1 00:01:59,040 --> 00:02:01,080 Χαιρετήστε την πριγκίπισσα! 2 00:02:44,502 --> 00:02:47,503 Πατέρα, αυτός είναι ο μελλοντικός μου σύζυγος; 3 00:02:47,630 --> 00:02:50,168 Είναι σαν βάτραχος. Δεν τον παντρεύομαι. 4 00:02:50,299 --> 00:02:54,628 Αν αρέσει στον Αυτοκράτορα, ας τον παντρευτεί εκείνος. 5 00:03:00,267 --> 00:03:03,222 "Η πριγκίπισσα έγνεψε και ο βάτραχος είπε." 6 00:03:03,354 --> 00:03:07,767 "Αυτό που υποσχέθηκες, πρέπει να το κάνεις." 7 00:03:10,068 --> 00:03:11,528 Συνέχισε να διαβάζεις. 8 00:03:13,364 --> 00:03:16,483 "Η πριγκίπισσα έσκυψε και φίίλησε τον βάτραχο..." 9 00:03:16,617 --> 00:03:21,742 "και μόλις το έκανε, έγινε ωραίος πρίγκιπας." 10 00:03:21,872 --> 00:03:26,830 "Πήγαν στο βασίίλειό του, κι έζησαν αυτοί καλά..." 11 00:03:26,961 --> 00:03:28,752 "κι εμείς καλύτερα." 12 00:03:32,508 --> 00:03:35,212 Το "'Εζησαν αυτοί καλά" δεν υπάρχει. 13 00:03:37,054 --> 00:03:39,924 Οχι για μια αληθινή πριγκίπισσα. 14 00:03:40,056 --> 00:03:43,722 Ο πρίγκιπας που θα παντρευτώ θα είναι πάντα βάτραχος. 15 00:03:43,853 --> 00:03:47,102 Η προσφορά μου ισχύει. Μπορείς να πας στην Αμερική. 16 00:03:49,733 --> 00:03:53,861 Αλλά δεν υπάρχει χρόνος. Υπάρχει πλοίο για Αμερική... 17 00:03:53,988 --> 00:03:57,107 αλλά φεύγει απόψε... Πρέπει να βιαστούμε. 18 00:04:05,915 --> 00:04:07,493 Γρήγορα, πριγκίπισσα. 19 00:04:13,423 --> 00:04:15,831 Πριγκίπισσα! 20 00:04:17,093 --> 00:04:20,297 -Τολμάς να με σταματήσεις; -Ο δούλος σας δεν τολμά! 21 00:04:33,026 --> 00:04:36,893 "Σε δυο μήνες από σήμερα, στις 1 2 το μεσημέρι..." 22 00:04:37,030 --> 00:04:40,898 "πρέπει να φέρετε 1 00.000 χρυσά νομίσματα..." 23 00:04:41,034 --> 00:04:46,076 "στην ιεραποστολή στο Κάρσον Σίτυ, Νεβάδα..." 24 00:04:46,206 --> 00:04:49,622 "αλλιώς η πριγκίπισσα θα πεθάνει." 25 00:04:51,044 --> 00:04:56,086 -Ζήτω ο Αυτοκράτορας! -Ο Αυτοκράτορας αποφάσισε... 26 00:04:56,216 --> 00:05:00,510 ότι οι τρεις πιο γενναίοι αυτοκρατορικοί φρουροί... 27 00:05:00,637 --> 00:05:04,586 θα συνοδεύσουν τον διερμηνέα του αυτοκράτορα... 28 00:05:04,724 --> 00:05:09,350 στην Αμερική για να σώσουν την πριγκίπισσα Πέι-Πέι. 29 00:05:17,237 --> 00:05:19,276 Κάντε ένα βήμα μπροστά! 30 00:05:36,297 --> 00:05:40,164 Χαιρετούμε τον αυτοκράτορα για την εμπιστοσύνη του! 31 00:05:41,302 --> 00:05:43,046 Τσον Γουάγκ, τι κάνεις εκεί; 32 00:05:44,388 --> 00:05:49,264 Η πριγκίπισσα έφυγε από δικό μου λάθος, θα την φέρω πίσω. 33 00:05:49,393 --> 00:05:52,394 -Αυτό αποκλείεται. -Αρχηγέ ... 34 00:05:52,522 --> 00:05:55,641 είμαι γέρος και ο Γουάγκ είναι ο μόνος ανηψιός μου. 35 00:05:55,775 --> 00:05:58,693 Ισως μπορείς να τον αφήσεις να με συνοδεύσει. 36 00:05:59,695 --> 00:06:03,195 -Θα μεταφέρει τις αποσκευές. -Πολύ καλά. 37 00:06:03,324 --> 00:06:05,945 Ισως οι ξένοι διάβολοι μας απαλάξουν απ'αυτόν. 38 00:06:08,997 --> 00:06:12,080 Ελάτε μαζί μου να δώσετε όρκο για την αποστολή σας! 39 00:06:24,220 --> 00:06:26,841 Νεβάδα, ΗΠΑ 40 00:06:26,972 --> 00:06:30,720 ΕΦΤΑ ΒΔΟΜΑΔΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 41 00:06:44,907 --> 00:06:48,192 Ναι, αυτό είναι. 42 00:06:48,327 --> 00:06:51,446 Εντάξει. Υπέροχα. 43 00:06:51,580 --> 00:06:54,249 Κοιτάξτε εδώ. Ξόδεψα πολύ χρόνο γι'αυτό . 44 00:06:54,375 --> 00:06:56,616 Προσέξτε καλά. 45 00:06:56,751 --> 00:06:59,124 Υπολόγισα την ταχύτητα του τρένου και των αλόγων. 46 00:06:59,254 --> 00:07:01,460 Θα συναντηθούμε εδώ. 47 00:07:01,589 --> 00:07:04,793 -Αν πάμε εδώ... -Το τρένο είναι αυτό ; 48 00:07:17,772 --> 00:07:21,189 Θ'αυτοσχεδιάσουμε, όπως κάνουμε πάντα. 49 00:07:21,318 --> 00:07:23,227 Τρέχουμε, πηδάμε στο τρένο... 50 00:07:23,361 --> 00:07:26,149 παίρνουμε τα λεφτά και τα λέμε στο μπορντέλο. 51 00:07:26,281 --> 00:07:27,823 Ξεκινάμε! Πάμε! 52 00:07:29,951 --> 00:07:31,494 Είσαι καλά; Εχεις άγχος; 53 00:07:31,620 --> 00:07:35,285 Είναι λογικό να έχεις άγχος, όταν είσαι καινούργιος. 54 00:07:35,415 --> 00:07:38,369 Απλώς κάνε ό ,τι σου λέω. Θέλω ζωντάνια, παιδιά! 55 00:07:44,799 --> 00:07:48,298 "Η πριγκίπισσα έσκυψε και φίίλησε τον βάτραχο..." 56 00:07:49,971 --> 00:07:52,841 "και μόλις το έκανε, έγινε ωραίος πρίγκιπας." 57 00:07:52,974 --> 00:07:55,512 "Πήγαν στο βασίίλειό του..." 58 00:07:55,644 --> 00:07:59,641 "κι έζησαν αυτοί καλά κι εμείς καλύτερα." 59 00:08:10,950 --> 00:08:12,326 Τα χέρια στον ουρανό , όλοι! 60 00:08:12,452 --> 00:08:15,025 Αν αγγίξεις το όπλο, θα σου τινάζω τα μυαλά! 61 00:08:15,163 --> 00:08:18,697 Εγώ δίνω τις διαταγές. 62 00:08:18,833 --> 00:08:21,704 Συγνώμη... Παρασύρθηκα. 63 00:08:23,171 --> 00:08:25,377 Γιατί μιλάει ο καινούργιος; Πού τον βρήκες; 64 00:08:25,506 --> 00:08:27,464 Μόνο εγώ μιλάω εδώ. 65 00:08:27,592 --> 00:08:30,877 -Ηρεμήστε όλοι. -Θες να με σκοτώσεις; 66 00:08:31,012 --> 00:08:35,674 Τι έχεις εδώ; Ενα όπλο. Θα κάνεις τίποτα μ'αυτό ; 67 00:08:35,808 --> 00:08:41,644 -Μόνο μαλλί έχεις εδώ μέσα; -Εβγαλες το όπλο σου; 68 00:08:44,317 --> 00:08:48,860 Δεν κλέβουμε γυναίκες. Ανάλαβε εκείνη τη μεριά. 69 00:08:50,322 --> 00:08:52,861 Δώσε μου το χέρι σου. 70 00:08:52,992 --> 00:08:56,158 Λυπάμαι γι'αυτό που έγινε. Ζητώ συγνώμη. 71 00:08:57,663 --> 00:08:59,039 Πρώτη φορά βλέπεις παράνομο; 72 00:09:00,290 --> 00:09:02,829 Φοβάσαι; Νιώθεις και έξαψη; 73 00:09:02,960 --> 00:09:05,498 'Ολα είναι μπερδεμένα; 74 00:09:07,715 --> 00:09:12,875 Στο άλλο τρένο που γδύσαμε, είχε μεγάλη κάψα. 75 00:09:15,390 --> 00:09:17,382 Εχει πάνω τα αρχικά μου. 76 00:09:19,060 --> 00:09:20,684 Τι κοιτάς εσύ ; 77 00:09:23,856 --> 00:09:26,773 Σταμάτα! Πού τον βρήκες; 78 00:09:27,860 --> 00:09:32,356 Στο Τέξας. Τρελάθηκες; ... Δεν ξέρω τι κάνουμε. 79 00:09:32,489 --> 00:09:36,273 Κύριε, ελάτε εδώ. Καθίστε. 80 00:09:46,420 --> 00:09:50,632 -Τι έγινε; Γιατί το έκανες; -Απλώς αυτοσχεδιάζω. 81 00:09:50,758 --> 00:09:55,135 Δεν αυτοσχεδιάζουμε έτσι! Τέρμα οι αυτοσχεδιασμοί. 82 00:09:55,262 --> 00:09:59,212 Από δω και πέρα δε μπορείς ν'αυτοσχεδιάζεις. 83 00:10:11,487 --> 00:10:13,395 Πού είναι ο θείος μου; 84 00:10:38,805 --> 00:10:42,009 Ποιος σκότωσε τον θείο μου; 85 00:10:42,142 --> 00:10:43,386 Ποιος το έκανε; 86 00:11:14,091 --> 00:11:16,379 Δώσε μου τον δυναμίτη. 87 00:11:16,509 --> 00:11:20,459 Μείνε εδώ. Να προσέχεις τον τρελό αυτοσχεδιαστή. 88 00:11:20,596 --> 00:11:22,755 Μπλου, κοίτα εδώ. 89 00:11:40,033 --> 00:11:44,576 -Ποιος σκότωσε τον θείο μου; -Το Οριάν Εξπρές είναι εδώ; 90 00:11:46,539 --> 00:11:48,579 Πιάσ'τον! 91 00:12:36,088 --> 00:12:37,286 Το χρηματοκιβώτιο θα σκάσει! 92 00:12:37,422 --> 00:12:40,294 Ετοιμαστείτε να δρέψουμε τους καρπούς των κόπων μας. 93 00:13:15,627 --> 00:13:19,292 Διέλυσες τους καρπούς μας. 94 00:13:33,479 --> 00:13:35,305 Πρέπει να πιάσουμε τον Κινέζο. 95 00:13:40,068 --> 00:13:41,099 Σταμάτα! 96 00:13:46,158 --> 00:13:49,775 Σταμάτα! Γύρνα! 97 00:13:56,793 --> 00:14:00,660 Ποιος είσαι; 98 00:14:02,340 --> 00:14:05,424 Μην ανησυχείς για τίποτα! Θα σε βοηθήσω εγώ! 99 00:14:16,855 --> 00:14:18,230 Κυλίστε, μωρά μου! 100 00:14:46,884 --> 00:14:51,048 Τα χέρια στον ουρανό ! Τώρα είμαι εγώ αρχηγός. 101 00:15:15,246 --> 00:15:17,653 Δεν καταλαβαίνω. 102 00:15:17,790 --> 00:15:20,791 Είπες ότι ο φίίλος σου έχει μεγάλη περιουσία. 103 00:15:20,918 --> 00:15:25,913 -'Εχει. - Τι ακριβώς κάνει; 104 00:15:26,049 --> 00:15:28,124 Μπορείς να τον πεις φιλάνθρωπο. 105 00:15:28,258 --> 00:15:31,046 Βοηθάει Κινέζους πρόσφυγες να σταθούν στα πόδια τους. 106 00:16:09,967 --> 00:16:12,754 Καλωσόρισες στην Αμερική, πριγκίπισσα. 107 00:16:18,058 --> 00:16:20,015 Συγνώμη που δεν υποκλίνομαι. 108 00:16:20,143 --> 00:16:25,849 Αυτός ο άνθρωπος είναι... προδότης. 109 00:16:25,983 --> 00:16:29,565 Γιατί; Επειδή έφυγε απ'την Απαγορευμένη Πόλη; 110 00:16:39,330 --> 00:16:42,366 Η αμοιβή σας είναι στο τραπέζι, κ.'Αντριους. 111 00:16:55,970 --> 00:16:59,091 Θέλω τα διπλά, αλλιώς θα τη σκοτώσω. 112 00:17:03,019 --> 00:17:05,890 Θα σας πω κάτι για τους Κινέζους. 113 00:17:10,943 --> 00:17:13,435 Δεν διαπραγματευόμαστε. 114 00:17:27,794 --> 00:17:30,914 'Ο,τι κι αν νομίζεις πως θα κάνω για σένα... 115 00:17:32,882 --> 00:17:34,840 είναι λάθος. 116 00:17:36,303 --> 00:17:41,344 'Ηταν σκέτος εφιάλτης. Δε θα το πιστεύατε. 117 00:17:41,475 --> 00:17:43,597 Η συμμορία μας με άφησε στην έρημο. 118 00:17:43,726 --> 00:17:47,012 Ενιωσα ότι όλοι οι άλλοι καουμπόηδες με μισούσαν. 119 00:17:47,146 --> 00:17:50,765 Ολοι ήταν... Μου λείψατε. Μου λείψατε όλες. 120 00:17:50,901 --> 00:17:53,272 Κι εσύ μας έλειψες, Ρόι. 121 00:17:53,402 --> 00:17:55,645 Είναι ώρα για το φάρμακο. 122 00:17:59,742 --> 00:18:01,985 Ελα εδώ, διαβολογυναίκα. 123 00:18:06,875 --> 00:18:08,249 Μην είσαι άτακτη. 124 00:18:09,710 --> 00:18:11,620 Πρόσεχε πώς το κάνεις. 125 00:18:23,849 --> 00:18:26,886 Τα όρνια τρώνε το κεφάλι μου! 126 00:18:29,438 --> 00:18:31,894 Βοήθεια! 127 00:18:32,025 --> 00:18:35,642 Η συμμορία μου με έθαψε! Μ'άφησαν εδώ να πεθάνω! 128 00:18:38,739 --> 00:18:42,488 Δόξα τω Θεώ. Νόμιζα ότι ήσουν αντικατοπτρισμός. 129 00:18:42,618 --> 00:18:44,326 Δώσε μου νερό . 130 00:18:44,453 --> 00:18:46,078 Εσύ . 131 00:18:50,250 --> 00:18:54,996 -Σκότωσες τον θείο μου! -Ο Γουάλας το έκανε. 132 00:18:55,130 --> 00:19:00,255 -'Ηταν στη συμμορία σου. -'Οχι. 'Ηταν καινούργιος. 133 00:19:00,386 --> 00:19:04,465 -Είναι τελείως τρελός. -Σου αξίζει να πεθάνεις. 134 00:19:04,598 --> 00:19:08,846 Στάσου μια στιγμή. Ξέρεις τι δεν είπε κανείς; 135 00:19:08,978 --> 00:19:12,097 Μπορούσα να σε σκοτώσω στο τρένο και δεν το έκανα. 136 00:19:12,231 --> 00:19:15,148 Επειδή δεν είμαι βάρβαρος! 137 00:19:15,275 --> 00:19:18,561 Πού πας; 138 00:19:18,696 --> 00:19:23,358 Θα πάω στην Κίνα πιο γρήγορα απ'ότι εσύ στο Κάρσον Σίτυ. 139 00:19:24,702 --> 00:19:28,913 -Προς τα πού είναι; -Ξέθαψέ με και θα σου πω! 140 00:19:33,127 --> 00:19:34,158 Προς τα πού είναι; 141 00:19:39,466 --> 00:19:41,505 Βλέπεις εκείνα τα βουνά; 142 00:19:43,011 --> 00:19:45,170 Το Κάρσον Σίτυ είναι απ'την άλλη μεριά. 143 00:19:47,724 --> 00:19:50,430 Εντάξει, ξέθαψέ με. Εγώ κράτησα τη συμφωνία μας. 144 00:19:52,103 --> 00:19:53,349 Ξέθαψέ με. 145 00:19:55,524 --> 00:19:56,934 Σκάψε. 146 00:20:04,449 --> 00:20:06,276 Μη μιλάς. Μόνο σκάβε. 147 00:25:34,443 --> 00:25:38,025 Δε σου είπα να μην παίζεις στη γη των Κρόου; 148 00:25:39,573 --> 00:25:40,818 Συγνώμη, πατέρα. 149 00:25:42,576 --> 00:25:47,403 Νίκησε έξι Κρόου με γυμνά χέρια! 150 00:25:51,460 --> 00:25:53,333 Γιατί φοράει φουστάνι; 151 00:26:20,405 --> 00:26:24,272 Πού είναι το Κάρσον Σίτυ; 152 00:26:26,370 --> 00:26:30,830 Τώρα το λέει πιο αργά, λες και θα καταλάβουμε. 153 00:26:30,957 --> 00:26:33,958 Δεν καταλαβαίνω τι διάολο λέει. 154 00:26:34,085 --> 00:26:38,036 Δώσ'του την πίπα της ειρήνης 'Ισως έτσι να σκάσει. 155 00:27:20,798 --> 00:27:22,542 Είναι πολύ δυνατό "πράμα". 156 00:29:14,870 --> 00:29:16,412 Κόρη. 157 00:29:17,998 --> 00:29:20,156 Σύζυγοι όπως ο Παλεύει-με-το-Φουστάνι... 158 00:29:20,292 --> 00:29:22,166 δε βρίσκονται κάθε μέρα. 159 00:29:22,294 --> 00:29:24,251 Πρέπει να τον προσέχεις. 160 00:29:24,379 --> 00:29:26,538 Ναι, πατέρα. 161 00:29:47,277 --> 00:29:49,603 Δεν παραπονέθηκε χτες βράδυ. 162 00:30:09,049 --> 00:30:12,133 Μικρό Φτερό , φέρε το γαμήλιο δώρο. 163 00:30:24,272 --> 00:30:27,522 Μην ανησυχείς, μπορούσε να είναι χειρότερα. 164 00:30:27,650 --> 00:30:30,272 Σκέψου να ήταν λευκός. 165 00:30:49,839 --> 00:30:51,961 Σκέφτηκα ότι ίσως να πεινάς. 166 00:30:57,888 --> 00:31:02,384 -'Εκανες λάθος. - Θα φερόμουν καλύτερα... 167 00:31:02,518 --> 00:31:05,519 αν μπορούσαμε να κάνουμε κάποια συμφωνία. 168 00:31:08,607 --> 00:31:09,806 Συμφωνία; 169 00:31:11,152 --> 00:31:14,236 Οπως αυτή που έκανες με τους σκλάβους στον σιδηρόδρομο; 170 00:31:16,366 --> 00:31:18,239 Είναι ελεύθεροι να φύγουν. 171 00:31:20,828 --> 00:31:22,904 Τι θέλεις από μένα; 172 00:31:24,790 --> 00:31:28,657 Μόλις πάρω το χρυσάφι του αυτοκράτορα, τελειώσαμε. 173 00:31:32,882 --> 00:31:34,079 Πριγκίπισσα. 174 00:31:38,804 --> 00:31:40,880 Νομίζω ότι είναι καιρός να βρεθείς με τον λαό σου. 175 00:31:48,564 --> 00:31:51,600 Δεν έχω ξαναδεί τέτοιους Ινδιάνους. 176 00:31:51,734 --> 00:31:54,984 Δεν είναι Ινδιάνοι, γυναίκα. Είναι Εβραίοι. 177 00:33:18,570 --> 00:33:21,026 Εσύ ... μείνε. 178 00:34:18,712 --> 00:34:20,871 Είναι εδώ το Κάρσον Σίτυ; 179 00:34:22,675 --> 00:34:25,047 'Οχι, δεν είναι, αρχηγέ . 180 00:34:25,177 --> 00:34:28,712 Πήγαινε να πιεις αλλού το νερό που καίει. 181 00:35:11,557 --> 00:35:13,680 Εμπρός, ποντάρισε, Ρόι. 182 00:35:41,962 --> 00:35:44,287 Βλέπω γύρισες γρήγορα. 183 00:35:55,726 --> 00:35:58,395 Δεν πήγες στο Κάρσον Σίτυ; 184 00:35:58,520 --> 00:36:01,723 Μου έδωσες κακές οδηγίες! 185 00:36:01,856 --> 00:36:03,896 Σου έδωσα λάθος οδηγίες! 186 00:36:05,152 --> 00:36:06,527 Θες τις οδοντογλυφίδες σου; 187 00:36:08,488 --> 00:36:12,272 -'Εχεις μεγάλο θράσσος... - Δώσε μου τα! 188 00:36:23,127 --> 00:36:24,503 Για δες κάτι πράγματα! 189 00:36:28,174 --> 00:36:29,455 'Αφησέ με! 190 00:36:42,689 --> 00:36:44,895 Θέλω μόνο να πάω στο Κάρσον Σίτυ. 191 00:37:19,558 --> 00:37:21,136 Θα πας μια βόλτα! 192 00:38:19,577 --> 00:38:20,857 Εσύ ! 193 00:38:39,304 --> 00:38:42,673 -Ποιος άρχισε τον καβγά; -Ο Κινέζος. 194 00:38:48,063 --> 00:38:50,815 Βγάλτε με έξω! Δώστε μου πίσω το βιβλίο! 195 00:38:50,941 --> 00:38:53,858 Πρέπει να πάω στο Κάρσον Σίτυ να σώσω την πριγκίπισσα. 196 00:38:53,985 --> 00:38:56,940 Πιάσατε λάθος άνθρωπο! Δεν έχω θέση εδώ! 197 00:38:59,282 --> 00:39:02,200 Συνέχισε τα Κινέζικα. Θα σ'αφήσουν ελεύθερο. 198 00:39:02,328 --> 00:39:06,159 -Δώστε μου το βιβλίο! -Δώστε το το βιβλίο. 199 00:39:06,290 --> 00:39:08,116 'Ισως μας αφήσει ήσυχους. 200 00:39:08,249 --> 00:39:11,619 -Δε θα σου δώσουν το βιβλίο. -Αρκετή ώρα έχασα μαζί σου. 201 00:39:11,753 --> 00:39:15,204 Εσύ έχασες ώρα μαζί μου; Κι εγώ; 202 00:39:15,340 --> 00:39:17,547 'Ακουσέ με λίγο. Σταμάτα. 203 00:39:19,010 --> 00:39:21,881 Δεν είσαι στην Ανατολή. Εδώ είναι η Δύση. 204 00:39:22,014 --> 00:39:24,884 Ο ήλιος δεν ανατέλλει εδώ, αλλά δύει. 205 00:39:25,016 --> 00:39:28,848 Μάλλον θα μας κρεμάσουν, παρά θα πάρεις το βιβλίο. 206 00:39:32,691 --> 00:39:36,475 Μ'αρέσει αυτό . Βλέπεις; Είσαι επιθετικός. 207 00:39:36,611 --> 00:39:39,528 Δεν έχω δει άλλον τόσο ευερέθιστο. Ηρέμησε. 208 00:39:39,656 --> 00:39:42,408 Πάψε 1 0 λεπτά και συνεχίζεις τις φωνές. 209 00:39:42,534 --> 00:39:45,653 Θα φωνάζω κι εγώ. 210 00:39:47,372 --> 00:39:48,913 Ελα, κάθισε. 211 00:39:58,842 --> 00:40:00,383 Χαλάρωσε. 212 00:40:01,886 --> 00:40:05,931 Νιώθεις χαλαρωμένος; Φαίνεσαι λίγο σφιγμένος. 213 00:40:08,268 --> 00:40:12,312 Ξέρεις κάτι; Αρχίσαμε λάθος. Ας ξεκινήσουμε απ'την αρχή. 214 00:40:14,024 --> 00:40:18,567 Ξέρεις να παλεύεις. Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. 215 00:40:20,362 --> 00:40:23,814 Σου κάνω κομπλιμέντο. 216 00:40:25,534 --> 00:40:28,489 Είσαι ακόμα θυμωμένος που σου έδωσα λάθος οδηγίες; 217 00:40:28,621 --> 00:40:32,120 Αυτά δεν είναι σοβαρά. 218 00:40:32,250 --> 00:40:35,950 'Οπως εγώ στην έρημο. Δεν κρατάω κακία. 219 00:40:36,086 --> 00:40:39,123 Δε θύ μωσα. Μ'άφησες εκεί με τα ξυλάκια να πεθάνω. 220 00:40:39,257 --> 00:40:44,002 Ο Ρόι ολομόναχος. Με τα όρνια να με τρώνε. 221 00:40:45,846 --> 00:40:47,886 Δε μιλάς καθόλου, ε; 222 00:40:49,475 --> 00:40:53,769 Δεν περίμενες να με δεις στο μπαρ, ε; Το περίμενες; 223 00:40:57,858 --> 00:41:01,476 -Χρησιμοποίησες τα ξυλάκια; -Αν θες πίστεψέ το. 224 00:41:03,280 --> 00:41:06,483 Γελάς. Πολύ αστείο. Θα το θυμάμαι αυτό . 225 00:41:06,617 --> 00:41:08,360 Λοιπόν, ποιος είσαι; 226 00:41:08,494 --> 00:41:12,076 Είμαι αυτοκρατορικός φρουρός του αυτοκράτορα της Κίνας. 227 00:41:14,750 --> 00:41:16,328 Τι τρέχει με το βιβλίο; 228 00:41:17,461 --> 00:41:20,996 Το βιβλίο ανήκει στην πριγκίπισσα Πέι-Πέι. 229 00:41:21,132 --> 00:41:23,622 Την απήγαγαν απ'την Απαγορευμένη Πόλη. 230 00:41:23,759 --> 00:41:29,002 Η Απαγορευμένη Πόλη. Η πριγκίπισσα. Την απήγαγαν. 231 00:41:29,139 --> 00:41:31,975 Πολύ μυστήριο. Συνέχισε. 232 00:41:32,101 --> 00:41:36,430 -'Ηρθαμε να τη σώσουμε. - Λες για κείνους στο τρένο; 233 00:41:36,564 --> 00:41:38,520 Είναι κι αυτοί της φρουράς. 234 00:41:38,649 --> 00:41:41,816 Σε 4 μέρες πρέπει ο χρυσός να είναι στο Κάρσον Σίτυ. 235 00:41:41,944 --> 00:41:44,779 -Ποιος χρυσός; -Λύτρα για την πριγκίπισσα. 236 00:41:47,616 --> 00:41:49,774 Το χρυσάφι ήταν στο τρένο; 237 00:41:56,291 --> 00:42:00,621 -Πόσο χρυσάφι; - 1 00.000 νομίσματα. 238 00:42:03,923 --> 00:42:06,878 Κύριε! Θα μας δώσετε το βιβλίο, παρακαλώ; 239 00:42:07,010 --> 00:42:09,216 Κύριε, έγινε κάποιο λάθος. 240 00:42:21,525 --> 00:42:25,059 Θα πάρουμε το βιβλίο και θα φύγουμε από δω. 241 00:42:25,195 --> 00:42:28,860 Θα με βοηθήσεις ν'αποδράσω; 242 00:42:28,991 --> 00:42:31,066 Θα σου πω τον λόγο. 243 00:42:31,201 --> 00:42:33,692 Κάποια πράγματα είναι λάθος. 244 00:42:33,829 --> 00:42:36,746 'Οπως το ν'απαγάγεις μια πριγκίπισσα. 245 00:42:36,873 --> 00:42:42,212 Νιώθω ενοχές που σ'έστειλα σ'εκείνο το βουνό . 246 00:42:42,337 --> 00:42:47,332 Πώς μου ήρθε; Πόσον χρόνο χάσαμε εκεί; 'Ηταν βλακεία. 247 00:42:47,467 --> 00:42:49,708 Εσύ περίμενε. 'Ασε με να βρω λύση. 248 00:42:52,055 --> 00:42:53,253 Σκέψου, Ρόι. 249 00:42:53,390 --> 00:42:57,434 Μπορώ να κάνω τον άρρωστο και να επιτεθώ στον φρουρό . 250 00:42:57,560 --> 00:42:59,684 Το κόλπο με τον άρρωστο κρατούμενο; 251 00:42:59,813 --> 00:43:04,142 Πιάνει ακόμα στην Κίνα αυτό ; Εδώ έχει γίνει πολλές φορές. 252 00:43:06,861 --> 00:43:10,313 -Αλλά είναι καλό ... -'Ακου πώς θα βοηθήσεις. 253 00:43:10,448 --> 00:43:12,904 Μείνε στη μεριά σου. Εγώ θα σκεφτώ εδώ. 254 00:43:13,034 --> 00:43:15,074 Εσύ παίξε εκεί. 255 00:43:18,206 --> 00:43:21,372 Σκέψου. Πώς μπορεί να γίνει; 256 00:43:23,419 --> 00:43:27,084 'Εχουμε έναν ξύλινο τοίχο. 257 00:43:27,215 --> 00:43:29,254 'Εχουμε μαξιλάρια. 258 00:43:32,094 --> 00:43:35,380 'Εχουμε σεντόνια και το στρώμα. 259 00:43:35,515 --> 00:43:39,049 Ας τα βάλουμε όλα αυτά μαζί. 260 00:43:39,185 --> 00:43:42,102 Τι βγάζουμε; 261 00:43:44,440 --> 00:43:46,598 Τι κάνεις; Σταμάτα! 262 00:43:48,945 --> 00:43:52,147 -Κράτα αυτό . -Κράτα το εσύ . 263 00:43:58,621 --> 00:44:01,195 Μ'αρέσει που έχεις ενέργεια, αλλά δε σε καταλαβαίνω. 264 00:44:01,332 --> 00:44:03,205 'Οταν βραχεί, δε σκίζεται. 265 00:44:03,334 --> 00:44:05,077 Δεν ξέρω τι εννοείς. 266 00:44:10,675 --> 00:44:12,217 Και μετά τι κάνουμε; 267 00:44:12,342 --> 00:44:17,681 Με το βρεγμένο πουκάμισο, θα λυγίσεις τα κάγκελα. 268 00:44:17,806 --> 00:44:22,433 'Εχετε πολιτισμό 2.000 ετών και μόνο αυτό σκέφτηκες; 269 00:44:22,562 --> 00:44:24,933 Ντροπή σου. 270 00:44:33,113 --> 00:44:36,946 Σταμάτα, σε παρακαλώ. Με φέρνεις σε δύσκολη θέση. 271 00:44:48,503 --> 00:44:50,046 Βλέπεις; Στο είπα. 272 00:44:50,172 --> 00:44:53,623 Δεν είπες ότι το κατουρημένο πουκάμισο λυγίζει σίδερα. 273 00:44:55,427 --> 00:44:59,721 Στρίψ'το... Αυτό είναι. 'Ετσι μπράβο. 274 00:45:01,683 --> 00:45:06,511 'Αλλη μια φορά. Είσαι πολύ δυνατός. Θα τα καταφέρεις. 275 00:45:09,607 --> 00:45:11,980 Το πέτυχες. Λύγισαν. 276 00:45:13,904 --> 00:45:15,528 Κράτησέ το. Θα περάσω. 277 00:45:15,655 --> 00:45:18,443 Κράτησέ το εσύ και θα περάσω εγώ. 278 00:45:25,874 --> 00:45:28,033 'Οχι με το χέρι σου! 279 00:45:29,044 --> 00:45:31,036 -Κράτησέ το. -Αντίο, κορόιδο. 280 00:45:31,171 --> 00:45:34,421 Πλάκα κάνω. Φύγε. 281 00:45:34,550 --> 00:45:38,962 Δεν αφήνω τον φιλαράκο μου. Σπρώξε! 282 00:45:41,556 --> 00:45:43,549 Πιάσε αυτά. 283 00:45:45,309 --> 00:45:47,184 Κάνε πάλι τα μαγικά σου. 284 00:45:49,898 --> 00:45:53,183 -Είναι πολύ στεγνό . -Βρέξ'το. 285 00:45:53,318 --> 00:45:55,228 Δε μπορώ άλλο. 286 00:45:59,449 --> 00:46:01,856 'Ελα, μικρέ Ρόι. Κάνε τη δουλειά σου. 287 00:46:08,666 --> 00:46:12,284 -Κάνε γρήγορα. -Προσπαθώ. Μη με κοιτάς! 288 00:46:12,420 --> 00:46:16,548 Χαλάρωσε... Θα σου έρθει. 289 00:46:16,674 --> 00:46:20,719 -Ευχαριστώ. Αυτό βοηθάει. -Νιώθεις χαλαρός; 290 00:46:46,955 --> 00:46:49,991 Σερίφη! Ευτυχώς ήρθες! Παίρνω τα όπλα. 291 00:46:59,175 --> 00:47:03,124 -Πάρε το βιβλίο μου. -Το πήρα. 292 00:47:03,262 --> 00:47:07,047 -Ποια είναι η όμορφη κυρία; -Η γυναίκα μου. 293 00:47:07,183 --> 00:47:10,848 -Πόσον καιρό είσαι εδώ; -Τέσσερις μέρες. 294 00:47:16,484 --> 00:47:18,939 Ας πούμε αντίο, σύντροφε. 295 00:47:25,993 --> 00:47:27,701 Καλή τύχη. 296 00:47:27,829 --> 00:47:30,948 Είναι η ώρα γι'αυτό που εσείς λέτε "σαγιονάρα". 297 00:47:33,000 --> 00:47:35,491 Μάλλον έχεις πρόβλημα με τον Φίντο. 298 00:47:35,628 --> 00:47:38,913 - Θες βοήθεια; -'Οχι, τα καταφέρνω. 299 00:47:39,047 --> 00:47:43,377 Πώς ένας ξένος σαν εσένα θα πάει στο Κάρσον Σίτυ... 300 00:47:43,511 --> 00:47:45,717 να σώσει την πριγκίπισσα; 301 00:47:47,389 --> 00:47:49,216 Σταμάτα. 302 00:47:50,851 --> 00:47:54,895 Δε μπορώ να σε βλέπω άλλο. Κοίτα πώς το κάνουν. 303 00:47:56,774 --> 00:47:59,893 Την πιάνεις έτσι και τη βάζεις ψηλά. 304 00:48:02,112 --> 00:48:05,196 'Οταν ανέβεις θα πάει στη θέση της. 305 00:48:10,370 --> 00:48:12,862 Εντάξει, θα το κάνω. 306 00:48:12,998 --> 00:48:15,239 Θα σε πάω στο Κάρσον Σίτυ. Να σώσεις την πριγκίπισσα. 307 00:48:15,375 --> 00:48:18,080 Δεν ενδιαφέρεσαι γι'αυτήν. 308 00:48:18,212 --> 00:48:20,536 Δε με ξέρεις πολύ καλά. 309 00:48:23,133 --> 00:48:27,759 Δεν αντέχω στη σκέψη ότι μια Κινέζα ευγενής υποφέρει. 310 00:48:27,888 --> 00:48:29,596 'Ετσι είναι. 311 00:48:32,309 --> 00:48:35,643 Εσείς πιστεύετε στο "κάρμα", έτσι δεν είναι; 312 00:48:35,770 --> 00:48:41,109 Θα υπάρχει κάποιος λόγος που συναντιόμαστε συνέχεια. 313 00:48:41,234 --> 00:48:44,935 Βρέθηκα με κακούς ανθρώπους. Δεν τους εμπιστευόμουν. 314 00:48:45,072 --> 00:48:49,200 Αλλά εσύ έχεις κάτι το διαφορετικό . 315 00:48:49,326 --> 00:48:51,614 Το βλέπω... 316 00:48:51,744 --> 00:48:53,369 στα μάτια σου. 317 00:48:56,083 --> 00:48:58,953 Είναι αυτό που οι Ινδιάνοι λένε "τσιπιτσάουα". 318 00:48:59,085 --> 00:49:02,419 -Τι είναι αυτό ; -Σημαίνει "ευγένεια". 319 00:49:02,547 --> 00:49:05,548 Το έχεις σε μεγάλο βαθμό . 320 00:49:07,677 --> 00:49:11,545 Είμαστε σύντροφοι κι αυτό δεν έχει σχέση με τον χρυσό . 321 00:49:13,099 --> 00:49:17,049 -Κόλλα το. -Γιατί έφτυσες το χέρι σου; 322 00:49:17,186 --> 00:49:19,226 Συνηθίζεται σε συμφωνίες. 323 00:49:19,355 --> 00:49:22,025 'Ελα, κάν'το. 324 00:49:28,614 --> 00:49:30,157 Θα είναι μακρύ το ταξίδι. 325 00:49:34,621 --> 00:49:36,910 Να προσέχετε, παιδιά. 326 00:49:52,305 --> 00:49:55,590 Είναι λες και πέρασε ανεμοστρόβιλος από δω μέσα. 327 00:49:55,725 --> 00:49:59,509 Ο Ρόι Ο'Μπάνον πέρασε απ'την πόλη μ'έναν φίίλο του. 328 00:49:59,645 --> 00:50:03,512 Ο Ρόι Ο'Μπάνον δεν έχει φίίλους. 'Εχει πεθάνει. 329 00:50:03,649 --> 00:50:07,268 Δεν πέθανε. Το έσκασε χτες τη νύχτα απ'τη φυλακή... 330 00:50:07,403 --> 00:50:09,027 με τον Σαγκάη Κιντ. 331 00:50:10,322 --> 00:50:15,827 -Ο Ρόι έκανε άλλη συμμορία; -Το διπρόσωπο κάθαρμα! 332 00:50:15,953 --> 00:50:18,824 Μας πρόδωσε μ'εκείνον τον Κινέζο! 333 00:50:18,957 --> 00:50:22,539 'Ετσι το φοράνε. Λίγο στραβά. 334 00:50:25,504 --> 00:50:30,380 -Πώς είμαι; -Ωραίος. Αληθινός καου. 335 00:50:30,509 --> 00:50:33,297 Πολύ κομψό το κόκκινο μαντήλι. 336 00:50:33,429 --> 00:50:35,717 Ρόι Ο'Μπάνον. 337 00:50:35,848 --> 00:50:37,223 Λέγομαι Τσον Γουάγκ. 338 00:50:42,146 --> 00:50:44,472 Απαίσιο καουμπόικο όνομα. 339 00:50:44,607 --> 00:50:48,023 Δεν ταιριάζει σε καουμπόυ. Είναι απαίσιο. 340 00:50:48,152 --> 00:50:50,987 Το ίδιο και η αλογοουρά. 341 00:50:54,867 --> 00:50:56,990 'Ισως δεν είναι τόσο άσκημη. 342 00:50:58,829 --> 00:51:00,028 Ποτέ μην αγγίζεις την κοτσίδα μου. 343 00:51:01,540 --> 00:51:05,703 -Με πέθανες. -Να πάμε στο Κάρσον Σίτυ. 344 00:51:05,836 --> 00:51:10,083 Πριν πάμε στο Κάρσον Σίτυ, θα σε μάθω κάποια πράγματα. 345 00:51:11,633 --> 00:51:13,543 Κάνε ό ,τι κι εγώ. 346 00:51:15,179 --> 00:51:17,930 -Γιατί το κάνεις αυτό ; -Βοηθάει στα αντανακλαστικά. 347 00:51:18,056 --> 00:51:20,928 Τα όπλα είναι ο καλύτερος φίίλος ή ο χειρότερος εχθρός. 348 00:51:21,059 --> 00:51:24,226 Αριστερή στροφή. Δεξιά στροφή. Διπλή στροφή. 349 00:51:24,355 --> 00:51:25,932 Θα σ'αφήσω να το πάρεις. 350 00:51:26,065 --> 00:51:29,065 Πρόσεχε. Να είσαι έτοιμος. 351 00:51:29,193 --> 00:51:33,605 Εκπνέεις στις μακρινές βολές και εισπνέεις στις κοντινές. 352 00:51:33,739 --> 00:51:37,653 Κλείσε τ'αφτιά σου, μπορεί να κάνει θόρυβο. 353 00:51:51,256 --> 00:51:54,423 Είμαι σαν το άγριο άλογο, δε δαμάζομαι. 354 00:51:54,551 --> 00:51:57,884 Αλλά αν βρίσκω φαγητό , θα έρχομαι κάθε μέρα. 355 00:52:03,434 --> 00:52:07,184 Αλλά αν κλείσεις την πόρτα, θα πηδήξω απ'τον φράχτη. 356 00:52:20,952 --> 00:52:24,487 Το θέμα με τον άντρα σου, δε θέλω να τον κατηγορήσω... 357 00:52:24,622 --> 00:52:28,999 τον συμπαθώ, αλλά προέρχεται από ανδοκρατική κοινωνία. 358 00:52:56,571 --> 00:53:01,280 Θα το πω αλλιώς. Τ'άλογό μου δεν είναι ο καλύτερος φίίλος. 359 00:53:10,543 --> 00:53:14,375 ΚΑΡΣΟΝ ΣΙΤΥ, ΝΕΒΑΔΑ 360 00:53:15,464 --> 00:53:19,712 Αν σε κοιτάνε περίεργα, θα λες, "Γεια χαρά, φίίλε". 361 00:53:21,178 --> 00:53:23,931 Πιο γρήγορα, αλλιώς θα σε περνάνε για χαζό . 362 00:53:25,015 --> 00:53:26,213 Κάνε ό ,τι κι εγώ. 363 00:53:32,648 --> 00:53:35,140 'Αφησέ το εκεί. 364 00:53:35,275 --> 00:53:37,399 Δεν πετυχαίνει. 365 00:53:37,528 --> 00:53:41,146 Δεν έχουν τη δική μου ανοχή. Δε φέρονται φιλικά σήμερα. 366 00:53:50,541 --> 00:53:54,159 -Πονάω. -Θα πρέπει να σε μάθω. 367 00:53:56,213 --> 00:53:59,629 -Τζων, ίσιωσε το κορμί σου. -Ρόι, πονάω πολύ . 368 00:53:59,759 --> 00:54:03,008 Το ξέρω, αλλά δεν περπατάω μαζί σου, αν περπατάς έτσι. 369 00:54:03,137 --> 00:54:04,679 Θα μου περάσει. 370 00:54:10,895 --> 00:54:13,432 Ρόι, είσαι εσύ . 371 00:54:13,564 --> 00:54:15,557 Είμαι καταζητούμενος. Κοίτα εδώ. 372 00:54:15,691 --> 00:54:20,733 -500 δολάρια είναι πολλά. -Ωραίος είσαι. 373 00:54:20,863 --> 00:54:25,441 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό ; Τα κορίτσια θα ξετρελαθούν. 374 00:54:25,576 --> 00:54:28,446 Ας πάρουμε μερικές ακόμα. 375 00:54:28,578 --> 00:54:31,663 -Με έχουν πετύχει. -Καταζητού μαι κι εγώ. 376 00:54:34,293 --> 00:54:38,789 -Αυτό δεν είναι σωστό . -Δεν είμαι απ'τη Σαγκάη. 377 00:54:38,922 --> 00:54:43,299 Χίίλια δολάρια για ένα τσιράκι; 378 00:54:43,426 --> 00:54:45,466 Το δικαστικό σύστημα είναι χάλια. 379 00:54:47,680 --> 00:54:49,508 Δεν ξέρει ούτε να ιππεύει. 380 00:54:49,641 --> 00:54:54,137 Αλλά είναι καλό παρατσού κλι, "Σαγκάη Κιντ". Πιασάρικο. 381 00:54:56,398 --> 00:55:00,182 'Εχουμε πρόβλημα. Τζων, έλα εδώ. 382 00:55:01,278 --> 00:55:03,186 Δέστε εδώ τ'άλογα, παιδιά. 383 00:55:04,280 --> 00:55:05,858 Μπες μέσα. 384 00:55:09,285 --> 00:55:11,325 Τι συμβαίνει; 385 00:55:13,790 --> 00:55:15,450 Γεια χαρά, φίίλε. 386 00:55:19,379 --> 00:55:22,333 Θεέ μου! Το απόσπασμα. Δεν πιστεύω να ψάχνουν εμάς. 387 00:55:22,466 --> 00:55:26,084 -Ποιο απόσπασμα; -Μάλλον δε μας είδαν. 388 00:55:28,096 --> 00:55:31,382 'Εμοιαζε με τον αστυνόμο Νέηθαν Βαν Κλιφ, τον φονιά. 389 00:55:35,395 --> 00:55:39,891 Ρόι Ο'Μπάνον, σου μιλάει ο αστυνόμος Νέηθαν Βαν Κλιφ! 390 00:55:41,109 --> 00:55:45,023 -Ξέρουμε ότι είσαι εκεί. -Θεέ μου! Αυτός είναι! 391 00:55:45,154 --> 00:55:48,488 Πέτα τα εξάσφαιρά σου και βγες με τα χέρια ψηλά. 392 00:55:49,992 --> 00:55:52,780 Το ίδιο και το κάθαρμα που είναι μαζί σου. 393 00:55:52,912 --> 00:55:56,198 - Κέρδισε. -'Ολα θα πάνε καλά, Ρόι. 394 00:55:56,332 --> 00:55:59,203 Τίποτα δε θα πάει καλά. Εσύ δεν τον ξέρεις. 395 00:55:59,336 --> 00:56:03,203 Θα τους μιλήσω. Πρέπει να σώσουμε την πριγκίπισσα. 396 00:56:03,339 --> 00:56:04,668 Τι κάνεις; 397 00:56:08,762 --> 00:56:12,177 -Με το μαλακό , παιδιά. -Γιατί με πυροβόλησαν; 398 00:56:12,306 --> 00:56:14,845 Τώρα δε χαίρεσαι που καταζητείσαι; 399 00:56:14,976 --> 00:56:18,345 -Είσαι παράνομος! -Δεν είμαι! 400 00:56:18,479 --> 00:56:21,396 Είσαι κακός. Δες την αφίσα. Τι σου λέει; 401 00:56:22,358 --> 00:56:26,402 -Τα κορίτσια ξετρελαίνονται. -Το απόσπασμα ξετρελαίνεται! 402 00:56:26,529 --> 00:56:29,483 Θέλουν να σε κρεμάσουν. Επειδή είσαι κακός. 403 00:56:32,368 --> 00:56:35,535 'Εχεις 20 δευτερόλεπτα, Ο'Μπάνον. 404 00:56:35,663 --> 00:56:38,450 -Δώσε μας ένα λεπτό ! -Πηγαίνετε από πίσω. 405 00:56:38,583 --> 00:56:41,453 Προσέξτε μην το σκάσει. 406 00:56:43,003 --> 00:56:46,668 Να θυμάστε, θέλω τον Κινέζο ζωντανό . 407 00:56:49,135 --> 00:56:53,084 -Δεν είμαι κακός. -Είσαι, αφού είσαι μαζί μου. 408 00:56:57,226 --> 00:57:00,726 Εσύ μ'έφερες σ'αυτή τη θέση! Είμαι καλός κι εσύ κακός! 409 00:57:00,855 --> 00:57:04,804 -Είμαστε κι οι δυο κακοί! -Είσαι ο κακός! Πήγαινε έξω! 410 00:57:04,942 --> 00:57:07,859 -Δεν πηγαίνω έξω! -Πρέπει να πας! Πήγαινε! 411 00:57:11,282 --> 00:57:14,117 -Εγώ το έκανα αυτό ; -Δεν τα πήγες άσκημα. 412 00:57:14,243 --> 00:57:18,454 Δεν ξέρω καράτε, αλλά ξέρω "βαράτε". Θα σου δείξω. 413 00:57:23,168 --> 00:57:24,876 Τι γίνεται εκεί μέσα; 414 00:57:36,807 --> 00:57:38,799 Είσαι καλά; 415 00:57:40,269 --> 00:57:43,056 -Με πέταξες απ'το παράθυρο. -Πήρες το χρυσάφι; 416 00:57:44,356 --> 00:57:47,476 Ποιο χρυσάφι; 417 00:57:47,610 --> 00:57:49,566 Λάθος απάντηση. 418 00:57:49,694 --> 00:57:54,487 Δεν έχω το... Είμαι άοπλος. 419 00:57:54,616 --> 00:57:59,076 Δεν έχω όπλο. Είμαι άοπλος! Δε μπορείς να με σκοτώσεις! 420 00:57:59,204 --> 00:58:02,573 Μην ανησυχείς. Θα σε βοηθήσω. 421 00:58:05,085 --> 00:58:09,378 Πολέμησε με τιμή. Θα νικήσεις. 422 00:58:09,506 --> 00:58:12,590 Είσαι τρελός; Αυτά μάθαινες στη σχολή των φρουρών; 423 00:58:12,718 --> 00:58:14,959 Σήκωσέ τα. 424 00:58:27,399 --> 00:58:29,356 Ο Σαγκάη Κιντ. 425 00:58:31,403 --> 00:58:34,024 Να τον κάνουμε να χορέψει; 426 00:58:35,114 --> 00:58:37,688 Μπορείς και καλύτερα. 427 00:58:43,081 --> 00:58:45,453 Λήστεψες λάθος τρένο, μικρέ . 428 00:58:54,968 --> 00:58:57,007 Σκάσε και φόρα τα όπλα σου. 429 00:59:04,769 --> 00:59:09,894 Το θέμα είναι σοβαρό ... Ο ένας θα πεθάνει. 430 00:59:10,025 --> 00:59:12,515 'Ετσι γίνεται συνήθως. 431 01:00:27,518 --> 01:00:29,225 Τι διάολο κάνεις; 432 01:00:33,774 --> 01:00:36,016 Μην καθυστερείς. Βιάσου. 433 01:00:36,151 --> 01:00:39,983 Σταμάτα. Δε θα σ'αφήσω να το φτηνήνεις. 434 01:00:40,113 --> 01:00:43,613 Πρόκειται για μονομαχία. Είναι ιερό πράγμα. 435 01:00:43,743 --> 01:00:45,485 Αυτό μας ξεχωρίζει απ'τα ζώα. 436 01:00:51,083 --> 01:00:55,211 Δε σε ζηλεύω. 'Ετοιμος; 437 01:00:55,337 --> 01:00:57,626 Γιατί δε με κοιτάς σαν άντρας; 438 01:00:57,756 --> 01:01:00,840 Κάν'το εσύ με τον τρόπο σου κι εγώ με τον δικό μου. 439 01:01:06,848 --> 01:01:09,304 'Ελα, Ρόι. Θα τα καταφέρεις. 440 01:01:09,435 --> 01:01:11,059 'Οχι, δε μπορείς. Θα σε σκοτώσει. 441 01:01:21,071 --> 01:01:25,021 Θα σε κάνει κομμάτια. Μη σκέφτεσαι έτσι. 442 01:01:32,165 --> 01:01:34,407 Να σκέφτεσαι θετικά. 443 01:01:34,543 --> 01:01:37,378 Γίνε η σφαίρα. Η μολυβένια σφαίρα. 444 01:01:43,885 --> 01:01:46,091 Σε λίγο θα πεθάνω. 445 01:01:50,267 --> 01:01:52,389 Η μονομαχία ακυρώνεται! 446 01:01:58,691 --> 01:02:02,985 Τα θαλάσσωσες, Τζων. Δε διακόπτουν μια μονομαχία. 447 01:02:03,112 --> 01:02:07,489 Τον είχα στο χέρι. Αυτό είναι που με σκοτώνει. 448 01:02:14,874 --> 01:02:18,077 Τώρα ξέρεις πώς είναι να μεταφέρεσαι με πολυθρόνα. 449 01:02:20,130 --> 01:02:21,505 Ποτέ δε θα σε προσκυνήσω. 450 01:02:25,635 --> 01:02:27,508 Κοίτα καλά αυτά τα πρόσωπα. 451 01:02:29,138 --> 01:02:31,844 Αν δοκιμάσεις να το σκάσεις, θα σκοτώνω... 452 01:02:31,975 --> 01:02:36,103 έναν εργάτη κάθε ώρα, μέχρι να σε βρούμε. 453 01:02:43,068 --> 01:02:44,777 Αρχίζοντας απ'αυτήν. 454 01:02:53,996 --> 01:02:58,077 Μην τον αφήνετε να σας βλέπει να υποφέρετε. 455 01:02:58,208 --> 01:02:59,917 Ξέρω ποια είστε. 456 01:03:02,297 --> 01:03:04,752 Σε παρακαλώ, μην το πεις σε κανέναν. 457 01:03:08,303 --> 01:03:10,378 Αυτό το λες καλό κρυσφήγετο; 458 01:03:11,931 --> 01:03:16,225 Είναι καλό μέρος για να μαζέψεις πληροφορίες. 459 01:03:16,352 --> 01:03:20,432 Κανείς δεν περνάει από δω, χωρίς να το μάθουν. 460 01:03:20,564 --> 01:03:23,519 Θα ρωτήσεις για την πριγκίπισσα; 461 01:03:23,651 --> 01:03:25,643 'Οσο δύσκολο κι αν είναι... 462 01:03:25,778 --> 01:03:29,906 θα τις ξεζουμίσω για να πάρω πληροφορίες. 463 01:03:33,286 --> 01:03:37,698 Κυρίες. Κάντε χώρο να περάσουν δυο παράνομοι. 464 01:03:37,832 --> 01:03:39,326 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 465 01:03:43,295 --> 01:03:46,331 Εδώ θα πάρουμε πληροφορίες. 466 01:03:47,800 --> 01:03:52,592 -Δεν είναι καλό κρυσφύγετο. -Τζων, χαλάρωσε λίγο. 467 01:03:52,721 --> 01:03:55,591 -Πιες ένα ποτό . -Θέλω να βρω την πριγκίπισσα. 468 01:03:55,724 --> 01:04:00,765 Κι εγώ, αλλά δε μπορούμε να τη ψάχνουμε στα σπίτια. 469 01:04:00,896 --> 01:04:03,601 -Είμαστε καταζητούμενοι. -Εξαιτίας σου. 470 01:04:03,732 --> 01:04:06,057 Ναι, για όλα φταίω εγώ. 471 01:04:11,489 --> 01:04:13,981 Πώς είναι η πριγκίπισσα; 472 01:04:14,118 --> 01:04:17,451 Πώς είναι; Είναι όμορφη; Είναι μπελάς; 473 01:04:17,579 --> 01:04:20,699 Δε μπορείς να μιλάς γι'αυτή. 474 01:04:20,832 --> 01:04:22,410 Τζων, μην ξεχνάς πού είσαι. 475 01:04:22,542 --> 01:04:24,784 Εδώ είναι Δύση, όχι Ανατολή. 476 01:04:24,920 --> 01:04:28,253 Ο ήλιος μπορεί ν'ανατέλλει στην πατρίδα μου... 477 01:04:29,925 --> 01:04:33,969 Ωραία. Το θυμάσαι. Είναι ανύπαντρη; 478 01:04:34,096 --> 01:04:37,180 Είναι ανύπαντρη; Παντρεμένη; Διαθέσιμη; 479 01:04:37,307 --> 01:04:41,222 Μόνο για μέλη της αυτοκρα- τορικής οικογένειας. 480 01:04:42,854 --> 01:04:45,891 Ανήκεις στην αυτοκρατορική οικογένεια; 481 01:04:46,024 --> 01:04:50,567 -Δε νομίζω. -Αστείο ήταν αυτό , Τζων; 482 01:04:50,696 --> 01:04:55,192 'Ηταν. Το πρώτο σου αστείο. Πρέπει να το γιορτάσουμε. 483 01:05:00,121 --> 01:05:02,659 Μόνο ένα. 484 01:05:02,790 --> 01:05:06,741 -Μη λες για την πριγκίπισσα. -Στο λόγο μου. 485 01:05:11,341 --> 01:05:16,928 Ας παίξουμε παιχνίδι ποτού . Ξέρεις κανένα κινέζικο; 486 01:05:17,055 --> 01:05:20,139 'Ολες οι χώρες έχουν τέτοιο παιχνίδι. Κάποιο θα ξέρεις. 487 01:05:21,518 --> 01:05:23,426 Μόνο ένα. 488 01:05:45,291 --> 01:05:46,370 'Αλλο ένα. 489 01:06:04,226 --> 01:06:05,305 'Ενα ακόμα. 490 01:06:15,863 --> 01:06:17,737 Νιώθω χαμένος, Τζων. 491 01:06:19,534 --> 01:06:24,409 Τον περισσότερο καιρό , δεν ξέρω τι κάνω στη Δύση. 492 01:06:24,539 --> 01:06:27,575 -Είμαι φρικτός παράνομος. -Είσαι καλός παράνομος. 493 01:06:27,708 --> 01:06:31,920 -Σταμάτα. Τα κάνω θάλασσα. -Εγώ τα κάνω θάλασσα. 494 01:06:32,046 --> 01:06:37,669 Κοίτα τα σημάδια. Επειδή άργησα στη σκοπιά. 495 01:06:37,802 --> 01:06:41,217 Επειδή μου έπεσε το κοντάρι. Εσύ είσαι καλός. Σε είδα. 496 01:06:41,346 --> 01:06:43,090 Μόνο στα λόγια είμαι καλός. 497 01:06:46,268 --> 01:06:47,846 Είναι αλήθεια. 498 01:06:50,106 --> 01:06:52,181 Πάρε το χέρι σου, Τζων. 499 01:06:57,029 --> 01:07:00,694 -'Αλλο ένα παιχνίδι; - Τέρμα το ποτό . 500 01:07:00,825 --> 01:07:04,953 Φτάνει. Κουράστηκα. 501 01:07:18,759 --> 01:07:21,215 Θα έρθεις; 502 01:07:46,119 --> 01:07:49,120 Ποιος είναι ο παράξενος φίίλος σου; 503 01:07:51,083 --> 01:07:54,783 Δεν ξέρω. 'Ενας τρελός αυτοκρατορικός φρουρός. 504 01:07:54,920 --> 01:07:56,747 Είναι πολύ αστείος. 505 01:07:59,340 --> 01:08:02,840 Ο τύπος είναι ξεκαρδιστικός. Μας είδες στο παιχνίδι; 506 01:08:02,969 --> 01:08:05,341 Ο Τζων έλεγε... 507 01:08:05,472 --> 01:08:08,342 Τα πιο πολλά δε μπορεί κανείς να τα καταλάβει. 508 01:08:08,474 --> 01:08:12,639 Δεν περίμενα ποτέ από σένα να κάνεις παρέα με Κινέζο. 509 01:08:15,356 --> 01:08:19,354 Δεν κάνουμε ακριβώς παρέα. 510 01:08:19,485 --> 01:08:21,525 Δεν είναι φίίλος μου. 511 01:08:21,655 --> 01:08:24,525 Θέλω να πω... είναι Κινέζος. 512 01:08:25,491 --> 01:08:28,030 Καλό αυτό . 513 01:08:28,161 --> 01:08:33,238 'Ελεγες με τις άλλες ότι κάνω παρέα μαζί του; 514 01:08:33,375 --> 01:08:35,450 Ας μιλήσουμε για κάτι άλλο. 515 01:08:41,549 --> 01:08:43,209 Είσαι υπέροχη. 516 01:08:45,136 --> 01:08:46,796 Τι συμβαίνει; 517 01:08:46,930 --> 01:08:49,681 Ο Σαγκάη Κιντ. 518 01:09:28,763 --> 01:09:30,969 Τζων, πάμε. Ο αστυνόμος είναι κάτω. 519 01:09:31,098 --> 01:09:34,931 Ο αστυνόμος είναι εκεί. 520 01:09:35,061 --> 01:09:37,551 Τι του έκανες; Πάμε. 521 01:09:37,688 --> 01:09:39,764 Δεν έρχομαι μαζί σου. 522 01:09:39,899 --> 01:09:42,354 Κάνεις κακό μεθύσι. Τι κάνεις; 523 01:09:43,861 --> 01:09:48,439 -Γεια, αλογάκι! -Θα σου μάθω κάτι. 524 01:09:48,574 --> 01:09:52,322 Πηδάμε πάνω στο άλογο... 525 01:09:52,452 --> 01:09:57,328 φωνάζουμε και φεύγουμε. 526 01:09:57,457 --> 01:10:00,127 Πρόσεξέ με και κάνε το ίδιο. 527 01:10:13,932 --> 01:10:15,213 Πού είναι το κεφάλι; 528 01:10:17,352 --> 01:10:19,345 Σήκω πάνω! 529 01:10:19,480 --> 01:10:24,188 -Δέστε τους. -Πέθανε το άλογό μου; 530 01:10:24,318 --> 01:10:27,982 -Εμείς θα πεθάνουμε. -Γεια, αλογάκι. Κοιμάται. 531 01:10:28,113 --> 01:10:29,109 Σήκω πάνω. 532 01:10:34,453 --> 01:10:38,580 Βλέπω είσαι πολύ καλά οπλισμένος. 533 01:10:38,707 --> 01:10:42,575 Πάψε να με χαζεύεις, ανώμαλο κάθαρμα! 534 01:10:47,591 --> 01:10:50,378 -Ελπίζω να έφυγε. -Σειρά σου. 535 01:10:52,972 --> 01:10:55,592 Ευχαριστώ, κ. Βαν Κλιφ. 536 01:10:55,724 --> 01:10:58,429 Τι έχουμε εδώ; 537 01:11:00,979 --> 01:11:03,517 Ο κ.Ο'Μπάνον, υποθέτω. 538 01:11:03,649 --> 01:11:06,400 Μπορώ να πιω λίγο νερό ; Το στόμα μου έχει κολλήσει. 539 01:11:07,819 --> 01:11:10,108 Δεν κάνει τίποτα. 540 01:11:10,238 --> 01:11:13,655 Αυτός πρέπει να είναι ο διάσημος Σαγκάη Κιντ. 541 01:11:20,874 --> 01:11:22,950 Θυμάσαι τον παλιό σου συμπολεμιστή; 542 01:11:24,086 --> 01:11:27,205 -Θυμάμαι έναν προδότη. -Νιώθω ότι υπάρχει μίσος. 543 01:11:27,339 --> 01:11:30,125 Πού είναι το χρυσάφι; 544 01:11:30,258 --> 01:11:32,298 Πού είναι η πριγκίπισσα; 545 01:11:32,427 --> 01:11:35,048 Σταμάτα. Είμαστε άνθρωποι, όχι σάκκοι του μποξ. 546 01:11:35,179 --> 01:11:38,715 Και είμαστε και πιωμένοι. Δεν κάνουμε τους σκληρούς. 547 01:11:38,850 --> 01:11:40,723 Θες να πούμε για το χρυσάφι, εντάξει. 548 01:11:40,852 --> 01:11:44,601 -'Εχεις το χρυσάφι μου; - Το χρυσάφι σου; 549 01:11:44,731 --> 01:11:49,060 -Πού είναι; -Σε σίγουρο μέρος. 550 01:11:51,779 --> 01:11:53,155 Λέει την αλήθεια; 551 01:12:03,041 --> 01:12:05,709 Μπράβο. Σωστή απάντηση. 552 01:12:05,835 --> 01:12:08,373 Δε μπορεί να πει ψέματα. 'Εχει δώσει όρκο. 553 01:12:11,131 --> 01:12:13,504 Πότε θα μάθεις ότι δεν είσαι πια στην Κίνα; 554 01:12:14,802 --> 01:12:18,171 Ποτέ δε θα το μάθει. Απλώς εκτελεί διαταγές. 555 01:12:21,017 --> 01:12:23,934 Τουλάχιστον, εγώ έχω ακόμα την τιμή μου. 556 01:12:30,818 --> 01:12:33,523 Οι σκλάβοι δεν έχουν τιμή. 557 01:12:40,203 --> 01:12:44,330 Τώρα δε θα μπορέσεις ποτέ να γυρίσεις στην Κίνα. 558 01:12:45,792 --> 01:12:49,041 Τα έκανες θάλασσα. 559 01:12:49,920 --> 01:12:52,921 Δεν έπρεπε να του κόψεις τα μαλλιά. Πίστεψέ με. 560 01:12:53,841 --> 01:12:55,715 Δεν έχω τίποτα μαζί σας. 561 01:12:57,970 --> 01:13:00,259 Είμαι πιστός στον αυτοκράτορα. 562 01:13:00,389 --> 01:13:03,306 Τα έχω μάθει όλα για τον αυτοκράτορα. 563 01:13:04,601 --> 01:13:07,175 Θα είναι σπουδαίος άντρας. 564 01:13:07,313 --> 01:13:10,100 Είναι 1 2 ετών. 565 01:13:10,232 --> 01:13:13,019 Πλάκα μου κάνεις; Θα πεθάνεις για κάποιον... 566 01:13:13,151 --> 01:13:15,821 που δεν έχουν ακόμα κατέβει τ'αρχίδια του; 567 01:13:17,698 --> 01:13:22,325 Με την εξουσία που έχω στην περιοχή της Νεβάδα... 568 01:13:22,453 --> 01:13:25,489 διατάσσω αυτοί οι άνδρες να κρεμαστούν... 569 01:13:25,622 --> 01:13:27,580 μέχρι να πάψουν να ζουν. 570 01:13:34,381 --> 01:13:36,504 Θα πάτε στην κόλαση, παιδιά. 571 01:13:36,633 --> 01:13:40,049 Και θα σας πάνε εκεί τ'άλογά σας. 572 01:13:40,178 --> 01:13:41,803 Σφίξε τις θηλιές. 573 01:13:43,516 --> 01:13:45,424 Κρεμάστε τους! 574 01:13:53,067 --> 01:13:56,150 -Κρεμάστε τον! -Πρόσεξε καλά, αλήτη! 575 01:14:14,380 --> 01:14:16,288 Τζων, τι κάνεις; 576 01:14:31,896 --> 01:14:35,313 Τι συμβαίνει; Σταματήστε τ'άλογα! 577 01:14:43,158 --> 01:14:44,866 Τράβα τον μοχλό ! Τώρα! 578 01:14:54,794 --> 01:14:56,751 Βοήθησέ με! 579 01:15:05,889 --> 01:15:08,925 Μην κάθεστε! Κυνηγήστε τους! 580 01:15:15,732 --> 01:15:18,353 'Ακου αυτό το ρυάκι, Τζων. 581 01:15:18,484 --> 01:15:21,402 Ποτέ δεν πρόσεξα τι ωραία που ακούγεται ένα ρυάκι. 582 01:15:22,738 --> 01:15:24,530 Ποτέ δε βρήκα τον χρόνο. 583 01:15:25,909 --> 01:15:27,865 Κοίτα αυτά τα βουνά και τα δέντρα. 584 01:15:28,536 --> 01:15:30,612 Ούτε ξέρω πώς λέγονται τα δέντρα. 585 01:15:30,747 --> 01:15:36,168 Θα μάθουμε τα ονόματά τους. 'Ελα να τα δεις. 586 01:15:36,294 --> 01:15:40,623 Τι κάνεις; Ανησυχείς ακόμα για τα μαλλιά σου; 587 01:15:40,757 --> 01:15:43,792 Είσαι πολύ ματαιόδοξος. 588 01:15:43,926 --> 01:15:48,920 Μέχρι τα 70 σου, η αλογοουρά θα είναι όπως πριν. 589 01:15:49,056 --> 01:15:50,966 -Τι κάνεις; -Φεύγω. 590 01:15:51,100 --> 01:15:53,935 Στάσου μια στιγμή. Μόλις ξεγελάσαμε τον θάνατο. 591 01:15:54,061 --> 01:15:56,813 Κοίτα τα βουνά για λίγο. 592 01:15:58,440 --> 01:16:00,480 Εντάξει, θα τα μαζέψω. Είσαι απερίγραπτος. 593 01:16:00,609 --> 01:16:01,724 Φεύγω μόνος μου. 594 01:16:07,950 --> 01:16:11,401 Τζων, τι είναι αυτά που λες; 595 01:16:11,537 --> 01:16:13,576 Σε άκουσα. 596 01:16:13,705 --> 01:16:18,333 -Εντάξει, με άκουσες. -Στο Γκόλντι. 597 01:16:18,461 --> 01:16:21,331 Είπες ότι δεν είμαι φίίλος σου. 598 01:16:25,300 --> 01:16:28,088 Περίμενε, Τζων. Μιλούσα σε κορίτσι. 599 01:16:28,220 --> 01:16:33,559 -Παρεξήγησες αυτό που είπα. -Είχες δίκιο, Ρόι. 600 01:16:33,684 --> 01:16:38,845 Πώς να είμαι φίίλος σου. Είμαι απλώς ένας Κινέζος. 601 01:16:38,981 --> 01:16:43,109 -Τσον, συγνώμη. Δεν ήθελα... -Σαγιονάρα, Ρόι. 602 01:17:38,248 --> 01:17:40,157 Περίμενε εδώ. 603 01:18:15,118 --> 01:18:16,529 'Ηρθες από μακριά. 604 01:18:17,620 --> 01:18:21,239 Ελπίζω η πριγκίπισσα που αναζητάς να το αξίζει. 605 01:18:24,085 --> 01:18:26,790 Είναι καθήκον μου να την πάω στην πατρίδα. 606 01:18:32,093 --> 01:18:34,050 'Εφερα μέχρι και τ'αγαπημένο βιβλίο της. 607 01:18:38,432 --> 01:18:39,808 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 608 01:18:43,646 --> 01:18:45,306 Τι θα γίνει, αν τη βρεις... 609 01:18:45,439 --> 01:18:48,855 και δε θέλει να γυρίσει πίσω; 610 01:18:50,987 --> 01:18:52,529 Γιατί να θέλει να μείνει εδώ; 611 01:18:53,573 --> 01:18:55,898 'Ισως μπορεί να προσφέρει περισσότερα εδώ... 612 01:18:58,536 --> 01:19:00,030 παρά αν ήταν στην Κίνα. 613 01:19:07,295 --> 01:19:08,493 Πριγκίπισσα Πέι-Πέι. 614 01:19:13,301 --> 01:19:16,171 Μην τραβάς την προσοχή. 615 01:19:18,556 --> 01:19:22,505 -Σε παρακαλώ, σήκω πάνω. -Πρέπει να έρθετε μαζί μου. 616 01:19:22,643 --> 01:19:26,771 Δε μπορώ. Ο Φογκ δεν πρέπει να δει ότι έφυγα. 617 01:19:26,897 --> 01:19:28,771 Δε μπορώ να σας αφήσω εδώ. 618 01:19:34,155 --> 01:19:36,479 Σε παρακαλώ, σήκω πάνω. 619 01:19:37,825 --> 01:19:40,611 Μην υποκλίνεσαι. Σήκω πάνω! 620 01:19:40,744 --> 01:19:42,452 Σήκω πάνω! 621 01:19:44,498 --> 01:19:46,206 Πρέπει να φύγεις. 622 01:19:46,333 --> 01:19:49,453 Αν φύγω, ο Φογκ θ'αρχίσει να σκοτώνει εργάτες. 623 01:19:49,587 --> 01:19:51,828 Είναι καθήκον μου να σας πάω πίσω. 624 01:19:54,258 --> 01:19:56,583 Σε διατάσσω να φύγεις. 625 01:21:10,959 --> 01:21:12,868 Τα χέρια στον ουρανό , καράφλα. 626 01:21:13,003 --> 01:21:17,629 Σωστά. Είμαι ο Ρόι. Μήπως σας διακόπτω; 627 01:21:17,757 --> 01:21:21,340 Σε ακολούθησα. Τι να έκανα; Να σ'αφήσω να περιπλανιέσαι; 628 01:21:21,469 --> 01:21:25,087 Είσαι ξένος. Θα σε σκότωναν. 629 01:21:26,558 --> 01:21:29,095 Πρέπει να πούμε αντίο. 630 01:21:29,226 --> 01:21:31,682 Πρέπει να μείνεις μαζί μου. 631 01:21:33,648 --> 01:21:35,605 Πρέπει να σώσουμε μια πριγκίπισσα. 632 01:22:38,337 --> 01:22:39,997 Πριγκίπισσα! 633 01:22:44,719 --> 01:22:46,960 Κατεβάστε τα όπλα σας. 634 01:23:07,491 --> 01:23:09,033 Δείξτε μου το χρυσάφι. 635 01:23:34,601 --> 01:23:37,851 Δώσε χαιρετίσματα στον αυτοκράτορα, πριγκίπισσα. 636 01:24:06,591 --> 01:24:10,458 Σωστά. Ο Τζώνυ Γουέην είναι εδώ. 637 01:24:10,595 --> 01:24:14,544 Εγώ είμαι. Γιατί έκοψες τα μαλλιά του; 638 01:24:14,682 --> 01:24:16,971 Στο είπα. Αλλά δε μ'άκουσες. 639 01:24:17,102 --> 01:24:21,265 Πέτα το όπλο. Κλώτσα το προς το μέρος μου. 640 01:24:31,199 --> 01:24:32,314 Αυτή είναι; 641 01:24:33,743 --> 01:24:35,118 Είναι όμορφη. 642 01:24:36,579 --> 01:24:37,955 Πάρ'την. 643 01:24:39,666 --> 01:24:42,501 Τώρα αναλαμβάνουμε εμείς. 644 01:24:42,627 --> 01:24:45,082 Δε θα σας αφήσω να πάτε πίσω την πριγκίπισσα. 645 01:24:47,966 --> 01:24:52,259 Ποιος νομίζεις ότι είσαι; Ξέχασες το καθήκον σου; 646 01:24:53,930 --> 01:24:56,883 Η πριγκίπισσα δε θέλει να γυρίσει στην Κίνα. 647 01:25:02,229 --> 01:25:05,645 Δώσαμε όρκο, Τσον Γουάγκ και δε θα μας σταματήσεις. 648 01:25:07,109 --> 01:25:10,313 Νόμιζα ότι αυτά τελείωσαν. 649 01:25:14,701 --> 01:25:17,950 Βλέπετε; Θα είναι πάντα σκλάβος. 650 01:25:34,428 --> 01:25:36,302 Εδώ είναι Δύση... 651 01:25:38,641 --> 01:25:40,515 όχι Ανατολή. 652 01:25:42,769 --> 01:25:46,139 Ο ήλιος μπορεί ν'ανατέλει... 653 01:25:46,274 --> 01:25:48,147 στην πατρίδα μου... 654 01:25:50,152 --> 01:25:51,813 αλλά δύει εδώ. 655 01:25:55,324 --> 01:25:58,989 Θέλετε να το μεταφράσω; Η πριγκίπισσα θα μείνει. 656 01:26:00,079 --> 01:26:02,652 Η πριγκίπισσα θα μείνει. 657 01:26:02,789 --> 01:26:05,541 Θα πάρω το χρυσάφι. Παντρέψου την πριγκίπισσα. 658 01:26:05,668 --> 01:26:08,704 Θα κρεμάσουμε τον Φογκ. Τέλος. Αποστολή εξετελέσθη. 659 01:26:16,762 --> 01:26:19,846 Χαίρομαι που όλοι πηγαίνουμε στην εκκλησία. 660 01:26:21,225 --> 01:26:23,300 Κάθαρμα! Με τα όπλα μου! 661 01:26:24,728 --> 01:26:27,136 Ωραίο, ε; 662 01:26:35,697 --> 01:26:40,940 Πώς σας φαίνεται αυτό ; Είναι "μεξικάνικη ισοπαλία". 663 01:26:41,078 --> 01:26:43,829 Μόνο που δεν έχουμε Μεξικάνους. 664 01:27:15,570 --> 01:27:18,939 Πριγκίπισσα, τρέξτε! Τρέξτε να σωθείτε! 665 01:28:22,177 --> 01:28:26,721 - Σε πέτυχα; -'Οχι, αλλά παραλίγο. 666 01:28:26,850 --> 01:28:29,340 Παραλίγο να με σκοτώσεις 1 7 φορές ως τώρα. 667 01:28:32,938 --> 01:28:34,765 1 8, 1 9, 20. 668 01:28:37,026 --> 01:28:38,436 'Εχεις πάρει φωτιά σήμερα! 669 01:29:34,041 --> 01:29:35,665 Σώσε την πριγκίπισσα! 670 01:30:20,295 --> 01:30:22,168 Πώς επιβιώνεις εδώ πέρα; 671 01:30:22,297 --> 01:30:25,334 Τι θα πει αυτό ; Δεν είναι δικά μου... 672 01:30:25,467 --> 01:30:27,340 Αυτά τα όπλα είναι περίεργα. 673 01:31:45,045 --> 01:31:49,375 Ας είναι περασμένα-ξεχασμένα Είχες κάποιες καλές βολές... 674 01:31:50,342 --> 01:31:54,636 το ίδιο κι εγώ. Πες ότι είμαστε ισόπαλοι. 675 01:31:54,763 --> 01:31:56,840 Τι έγινε; Δεν έχεις σφαίρες; 676 01:31:56,974 --> 01:31:59,346 'Οχι, μου έμεινε μια. 677 01:32:00,728 --> 01:32:02,721 'Ακου τι θα κάνω. 678 01:32:02,855 --> 01:32:06,603 Θ'αφήσω μόνο μια σφαίρα στο όπλο μου. 679 01:32:06,734 --> 01:32:09,403 'Ετσι, θα είμαστε στα ίσα. Πώς σου φαίνεται; 680 01:32:10,904 --> 01:32:13,396 Εντάξει. Είναι δίκαιο. 681 01:32:13,532 --> 01:32:15,359 Θα το κάνεις αυτό για μένα; 682 01:32:21,707 --> 01:32:23,451 Ασφαλώς και θα το κάνω. 683 01:33:44,664 --> 01:33:48,115 -Βγαίνουμε με το 3. -Εντάξει, θα μετρήσω εγώ. 684 01:33:51,880 --> 01:33:53,789 Πολέμησε με τιμή. Εντάξει. 685 01:33:57,344 --> 01:34:00,178 Δυο! Διόμισυ! 686 01:34:00,305 --> 01:34:01,764 Δυο και εφτά-όγδοα! 687 01:34:02,474 --> 01:34:03,339 Τρία! 688 01:34:23,619 --> 01:34:25,742 Πώς διάολο έγινε αυτό ; 689 01:35:06,495 --> 01:35:08,369 'Εγινε θαύ μα. 690 01:35:10,082 --> 01:35:12,407 Είμαι ανίκητος! 691 01:35:16,547 --> 01:35:18,421 Ανίκητος! 692 01:36:06,430 --> 01:36:10,428 -'Ηρθε η ώρα να πεθάνεις. - Αντίο, σύντροφε. 693 01:37:12,537 --> 01:37:14,410 Πήρε το χρυσάφι. 694 01:37:28,678 --> 01:37:33,305 Μόνο το χρυσάφι σε νοιάζει; Ντροπή σου. 695 01:37:34,558 --> 01:37:37,809 Στη ζωή δε μετράει μόνο το χρήμα. Ελπίζω κάποτε να το μάθεις. 696 01:37:37,937 --> 01:37:39,846 Τι έγινε; 697 01:37:39,980 --> 01:37:42,935 Τίποτα. Απλώς τον σκότωσα. Εσύ πώς τα πήγες; 698 01:37:43,067 --> 01:37:45,772 -Πώς; -Τον πυροβόλησα. 699 01:37:45,903 --> 01:37:49,736 -'Ελα, πες την αλήθεια. -'Εχασες ένα θαύ μα. 700 01:37:49,865 --> 01:37:52,439 Μου είχε μείνει μια σφαίρα. Αυτός είχε άπειρες... 701 01:37:52,577 --> 01:37:56,360 αλλά μου είπε ψέματα ότι είχε μόνο μια. 702 01:38:02,002 --> 01:38:04,042 Στο πεδίο της μάχης... 703 01:38:04,172 --> 01:38:06,662 ο στρατιώτης δε μπορεί πάντα να υπακούει τον στρατηγό . 704 01:38:09,385 --> 01:38:10,962 Θα μείνει; 705 01:38:12,221 --> 01:38:15,258 Μπορώ να σηκωθώ; 706 01:38:18,144 --> 01:38:21,263 Τα χέρια στον ουρανό , Ο'Μπάνον! 707 01:38:21,396 --> 01:38:25,062 Αυτό το λέω εγώ. Μου έκλεψε τη συμμορία και την ατάκα! 708 01:38:26,276 --> 01:38:27,819 Ρόι! Γύρνα πίσω! 709 01:38:32,282 --> 01:38:35,818 Ξέρουμε ότι δούλευες και με τον κιτρινιάρη απ'το τρένο! 710 01:38:35,953 --> 01:38:38,076 Μείνετε εδώ. Αφορά εμένα. 711 01:38:38,205 --> 01:38:41,870 Θα έρθω μαζί σου. Είμαστε σύντροφοι. 712 01:38:44,295 --> 01:38:46,252 Αυτό είναι υπέροχο. 713 01:38:52,302 --> 01:38:54,876 Φύγετε απ'την πίσω πόρτα. 714 01:38:55,014 --> 01:38:58,097 Μην ανησυχείτε. Υπόσχομαι να σας ξαναδώ. 715 01:38:59,309 --> 01:39:01,848 Αυτό που υποσχέθηκες... 716 01:39:01,979 --> 01:39:03,852 πρέπει να το κάνεις. 717 01:39:19,079 --> 01:39:20,454 Φύγε απ'τη μέση! 718 01:39:24,918 --> 01:39:28,203 -Τρελάθηκες; -Τζων, σταμάτα! 719 01:39:28,338 --> 01:39:31,672 Δε μπορούν να με πειράξουν. Κάτι συνέβη πριν. 720 01:39:31,800 --> 01:39:36,296 -'Εγινε ένα θαύ μα. - Εξυπνάκια! Μ'ακούς; 721 01:39:36,430 --> 01:39:39,181 'Εφτασε η ώρα, Ο'Μπάνον. 'Ολα τέλειωσαν! 722 01:39:39,307 --> 01:39:43,684 Μπορούμε να τους νικήσουμε. 723 01:39:43,811 --> 01:39:46,517 Θα βγεις έξω ή όχι; 724 01:39:47,691 --> 01:39:48,640 'Ενα όπλο. 725 01:39:58,493 --> 01:40:01,447 Είσαι στ'αλήθεια ο Σαγκάη Κιντ. 726 01:40:04,832 --> 01:40:07,205 Χαίρομαι που είμαστε παρέα. 727 01:40:18,054 --> 01:40:20,426 Θα βγούμε με το 3. Μετράω. 728 01:40:21,140 --> 01:40:22,765 'Οχι, μετράω εγώ. 729 01:40:23,518 --> 01:40:25,593 Θα μετρήσουμε κι οι δυο. 730 01:40:39,200 --> 01:40:42,865 -Ινδιάνοι! Κοίτα πάνω! -Είναι η οικογένειά μου! 731 01:40:49,711 --> 01:40:52,462 -Φίίλοι. Αδέρφια! -Θα σου πω κάτι, Ρόι. 732 01:40:52,588 --> 01:40:57,879 Πάντα σε θεωρούσαμε βλάκα. 733 01:40:58,010 --> 01:41:01,046 Αλλά ίσως να θέλεις να γυρίσεις στη συμμορία. 734 01:41:01,931 --> 01:41:04,600 Λοιπόν; Τι λες; 735 01:41:04,726 --> 01:41:05,888 Μάλλον θα αυτοσχεδιάσω. 736 01:41:06,936 --> 01:41:09,937 -Κι εσείς θα πάτε φυλακή. -Δέχομαι. 737 01:41:27,623 --> 01:41:32,331 Χαίρομαι που είμαστε μαζί. Δε σ'ευχαρίστησα... 738 01:41:32,461 --> 01:41:35,332 που μας έσωσες τόσες φορές. 739 01:41:35,464 --> 01:41:36,923 Μακάρι να καταλάβαινες... 740 01:41:37,050 --> 01:41:40,798 Υπάρχει χάσμα μεταξύ μας. Εγώ καουμπόυ, εσύ Ινδιάνα. 741 01:41:40,928 --> 01:41:44,297 Εσύ λες "χάντρες", εγώ λέω "χρήματα". 742 01:41:49,311 --> 01:41:51,518 Σκάσε, Ρόι. Μιλάς πολύ . 743 01:42:07,329 --> 01:42:11,623 Στην ώρα του. Μεταφέρει τη μισθοδοσία. 744 01:42:16,839 --> 01:42:19,080 Δεν ξέρω αν θα το συνηθίσω ποτέ αυτό . 745 01:42:21,844 --> 01:42:26,340 -Θα το συνηθίσεις. -Δε θ'αρέσουμε στα κορίτσια. 746 01:42:26,473 --> 01:42:30,684 Τώρα έχουμε σταθερή σχέση. Αλλά ποτέ δεν ξέρει κανείς. 747 01:42:32,271 --> 01:42:35,935 Θα πρέπει ν'αλλάξω το όνομα που είχα ως παράνομος. 748 01:42:36,066 --> 01:42:38,604 Και πώς θα λέγεσαι; 749 01:42:39,694 --> 01:42:43,028 Δεν ξέρω. Τ'αληθινό μου όνομα είναι Γουάιατ Ερπ... 750 01:42:43,157 --> 01:42:46,940 Απαίσιο όνομα για καουμπόυ. 751 01:42:47,077 --> 01:42:50,861 -Γιατί; -Είναι άσκημο. 752 01:42:50,997 --> 01:42:53,239 Το Τζων Γουέην είναι ωραίο; 753 01:42:53,375 --> 01:42:56,162 Κοίτα. 'Ερχονται. 754 01:42:57,170 --> 01:43:01,084 Κοίτα τους ερασιτέχνες! Αυτό το έκανα εγώ! 755 01:43:01,216 --> 01:43:03,754 Πάμε να τους πούμε "γεια χαρά". 756 01:43:27,116 --> 01:43:31,280 Αυτό που υποσχέθηκες, πρέπει να το κάνεις. 757 01:43:38,795 --> 01:43:40,669 "'Ηταν στη συμμορία σου." 758 01:43:42,715 --> 01:43:45,919 'Ηταν στη συμφωνία σου. 759 01:43:58,731 --> 01:44:00,807 Δεν έπλυνε τα δόντια του. 760 01:44:00,942 --> 01:44:03,230 Κόψε κι αυτό ... 761 01:44:09,367 --> 01:44:10,742 Δεν κάνω τον κασκαντέρ. 762 01:44:17,332 --> 01:44:19,242 Πώς είναι η πριγκίπισσα; 763 01:44:25,758 --> 01:44:28,628 Βγαίνουν μπουρμπουλήθρες. 764 01:45:06,256 --> 01:45:09,921 Ευχαριστώ, πριγκίπισσα. Είσαι τόσο καλή. 765 01:45:10,052 --> 01:45:13,006 Σ'αγαπάω, πριγκίπισσα. 766 01:45:13,139 --> 01:45:16,472 Σου μιλάω. Γύρνα. 767 01:45:16,600 --> 01:45:18,474 Κι εγώ χέστηκα!