34,000 --> 00:29:38,167 Não podes dizer isso. 351 00:29:41,875 --> 00:29:45,000 Querida… 352 00:29:46,375 --> 00:29:48,417 - Não vais atender? - Não. 353 00:29:48,500 --> 00:29:52,917 Sim, disseste que estavas à espera de uma chamada importante. 354 00:29:59,208 --> 00:30:04,917 - Georg. - Tenho tentado contactar-te! 355 00:30:05,083 --> 00:30:09,292 Não… Acho que tem o número errado. 356 00:30:10,667 --> 00:30:17,583 Estava tão ansiosa por isto. Estou muito orgulhosa de ti. Não… 357 00:30:20,458 --> 00:30:23,583 Não… 358 00:30:28,875 --> 00:30:30,458 - Olá! - Olá! 359 00:30:30,542 --> 00:30:33,208 - Olá! - Frank. Prazer. 360 00:30:33,292 --> 00:30:35,917 - Desculpem o atraso. - Nenne. 361 00:30:36,000 --> 00:30:38,250 Olá, sou o Georg. 362 00:30:38,375 --> 00:30:43,000 O Georg não tinha mesmo tempo para isto. Ele está a trabalhar num artigo. 363 00:30:43,125 --> 00:30:47,458 - A sério? - Estou a escrever sobre os média. 364 00:30:48,417 --> 00:30:52,208 Olha para as mamas dela! O que aconteceria, se tocasse nelas? 365 00:30:52,958 --> 00:30:57,042 Não, isso é constrangedor. Estragaria a noite toda. 366 00:30:59,417 --> 00:31:03,500 Separo o trabalho da diversão. 367 00:31:03,583 --> 00:31:07,667 Não trago o trabalho para casa. Quero aproveitar o meu tempo livre. 368 00:31:07,750 --> 00:31:13,583 Isso é tão típico da civilização ocidental, a insegurança burguesa. 369 00:31:13,750 --> 00:31:18,792 Qual é a dele? Ocidental? Tenho de ouvir isto? 370 00:31:18,958 --> 00:31:23,125 Se comparares com os povos indígenas… 371 00:31:23,292 --> 00:31:26,583 É por isso que os imigrantes trabalham nos serviços. 372 00:31:26,667 --> 00:31:29,083 Têm uma ética de trabalho diferente. 373 00:31:30,333 --> 00:31:34,458 Salvo pelo toque! Alguém pensa que não tenho de aturar isto. 374 00:31:36,917 --> 00:31:39,792 - Frank. - Olá, Frank! É a Sofia. 375 00:31:40,958 --> 00:31:43,875 A Sofia de ontem… 376 00:31:45,083 --> 00:31:48,000 Devíamos falar. Eu não queria… 377 00:31:48,083 --> 00:31:52,625 - Agora, não posso! - Só queria explicar… 378 00:31:52,708 --> 00:31:56,083 Ela não me pode ligar assim! É maluca? 379 00:31:56,167 --> 00:31:59,500 - Não, quero dizer… - Como te sentes em relação a ontem? 380 00:31:59,583 --> 00:32:02,667 Pode acontecer. Pode rebentar-me um vaso cerebral. 381 00:32:02,750 --> 00:32:05,333 - Quem é? Trabalho? - Sim. 382 00:32:05,417 --> 00:32:07,000 Ou talvez um tumor. 383 00:32:07,083 --> 00:32:08,583 Talvez devêssemos falar… 384 00:32:08,667 --> 00:32:13,042 Isso não será possível para o cliente a esta hora. 385 00:32:13,125 --> 00:32:19,250 - Vá lá, pensei que podíamos… - Eu diria que é inaceitável. 386 00:32:20,875 --> 00:32:24,208 Lá se vai a ideia de não trazer o trabalho para casa. 387 00:32:24,292 --> 00:32:26,750 Desliga, Frank! 388 00:32:27,250 --> 00:32:30,333 Não. De nada! Adeus! 389 00:32:31,417 --> 00:32:35,292 Merda, ela queria falar comigo. O que comecei? 390 00:32:35,458 --> 00:32:40,875 E acabei de a despachar. Ela pode estar apaixonada por mim. 391 00:32:41,500 --> 00:32:43,292 E se ela se suicidar? 392 00:32:43,375 --> 00:32:45,542 Por favor, responde à Rosie, Frank! 393 00:32:48,375 --> 00:32:50,583 O quê? 394 00:32:50,917 --> 00:32:56,667 A faculdade de direito é tão difícil, que és expulso se chumbares a um crédito? 395 00:33:00,583 --> 00:33:02,875 Não, não propriamente. 396 00:33:04,167 --> 00:33:08,250 Ofereceram-me o cargo de chefe de redação, 55 mil por mês, 397 00:33:08,333 --> 00:33:11,167 carro da empresa, mas recusei a oferta. 398 00:33:11,250 --> 00:33:16,583 Eu só queria fazer algo que gosto, algo que me deixe feliz 399 00:33:16,667 --> 00:33:23,208 e em paz, enquanto pessoa. Como quando conheci a Lisa Söderberg… 400 00:33:23,375 --> 00:33:25,125 Tenho de lhe ligar! 401 00:33:25,208 --> 00:33:27,708 E se ela se matar, enquanto estou aqui 402 00:33:27,792 --> 00:33:31,083 a ouvir este mentiroso compulsivo? 403 00:33:31,167 --> 00:33:33,833 Mas sempre fiz isso. 404 00:33:33,917 --> 00:33:38,667 Ela disse que me achou inestimável. 405 00:33:43,875 --> 00:33:45,167 Olá, é o Frank. 406 00:33:46,208 --> 00:33:47,542 Tenho apenas de… 407 00:33:54,750 --> 00:33:57,667 Disseste que estavas a escrever um artigo? 408 00:34:00,250 --> 00:34:04,083 Sobre os média… 409 00:34:07,583 --> 00:34:12,042 Perdoa-me a franqueza, mas creio que és… 410 00:34:14,042 --> 00:34:15,917 … uma mulher muito atraente. 411 00:34:16,000 --> 00:34:17,458 Obrigada. 412 00:34:18,375 --> 00:34:22,583 - Qual era a revista? - Tinha mesmo de o dizer. 413 00:34:22,750 --> 00:34:24,542 Inacreditavelmente… 414 00:34:26,042 --> 00:34:28,042 Inacreditavelmente atraente. 415 00:34:28,500 --> 00:34:31,292 - Perdoa-me. - Porque pedes perdão por isso? 416 00:34:31,375 --> 00:34:35,542 As pessoas podem ficar com a ideia errada. 417 00:34:36,917 --> 00:34:41,458 És uma mulher incrivelmente atraente. 418 00:34:41,625 --> 00:34:45,958 - Adoro elogios. - Mereces mais do que isso. 419 00:34:46,042 --> 00:34:47,542 Não… 420 00:35:04,250 --> 00:35:07,750 Jantamos na tua casa ou saímos? 421 00:35:11,167 --> 00:35:15,375 O Gerhard sabia dos documentos. Não era segredo. 422 00:35:15,458 --> 00:35:19,875 - Quem é o Gerhard? - O meu primo paterno mais novo. 423 00:35:20,042 --> 00:35:26,750 Ele é casado, mas o irmão mais velho dele, o Ragnar, é solteiro. 424 00:35:27,333 --> 00:35:33,000 Não quero saber quantos primos paternos tens, velhadas. 425 00:35:33,083 --> 00:35:34,917 Ou se são solteiros ou não. 426 00:35:35,000 --> 00:35:39,417 - Devo recomeçar? - Não, está perfeitamente claro. 427 00:35:39,500 --> 00:35:40,875 E se eu… 428 00:35:40,958 --> 00:35:43,708 É do senso comum. 429 00:35:43,792 --> 00:35:47,125 Há o Torkel, a Alice e a Sofia. 430 00:35:47,208 --> 00:35:51,542 Não, porque deveria fazê-lo? Talvez para ver a reação dele. 431 00:35:51,625 --> 00:35:54,417 … o quanto ele deve dizer… 432 00:35:54,500 --> 00:35:58,958 É ela! O que faz ela aqui? Deve amar-me, claro. 433 00:35:59,042 --> 00:36:00,542 Ela está aqui! 434 00:36:00,625 --> 00:36:02,708 … e o dinheiro foi distribuído. 435 00:36:02,833 --> 00:36:05,375 Quer fugir comigo para outro país! 436 00:36:07,000 --> 00:36:09,667 A minha mulher disse 437 00:36:09,750 --> 00:36:13,958 se não há algo chamado de quebra de confiança? 438 00:36:15,750 --> 00:36:19,583 - Talvez tenha sido estúpido eu aparecer? - Não. 439 00:36:20,875 --> 00:36:26,375 Só queria falar. Sei que és casado. 440 00:36:26,458 --> 00:36:30,208 - Não te preocupes com isso. - O que queres dizer? 441 00:36:31,292 --> 00:36:34,875 Não sou assim tão casado… 442 00:36:35,042 --> 00:36:38,833 Merda, sou casado! Tenho de me divorciar. 443 00:36:39,000 --> 00:36:41,875 Decerto estamos a começar uma nova vida a dois. 444 00:36:41,958 --> 00:36:45,125 Merda, como vou contar à Nenne? 445 00:36:45,417 --> 00:36:49,500 "Já agora, não podemos continuar casados." 446 00:36:52,292 --> 00:36:59,250 Não, isso vai perturbá-la demasiado. Talvez possa fingir a minha própria morte. 447 00:36:59,417 --> 00:37:02,958 Frank, cumprimenta o Carl. 448 00:37:05,042 --> 00:37:09,292 - Este é o Frank Pihlgren. - Carl Molinder. 449 00:37:09,375 --> 00:37:14,250 "Ele chupou o polegar e não se queixa, pois sacou uma ameixa." Porquê uma ameixa? 450 00:37:15,750 --> 00:37:18,542 Não se queixa e sacou uma ameixa. 451 00:37:18,625 --> 00:37:20,375 Será porque rima? 452 00:37:20,458 --> 00:37:23,125 Ele é impressionante. Dos nossos melhores. 453 00:37:39,042 --> 00:37:43,208 Numa noite fria de primavera, ele saiu para ir vê-la. 454 00:37:43,360 --> 00:37:47,800 A atração entre eles era incomparável… 455 00:37:49,208 --> 00:37:51,833 Mas que raio faço? Escrevo um romance? 456 00:37:54,292 --> 00:37:58,500 Vamos apenas passar uma bela noite. Só os dois. 457 00:38:00,458 --> 00:38:03,833 Eu e o Fredrik fazemos cosplay juntos. 458 00:38:03,917 --> 00:38:06,667 Cosplay? 459 00:38:08,500 --> 00:38:14,250 Ele também toca numa banda de rock. Eles são muito bons. 460 00:38:14,417 --> 00:38:18,083 - Estou a ver. - Sim, somos bons como o caraças. 461 00:38:18,250 --> 00:38:22,208 Talvez não saibas o suficiente sobre música. 462 00:38:23,000 --> 00:38:26,667 Tocamos uma espécie de rock, mas não propriamente. 463 00:38:26,750 --> 00:38:31,333 O que nos distingue é sermos únicos. 464 00:38:31,500 --> 00:38:35,667 Na verdade, não tenho a certeza, mas o que fazemos parece muito genuíno. 465 00:38:35,833 --> 00:38:41,333 O nosso vocalista tem um estilo próprio e é muito carismático. 466 00:38:41,500 --> 00:38:44,833 Quando ele canta: "Os meus olhos estão a sangrar", 467 00:38:44,917 --> 00:38:48,542 aponta para os olhos, para sentirmos que sangram mesmo. 468 00:38:48,625 --> 00:38:50,375 Parece muito fixe. 469 00:38:56,208 --> 00:39:00,375 Onde está o álbum Backyard Babies? Não o encontro. 470 00:39:04,083 --> 00:39:06,542 Tive saudades tuas. 471 00:39:13,125 --> 00:39:15,500 Ele vai-se embora daqui a pouco. 472 00:39:18,750 --> 00:39:23,000 - Podes ficar? - Só um pouco. 473 00:39:23,083 --> 00:39:24,500 Boa. 474 00:39:32,208 --> 00:39:35,625 Podes deixar a luz acesa, se quiseres. 475 00:39:45,333 --> 00:39:49,250 - Mas que raio estás a dizer? - Amo-a! 476 00:39:49,333 --> 00:39:51,000 - Acalma-te! - Porquê? 477 00:39:51,083 --> 00:39:53,042 - Foda-se! És casado! - Sim. 478 00:39:53,125 --> 00:39:56,625 Foi só há duas semanas que estiveste aqui… 479 00:39:56,708 --> 00:39:58,417 Eu sei. 480 00:39:58,500 --> 00:40:04,333 Isso foi antes de conhecer a Sofia. Ela mudou a minha vida. 481 00:40:04,500 --> 00:40:09,542 Tudo o que fiz até agora tem sido fingido. 482 00:40:09,708 --> 00:40:13,167 Vou começar uma nova vida. 483 00:40:13,250 --> 00:40:17,750 Ela vê-me como realmente sou, e não preciso de mais nada. 484 00:40:17,833 --> 00:40:21,875 - O Billgren ligou outra vez? - Sim, ele está a caminho. 485 00:40:22,625 --> 00:40:27,000 - Mas que raio está ele a fazer? - Acalma-te. 486 00:40:27,083 --> 00:40:30,708 Tem os ouvidos a estalar. Vai e volta muito de Nova Iorque. 487 00:40:30,875 --> 00:40:33,375 Frank, falaste com a Nenne? 488 00:40:34,875 --> 00:40:37,542 A Nenne? 489 00:40:39,292 --> 00:40:41,042 "A VIDA É CURTA 490 00:40:41,125 --> 00:40:44,750 QUANDO PENSAMOS NO TEMPO QUE ESTAREMOS MORTOS." 491 00:40:48,250 --> 00:40:50,333 - Olá! - Olá! 492 00:40:51,542 --> 00:40:55,708 - Ainda bem que trouxeste o Robin. - Sim, é o meu domingo. 493 00:40:55,792 --> 00:40:58,458 Além disso, ele queria conhecer-te. 494 00:40:58,542 --> 00:41:03,792 Pensámos em divertir-nos um pouco hoje. 495 00:41:03,875 --> 00:41:07,083 Olá, Robin. Como estás? 496 00:41:07,167 --> 00:41:12,333 A casa do pai estava tão nojenta, que tivemos de vir para cá. 497 00:41:20,833 --> 00:41:24,667 - O que vamos fazer, pai? - Nada. 498 00:41:24,833 --> 00:41:28,292 - Não há nada para fazer aqui. - Não. 499 00:41:30,250 --> 00:41:33,167 - Há brinquedos? - Não. 500 00:41:33,250 --> 00:41:37,458 - Porque não? - Porque não vivem cá crianças. 501 00:41:37,542 --> 00:41:41,583 - Porque não vivem cá crianças? - Para. 502 00:41:45,458 --> 00:41:49,000 - Talvez possamos… - Há quanto tempo morreu o avô? 503 00:41:50,958 --> 00:41:53,750 - Há muito tempo. - Há milhares de anos? 504 00:41:54,417 --> 00:41:56,958 - Disse para não lhe tocares. - Não faz mal. 505 00:41:57,042 --> 00:42:00,292 - Não disseste isso. - Querem fazer alguma coisa? 506 00:42:00,375 --> 00:42:02,083 Que tal uma excursão? 507 00:42:05,292 --> 00:42:07,250 Excursão? 508 00:42:07,333 --> 00:42:10,417 Ele é fofo. 509 00:42:10,500 --> 00:42:13,250 Há algo tão comovente acerca dele. 510 00:42:15,042 --> 00:42:19,458 É um homem crescido, mas ao mesmo tempo é só um menino. 511 00:42:20,292 --> 00:42:22,542 Ouve, há uma coisa… 512 00:42:22,625 --> 00:42:25,250 - O Frank é… - Não me digas que ele é casado! 513 00:42:27,208 --> 00:42:29,042 Ele não te disse? 514 00:42:29,125 --> 00:42:32,333 Claro que disse! 515 00:42:33,083 --> 00:42:37,667 - Foi para aí a primeira coisa que disse. - Mas é bem casado. 516 00:42:37,750 --> 00:42:40,583 Para que não fiques desapontada. 517 00:42:40,667 --> 00:42:45,500 Estou certo de que ele é caloroso, mas eles construíram algo grandioso. 518 00:42:45,667 --> 00:42:50,708 Acho que é bom. Sei onde ele está. 519 00:42:50,875 --> 00:42:53,708 Sim, creio que é uma maneira de ver as coisas. 520 00:42:54,833 --> 00:43:00,375 Mas não devias andar com homens casados. 521 00:43:00,458 --> 00:43:04,917 Porque não me deixas ser seduzida e mimada? 522 00:43:12,542 --> 00:43:14,083 Eu sei… 523 00:43:14,167 --> 00:43:17,708 - Temos de esperar até à noite. - Mas não quero esperar. 524 00:43:17,792 --> 00:43:22,833 - E o Robin… - Há sempre a casa de banho. 525 00:43:22,917 --> 00:43:25,625 - Não, não podemos… - Sim. 526 00:43:25,708 --> 00:43:28,375 O que vão fazer na casa de banho? 527 00:43:30,458 --> 00:43:34,292 Vou buscar-te umas canetas e papel para que possas desenhar. 528 00:43:34,375 --> 00:43:36,500 Está bem. 529 00:43:44,125 --> 00:43:46,667 - O que estão a fazer aí? - Foda-se… 530 00:43:46,750 --> 00:43:50,333 O que se passa? O que estão aí a fazer? 531 00:43:50,417 --> 00:43:52,750 Já vamos, Robin! Não te preocupes! 532 00:43:54,875 --> 00:43:57,167 Era suposto fazermos uma excursão! 533 00:44:00,292 --> 00:44:05,083 Não recebeste as canetas e o papel? Não vais desenhar? 534 00:44:11,667 --> 00:44:14,333 És muito talentoso. 535 00:44:14,500 --> 00:44:17,542 Desculpa por não ter lápis de cor. 536 00:44:18,917 --> 00:44:23,042 Não tens um filme que ele possa ver? 537 00:44:25,083 --> 00:44:26,708 Não. 538 00:44:26,792 --> 00:44:29,167 Só vídeos de exercício. 539 00:44:29,250 --> 00:44:32,750 Coloca um a dar. Ele gosta de merdas coloridas que mexam. 540 00:44:32,833 --> 00:44:35,208 E podemos ir para a cama. 541 00:44:35,667 --> 00:44:40,917 - Não podemos. Ele só tem seis anos. - Vamos ligar a alguém. 542 00:44:41,083 --> 00:44:46,292 Vamos convidar alguém e depois esgueiramo-nos. 543 00:44:46,375 --> 00:44:49,625 - Não, não podemos! - No quarto… 544 00:44:58,458 --> 00:45:01,917 Fala a Nenne. Olá! 545 00:45:03,792 --> 00:45:08,375 Não, não estamos a fazer nada. Eu estava a ver tecidos. 546 00:45:11,375 --> 00:45:16,292 Café? Parece-me bem. 547 00:45:16,458 --> 00:45:19,958 Queres dizer, agora? 548 00:45:24,750 --> 00:45:27,625 - Serve-te. - Que bom! 549 00:45:29,208 --> 00:45:32,333 - Não sei se o Frank quer café. - Sim, quero. 550 00:45:32,417 --> 00:45:34,250 - Pai? - Sim? 551 00:45:34,333 --> 00:45:36,542 Quando morremos, é por quanto tempo? 552 00:45:36,625 --> 00:45:39,500 - Ele quer muito leite. - Posso falar por mim. 553 00:45:39,583 --> 00:45:42,500 - É verdade, a tua úlcera! - Pai! 554 00:45:42,583 --> 00:45:45,292 - Não, não é uma úlcera. - Quanto tempo o quê? 555 00:45:45,375 --> 00:45:46,750 Quanto tempo? 556 00:45:46,833 --> 00:45:50,292 Quando morreres, estás morto. Para sempre. 557 00:45:50,375 --> 00:45:52,042 Chega? 558 00:45:52,125 --> 00:45:56,000 - Mesmo daqui a mil anos? - Sim, sempre. 559 00:45:56,083 --> 00:45:57,542 Vou comer um biscoito. 560 00:45:57,625 --> 00:46:00,917 Querido, eu sei… 561 00:46:01,000 --> 00:46:04,667 - Então, também estarás morto? - Sim, sempre morto. 562 00:46:04,750 --> 00:46:08,792 - Temos um vizinho… - E daqui a um milhão de anos? 563 00:46:08,875 --> 00:46:12,917 Sim. Com licença. 564 00:46:15,958 --> 00:46:18,000 Como eu dizia… 565 00:46:18,083 --> 00:46:22,833 Os nossos vizinhos são completamente descarados. 566 00:46:22,917 --> 00:46:26,000 - Começa do princípio. - Vou começar do princípio. 567 00:46:26,167 --> 00:46:30,750 - Estamos sempre a ouvi-los… - Desculpem. 568 00:46:30,833 --> 00:46:34,958 Rosie, podes ajudar-me com uma coisa? 569 00:46:42,917 --> 00:46:45,583 O que ouviram? 570 00:46:48,917 --> 00:46:52,708 - Foi um homem que… - Frank! 571 00:46:52,875 --> 00:46:55,958 … fez umas coisas malucas. 572 00:47:08,208 --> 00:47:13,208 A vida é muito curta quando pensamos no tempo que estaremos mortos. 573 00:47:16,917 --> 00:47:20,042 É verdade. 574 00:47:25,667 --> 00:47:30,667 DUAS SEMANAS DEPOIS… 575 00:47:39,167 --> 00:47:43,875 - Estás a trabalhar? É sábado. - Ontem estive de folga. 576 00:47:47,917 --> 00:47:50,167 Estou tão zangado com isto como tu. 577 00:47:53,375 --> 00:47:55,792 Imagina se te contasse o que fazia. 578 00:47:55,875 --> 00:47:59,250 - Vais passar o fim de semana todo fora? - Não. 579 00:47:59,833 --> 00:48:04,000 Quer dizer, posso passar o fim de semana todo fora? 580 00:48:04,625 --> 00:48:08,000 Temos de sacrificar este fim de semana. 581 00:48:08,167 --> 00:48:13,375 Vamos para o chalé do Peder para podermos continuar a trabalhar. 582 00:48:16,083 --> 00:48:20,667 Também estou aborrecido por causa disto. Um beijo. Adeus. 583 00:48:24,167 --> 00:48:27,083 Os animais excitam-se com coisas estranhas. 584 00:48:27,167 --> 00:48:28,208 O quê? 585 00:48:28,292 --> 00:48:33,167 Ao que parece, o rabo cor-de-rosa de um babuíno é algo sexual. 586 00:48:33,250 --> 00:48:36,792 Não é a mesma coisa. 587 00:48:36,875 --> 00:48:41,750 Não, mas é interessante o que excita sexualmente os animais. 588 00:48:42,542 --> 00:48:45,625 Uma fêmea pode fazer maluquices para atrair um macho. 589 00:48:46,333 --> 00:48:51,125 Não gosto quando ela diz "macho". Só a imagino com gorilas. 590 00:48:51,292 --> 00:48:53,458 Vi um programa de TV sobre isto. 591 00:48:53,542 --> 00:49:00,000 A fêmea do besouro é atraída por machos com ferrões grandes. 592 00:49:01,917 --> 00:49:04,417 Quanto maior o ferrão, melhor. 593 00:49:04,500 --> 00:49:08,917 Imagina que tinhas um ferrão grande pendurado no rabo. 594 00:49:09,000 --> 00:49:11,792 E que isso me excitava. 595 00:49:13,208 --> 00:49:15,917 Um zumbido de um ferrão. 596 00:49:16,000 --> 00:49:18,292 "Ele faz mesmo aquilo para mim." 597 00:49:18,375 --> 00:49:21,708 Isso seria um pouco primitivo. 598 00:49:23,417 --> 00:49:26,583 Eu gosto. 599 00:49:38,083 --> 00:49:40,167 E se a Nenne me visse agora? 600 00:49:40,250 --> 00:49:44,000 Ela também pode estar a trair. Talvez tenha lá três fulanos. 601 00:49:47,167 --> 00:49:49,667 Frank! 602 00:49:53,542 --> 00:49:59,250 - Estás a pensar em quê? - No quanto gosto de ti. 603 00:50:35,375 --> 00:50:40,125 E se eu fosse surda e gritasse sempre assim… 604 00:50:42,417 --> 00:50:44,833 … continuarias a gostar de mim? 605 00:50:50,625 --> 00:50:54,125 Podemos apenas passar o domingo todo na cama? 606 00:51:00,750 --> 00:51:03,750 De repente, apetece-me comer croissants! 607 00:51:06,875 --> 00:51:08,417 Está bem. 608 00:51:12,583 --> 00:51:17,458 - Frank! Olá! - Olá, Rosie! 609 00:51:17,542 --> 00:51:19,042 O que fazes aqui? 610 00:51:19,125 --> 00:51:21,792 Mas que porra faço aqui? 611 00:51:21,917 --> 00:51:25,208 Nada em particular. Algum trabalho. 612 00:51:25,292 --> 00:51:27,250 O que compraste? 613 00:51:28,833 --> 00:51:30,000 Rolinhos de canela. 614 00:51:30,083 --> 00:51:34,250 - Dos bons? - Não, só dos normais. 615 00:51:34,333 --> 00:51:36,917 Porque estou a mentir sobre isto? Desculpa. 616 00:51:37,000 --> 00:51:40,000 Vai-te embora, Frank! Adeus! 617 00:51:48,375 --> 00:51:51,083 - Não é a minha vez, pai? - Espera. 618 00:51:54,208 --> 00:51:55,667 - Olá! - Eu sabia! 619 00:51:55,750 --> 00:51:59,958 - O Frank está a trair! - Acalma-te. 620 00:52:00,042 --> 00:52:05,583 Ele é a última pessoa no mundo que pensei que o fizesse. 621 00:52:05,667 --> 00:52:11,458 - Tem calma. - Como vou contar à Nenne? 622 00:52:12,125 --> 00:52:17,458 "O teu marido está a trair-te" "Conta-me mais. Queres café?" 623 00:52:17,542 --> 00:52:20,875 Mas suspeitas, não tens a certeza. 624 00:52:20,958 --> 00:52:26,750 Ouvi-o ao telemóvel, e devias tê-lo visto agora. 625 00:52:26,833 --> 00:52:32,792 - Não é a minha vez? - Quero que o pião toque a música inteira. 626 00:52:32,958 --> 00:52:34,958 Jogo estúpido. 627 00:52:36,083 --> 00:52:38,958 - Mas é meu! - Sim, brinca tu. 628 00:52:39,042 --> 00:52:44,750 Era óbvio que ele escondia algo. Tenho de contar à Nenne. 629 00:52:44,917 --> 00:52:51,042 - Rosie, e se estiveres errada? - Não estou. 630 00:52:51,125 --> 00:52:55,917 Como podes ter tanta certeza? Não o viste com alguém. 631 00:52:56,083 --> 00:52:59,000 Georg… 632 00:52:59,167 --> 00:53:04,083 Podemos fazer outra coisa? Algo que os adultos gostem de fazer? 633 00:53:05,167 --> 00:53:09,667 Ir a um museu? Algo que o Robin goste de fazer? 634 00:53:12,792 --> 00:53:14,333 Mas porquê? 635 00:53:14,417 --> 00:53:20,083 "… que assuma a responsabilidade por causar problemas ao meu cliente." 636 00:53:20,167 --> 00:53:22,250 O conselho concorda? 637 00:53:22,333 --> 00:53:26,667 E se a Nenne suspeitar de algo? 638 00:53:26,750 --> 00:53:29,458 Claro que suspeita. 639 00:53:29,625 --> 00:53:33,208 Sou um mentiroso e um traidor! 640 00:53:33,375 --> 00:53:37,708 Posso perder totalmente o controlo e começar a drogar-me, também. 641 00:53:37,792 --> 00:53:40,958 Será que estou a enlouquecer? 642 00:53:41,042 --> 00:53:45,083 Talvez atire à água a minha pasta com todos os contratos? 643 00:53:45,167 --> 00:53:48,458 Não, porque faria isso? 644 00:53:48,542 --> 00:53:52,583 - Deitaste os contratos fora? - Ele precisa de ajuda! 645 00:53:52,667 --> 00:53:55,750 Estás a falar a sério? Vai buscar os contratos! 646 00:53:58,000 --> 00:54:02,500 Mergulha atrás deles. Como castigo, rasteja para dentro desta lareira! 647 00:54:02,583 --> 00:54:08,000 Eu sei, seria de doidos. Quando vou crescer? 648 00:54:09,333 --> 00:54:14,625 O vendedor parecia um assassino em série que escapou de um sanatório. 649 00:54:16,542 --> 00:54:22,542 Normalmente, não dá para perceber. Os assassinos em série parecem normais. 650 00:54:22,625 --> 00:54:27,542 - Este tipo parecia um. - Pelo aspeto, não dá para perceber. 651 00:54:28,542 --> 00:54:34,542 Eles parecem normais. É isso que assusta, não dá para perceber. 652 00:54:34,625 --> 00:54:36,750 Pode ser qualquer um. 653 00:54:36,833 --> 00:54:41,167 Já pensaste sobre isso? Pode ser alguém que conheças. 654 00:54:41,250 --> 00:54:45,250 - Ou até o teu companheiro. - O Frank? És maluca. 655 00:54:49,500 --> 00:54:53,417 Só tenho uma hora. Tem de ser uma rapidinha. 656 00:54:53,583 --> 00:54:57,042 Vejamos, comer em 15 minutos. Quanto tempo dura uma queca? 657 00:54:57,125 --> 00:55:01,917 Vinte minutos terão de chegar. Depois vestir, caminhar dez minutos… 658 00:55:02,000 --> 00:55:05,500 Não sobram mais de dez minutos para preliminares. 659 00:55:11,292 --> 00:55:13,667 Tenho algo para te contar. 660 00:55:19,458 --> 00:55:25,958 Nos EUA, existem assassinos em série verdadeiros. 661 00:55:26,042 --> 00:55:29,792 - Estou certa de que também os temos. - Não são tão especializados. 662 00:55:29,875 --> 00:55:32,458 - Especializados? - Não reparaste nisso? 663 00:55:32,542 --> 00:55:36,000 Os assassinos em série nos EUA são muito especializados. 664 00:55:36,083 --> 00:55:39,792 Um mata prostitutas, outro negros e estudantes. 665 00:55:39,875 --> 00:55:44,750 Aqui, na Suécia, matam qualquer pessoa. 666 00:55:46,125 --> 00:55:51,625 Porque se especializam eles? Porque não matam aleatoriamente? 667 00:55:53,500 --> 00:55:57,333 - Creio que têm um defeito. - Como assim? 668 00:55:57,708 --> 00:56:03,625 - Eles devem ter um distúrbio. - Todos os assassinos em série têm. 669 00:56:03,792 --> 00:56:07,833 Quer dizer, devem ter algum tipo especial de distúrbio. 670 00:56:12,208 --> 00:56:18,000 E se a Nenne entrasse agora, por engano? 671 00:56:18,167 --> 00:56:21,833 Deve estar a trabalhar, a ler os contadores elétricos. 672 00:56:21,917 --> 00:56:23,875 Não é provável, mas mesmo assim… 673 00:56:26,583 --> 00:56:30,458 Queria falar contigo sobre um assunto. 674 00:56:31,708 --> 00:56:38,083 Se conhecesses alguém e suspeitasses que essa pessoa fosse infiel, 675 00:56:38,250 --> 00:56:45,000 falarias com ela sobre isso? 676 00:56:47,167 --> 00:56:52,833 Não sei mesmo. Vou atender o cliente. 677 00:56:57,167 --> 00:57:00,375 "ESCOLHE UMA PESSOA NA ESCADA ROLANTE 678 00:57:00,458 --> 00:57:03,542 E DORME COM ELA." 679 00:57:04,458 --> 00:57:09,625 É suposto isto ser arte? Parece um local para as pessoas morrerem. 680 00:57:10,875 --> 00:57:15,125 Não sejas tão tacanho. São camas de hospital. 681 00:57:16,083 --> 00:57:20,917 A sério? Estava mesmo a pensar o que seria isto. 682 00:57:21,083 --> 00:57:28,042 - As pessoas na exposição adoraram. - Não me digas que compram esta merda. 683 00:57:28,625 --> 00:57:33,708 Passa-se o mesmo com aquele tipo das mesas de café e o incesto… 684 00:57:33,792 --> 00:57:37,167 Cala-te! Foi a melhor exposição que já tive. 685 00:57:42,760 --> 00:57:44,520 - Estou? - Olá, sou eu. 686 00:57:44,600 --> 00:57:46,720 Olá, querida! 687 00:57:46,792 --> 00:57:50,542 - Estou só a ver como estás. - Estou em Gotemburgo. 688 00:57:50,625 --> 00:57:54,083 Estou prestes a entrar numa reunião. 689 00:57:54,167 --> 00:57:59,292 - Vais passar aí a noite? - Sim, voltarei amanhã à noite. 690 00:57:59,375 --> 00:58:01,792 Vou logo para o trabalho amanhã de manhã. 691 00:58:01,875 --> 00:58:06,250 - Então, estás em Gotemburgo? - Sim, vou encontrar-me com a Sofia. 692 00:58:06,333 --> 00:58:09,958 Meu Deus! Frank! 693 00:58:10,042 --> 00:58:16,250 Ela nunca me controlou. Está a suspeitar! 694 00:58:16,333 --> 00:58:21,417 - O que devo dizer? - Acalma-te! Não podes fazer isto! 695 00:58:21,500 --> 00:58:24,333 Mas que raio devo fazer? 696 00:58:24,708 --> 00:58:31,083 Talvez eu devesse dar entrada aqui. Pode ser que um tipo qualquer me compre. 697 00:58:31,167 --> 00:58:34,875 Ouvimos dizer que foste admitido numa galeria. 698 00:58:34,958 --> 00:58:37,833 Quando esperas voltar ao trabalho? 699 00:58:37,920 --> 00:58:40,200 Tens febre? 700 00:58:40,840 --> 00:58:41,760 Tens? 701 00:58:41,840 --> 00:58:42,880 Constantemente? 702 00:58:42,960 --> 00:58:46,320 Seu idiota! Não podes continuar a fazer isto. 703 00:58:48,375 --> 00:58:51,500 - Não podes correr riscos dessa maneira. - Que riscos? 704 00:58:51,583 --> 00:58:55,167 Não podes mentir assim. 705 00:58:55,250 --> 00:58:57,250 Queres sair esta noite? 706 00:58:59,417 --> 00:59:03,875 O Georg também está fora da cidade. Está numa conferência de escritores. 707 00:59:04,792 --> 00:59:08,625 Estou demasiado cansada. Eu ia apenas ficar em casa. 708 00:59:08,792 --> 00:59:12,792 Como podes ser tão imprudente? E se alguém te vê? 709 00:59:12,958 --> 00:59:19,750 Quem me veria? Vamos a um restaurante pequeno, 710 00:59:19,917 --> 00:59:25,125 num beco pequeno. Quem vai passar por lá? 711 00:59:42,542 --> 00:59:44,542 Tenho de falar contigo. 712 00:59:46,583 --> 00:59:49,750 Tenho de mostrar que sou sensível. As mulheres gostam. 713 00:59:50,458 --> 00:59:55,917 - Os filhos são ótimos, não são? - Sim. 714 00:59:58,292 --> 01:00:00,875 - A minha irmã tem uma filha. - Sim? 715 01:00:00,958 --> 01:00:04,500 Ela tem dois anos. Às vezes, tomo conta dela. 716 01:00:04,583 --> 01:00:07,750 - Estou a ver. É divertido! - Ela é tão fofa! 717 01:00:10,667 --> 01:00:14,042 Às vezes, tenho uns pensamentos estranhos. 718 01:00:15,208 --> 01:00:17,667 E se a deixar cair de propósito? 719 01:00:19,417 --> 01:00:22,292 Ou a atirar pela janela? 720 01:00:22,375 --> 01:00:27,333 Claro que não seria capaz de o fazer. São só pensamentos compulsivos. 721 01:00:27,417 --> 01:00:30,875 - Tens esses pensamentos? - Sim, tu não? 722 01:00:30,958 --> 01:00:33,542 - Deves ter. - Não! 723 01:00:33,625 --> 01:00:36,542 São coisas em que pensas, mas que nunca farias. 724 01:00:52,667 --> 01:00:56,417 Ou quando vemos um relógio e fazemos um acordo connosco mesmos. 725 01:00:56,500 --> 01:01:00,542 "Tenho de subir as escadas antes das oito, ou morro! 726 01:01:02,375 --> 01:01:06,833 Pensei que era o único a ter pensamentos desses. 727 01:01:06,917 --> 01:01:12,958 Não, todos pensam assim, mas ninguém admite. 728 01:01:13,042 --> 01:01:17,375 Tal como todos andam por aí sempre a pensar em sexo. 729 01:01:18,375 --> 01:01:20,292 O que queres dizer? Sexo? 730 01:01:41,292 --> 01:01:44,958 Não sejas tão crescido! 731 01:01:45,042 --> 01:01:49,917 - Claro que pensas. - De vez em quando, talvez. 732 01:01:50,000 --> 01:01:54,625 Sempre que conheço um homem, penso… 733 01:01:54,708 --> 01:01:57,000 … se tem potencial ou não. 734 01:01:58,625 --> 01:02:02,417 - Potencial para quê? - Se é alguém com quem eu dormiria. 735 01:02:02,500 --> 01:02:04,833 Não pensam todos assim? 736 01:02:06,292 --> 01:02:11,542 Pronto, admito… que às vezes penso nisso. 737 01:02:11,625 --> 01:02:14,125 Às vezes?! 738 01:02:14,375 --> 01:02:16,750 - É a tua vez. - O quê? 739 01:02:40,958 --> 01:02:45,417 Às vezes, penso que posso escolher uma pessoa na escada rolante 740 01:02:45,500 --> 01:02:49,333 com quem tenho de dormir. 741 01:02:49,417 --> 01:02:53,333 No início, talvez vejamos alguém mais ou menos bonita, 742 01:02:53,917 --> 01:02:58,000 mas e se depois aparece alguém mais atraente? 743 01:02:58,083 --> 01:03:02,125 Depois ficamos ali à espera. Uma pessoa após a outra… 744 01:03:02,208 --> 01:03:09,208 No fim, só restam mulheres velhas para escolher! 745 01:03:20,208 --> 01:03:22,375 - Olá! - Olá. 746 01:03:22,542 --> 01:03:25,583 Gostaria de falar contigo sobre um assunto. 747 01:03:26,583 --> 01:03:29,458 Posso entrar? É muito importante. 748 01:03:29,542 --> 01:03:32,458 Estava prestes a deitar-me. Podemos falar amanhã. 749 01:03:32,542 --> 01:03:36,333 Estou muito cansada. Desculpa. 750 01:03:36,417 --> 01:03:40,125 - Isto não vai demorar. - Mas estou muito cansada. 751 01:03:40,208 --> 01:03:44,167 - Mas é importante. - Por favor, respeita o que te digo! 752 01:03:45,667 --> 01:03:49,375 Claro, mas é bastante… 753 01:04:00,250 --> 01:04:02,125 Não podemos continuar com isto. 754 01:04:06,542 --> 01:04:08,417 O que queria ela? 755 01:04:10,250 --> 01:04:15,292 Ela deve suspeitar de algo. Porque viria até cá? 756 01:04:17,333 --> 01:04:19,708 Não sei… 757 01:04:21,750 --> 01:04:23,375 … mas é… 758 01:04:25,500 --> 01:04:30,042 Não é preciso ficar toda neurótica por causa disto. 759 01:04:30,125 --> 01:04:33,792 Disseste que ias falar com ela! Já passaram três semanas! 760 01:04:33,875 --> 01:04:37,458 Disseste-me para não contar nada! 761 01:04:38,375 --> 01:04:43,542 Ela vai ficar mais furiosa contigo do que comigo. 762 01:04:44,708 --> 01:04:49,000 Posso perguntar-te uma coisa? De tantas pessoas, porque gostas de mim? 763 01:04:51,625 --> 01:04:54,458 Quer dizer, porque não outra pessoa? 764 01:04:56,083 --> 01:05:00,375 Gosto de ti pela tua pessoa. Para começar, és bonita. 765 01:05:01,000 --> 01:05:06,125 - Só me queres pelo meu corpo? - Não! 766 01:05:06,292 --> 01:05:08,792 Mas quero que queiras o meu corpo. 767 01:05:11,667 --> 01:05:13,208 Está bem. 768 01:05:13,292 --> 01:05:14,792 Isto soa estranho? 769 01:05:16,000 --> 01:05:19,375 - Sim, um pouco. - Um pouco. 770 01:05:26,042 --> 01:05:27,083 Tu… 771 01:05:29,250 --> 01:05:31,250 Tu é que és casada. 772 01:05:35,792 --> 01:05:38,917 Já pensaste nisso? 773 01:05:40,625 --> 01:05:44,792 Nunca te acusei de nada. 774 01:05:47,833 --> 01:05:50,042 É só que eu… 775 01:05:52,500 --> 01:05:58,042 - Quero-te! - Queres-me… 776 01:05:58,208 --> 01:06:00,708 Não achas que te quero? 777 01:06:02,125 --> 01:06:06,542 Eu também… Não sou responsável por tudo, certo? 778 01:06:08,125 --> 01:06:10,542 Nenne, estamos nisto juntos! 779 01:06:11,750 --> 01:06:15,333 Temos um sítio para viver, um apartamento. 780 01:06:15,417 --> 01:06:21,958 - E a tua herança? - Não posso tocar nela. 781 01:06:24,417 --> 01:06:27,250 Além disso, o testamentário morreu. 782 01:06:27,333 --> 01:06:31,542 Eu sei. É uma grande confusão. 783 01:06:34,792 --> 01:06:41,542 Tens de compreender que fico ciumenta quando estás com a Rosie. 784 01:06:43,542 --> 01:06:49,667 Fiquei tão humilhada quando fomos à vossa casa e saíram da sala! 785 01:06:49,750 --> 01:06:54,042 Como era suposto saber que ela te ligara? O que podia dizer? 786 01:06:54,208 --> 01:06:59,667 Não podia dizer à Rosie: "Não, não podemos foder já. 787 01:06:59,833 --> 01:07:06,750 A Nenne e eu estamos numa relação. Nós amamo-nos." 788 01:07:06,917 --> 01:07:13,167 Foi muito humilhante, independentemente do culpado. 789 01:07:14,667 --> 01:07:19,042 - Fiquei ali sentada a ouvir-vos… - Conseguiram ouvir-nos? 790 01:07:19,125 --> 01:07:20,833 Claro que conseguimos ouvir! 791 01:07:23,375 --> 01:07:25,708 Mas tu e o Frank ainda fodem, certo? 792 01:07:25,792 --> 01:07:30,833 - Não, ele não está interessado em sexo. - Não quero saber dele. 793 01:07:30,917 --> 01:07:34,917 Preciso que entendas isso. Não quero saber dele. 794 01:07:35,542 --> 01:07:37,333 Não vês que estou triste? 795 01:07:40,292 --> 01:07:42,458 Confortas-me, por favor? 796 01:07:48,208 --> 01:07:50,042 Claro. 797 01:08:03,125 --> 01:08:05,667 Obrigado pela ajuda. 798 01:08:06,875 --> 01:08:11,958 Se precisares de mais ajuda, avisa-me. Ele é mesmo querido. 799 01:08:13,417 --> 01:08:16,750 Ele está muito feliz por irem ao Skansen. 800 01:08:18,375 --> 01:08:23,417 - Se precisares de mim, avisa-me. - Mantemos o contacto. 801 01:08:42,625 --> 01:08:46,708 Sobrou bolo aqui. 802 01:08:46,792 --> 01:08:49,625 - Queres uma fatia? - Não, fico-me pelo café. 803 01:08:50,583 --> 01:08:53,917 É uma decisão sensata. Tem pedaços de casca de laranja. 804 01:08:54,750 --> 01:08:58,083 A casca de laranja devia estar no lixo. 805 01:08:58,917 --> 01:09:03,250 Estes são tempos modernos, afinal! 806 01:09:06,917 --> 01:09:09,375 Hoje querem falar sobre o quê? 807 01:09:10,583 --> 01:09:12,833 Alguém já viu Show Me Love? 808 01:09:13,875 --> 01:09:15,667 Raramente vou ao cinema. 809 01:09:17,708 --> 01:09:23,042 Não gosto de ir sozinho. A minha mulher não está interessada. 810 01:09:23,125 --> 01:09:26,417 Vou sempre sozinha. Gosto mais assim. 811 01:09:26,500 --> 01:09:32,500 É tão embaraçoso se levarmos alguém a ver um filme mau. 812 01:09:33,958 --> 01:09:38,417 Compreendo o que dizes. Sentimos que a culpa é nossa. 813 01:09:38,583 --> 01:09:42,583 É como se fôssemos os argumentistas e os realizadores do filme. 814 01:09:44,542 --> 01:09:45,917 Concordo plenamente. 815 01:09:46,000 --> 01:09:51,542 É tão estranho como os nossos pensamentos percorrem a nossa mente. 816 01:09:52,708 --> 01:09:57,042 Pensamos em tantas coisas estranhas que nunca dizemos aos outros. 817 01:09:57,125 --> 01:10:00,083 - Sim. - Sempre! 818 01:10:02,333 --> 01:10:06,708 Mais alguém pensa assim quando está numa escada rolante? 819 01:10:09,250 --> 01:10:12,208 Sabes o que desejo, pai? 820 01:10:14,208 --> 01:10:19,333 Que morramos ao mesmo tempo e que tu sejas muito velho. 821 01:10:22,375 --> 01:10:24,250 Que idade terei? 822 01:10:26,000 --> 01:10:29,667 Pelo menos, 100 anos! 823 01:10:32,083 --> 01:10:34,875 Porquê? 824 01:10:35,042 --> 01:10:38,917 Depois podemos morrer ao mesmo tempo e ninguém fica triste. 825 01:10:54,667 --> 01:10:58,042 Não compreendi bem… 826 01:10:58,917 --> 01:11:04,125 - Fizeste sexo com elas todas? - Não, quer dizer… 827 01:11:08,583 --> 01:11:13,417 - Talvez não pensem como eu? - Está na hora de voltar ao trabalho. 828 01:11:47,917 --> 01:11:53,333 Olá! Estava mesmo a pensar em ti. 829 01:11:53,417 --> 01:11:57,792 Temos de falar. Podemos ir para outro sítio? 830 01:12:01,500 --> 01:12:04,125 O que digo? O jogo acabou. 831 01:12:04,958 --> 01:12:07,458 - Bem-vindos! Mesa para dois? - Sim. 832 01:12:07,542 --> 01:12:09,542 Sigam-me, por favor. 833 01:12:10,250 --> 01:12:12,833 Claro que ela sabe de tudo. 834 01:12:15,958 --> 01:12:19,250 - Olá! - Olá! 835 01:12:19,417 --> 01:12:25,208 - Vão jantar? - Sim. 836 01:12:49,875 --> 01:12:53,875 - Então, vocês… - Sim. 837 01:12:56,500 --> 01:13:00,583 - O quê? - O quê? 838 01:13:00,917 --> 01:13:06,708 - Disseste sim. - Não. 839 01:13:06,792 --> 01:13:09,667 Não foi nada. 840 01:13:10,250 --> 01:13:13,875 - Estes rolos são… - Na verdade, esses… 841 01:13:14,833 --> 01:13:19,542 Desculpa, mas é bastante curioso. 842 01:13:20,833 --> 01:13:24,417 Foi o Rei Carlos XII que ensinou os turcos a comer rolos. 843 01:13:27,125 --> 01:13:28,917 Ele apresentou-os lá. 844 01:13:32,167 --> 01:13:36,083 - Os rolos de couve recheada. - Não sabia disso. 845 01:13:40,625 --> 01:13:45,042 Não foi ao contrário? Com os rolos… 846 01:13:46,333 --> 01:13:51,708 Ouvi dizer que foram os turcos que os exportaram para a Suécia. 847 01:13:54,875 --> 01:13:56,167 Com licença. 848 01:14:04,375 --> 01:14:07,333 Também tenho de ir à casa de banho. 849 01:14:12,458 --> 01:14:15,917 Mas que raio fazem aqui? 850 01:14:16,000 --> 01:14:20,792 Estávamos com fome. Mas que raio fazem aqui? 851 01:14:21,625 --> 01:14:25,292 Não consigo lidar com a situação! 852 01:14:25,375 --> 01:14:29,042 - Não posso ficar aqui! - Acalma-te. 853 01:14:31,792 --> 01:14:33,125 Quem é ela? 854 01:14:34,750 --> 01:14:37,000 A mulher com quem andas a dormir? 855 01:14:41,500 --> 01:14:42,958 Quem é ela? 856 01:14:44,917 --> 01:14:47,083 O que importa quem ela é? 857 01:15:03,792 --> 01:15:10,708 Rosie, não podes contar à Nenne! Ela não compreenderia. 858 01:15:12,125 --> 01:15:15,375 Achas? A sério? 859 01:15:19,583 --> 01:15:24,333 - Perdão! - À vontade. 860 01:15:29,417 --> 01:15:34,375 Olá, é o Frank. A Rosie está a meter-se comigo. 861 01:15:35,375 --> 01:15:40,375 Se isso for verdade, então, tens de abrir o jogo com a Nenne. 862 01:15:42,583 --> 01:15:45,792 É melhor se ela souber por ti. 863 01:15:45,875 --> 01:15:50,458 Ela vai valorizar a tua honestidade. 864 01:15:55,375 --> 01:15:58,833 Vou a uma reunião. 865 01:15:59,833 --> 01:16:05,292 O quê? O Frank? Não, acalma-te. 866 01:16:09,333 --> 01:16:12,583 - Olha, papá! - Tenho de fazer uma chamada. 867 01:16:12,667 --> 01:16:15,750 Um canal de televisão quer-me num debate. Espera! 868 01:16:18,667 --> 01:16:22,375 Olá, querido. Que pena. 869 01:16:23,250 --> 01:16:25,833 Primeiro tenho de falar com a Sofia. 870 01:16:27,333 --> 01:16:33,208 É a coisa lógica a fazer. É como quando mudamos de casa. 871 01:16:33,375 --> 01:16:39,500 Primeiro compramos um novo apartamento, depois vendemos o antigo. 872 01:16:39,583 --> 01:16:44,458 Estás a falar da tua mulher, não de um T2 em Odengatan. 873 01:16:44,542 --> 01:16:47,292 É um T3 em Stora Nygatan. 874 01:16:47,375 --> 01:16:52,083 Sei de um T4 em Folkungagatan. 875 01:16:54,167 --> 01:16:55,917 Rosie. 876 01:16:57,208 --> 01:16:58,625 Frank? 877 01:17:01,500 --> 01:17:03,958 Por favor, pai! Só mais uma vez! 878 01:17:12,250 --> 01:17:16,417 É suposto isto ter piada? 879 01:17:30,167 --> 01:17:33,708 Estou… 880 01:17:35,000 --> 01:17:37,583 Desculpa… 881 01:17:41,542 --> 01:17:44,875 Estávamos só a experimentar uma coisa. 882 01:17:46,833 --> 01:17:48,917 Hoje ele está comigo. 883 01:17:49,542 --> 01:17:53,875 A ama vem cá depois. Hoje tenho de trabalhar. 884 01:17:56,542 --> 01:18:00,583 O quê? Não, o quê? 885 01:18:00,750 --> 01:18:05,208 - Vá lá, papá! - Ele ameaçou-te? 886 01:18:05,292 --> 01:18:09,333 Não, só a repreendi. 887 01:18:13,917 --> 01:18:16,042 Isto não pode ser. 888 01:18:17,417 --> 01:18:19,708 Tenho de fazer alguma coisa. 889 01:18:23,583 --> 01:18:29,375 "FRANK, ÉS TÃO MARAVILHOSO." 890 01:18:30,333 --> 01:18:35,500 Tivemos uma resposta do tribunal sobre… 891 01:18:35,667 --> 01:18:41,542 Tenho de lhe pedir em casamento. Já. Para podermos ir de lua de mel. 892 01:18:41,708 --> 01:18:44,875 França, Itália… 893 01:18:44,958 --> 01:18:48,833 Ela ficará maravilhosa com um vestido sem mangas e um cachecol. 894 01:18:50,458 --> 01:18:55,917 Porque usaria um cachecol? Já ninguém usa cachecóis. 895 01:18:56,083 --> 01:19:00,708 Porque tem tudo de parecer uma foto do álbum dos meus pais? 896 01:19:00,875 --> 01:19:05,542 Talvez seja a minha imagem de felicidade. 897 01:19:25,000 --> 01:19:31,125 "Frank, és tão maravilhoso! Não acredito que existam homens como tu." 898 01:20:18,417 --> 01:20:20,333 O que achas, Frank? 899 01:20:27,125 --> 01:20:29,708 Olá? 900 01:20:32,083 --> 01:20:34,625 Olá! 901 01:20:37,792 --> 01:20:41,000 - O Robin? - Fomos à loja da Rosie. 902 01:20:41,083 --> 01:20:45,458 Ela queria estar com ele e mostrar-lhe as redondezas. 903 01:20:46,583 --> 01:20:49,167 Pensei que fosse uma boa ideia. 904 01:20:50,083 --> 01:20:54,458 - O quê? - Podermos falar a sós. 905 01:20:55,333 --> 01:21:00,917 Claro. Então, ele está na loja? 906 01:21:03,417 --> 01:21:05,708 Tens tempo para mim? 907 01:21:11,958 --> 01:21:13,542 Olá! 908 01:21:13,708 --> 01:21:17,125 - Bem-vindo! O que vai querer? - Rosas. 909 01:21:17,208 --> 01:21:20,667 - Que tal vermelhas? - Encantadoras. 910 01:21:20,750 --> 01:21:25,792 - Ela gostou das tulipas? - Adorou-as. 911 01:21:27,375 --> 01:21:31,458 - Onde está a ama? - Não sei. 912 01:21:33,792 --> 01:21:37,875 - Ela disse que voltava. - Podes ler-me uma banda desenhada? 913 01:22:02,917 --> 01:22:04,958 Abre bem! 914 01:22:15,458 --> 01:22:19,083 - Fácil! Preta. - Correto. 915 01:22:21,792 --> 01:22:27,000 - Ótimo! Sou mesmo bom! - Queres outra? 916 01:22:30,083 --> 01:22:33,958 Claro. Vou comer tudo. 917 01:22:34,833 --> 01:22:39,000 Vou bater o recorde. 918 01:22:49,583 --> 01:22:54,208 - Fácil! Verde. - Errado. Amarela. 919 01:22:55,125 --> 01:23:02,000 Raios! Nunca me engano quando o faço com o Robin! 920 01:23:22,292 --> 01:23:26,125 É amarela. 921 01:24:03,833 --> 01:24:08,333 - Quem é aquela? - Queres café? 922 01:24:08,417 --> 01:24:13,708 - Quem é ela? - É a ama. 923 01:24:16,250 --> 01:24:20,917 - Nenne, esta é a Kajsa. - Olá. 924 01:24:21,083 --> 01:24:22,792 Ela é boa com crianças. 925 01:24:24,292 --> 01:24:28,208 Vim dizer-te que encontrei um apartamento no centro histórico. 926 01:24:29,417 --> 01:24:33,042 No centro histórico? Já falámos disto. 927 01:24:33,125 --> 01:24:36,750 Eu disse-te, há apenas… 928 01:24:38,250 --> 01:24:42,875 As pessoas mijam nos becos, está cheio de turistas. 929 01:24:42,958 --> 01:24:46,792 Nós fodemos. Um pouco. 930 01:24:50,417 --> 01:24:53,667 Ela não significa nada para mim. 931 01:24:53,750 --> 01:24:56,833 - Disseste que me amavas. - Sim. 932 01:24:56,917 --> 01:25:00,375 - Que querias filhos comigo. - Bem… 933 01:25:00,458 --> 01:25:05,958 Quem é este lixo que trouxeste para casa? Manda-a embora! 934 01:25:06,042 --> 01:25:10,125 - Ela vai-se embora. - Queres que conte à Rosie? 935 01:25:10,667 --> 01:25:15,958 - Estás a trair a Rosie! - Talvez um pouco. 936 01:25:16,042 --> 01:25:20,958 - Ela está zangada com ele. - Porque ele a enganou. 937 01:25:21,042 --> 01:25:23,125 Exatamente. 938 01:25:23,208 --> 01:25:28,708 Seu cão mentiroso! Imbecil! Traidor! 939 01:25:28,792 --> 01:25:32,333 - Acalma-te! - Canalha! Seu paneleiro! 940 01:25:32,417 --> 01:25:36,458 Nenne, acalma-te. 941 01:25:36,542 --> 01:25:42,458 Eu só estava excitado, foi só isso. É apenas a ama. 942 01:25:42,542 --> 01:25:45,625 É só um pedaço de carne. 943 01:25:49,375 --> 01:25:51,250 "O que está a acontecer? 944 01:25:53,042 --> 01:25:55,875 Descansa em paz!" 945 01:26:01,167 --> 01:26:05,542 - Eles estão a lutar aqui. - Isso não! 946 01:26:05,625 --> 01:26:07,750 Olha, ele está com dores. 947 01:26:09,458 --> 01:26:11,000 "Sproink! 948 01:26:13,875 --> 01:26:15,125 Groink!" 949 01:26:19,750 --> 01:26:22,667 Ouve! Acabámos. 950 01:26:24,667 --> 01:26:29,583 Tantas coisas! É tudo para mim? 951 01:26:31,250 --> 01:26:35,125 - Vou sair para uma palestra. - Eu sei. 952 01:26:36,917 --> 01:26:41,792 - É tudo para mim? - Sim. Vem cá! 953 01:26:48,583 --> 01:26:53,583 Não quero que me compres prendas. 954 01:26:53,667 --> 01:26:57,625 Mas temos algo para celebrar. 955 01:26:58,375 --> 01:27:00,375 O quê? 956 01:27:01,875 --> 01:27:03,792 Bem, espero… 957 01:27:11,000 --> 01:27:14,625 Casas-te comigo? 958 01:27:36,208 --> 01:27:37,708 Lamento. 959 01:27:39,583 --> 01:27:43,125 Como pudeste ser tão estúpido? 960 01:27:44,542 --> 01:27:49,625 Não te podes deitar aí. Vendemo-la à Alemanha por 200 mil. 961 01:27:52,542 --> 01:27:56,375 Não percebeste que ela ia recusar? 962 01:27:59,250 --> 01:28:01,333 Pensei que estávamos apaixonados. 963 01:28:07,833 --> 01:28:11,125 Ela tem 24 anos. Tu conhece-la há três semanas. 964 01:28:11,917 --> 01:28:17,750 - Quase um mês. - Ela assustou-se. 965 01:28:17,833 --> 01:28:22,833 Assustou-se? Porque ficaria assustada? 966 01:28:25,542 --> 01:28:27,875 O que vou fazer? 967 01:28:29,833 --> 01:28:32,167 Está tudo perdido. 968 01:28:35,208 --> 01:28:40,250 - Não posso continuar como dantes. - Isso será difícil. 969 01:28:45,125 --> 01:28:47,500 Estraguei tudo! 970 01:28:50,292 --> 01:28:54,875 Como pude ser tão estúpido? 971 01:28:55,042 --> 01:28:57,500 Primeiro responde à minha pergunta. 972 01:28:59,833 --> 01:29:01,500 O quê? 973 01:29:01,583 --> 01:29:04,833 Como pudeste ser tão estúpido? 974 01:29:18,333 --> 01:29:20,458 O que aconteceu aqui? 975 01:29:25,458 --> 01:29:29,167 Tenho estado aqui sentado a pensar 976 01:29:29,792 --> 01:29:31,917 que eu… 977 01:29:32,000 --> 01:29:37,292 Percebi que te quero contar que eu… 978 01:29:40,917 --> 01:29:42,500 … menti um pouco. 979 01:29:42,583 --> 01:29:48,958 A ama esteve aqui e… 980 01:29:50,250 --> 01:29:56,958 Prometo contar-te tudo depois. Prometo. 981 01:29:57,125 --> 01:30:00,667 Está aqui alguém com saudades do pai. 982 01:30:09,917 --> 01:30:13,125 Como estás? 983 01:30:14,583 --> 01:30:17,375 Pensei que podíamos… 984 01:30:18,708 --> 01:30:23,417 Vamos só esquecer isto e fazer algo divertido! 985 01:30:24,583 --> 01:30:28,250 - Vamos ao Skansen! - Sim! 986 01:30:30,667 --> 01:30:37,500 Conheço o tipo que gere aquilo, por isso, podemos entrar de graça. 987 01:30:54,458 --> 01:30:55,833 Frank! 988 01:31:39,042 --> 01:31:42,875 Ultimamente, tem havido altos e baixos. 989 01:31:42,958 --> 01:31:47,625 Sim, mas, agora, estamos unidos. 990 01:31:47,708 --> 01:31:52,417 E sabemos onde estamos. Sabemos mesmo. 991 01:31:52,500 --> 01:31:57,375 Quando disseram que estavam a afastar-se, 992 01:31:57,458 --> 01:32:03,750 o que quiseram dizer? Algum de vocês encontrou outra pessoa? 993 01:32:03,833 --> 01:32:08,083 - Não, de todo. - Não. 994 01:32:08,167 --> 01:32:11,833 Mas estavam a pensar no divórcio? 995 01:32:11,917 --> 01:32:16,708 - Não. - Nunca chegou a esse ponto. 996 01:32:16,792 --> 01:32:21,208 - Acho que nós só… - Afastámo-nos. 997 01:32:21,917 --> 01:32:28,000 Decidimos dar realmente uma oportunidade à nossa relação. 998 01:32:28,167 --> 01:32:32,542 Temos uma base sólida. O nosso amor um pelo outro. 999 01:32:32,667 --> 01:32:39,667 Sim, e a nossa honestidade. É um dos nossos alicerces. 1000 01:32:39,750 --> 01:32:43,208 - Amo-te. - Amo-te. 1001 01:32:43,292 --> 01:32:48,083 Parece o melhor cenário possível. 1002 01:32:50,292 --> 01:32:56,083 É fantástico termos voltado. Amo a Nenne mais do que nunca. 1003 01:32:57,625 --> 01:33:00,458 Juntos podemos finalmente construir a nossa vida. 1004 01:33:01,625 --> 01:33:03,958 Alegra-me termos uma nova terapeuta. 1005 01:33:04,042 --> 01:33:07,167 Uma mulher adulta, madura… 1006 01:33:08,125 --> 01:33:10,292 Ela parece tão equilibrada, 1007 01:33:11,000 --> 01:33:12,792 experiente 1008 01:33:12,875 --> 01:33:14,750 e parece um pouco excitada. 1009 01:33:16,083 --> 01:33:21,250 FIM 1010 01:33:25,280 --> 01:33:28,280 Legendas: Ricardo Duarte