1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 23.976 Ro RETAiL 2 00:01:11,400 --> 00:01:17,000 COWBOY SHAOLIN 3 00:01:50,900 --> 00:01:54,800 ORAȘUL INTERZIS CHINA, 1881 4 00:01:58,700 --> 00:02:01,786 Trăiască prințesa! 5 00:02:45,541 --> 00:02:46,709 Tată... 6 00:02:46,792 --> 00:02:48,461 Acesta e viitorul meu soț? 7 00:02:48,544 --> 00:02:49,545 E un broscoi. 8 00:02:49,628 --> 00:02:51,005 Nu-l iau de bărbat. 9 00:02:51,213 --> 00:02:53,090 Dacă împăratului îi place așa de mult, 10 00:02:53,174 --> 00:02:55,594 să-l ia el de bărbat! 11 00:03:00,849 --> 00:03:03,978 "Prințesa a încuviințat, și broasca a spus:" 12 00:03:04,103 --> 00:03:08,482 "Trebuie să-ți respecți promisiunea". 13 00:03:11,360 --> 00:03:13,988 Foarte bine, continuă. 14 00:03:14,113 --> 00:03:17,241 "Prințesa s-a aplecat și a sărutat broscoiul". 15 00:03:17,367 --> 00:03:22,498 "Dar, atunci, broscoiul s-a transformat într-un prinț frumos". 16 00:03:22,623 --> 00:03:24,625 "și au plecat spre regatul lui," 17 00:03:24,750 --> 00:03:29,505 "unde au trăit fericiți până la adânci bătrâneți". 18 00:03:29,588 --> 00:03:33,133 "Fericiți până la adânci bătrâneți..." 19 00:03:33,217 --> 00:03:35,970 Nu există fericire până la adânci bătrâneți. 20 00:03:37,430 --> 00:03:40,683 Nu pentru o prințesă. 21 00:03:40,809 --> 00:03:44,480 Prințul cu care vrea tatăl meu să mă mărit va fi mereu un broscoi. 22 00:03:44,563 --> 00:03:47,857 Oferta mea rămâne valabilă. O să te ajut să ajungi în America. 23 00:03:47,982 --> 00:03:50,360 America? 24 00:03:52,571 --> 00:03:55,991 Știu un vas care pleacă spre America, dar trebuie să plecăm în seara asta. 25 00:03:56,075 --> 00:03:58,994 - În seara asta? - Trebuie să ne grăbim, prințesă. 26 00:04:06,670 --> 00:04:09,423 Repede, prințesă! 27 00:04:14,720 --> 00:04:16,347 Prințesă! 28 00:04:18,433 --> 00:04:20,309 Îndrăznești să mă oprești? 29 00:04:20,393 --> 00:04:22,395 Slujitorul tău nu îndrăznește! 30 00:04:33,741 --> 00:04:35,617 "De azi în două luni," 31 00:04:35,701 --> 00:04:37,661 "la ora 12..." 32 00:04:37,745 --> 00:04:41,666 "trebuie să aduceți 100.000 de galbeni..." 33 00:04:41,750 --> 00:04:46,671 "la misiunea din Carson City, Nevada..." 34 00:04:46,755 --> 00:04:48,882 "altfel, prințesa va muri." 35 00:04:51,885 --> 00:04:53,553 Trăiască Împăratul! 36 00:04:53,720 --> 00:04:57,641 Împăratul a decretat... 37 00:04:57,892 --> 00:05:01,812 ca trei dintre cei mai curajoși gardieni imperiali 38 00:05:01,812 --> 00:05:05,566 să-l însoțească pe traducătorul regal... 39 00:05:05,776 --> 00:05:08,904 în America, pentru a o salva pe prințesa Pei Pei. 40 00:05:17,788 --> 00:05:19,748 Un pas înainte! 41 00:05:37,725 --> 00:05:40,604 Trăiască Împăratul, care are încredere în noi! 42 00:05:41,730 --> 00:05:43,941 Chon Wang, ce faci? 43 00:05:45,859 --> 00:05:47,779 Prințesa a plecat din cauza mea. 44 00:05:47,904 --> 00:05:50,198 E datoria mea să o aduc înapoi. 45 00:05:50,824 --> 00:05:52,408 Nici nu încape vorbă! 46 00:05:52,616 --> 00:05:53,867 Căpitane... 47 00:05:53,951 --> 00:05:56,871 sunt bătrân, iar Wang e singurul meu nepot. 48 00:05:57,288 --> 00:05:59,791 Dați-i voie să mă însoțească. 49 00:06:01,126 --> 00:06:03,128 O să-mi care bagajele. 50 00:06:03,546 --> 00:06:04,880 Foarte bine. 51 00:06:05,047 --> 00:06:08,134 Poate că diavolii străini o să ne scape de el. 52 00:06:09,885 --> 00:06:13,139 Veniți să jurați că veți îndeplini sarcina asta regală! 53 00:06:25,652 --> 00:06:31,075 NEVADA, SUA, ȘAPTE SĂPTĂMÂNI MAI TÂRZIU 54 00:06:45,674 --> 00:06:49,011 Da, asta e. 55 00:06:49,094 --> 00:06:52,222 Bine. 56 00:06:52,347 --> 00:06:55,059 Uitați-vă aici... Am petrecut mult timp la asta. 57 00:06:55,142 --> 00:06:57,436 Fiți atenți, nu vreau să greșiți. 58 00:06:57,519 --> 00:06:59,938 Am calculat viteza trenului și viteza cailor noștri. 59 00:07:00,064 --> 00:07:02,275 Ne întâlnim la vectorul ăsta. Singura variabilă e vântul. 60 00:07:02,400 --> 00:07:05,612 - Teoretic, dacă mergem pe cai... - Ăsta e trenul? 61 00:07:18,584 --> 00:07:21,962 Bine, vom improviza. Așa cum facem mereu. 62 00:07:22,088 --> 00:07:24,048 Mergem până acolo, sărim în tren, 63 00:07:24,131 --> 00:07:26,968 luăm banii și ne întoarcem. 64 00:07:27,052 --> 00:07:30,639 Haide, să mergem! 65 00:07:30,764 --> 00:07:33,642 Te simți bine? Ai emoții? E normal să ai emoții dacă ești nou. 66 00:07:33,725 --> 00:07:36,103 O să fiu atent la tine. 67 00:07:36,186 --> 00:07:39,147 Ia-te după mine. Haideți, cu viață, băieți! 68 00:07:45,571 --> 00:07:49,492 "Prințesa s-a aplecat și a sărutat broscoiul." 69 00:07:49,617 --> 00:07:53,664 "Dar, atunci, broscoiul s-a transformat într-un prinț frumos" 70 00:07:53,789 --> 00:07:56,291 "și au plecat spre regatul lui," 71 00:07:56,417 --> 00:08:00,462 "unde au trăit fericiți până la adânci bătrâneți". 72 00:08:11,057 --> 00:08:13,143 Mâinile spre cer, doamnelor și domnilor! 73 00:08:13,226 --> 00:08:15,855 Dacă atingi arma aia îți zbor capul! 74 00:08:15,980 --> 00:08:18,982 Nu, eu sunt singurul care vorbește, bine, Wallace? 75 00:08:19,065 --> 00:08:21,317 - Bine, scuze. - Nu-i nimic. 76 00:08:21,401 --> 00:08:23,863 E bine. Haide! 77 00:08:23,946 --> 00:08:26,198 De ce vorbește tipul cel nou? Unde l-ai găsit? 78 00:08:26,282 --> 00:08:29,326 Doar eu vorbesc. Păstrați-vă calmul. 79 00:08:29,452 --> 00:08:31,705 Vrei să mă împuști? 80 00:08:31,788 --> 00:08:34,374 Ce ai aici? Ai un pistol. 81 00:08:34,499 --> 00:08:36,501 Crezi că o să faci ceva cu el? 82 00:08:36,585 --> 00:08:38,961 Hai, domniță, ai ceva pe lângă ghemul ăla? 83 00:08:39,044 --> 00:08:42,466 - Hai, scoate-l. - Hei! 84 00:08:42,549 --> 00:08:45,010 Stai așa! 85 00:08:45,093 --> 00:08:47,387 Nu! Treci aici! Nu furăm de la femei. 86 00:08:47,512 --> 00:08:50,349 Treci pe partea aia! 87 00:08:50,433 --> 00:08:53,561 Dă-mi mâna! 88 00:08:53,686 --> 00:08:56,982 Îmi pare rău pentru asta. 89 00:08:58,442 --> 00:09:00,985 E prima dată când vezi un bandit? 90 00:09:01,069 --> 00:09:03,654 Ți-e frică? Ești și intrigată? 91 00:09:03,738 --> 00:09:06,325 Amândouă? Da. 92 00:09:08,535 --> 00:09:11,538 La ultimul jaf, eram în pielea goală, atât era de cald... 93 00:09:11,622 --> 00:09:13,708 A fost ceva... 94 00:09:16,211 --> 00:09:18,213 Are inițialele mele aici. 95 00:09:24,636 --> 00:09:27,597 Încetează! De unde l-ai luat pe individul ăsta? 96 00:09:27,680 --> 00:09:30,726 - Din Texas. - Ești nebun? 97 00:09:30,851 --> 00:09:33,270 Împușcă-mă, pentru că nu înțeleg ce facem! 98 00:09:33,354 --> 00:09:37,108 Domnule! Vino aici. Stai jos! 99 00:09:37,191 --> 00:09:38,860 - Scuzați-mă. - Domnule, stați jos. 100 00:09:47,202 --> 00:09:51,456 - Ce s-a întâmplat? Ce faci? - Improvizez. 101 00:09:51,581 --> 00:09:54,252 Nu, greșit! Nu așa improvizăm! 102 00:09:54,377 --> 00:09:57,088 Hai, Biggin! 103 00:09:57,171 --> 00:10:00,049 Nu mai improvizezi nimic! 104 00:10:12,729 --> 00:10:15,023 Unde e unchiul meu? 105 00:10:39,633 --> 00:10:44,180 Cine mi-a omorât unchiul? Cine a făcut asta? 106 00:11:14,879 --> 00:11:17,216 Dă-mi dinamita! 107 00:11:17,299 --> 00:11:19,718 Nu, rămâi aici. Nu veni cu mine. 108 00:11:19,802 --> 00:11:23,555 - Stai cu ochii pe dement! - Blue, uite aici! 109 00:11:35,610 --> 00:11:37,570 În regulă. 110 00:11:41,200 --> 00:11:45,413 - Cine mi-a omorât unchiul? - Ce naiba e asta? Orient Express? 111 00:11:47,372 --> 00:11:49,374 Vino înapoi! 112 00:12:35,841 --> 00:12:39,262 Seiful e gata să explodeze. 113 00:12:39,345 --> 00:12:42,932 Pregătiți-vă să culegeți fructele muncii noastre! 114 00:13:13,423 --> 00:13:16,384 Haide! 115 00:13:16,510 --> 00:13:20,181 Roy, ai aruncat în aer fructele noastre. 116 00:13:26,437 --> 00:13:28,398 La naiba! 117 00:13:34,362 --> 00:13:37,241 Avem un chinez de prins. 118 00:13:41,036 --> 00:13:44,248 Stai! 119 00:13:47,043 --> 00:13:50,672 Stai! Întoarce-te! 120 00:13:50,754 --> 00:13:53,675 Întoarce-te! 121 00:13:56,469 --> 00:13:58,930 Ce nai... 122 00:14:00,432 --> 00:14:03,102 - Cine ești? - Roy! 123 00:14:03,227 --> 00:14:06,272 Nu-ți face griji, mă ocup eu. 124 00:14:06,397 --> 00:14:08,399 Nu! 125 00:14:08,482 --> 00:14:11,278 Nu! 126 00:14:17,700 --> 00:14:20,537 Rostogolește-te! 127 00:14:47,775 --> 00:14:51,946 Mâinile spre cer, O'Bannon! Acum e banda mea. 128 00:15:16,138 --> 00:15:18,599 Nu înțeleg. 129 00:15:18,682 --> 00:15:21,477 Ai spus că prietenul tău are o proprietate mare. 130 00:15:21,560 --> 00:15:23,646 Da, are. 131 00:15:23,772 --> 00:15:26,817 - Cu ce se ocupă, mai exact? - Am putea spune... 132 00:15:26,900 --> 00:15:28,985 că e un filantrop. 133 00:15:29,111 --> 00:15:32,615 Ajută imigranții chinezi să se pună pe picioare. 134 00:16:10,071 --> 00:16:13,659 Bun venit în America, prințesă! 135 00:16:15,119 --> 00:16:17,162 Lo Fong... 136 00:16:18,913 --> 00:16:20,915 Iartă-mă dacă nu mă înclin. 137 00:16:21,040 --> 00:16:24,545 Calvin, omul ăsta e un... 138 00:16:24,670 --> 00:16:26,714 trădător. 139 00:16:26,839 --> 00:16:30,427 De ce? Pentru că a fugit din Orașul Interzis? 140 00:16:39,478 --> 00:16:43,273 Răsplata ta e pe masă, d-le Andrews. 141 00:16:56,830 --> 00:16:59,957 Acum, va trebui s-o dublezi, altfel, o omor. 142 00:17:03,921 --> 00:17:06,799 Trebuie să-ți spun un lucru despre chinezi, d-le Andrews. 143 00:17:11,805 --> 00:17:15,600 Noi nu renegociem. 144 00:17:28,656 --> 00:17:31,784 Orice-ai crede că voi face pentru tine... 145 00:17:33,786 --> 00:17:35,789 te înșeli. 146 00:17:37,165 --> 00:17:39,668 A fost un coșmar. 147 00:17:39,793 --> 00:17:42,253 Nu m-ai crede dacă ți-aș spune. 148 00:17:42,336 --> 00:17:47,926 Banda mea m-a lăsat în deșert, toți ceilalți cowboy mă urau. 149 00:17:48,009 --> 00:17:51,430 Mi-a fost dor de voi toate. 150 00:17:51,513 --> 00:17:54,142 Și nouă ne-a fost dor de tine, Roy. 151 00:17:54,267 --> 00:17:56,519 Cred că e timpul medicamentelor. 152 00:18:00,648 --> 00:18:02,859 Vino aici, femeie diabolică! 153 00:18:09,283 --> 00:18:12,536 Ce pervers... Ai grijă! 154 00:18:12,619 --> 00:18:14,997 Cu grijă! 155 00:18:24,715 --> 00:18:27,802 Fir-ar să fie! Vulturii îmi ciugulesc capul! 156 00:18:30,346 --> 00:18:34,226 Ajutor! Banda mea m-a îngropat! 157 00:18:34,310 --> 00:18:37,062 M-au lăsat să mor! 158 00:18:39,607 --> 00:18:43,402 Slavă Domnului! Credeam că ești un miraj. 159 00:18:43,527 --> 00:18:46,989 - Apă... - Tu! 160 00:18:51,119 --> 00:18:53,580 - Tu mi-ai omorât unchiul! - Nu! 161 00:18:53,663 --> 00:18:55,916 A fost Wallace! 162 00:18:56,041 --> 00:18:59,545 - Era unul din bandiții tăi. - Nu-i adevărat. 163 00:18:59,670 --> 00:19:03,423 Era nou. E nebun ca o șopârlă! 164 00:19:03,548 --> 00:19:07,220 - Meriți să mori! - Stai o secundă. 165 00:19:07,345 --> 00:19:09,764 Știi ce nu spune nimeni? 166 00:19:09,889 --> 00:19:13,017 Aș fi putut să te omor în trenul ăla, dar am ales să n-o fac. 167 00:19:13,100 --> 00:19:15,938 Pentru că nu sunt un barbar! 168 00:19:16,021 --> 00:19:19,525 - Unde te duci? - La Carson City. 169 00:19:19,608 --> 00:19:24,404 Mai curând o să ajung eu în China decât tu la Carson City. 170 00:19:24,488 --> 00:19:26,448 În ce direcție? 171 00:19:26,573 --> 00:19:29,785 Așa e mai bine. Dezgroapă-mă, și o să-ți arăt. 172 00:19:32,080 --> 00:19:35,083 În ce direcție? 173 00:19:40,339 --> 00:19:42,424 Vezi munții de colo? 174 00:19:43,926 --> 00:19:47,471 Carson City e de partea cealaltă. 175 00:19:47,596 --> 00:19:51,308 Hai, dezgroapă-mă, eu mi-am respectat înțelegerea. 176 00:19:52,977 --> 00:19:55,312 Scoate-mă de aici! 177 00:19:56,440 --> 00:19:58,817 Sapă! 178 00:20:03,864 --> 00:20:07,159 - Haide! - Nu vorbi, sapă! 179 00:25:36,054 --> 00:25:39,473 Nu ți-am spus să nu te joci pe pământurile Crow? 180 00:25:41,517 --> 00:25:43,228 Îmi pare rău, tată. 181 00:25:44,563 --> 00:25:47,190 S-a învins șase războinici Crow 182 00:25:47,691 --> 00:25:50,236 cu mâinile goale. 183 00:25:53,281 --> 00:25:56,075 De ce e îmbrăcat cu o rochie? 184 00:26:21,351 --> 00:26:25,565 Unde e Carson City? 185 00:26:28,693 --> 00:26:32,865 Acum vorbește mai rar, de parcă asta l-ar ajuta! 186 00:26:32,990 --> 00:26:35,451 Tot nu înțeleg ce naiba spune. 187 00:26:35,534 --> 00:26:39,623 Dă-i pipa păcii, poate așa o să tacă. 188 00:27:22,918 --> 00:27:25,462 E tare a naibii porcăria asta! 189 00:29:15,163 --> 00:29:17,083 Fiica mea... 190 00:29:19,460 --> 00:29:21,546 soți precum "Bărbatul-care-Luptă-în-Rochie" 191 00:29:21,796 --> 00:29:23,923 nu apar prea des. 192 00:29:24,048 --> 00:29:26,385 E datoria ta să-l păzești. 193 00:29:26,510 --> 00:29:28,177 Da, tată. 194 00:29:49,534 --> 00:29:52,328 Nu s-a plâns astă-noapte. 195 00:30:10,973 --> 00:30:11,807 Pană-Mică... 196 00:30:11,891 --> 00:30:13,684 adu darul de nuntă. 197 00:30:25,656 --> 00:30:28,993 Nu te teme, ar putea fi și mai rău... 198 00:30:29,118 --> 00:30:31,662 măcar nu e alb. 199 00:30:50,850 --> 00:30:54,228 M-am gândit că ți-e foame. 200 00:30:58,983 --> 00:31:03,447 - Te înșeli. - Aș fi o gazdă mult mai bună 201 00:31:03,531 --> 00:31:06,575 dacă am putea ajunge la un aranjament. 202 00:31:09,578 --> 00:31:11,956 Un aranjament? 203 00:31:12,081 --> 00:31:15,251 Cum e cel cu sclavii care lucrează la calea asta ferată? 204 00:31:17,378 --> 00:31:20,298 Oamenii ăștia sunt liberi să plece. 205 00:31:21,842 --> 00:31:23,927 Ce vrei de la mine? 206 00:31:25,804 --> 00:31:29,725 După ce primesc aurul împăratului munca mea se va termina. 207 00:31:34,104 --> 00:31:36,607 Prințesă... 208 00:31:39,819 --> 00:31:41,946 Cred că e timpul să fii printre ai tăi. 209 00:31:49,580 --> 00:31:52,667 Nu seamănă cu niciun indian pe care l-am văzut eu, Jedediah. 210 00:31:52,792 --> 00:31:56,086 Asta pentru că nu sunt indieni, femeie, sunt evrei. 211 00:33:19,592 --> 00:33:22,095 Tu... stai! 212 00:34:19,781 --> 00:34:21,951 Aici e Carson City? 213 00:34:23,703 --> 00:34:26,122 Nu, nu e Carson City, indianule. 214 00:34:26,206 --> 00:34:29,793 Trebuie să iei apă de foc din altă parte. 215 00:35:29,065 --> 00:35:33,027 Stai acolo! 216 00:35:43,037 --> 00:35:45,374 Revii repede, Kemosabe. 217 00:35:56,761 --> 00:35:59,514 Ce faci aici? Credeam că te duci la Carson City. 218 00:35:59,598 --> 00:36:02,852 Tu! Mi-ai dat indicații proaste! 219 00:36:02,935 --> 00:36:06,104 Nu, ți-am dat indicații greșite. 220 00:36:06,229 --> 00:36:09,901 Vrei scobitorile înapoi? 221 00:36:10,026 --> 00:36:13,362 - Ai mult tupeu să vii aici cu treaba aia... - Dă-mi-le înapoi! 222 00:36:23,498 --> 00:36:27,211 Ce tărășenie... 223 00:36:29,504 --> 00:36:32,466 Ia mâna de pe mine! 224 00:36:43,771 --> 00:36:45,939 Eu vreau doar să ajung în Carson City! 225 00:37:20,601 --> 00:37:23,480 Pleci la plimbare! 226 00:37:58,434 --> 00:38:00,895 Nu! 227 00:38:08,444 --> 00:38:10,905 Da! 228 00:38:13,074 --> 00:38:15,744 Da! 229 00:38:15,869 --> 00:38:18,371 Nu! 230 00:38:18,455 --> 00:38:20,583 Îmi pare rău! 231 00:38:20,666 --> 00:38:22,627 Tu! 232 00:38:40,437 --> 00:38:44,399 - Cine naiba a început asta? - Chinezul. 233 00:38:49,155 --> 00:38:51,949 Dați-mi drumul! Dați-mi cartea înapoi! 234 00:38:52,032 --> 00:38:54,994 Trebuie să ajung în Carson City, s-o salvez pe prințesă! 235 00:38:55,119 --> 00:38:58,081 Ați arestat pe cine nu trebuie! N-am ce căuta aici! 236 00:39:00,375 --> 00:39:03,337 Vorbește-le în chineză, cred că merge, cred că o să-ți dea drumul. 237 00:39:03,462 --> 00:39:07,299 - Dați-mi cartea înapoi! - Pentru Dumnezeu, dați-i cartea înapoi! 238 00:39:07,424 --> 00:39:09,636 - Să avem și noi puțină liniștite. - Deschide! 239 00:39:09,719 --> 00:39:12,805 - N-o să-ți dea cartea înapoi. - Am pierdut destul timp cu tine. 240 00:39:12,888 --> 00:39:16,350 - Poftim? Tu ai pierdut timpul cu mine?! Dar eu? - Dați-mi cartea! 241 00:39:16,475 --> 00:39:18,603 Încetează! Stai! 242 00:39:18,687 --> 00:39:22,107 Nu mai ești în Orient. 243 00:39:22,190 --> 00:39:25,987 Nu ești în China, aici ești în Vest. Soarele nu răsare aici, ci apune aici. 244 00:39:26,112 --> 00:39:29,991 O să ne spânzure din cauza ta, înainte să primești cartea înapoi. 245 00:39:31,617 --> 00:39:35,329 Te rog... Îmi place asta. 246 00:39:35,454 --> 00:39:37,623 Asta ziceam, ești atât de încordat! 247 00:39:37,707 --> 00:39:40,501 Ești cel mai nervos individ pe care l-am văzut vreodată. Calmează-te o secundă! 248 00:39:40,585 --> 00:39:43,547 Așteaptă zece minute, apoi n-ai decât să țipi iar. 249 00:39:43,630 --> 00:39:46,800 Îți promit că țip și eu. Calmează-te o secundă. 250 00:39:48,844 --> 00:39:51,180 Hai, stai jos! 251 00:39:53,181 --> 00:39:55,642 Haide! 252 00:39:59,939 --> 00:40:02,901 Relaxează-te. 253 00:40:03,026 --> 00:40:05,653 Ești relaxat? 254 00:40:05,737 --> 00:40:09,325 Pari cam rigid. 255 00:40:09,408 --> 00:40:11,535 Am început cu stângul. 256 00:40:11,660 --> 00:40:14,996 Hai s-o luăm de la capăt. 257 00:40:15,079 --> 00:40:17,708 Știi să te bați, nu glumă. 258 00:40:17,833 --> 00:40:20,044 N-am mai văzut așa ceva. 259 00:40:23,380 --> 00:40:26,509 Încerc să-ți fac un compliment. 260 00:40:26,593 --> 00:40:29,679 Nu mai ești supărat pe mine că te-am trimis în direcția greșită, nu? 261 00:40:29,763 --> 00:40:33,267 Haide, trebuie să poți râde la asemenea lucruri. 262 00:40:33,392 --> 00:40:36,937 Ca mine în deșert. Nu am rămas supărat. Râd de toată situația. 263 00:40:37,062 --> 00:40:40,233 Nu sunt supărat pe tine. M-ai lăsat cu niște bețe, să mor. 264 00:40:40,358 --> 00:40:44,695 Doar eu și vulturii care-mi ciuguleau capul. 265 00:40:47,031 --> 00:40:50,536 Ești un om foarte tăcut, nu? 266 00:40:50,619 --> 00:40:52,788 Nu te așteptai să-l întâlnești pe Roy în barul ăla, nu? 267 00:40:52,913 --> 00:40:54,873 Fii sincer! Te așteptai? 268 00:40:58,961 --> 00:41:00,963 Chiar ai folosit bețișoarele? 269 00:41:01,046 --> 00:41:04,299 Fii sigur. 270 00:41:04,424 --> 00:41:07,595 Acum râzi, e amuzant. 271 00:41:07,720 --> 00:41:13,227 - Cine ești? - Sunt un gardian imperial 272 00:41:13,310 --> 00:41:15,771 al împăratului chinez. 273 00:41:15,853 --> 00:41:20,275 - China... Ce e cu cartea? - Îi aparține prințesei Pei Pei. 274 00:41:20,358 --> 00:41:22,152 - Cui? - Prințesei Pei Pei. 275 00:41:22,278 --> 00:41:24,738 A fost răpită din Orașul Interzis. 276 00:41:24,863 --> 00:41:28,158 Orașul Interzis?! Îmi place asta. 277 00:41:28,284 --> 00:41:33,123 Un oraș interzis, o prințesă răpită. E așa de misterios... Continuă! 278 00:41:33,206 --> 00:41:35,458 Împăratul ne-a trimis s-o luăm înapoi. 279 00:41:35,542 --> 00:41:37,794 Pe prietenii tăi din tren? 280 00:41:37,878 --> 00:41:42,966 Și ei sunt gardieni imperiali. Au patru zile la dispoziție să ducă aurul în Carson City. 281 00:41:43,049 --> 00:41:45,927 - Ce aur? - Aurul pentru prințesă. 282 00:41:48,723 --> 00:41:50,933 Aurul era în tren? 283 00:41:51,017 --> 00:41:52,768 Da. 284 00:41:57,648 --> 00:42:00,192 Cât aur? 285 00:42:00,318 --> 00:42:03,780 100.000 de galbeni. 286 00:42:03,864 --> 00:42:08,035 Domnule! Dați-i cartea înapoi! 287 00:42:08,160 --> 00:42:10,370 E o greșeală! 288 00:42:10,495 --> 00:42:12,832 Domnule... 289 00:42:22,675 --> 00:42:26,221 O să luăm cartea aia și o să te scot de aici. 290 00:42:26,346 --> 00:42:29,141 - Mă ajuți să evadez? - Da. 291 00:42:29,225 --> 00:42:32,228 - De ce? - O să-ți spun eu de ce. 292 00:42:32,311 --> 00:42:34,813 Pentru că unele lucruri din lumea asta sunt greșite. 293 00:42:34,939 --> 00:42:37,901 Furtul unei prințese e unul dintre ele. 294 00:42:38,026 --> 00:42:40,152 E greșit. 295 00:42:40,236 --> 00:42:43,364 Să-ți mai spun ceva. Mă simt vinovat că te-am trimis pe muntele ăla. 296 00:42:43,447 --> 00:42:45,659 Am pierdut prea mult timp acolo. 297 00:42:45,742 --> 00:42:48,495 A fost o prostie. Înțelegi? 298 00:42:48,578 --> 00:42:50,872 Stai liniștit, găsesc eu o soluție. 299 00:42:52,124 --> 00:42:54,418 Haide, Roy... 300 00:42:54,544 --> 00:42:58,506 O să mă prefac bolnav, apoi îi atac pe paznicii când intră. 301 00:42:58,631 --> 00:43:00,841 Numărul cu deținutul bolnav? 302 00:43:00,925 --> 00:43:03,219 Mai ține în China? 303 00:43:03,302 --> 00:43:05,263 Pentru că aici nu te mai crede nimeni. 304 00:43:07,974 --> 00:43:10,561 - Am altă idee. - Nu. 305 00:43:10,644 --> 00:43:13,897 Uite cum o să mă ajuți... Tu stai în partea ta. Lasă-mă pe mine aici. 306 00:43:14,022 --> 00:43:16,233 Stai acolo. 307 00:43:19,320 --> 00:43:22,531 Gândește-te! Ce avem aici? 308 00:43:24,575 --> 00:43:28,246 Avem un perete de lemn. 309 00:43:28,329 --> 00:43:30,415 Asta e bine. Avem perne... 310 00:43:33,252 --> 00:43:36,547 Avem așternuturi! Așternuturile și salteaua. 311 00:43:36,630 --> 00:43:40,217 Le punem pe toate la un loc. 312 00:43:40,301 --> 00:43:43,262 Ce avem? 313 00:43:45,556 --> 00:43:47,766 Ce faci? Încetează! 314 00:43:47,850 --> 00:43:49,978 Ce faci? 315 00:43:50,103 --> 00:43:53,273 - Ține asta! - Nu, e cămașa ta. Ține-o tu. 316 00:43:59,780 --> 00:44:02,490 Îmi place energia ta, dar nu te înțeleg. 317 00:44:02,616 --> 00:44:06,245 - Când cămașa e udă, nu se rupe. - Nu știu ce înseamnă asta. 318 00:44:12,084 --> 00:44:15,464 Apoi cu cămașa udă... 319 00:44:15,547 --> 00:44:18,842 îndoi gratiile. Ăsta e rezultatul. 320 00:44:18,967 --> 00:44:20,928 Nu mă face să-mi pierd timpul cu asemenea lucruri. 321 00:44:21,053 --> 00:44:23,597 O civilizație de 2.000 de ani și asta e tot ce poți? 322 00:44:23,680 --> 00:44:26,099 Să-ți fie rușine! 323 00:44:34,234 --> 00:44:38,112 Haide, oprește-te, te rog. E jenant. 324 00:44:50,042 --> 00:44:52,670 - Vezi? Ți-am spus. - Nu, ai spus că o cămașă udă 325 00:44:52,753 --> 00:44:54,797 nu se rupe, nu că poate îndoi gratiile. 326 00:44:56,550 --> 00:44:58,552 - Răsucește-o! - Ajută-mă! 327 00:45:02,847 --> 00:45:05,183 Încă o dată. 328 00:45:05,308 --> 00:45:07,686 Ești puternic ca un taur. Haide, poți! 329 00:45:10,730 --> 00:45:13,150 Ai reușit! 330 00:45:14,694 --> 00:45:16,862 Ține-o așa! 331 00:45:16,946 --> 00:45:19,365 Nu, ține-o tu și trec eu! 332 00:45:25,705 --> 00:45:29,042 Nu, nu cu mâna! Termină! 333 00:45:30,210 --> 00:45:32,170 - Stai! - Adio, fraiere! 334 00:45:32,296 --> 00:45:35,591 - Ce? - Glumesc. 335 00:45:35,716 --> 00:45:37,760 Nu mi-aș lăsa prietenul aici. 336 00:45:37,885 --> 00:45:40,096 Strecoară-te! 337 00:45:42,724 --> 00:45:44,684 Nu, nu, ia aia! 338 00:45:46,478 --> 00:45:48,938 Fă-ți magia și aici! 339 00:45:51,399 --> 00:45:54,403 - E prea uscată. - Poftim? Ud-o! Repede! 340 00:45:54,486 --> 00:45:57,406 Nu pot. Nu mai am. 341 00:45:57,489 --> 00:45:59,617 Fir-ar să fie! 342 00:45:59,700 --> 00:46:02,996 Hai, Roy, fă-ți magia! 343 00:46:09,001 --> 00:46:12,172 - Mai repede! - Încerc! 344 00:46:12,297 --> 00:46:15,008 - Nu te uita la mine! - Relaxează-te! 345 00:46:16,843 --> 00:46:18,930 - Relaxează-te! O să vină. - Mulțumesc. 346 00:46:19,013 --> 00:46:21,933 - Asta mă ajută. - Te-ai relaxat? 347 00:46:48,169 --> 00:46:51,172 Șerifule! Slavă Domnului că ai venit! Iau armele! 348 00:47:00,599 --> 00:47:03,143 - Ia-mi cartea! - Am luat-o. 349 00:47:04,061 --> 00:47:06,855 Cine e doamna frumoasă? 350 00:47:06,981 --> 00:47:09,526 - E soția mea. - De când timp ești în țara asta? 351 00:47:09,651 --> 00:47:12,027 - De patru zile. - Bravo! 352 00:47:15,197 --> 00:47:17,576 Bună! 353 00:47:17,701 --> 00:47:20,161 Haide! Să mergem, partenere! 354 00:47:27,211 --> 00:47:29,213 Mult succes! 355 00:47:29,338 --> 00:47:33,718 Cred că aici spun ai tăi "sayonara". 356 00:47:33,801 --> 00:47:36,721 Fido îți face probleme. 357 00:47:36,804 --> 00:47:38,848 Vrei să te ajut? 358 00:47:38,931 --> 00:47:41,893 - Nu, mă descurc. - Sunt sigur. 359 00:47:41,977 --> 00:47:44,563 Cum o să ajungă un neștiutor ca tine la Carson City, 360 00:47:44,688 --> 00:47:47,441 s-o salveze pe prințesă? 361 00:47:47,566 --> 00:47:50,403 Stai, stai! 362 00:47:52,362 --> 00:47:56,074 Nu mai suport. Uită-te la mine. 363 00:47:57,952 --> 00:48:01,080 O ridici și o pui sus. 364 00:48:03,291 --> 00:48:06,378 Vezi? O să se ducă înapoi când călărești. 365 00:48:11,550 --> 00:48:14,053 - Bine, o fac. - Ce să faci? 366 00:48:14,178 --> 00:48:16,472 Te duc la Carson City, te ajut s-o salvezi pe prințesa Pi Pi. 367 00:48:16,597 --> 00:48:19,266 Pei Pei. Ție nu-ți pasă de prințesă. 368 00:48:19,391 --> 00:48:21,770 Nu mă cunoști prea bine, nu? 369 00:48:24,314 --> 00:48:26,900 Un lucru e clar. Nu vreau ca un membru nevinovat 370 00:48:26,983 --> 00:48:28,985 al nobilimii chineze să sufere. 371 00:48:33,490 --> 00:48:36,910 Voi credeți în karma, nu? 372 00:48:36,993 --> 00:48:42,291 Trebuie să existe un motiv pentru care ne tot întâlnim. 373 00:48:42,416 --> 00:48:46,170 Am avut niște parteneri groaznici, oameni în care nu aveam încredere. 374 00:48:46,295 --> 00:48:48,632 Dar, când mă uit la tine, 375 00:48:48,715 --> 00:48:53,178 văd ceva diferit. 376 00:48:53,303 --> 00:48:55,806 O văd în ochii tăi. 377 00:48:57,307 --> 00:49:00,185 E ceea ce indienii numesc "chippichawa". 378 00:49:00,310 --> 00:49:03,648 - Ce e asta? - Înseamnă ceva nobil. 379 00:49:03,731 --> 00:49:06,776 Iar tu ai asta din plin. 380 00:49:08,861 --> 00:49:12,783 Te-ai făcut cu un partener și n-are nicio legătură cu aurul. 381 00:49:12,866 --> 00:49:15,535 Bate palma. 382 00:49:15,660 --> 00:49:18,288 De ce ai scuipat în palmă? 383 00:49:18,371 --> 00:49:20,457 Așa se obișnuiește ca să parafăm înțelegerea. 384 00:49:20,541 --> 00:49:23,210 Haide! 385 00:49:29,342 --> 00:49:31,344 O să fie o călătorie lungă. 386 00:49:35,807 --> 00:49:39,227 Aveți grijă, băieți! Shalom! 387 00:49:42,981 --> 00:49:47,361 Haide! 388 00:49:50,698 --> 00:49:53,410 Doamne sfinte! 389 00:49:53,535 --> 00:49:56,829 Parcă a trecut o tornadă pe aici! 390 00:49:56,913 --> 00:50:00,709 - Roy O'Bannon și partenerul lui au trecut pe aici. - Roy O'Bannon? 391 00:50:00,834 --> 00:50:04,588 Roy O'Bannon nu are niciun partener. Roy O'Bannon e mort. 392 00:50:04,713 --> 00:50:10,219 Nu e mort. A evadat din pușcărie astă-noapte cu Shanghai Kid. 393 00:50:10,345 --> 00:50:13,348 Shanghai Kid? Roy are o bandă nouă? 394 00:50:13,431 --> 00:50:17,061 Nenorocitul! 395 00:50:17,186 --> 00:50:20,063 Ne-a păcălit cu chinezul ăla din tren! 396 00:50:20,146 --> 00:50:23,733 Exact așa, puțin înclinată. 397 00:50:23,858 --> 00:50:27,947 - Da... - Cum arăt? 398 00:50:28,072 --> 00:50:31,575 Cred că arăți nemaipomenit, ca un cowboy adevărat. 399 00:50:31,700 --> 00:50:34,579 Ești foarte stilat, cu eșarfa aia roșie. 400 00:50:34,663 --> 00:50:37,249 Roy O'Bannon. 401 00:50:37,374 --> 00:50:40,292 - Numele meu e Chon Wang. - John Wayne? 402 00:50:40,417 --> 00:50:43,380 Chon Wang. 403 00:50:43,463 --> 00:50:45,715 - Ăsta nu e un nume de cowboy. - De ce? 404 00:50:45,799 --> 00:50:48,051 N-o să meargă, e oribil. 405 00:50:48,134 --> 00:50:52,223 - La fel și coadă. - Nu. 406 00:50:56,060 --> 00:50:58,772 Nu arată așa de rău. 407 00:51:00,231 --> 00:51:02,650 Să nu-mi atingi niciodată părul. 408 00:51:02,775 --> 00:51:05,111 M-a durut! 409 00:51:05,236 --> 00:51:07,948 - Trebuie să mergem la Carson City. - Bine. 410 00:51:08,031 --> 00:51:11,285 Înainte să ajungem la Carson City, vreau să te învăț ceva. Vino! 411 00:51:12,828 --> 00:51:16,291 Fă ca mine! 412 00:51:16,374 --> 00:51:19,168 - Ce e asta? - Pentru sensibilitate, îmbunătățește reflexele. 413 00:51:19,294 --> 00:51:22,170 Astea sunt pistoalele. Cei mai buni prieteni sau cei mai mari dușmani. 414 00:51:22,296 --> 00:51:24,632 Îl învârtesc cu stânga, apoi cu dreapta. 415 00:51:24,716 --> 00:51:26,968 Acum, pe amândouă. Ți-l dau ție. Ai grijă! 416 00:51:27,093 --> 00:51:30,305 Fii mereu pregătit! 417 00:51:30,388 --> 00:51:32,766 Expiră pentru ținte la distanță mare, 418 00:51:32,850 --> 00:51:34,810 inspiră pentru cele la distanță mică. 419 00:51:34,935 --> 00:51:36,812 Acoperă-ți urechile, o să fie tare. 420 00:51:52,495 --> 00:51:55,665 Sunt ca un cal sălbatic nu mă poți îmblânzi. 421 00:51:55,749 --> 00:51:59,128 Dacă pui ovăz în grajd, o să vin să iau câte o gură. 422 00:52:04,675 --> 00:52:08,387 Dar, dacă închizi poarta, sar gardul, și nu mă mai vezi. 423 00:52:22,194 --> 00:52:25,697 N-am nimic cu soțul tău, 424 00:52:25,822 --> 00:52:27,824 pentru că îmi place mult, 425 00:52:27,908 --> 00:52:30,244 dar vine dintr-o societate dominată de bărbați. 426 00:52:57,774 --> 00:52:59,901 Să-ți spun ceva... 427 00:53:00,026 --> 00:53:02,113 Calul meu nu e cel mai bun prieten al meu. 428 00:53:16,669 --> 00:53:19,006 Dacă oamenii se uită la tine ciudat, 429 00:53:19,214 --> 00:53:21,383 le spui doar "salutare, partenere". 430 00:53:21,466 --> 00:53:24,011 - "Salutare, partenere"? - Mai repede, să nu te creadă imbecil. 431 00:53:24,094 --> 00:53:26,220 Salutare, partenere! 432 00:53:26,345 --> 00:53:29,725 Fă ce fac eu. Salutare, partenere! 433 00:53:32,144 --> 00:53:35,273 - Salutare, partenere! - Parchează acolo! 434 00:53:36,566 --> 00:53:38,610 Nu merge. 435 00:53:38,735 --> 00:53:43,449 Cred că unii oameni nu sunt la fel de toleranți ca mine. 436 00:53:46,701 --> 00:53:49,787 John, ce... 437 00:53:49,912 --> 00:53:53,250 Doare. 438 00:53:53,334 --> 00:53:56,086 Trebuie să mai lucrăm la asta. 439 00:53:57,421 --> 00:53:59,506 John, îndreaptă-te! 440 00:53:59,633 --> 00:54:01,593 - Roy, mă doare tare de tot. - Știu, John, 441 00:54:01,718 --> 00:54:04,262 dar n-o să merg cu tine dacă mergi așa. Haide! 442 00:54:04,346 --> 00:54:06,639 O să-mi revin. 443 00:54:11,144 --> 00:54:14,731 - Roy, ăsta ești tu! - La naiba! 444 00:54:14,856 --> 00:54:16,817 Sunt căutat. Uite! 445 00:54:16,943 --> 00:54:18,903 - 500 de dolari bani mulți! - Ia să văd! 446 00:54:19,028 --> 00:54:22,156 - Frumoasă poză! - Cu grijă! 447 00:54:22,239 --> 00:54:24,493 Știi ce înseamnă asta? 448 00:54:24,576 --> 00:54:26,703 - O să înnebunească fetele! - Serios? 449 00:54:26,828 --> 00:54:29,747 Hai să mai luăm câteva! 450 00:54:29,872 --> 00:54:31,874 Și eu sunt căutat. 451 00:54:31,999 --> 00:54:35,504 - Ce? - Uite! 452 00:54:35,587 --> 00:54:37,923 Haide, nu e corect! 453 00:54:38,048 --> 00:54:40,050 Știu, nu sunt din Shanghai. 454 00:54:40,175 --> 00:54:42,178 Nu, 1.000 de dolari pentru partenerul meu? 455 00:54:42,303 --> 00:54:44,931 - Ce glumă! - Ai grijă! 456 00:54:45,056 --> 00:54:48,850 Sistemul de justiție e corupt. 457 00:54:48,934 --> 00:54:53,231 Omul nici nu poate călări, dar primește o poreclă tare, Shanghai Kid. 458 00:54:57,778 --> 00:55:01,448 Probleme. John, treci aici! 459 00:55:02,783 --> 00:55:04,239 Legați-i aici, băieți! 460 00:55:05,454 --> 00:55:06,282 Intră aici! 461 00:55:10,541 --> 00:55:12,584 Ce s-a întâmplat? 462 00:55:15,046 --> 00:55:17,757 Salut, partenere! 463 00:55:20,635 --> 00:55:23,723 E potera. Nu cred că ne caută pe noi. 464 00:55:23,848 --> 00:55:27,393 - Ce e aia "poteră"? - Cred că o să scăpăm. 465 00:55:27,476 --> 00:55:32,648 Părea să fie șeriful Nathan Van Cleef, un ucigaș psihopat. 466 00:55:36,902 --> 00:55:41,283 Roy O'Bannon, sunt șeriful Nathan Van Cleef! 467 00:55:41,366 --> 00:55:43,827 Știm că te ascunzi acolo! 468 00:55:43,952 --> 00:55:46,288 El e! 469 00:55:46,413 --> 00:55:51,126 Aruncă pistoalele și ieși cu mâinile sus! 470 00:55:51,251 --> 00:55:54,087 E valabil și pentru gunoiul cu care umbli. 471 00:55:54,171 --> 00:55:57,467 - A câștigat! - Roy, e-n ordine. 472 00:55:57,592 --> 00:56:00,470 Nu, nu e-n ordine! Nu-l cunoști pe individul ăsta! 473 00:56:00,595 --> 00:56:04,475 Lasă-mă să vorbesc cu el. Nu uita, trebuie s-o salvăm pe prințesă. 474 00:56:04,600 --> 00:56:06,852 Ce faci? 475 00:56:10,022 --> 00:56:13,484 - Atâți ușor, băieți! - De ce trag în mine? 476 00:56:13,567 --> 00:56:16,111 Unde e domnul Shanghai Kid? Parcă erai căutat! 477 00:56:16,236 --> 00:56:18,197 - De ce? - Pentru că ești un bandit! 478 00:56:18,322 --> 00:56:21,117 - Nu-i adevărat! - Termină! Ești un om rău. 479 00:56:21,201 --> 00:56:25,372 - Uită-te la afișul ăla! Ce zice? - Înnebunește fetele. 480 00:56:25,497 --> 00:56:27,707 Înnebunește potera! 481 00:56:27,832 --> 00:56:30,795 Îi face să vrea să te spânzure. Pentru că ești un om rău. 482 00:56:33,630 --> 00:56:38,219 - Ai 20 de secunde, O'Bannon! - Doamne! Lasă-ne un minut! 483 00:56:38,344 --> 00:56:42,723 Duceți-vă în spate, domnilor, aveți grijă să nu ne păcălească. 484 00:56:44,266 --> 00:56:48,480 Nu uitați, pe chinez îl vreau viu. 485 00:56:50,691 --> 00:56:52,025 Nu sunt un om rău. 486 00:56:52,109 --> 00:56:54,403 Ba da. Dacă ești cu mine, ești rău. 487 00:56:57,823 --> 00:57:00,325 Tu m-ai băgat în situația asta! 488 00:57:00,450 --> 00:57:03,371 - Eu sunt un om bun, tu ești rău! - Nu, amândoi suntem răi! 489 00:57:03,496 --> 00:57:05,915 Nu, doar tu ești rău! Du-te și spune-le! 490 00:57:06,040 --> 00:57:09,211 - Nu ies acolo! Du-te tu! - Nu, trebuie să te duci! 491 00:57:12,589 --> 00:57:15,425 - Am făcut eu asta? - Nu e rău. 492 00:57:15,550 --> 00:57:19,763 Nu mă pricep la karate, dar sunt nebun și o să mă folosesc de asta. 493 00:57:23,767 --> 00:57:26,229 Ce naiba se întâmplă acolo? 494 00:57:38,116 --> 00:57:40,118 Te simți bine? 495 00:57:40,243 --> 00:57:43,122 Tocmai m-ai aruncat pe geam. 496 00:57:43,247 --> 00:57:45,583 Ai aurul? 497 00:57:45,666 --> 00:57:48,794 Poftim? Ce aur? 498 00:57:48,919 --> 00:57:50,881 Ai greșit răspunsul. 499 00:57:51,006 --> 00:57:55,801 Nu sunt înarmat. 500 00:57:55,926 --> 00:57:58,262 Nu am arme. 501 00:57:58,387 --> 00:58:00,390 Nu sunt înarmat! 502 00:58:00,474 --> 00:58:03,894 - Nu te teme, te ajut eu. - Nu, John! 503 00:58:03,977 --> 00:58:06,271 John! 504 00:58:06,396 --> 00:58:10,318 Luptă cu onoare și vei câștiga! 505 00:58:10,443 --> 00:58:13,905 Ești nebun? Asta îi învață pe gardienii imperiali? 506 00:58:14,030 --> 00:58:17,283 Ridică-le! 507 00:58:24,541 --> 00:58:27,586 Ia te uită! 508 00:58:27,711 --> 00:58:30,631 E Shanghai Kid! 509 00:58:32,717 --> 00:58:36,304 Hai să-l facem să danseze. 510 00:58:36,429 --> 00:58:40,016 Haide! 511 00:58:44,521 --> 00:58:46,815 Ai greșit când ai jefuit trenul ăla. 512 00:58:55,116 --> 00:58:58,327 - Șerifule, cred că, dacă o să... - Taci și pune-ți centura! 513 00:59:06,169 --> 00:59:09,131 Nu e de glumă. 514 00:59:09,256 --> 00:59:11,216 Nu mai putem da înapoi. 515 00:59:11,341 --> 00:59:13,803 Cam asta e ideea. 516 01:00:28,800 --> 01:00:31,928 Ce naiba faci? 517 01:00:35,432 --> 01:00:37,393 Nu mai pierde vremea! Hai, mai repede! 518 01:00:37,476 --> 01:00:41,313 Taci! Nu te las să-ți bați joc. 519 01:00:41,438 --> 01:00:43,899 Ăsta e un duel. E un lucru sacru. 520 01:00:44,024 --> 01:00:46,819 E ceva minunat. Asta ne deosebește de animale. 521 01:00:52,283 --> 01:00:56,579 Nu te invidiez. Ești gata? 522 01:00:56,663 --> 01:00:58,957 Întoarce-te și înfruntă-mă ca un bărbat! 523 01:00:59,082 --> 01:01:02,128 Tu fă-o în felul tău, eu o fac în felul meu, ce zici? 524 01:01:08,175 --> 01:01:10,303 "Haide, Roy! Poți s-o faci". 525 01:01:10,428 --> 01:01:12,430 "Ba nu, o să te omoare". 526 01:01:20,939 --> 01:01:24,275 - Unu... - "O să te spulbere". 527 01:01:24,358 --> 01:01:26,320 "Haide, Roy, nu gândi așa". 528 01:01:31,783 --> 01:01:33,369 Doi... 529 01:01:33,494 --> 01:01:35,955 "Da, fii optimist!" 530 01:01:36,039 --> 01:01:38,708 "Fii glonțul, glonțul de plumb". 531 01:01:45,214 --> 01:01:47,467 - "O să mor". - Trei. 532 01:01:47,550 --> 01:01:49,386 Roy! 533 01:01:51,597 --> 01:01:53,724 Duelul s-a anulat. 534 01:01:56,101 --> 01:01:59,064 Roy! 535 01:01:59,189 --> 01:02:01,524 Ai stricat totul, John! 536 01:02:01,650 --> 01:02:04,361 Să nu întrerupi niciodată un om în mijlocul unui duel! 537 01:02:04,486 --> 01:02:08,823 Al meu era. Asta mă omoară, era al meu! 538 01:02:16,290 --> 01:02:19,585 Acum știi cum e să fi cărată în lectica aia. 539 01:02:20,836 --> 01:02:22,839 N-o să mă înclin niciodată în fața ta. 540 01:02:26,884 --> 01:02:29,261 Uită-te bine la fețele astea. 541 01:02:30,514 --> 01:02:33,225 Dacă încerci să scapi, 542 01:02:33,308 --> 01:02:35,435 o să omor câte un muncitor pe oră, 543 01:02:35,560 --> 01:02:37,729 până vei fi găsită. 544 01:02:44,445 --> 01:02:46,114 Începând cu asta! 545 01:02:54,998 --> 01:02:56,959 Nu-l lăsa să te vadă că suferi. 546 01:02:59,294 --> 01:03:01,255 Știu cine ești. 547 01:03:03,675 --> 01:03:06,636 Te rog, nu spune nimănui. 548 01:03:09,471 --> 01:03:12,183 Asta e o ascunzătoare specială? 549 01:03:13,351 --> 01:03:15,312 Da, John. 550 01:03:15,437 --> 01:03:17,856 E un loc bun pentru adunat informații. 551 01:03:17,981 --> 01:03:21,819 Nimeni nu trece prin Carson City fără știrea celor de aici. 552 01:03:21,944 --> 01:03:25,031 - O să-i întrebi de prințesă? - Da. 553 01:03:25,156 --> 01:03:27,199 Nu-mi pasă cât de urât o să iasă. 554 01:03:27,325 --> 01:03:31,287 Nu mă las până nu scot toate informațiile de la cei de aici. 555 01:03:34,665 --> 01:03:36,543 - Bună, Roy! - Bună, doamnelor! 556 01:03:36,668 --> 01:03:38,628 Faceți loc pentru doi "desperados". 557 01:03:38,754 --> 01:03:40,714 Mă bucur să vă revăd, d-le O'Bannon. 558 01:03:40,839 --> 01:03:42,799 Salut! 559 01:03:44,719 --> 01:03:47,680 O să aflăm ceva informații aici, crede-mă. 560 01:03:49,140 --> 01:03:51,141 Asta nu e o ascunzătoare bună. 561 01:03:51,224 --> 01:03:54,187 Haide, relaxează-te și tu puțin. 562 01:03:54,270 --> 01:03:57,065 - Poftim, bea ceva. - Nu, vreau s-o găsesc pe prințesă. 563 01:03:57,190 --> 01:04:02,363 Și eu, dar nu putem să merge din ușă în ușă prin Carson City. 564 01:04:02,488 --> 01:04:05,032 - Nu uita, suntem căutați. - Doar din cauza ta. 565 01:04:05,157 --> 01:04:07,493 Da, totul e din vina mea. 566 01:04:12,665 --> 01:04:15,376 Cum arată prințesa? 567 01:04:15,501 --> 01:04:17,544 John, e frumoasă, e o pacoste? 568 01:04:17,671 --> 01:04:21,049 Nu ai dreptul să vorbești despre ea. 569 01:04:21,174 --> 01:04:24,094 John, amintește-ți unde ești. 570 01:04:24,219 --> 01:04:26,180 Ăsta e Vestul Sălbatic, nu Orientul. 571 01:04:26,305 --> 01:04:29,100 Și soarele răsare de unde vin eu... 572 01:04:29,225 --> 01:04:31,184 Știu. 573 01:04:31,309 --> 01:04:33,269 Bine, ți-ai amintit. 574 01:04:33,395 --> 01:04:36,440 - E singură? - Poftim? 575 01:04:36,565 --> 01:04:38,567 E singura? E măritată? E disponibilă? 576 01:04:38,693 --> 01:04:41,946 Doar pentru un membru al familiei imperiale. 577 01:04:44,241 --> 01:04:48,745 Tu faci parte din familia imperială? Nu prea cred. 578 01:04:48,870 --> 01:04:52,916 Asta a fost o glumă, John? 579 01:04:53,041 --> 01:04:56,586 A fost prima ta glumă! Să închinăm un pahar! 580 01:04:56,712 --> 01:04:59,549 Nu! 581 01:04:59,632 --> 01:05:01,718 Ba da. Haide! Bea! 582 01:05:01,801 --> 01:05:03,761 Doar unul. 583 01:05:03,886 --> 01:05:06,139 Dar nu mai vorbi despre prințesă. 584 01:05:06,264 --> 01:05:08,976 Pe cuvânt de onoare! 585 01:05:12,729 --> 01:05:15,733 Ar fi distractiv să facem un joc de băutură. 586 01:05:15,816 --> 01:05:18,319 - Știi vreun joc chinezesc de băutură? - Nu. 587 01:05:18,444 --> 01:05:21,613 Orice țară are un joc de băutură, trebuie să știi unul. 588 01:05:22,990 --> 01:05:24,951 Doar unul. 589 01:05:44,597 --> 01:05:46,599 - Încă unul! - Ce? 590 01:05:46,682 --> 01:05:49,102 - Încă o dată. - Bine. 591 01:06:02,783 --> 01:06:06,663 Încă o dată! 592 01:06:17,340 --> 01:06:19,300 Sunt pierdut, John. 593 01:06:21,010 --> 01:06:22,971 90% din timp nu știu... 594 01:06:23,097 --> 01:06:25,057 ce fac aici, în Vestul Sălbatic. 595 01:06:25,182 --> 01:06:27,518 Sunt un bandit groaznic. 596 01:06:27,601 --> 01:06:31,022 - Nu, ești un bandit bun. - Taci, te rog, sunt un ratat. 597 01:06:31,106 --> 01:06:34,901 Nu, eu sunt ratatul. Uită-te la cicatricele mele. 598 01:06:35,026 --> 01:06:38,989 Una e pentru că am ajuns târziu la datorie, 599 01:06:39,114 --> 01:06:42,659 alta e pentru că am scăpat bățul. Tu ești bun, te-am văzut. 600 01:06:42,742 --> 01:06:46,330 Sunt bun doar de gură. 601 01:06:47,665 --> 01:06:50,668 - Așa e. - John... 602 01:06:50,793 --> 01:06:53,671 - Ce? - Ia mâna de pe mine. 603 01:06:57,508 --> 01:06:59,510 Încă un joc? 604 01:06:59,593 --> 01:07:03,682 Nu. Gata cu băutura. 605 01:07:03,765 --> 01:07:07,853 - Încă unul? - Nu, gata, John. 606 01:07:13,109 --> 01:07:15,194 Roy? 607 01:07:15,320 --> 01:07:17,738 Roy? 608 01:07:20,158 --> 01:07:22,702 - Vii? - Fifi? 609 01:07:23,870 --> 01:07:25,872 Încă unul? 610 01:07:47,520 --> 01:07:50,982 Cine e prietenul tău ciudat? 611 01:07:51,107 --> 01:07:53,402 Nu știu. 612 01:07:53,486 --> 01:07:56,072 E un gardian imperial. 613 01:07:56,155 --> 01:07:58,115 E foarte haios. 614 01:07:58,240 --> 01:08:01,243 Mori de râs cu el. 615 01:08:01,369 --> 01:08:03,913 Ai văzut jocul ăla? 616 01:08:04,038 --> 01:08:06,999 John spunea... 617 01:08:07,124 --> 01:08:09,753 Nu poți înțelege ce spune. 618 01:08:09,836 --> 01:08:14,091 Roy, n-am crezut niciodată că o să umbli cu un chinez. 619 01:08:16,803 --> 01:08:20,764 Nu merg cu el, Fifi. 620 01:08:20,889 --> 01:08:25,937 Nu e prietenul meu. E chinez. 621 01:08:26,020 --> 01:08:28,356 Asta e bine. 622 01:08:31,401 --> 01:08:34,279 Voi credeați că asta fac? 623 01:08:34,363 --> 01:08:37,866 Hai să vorbim despre altceva. 624 01:08:42,955 --> 01:08:45,666 Arăți delicios... 625 01:08:45,791 --> 01:08:48,210 - Ce s-a întâmplat? - Ia te uită... 626 01:08:48,335 --> 01:08:51,131 - Tu! - E chiar Shanghai Kid! 627 01:08:56,219 --> 01:08:58,180 Poftim! 628 01:09:17,492 --> 01:09:19,494 Mulțumesc. 629 01:09:22,538 --> 01:09:24,499 Mulțumesc. 630 01:09:24,624 --> 01:09:26,585 Încă unul? 631 01:09:28,462 --> 01:09:31,382 Hai, John, trebuie să plecăm. 632 01:09:31,466 --> 01:09:34,260 - Șeriful e jos! - Nu, șeriful e acolo! 633 01:09:35,970 --> 01:09:37,930 Ce i-ai făcut? 634 01:09:38,056 --> 01:09:40,017 - Haide! - Nu! 635 01:09:40,142 --> 01:09:43,728 - Nu vreau să vin cu tine. - Faci urât la băutură. 636 01:09:45,271 --> 01:09:47,608 Salut, căluțule! 637 01:09:47,733 --> 01:09:50,069 - E timpul pentru "iii-haaa". - Pentru ce? 638 01:09:50,194 --> 01:09:52,363 Specialitatea Roy O'Bannon. 639 01:09:52,446 --> 01:09:55,366 Sărim pe spinarea calului, strigăm "iii-haaa"... 640 01:09:55,449 --> 01:09:57,869 și plecăm. 641 01:09:57,952 --> 01:10:01,539 Uită-te la mine, apoi fă exact ce fac eu. 642 01:10:14,345 --> 01:10:16,597 - Unde e capul? - John? 643 01:10:16,722 --> 01:10:19,225 John, ridică-te! 644 01:10:19,350 --> 01:10:21,895 Opriți-vă! 645 01:10:21,978 --> 01:10:24,940 Ce-a pățit calul meu? E mort? 646 01:10:25,064 --> 01:10:27,066 Nu, dar noi suntem morți. 647 01:10:27,149 --> 01:10:30,570 - Salut căluțule! Doarme. - Ridică-te! 648 01:10:35,909 --> 01:10:40,081 Impresionant echipament! 649 01:10:40,164 --> 01:10:44,252 Nu te mai uita între picioarele mele, pervers nenorocit! 650 01:10:49,007 --> 01:10:51,884 - Sper că a plecat. - E rândul tău. 651 01:10:54,430 --> 01:10:56,682 Mulțumesc, d-le Van Cleef. 652 01:10:56,807 --> 01:10:59,893 Ce avem aici? 653 01:11:02,397 --> 01:11:04,983 D-l O'Bannon, presupun. 654 01:11:05,108 --> 01:11:07,860 Îmi dai un pahar cu apă? Am gura uscată. 655 01:11:07,943 --> 01:11:10,989 Cu plăcere. 656 01:11:11,072 --> 01:11:14,993 Iar el trebuie să fie faimosul Shanghai Kid. 657 01:11:19,707 --> 01:11:22,209 - Chon Wang? - Lo Fong? 658 01:11:22,335 --> 01:11:24,420 Îți amintești de camaradul tău? 659 01:11:24,545 --> 01:11:26,506 Îmi amintesc de un trădător. 660 01:11:26,631 --> 01:11:28,674 Simt un conflict aici. 661 01:11:28,799 --> 01:11:32,595 - Unde e aurul? - Unde e prințesa Pei Pei? 662 01:11:32,720 --> 01:11:34,431 Încetează. 663 01:11:34,556 --> 01:11:36,558 Haide, suntem oameni, nu pinata. 664 01:11:36,683 --> 01:11:38,727 Și suntem mahmuri. 665 01:11:38,852 --> 01:11:41,063 Nu facem pe durii. 666 01:11:41,188 --> 01:11:43,733 - Vrei să vorbim despre aur? Haide! - Aveți aurul meu la voi? 667 01:11:43,858 --> 01:11:46,069 Da, îl avem. 668 01:11:46,194 --> 01:11:50,030 - Unde e? - E într-un loc sigur. 669 01:11:52,658 --> 01:11:54,619 Spune adevărul? 670 01:11:59,917 --> 01:12:01,919 Nu. 671 01:12:02,044 --> 01:12:07,216 Bravo, John! Excelent gândit! 672 01:12:07,299 --> 01:12:09,885 Nu poate minți, e legat de decretul imperial. 673 01:12:09,968 --> 01:12:12,054 Decretul imperial... 674 01:12:12,179 --> 01:12:14,973 Când o să înveți că nu mai ești în China? 675 01:12:17,143 --> 01:12:19,646 Nu o să învețe niciodată, nu poate decât să urmeze ordine. 676 01:12:22,607 --> 01:12:25,444 Măcar eu am încă onoarea. 677 01:12:32,284 --> 01:12:34,995 Sclavii nu au onoare. 678 01:12:35,121 --> 01:12:38,416 Nu! 679 01:12:41,670 --> 01:12:44,631 Acum nu te mai poți întoarce în China. 680 01:12:47,509 --> 01:12:50,513 Ai dat de naiba! 681 01:12:50,638 --> 01:12:54,349 Nu trebuia să-i tai părul, crede-mă. 682 01:12:54,516 --> 01:12:56,810 N-am nimic cu voi, băieți. 683 01:12:59,439 --> 01:13:01,607 Eu îi rămân loial împăratului. 684 01:13:01,733 --> 01:13:04,861 Da, John, am tot auzit de împăratul ăsta. 685 01:13:06,030 --> 01:13:08,490 Cred că un bărbat dat naibii. 686 01:13:08,574 --> 01:13:11,701 Are doar 12 ani. 687 01:13:11,826 --> 01:13:14,538 Glumești? Stai cu gâtul în laț 688 01:13:14,663 --> 01:13:17,291 gata să mori, pentru unul fără boașe? 689 01:13:19,418 --> 01:13:23,548 Prin autoritatea investită în mine de teritoriul statului Nevada, 690 01:13:23,673 --> 01:13:27,010 ordon ca acești oameni să fie spânzurați 691 01:13:27,093 --> 01:13:29,054 până nu vor mai da din picioare! 692 01:13:35,852 --> 01:13:37,854 O să ajungeți în iad, băieți, 693 01:13:37,979 --> 01:13:40,191 Iar caii voștri o să vă ducă acolo. 694 01:13:40,316 --> 01:13:42,318 Leagă-i! 695 01:13:42,401 --> 01:13:44,862 Spânzurați-i! 696 01:13:49,117 --> 01:13:52,079 Spânzurați-i! 697 01:13:54,539 --> 01:13:57,667 Ai grijă, dobitoc mic! 698 01:13:57,751 --> 01:14:02,005 Spânzurați-i! 699 01:14:05,676 --> 01:14:10,181 Spânzurați-i! 700 01:14:14,644 --> 01:14:17,063 John, ce faci? 701 01:14:33,373 --> 01:14:36,793 Ce naiba se întâmplă? Opriți caii ăia! 702 01:14:36,918 --> 01:14:39,546 Opriți-i! 703 01:14:44,635 --> 01:14:46,971 Trage! 704 01:14:54,771 --> 01:14:57,273 Ajută-mă! 705 01:15:17,253 --> 01:15:19,630 Ascultă râul ăsta, John. 706 01:15:19,714 --> 01:15:23,926 N-am observat niciodată ce melodie frumoasă are un râu. 707 01:15:24,010 --> 01:15:25,971 Nu mi-am făcut niciodată timp. 708 01:15:27,389 --> 01:15:29,349 Uită-te la munții și la copacii ăștia! 709 01:15:29,475 --> 01:15:32,311 Uită-te la copacii ăia verzi! Nici nu știu cum îi cheamă. 710 01:15:32,436 --> 01:15:34,814 O să învățăm numele copacilor ăstora. Vino! 711 01:15:37,775 --> 01:15:39,777 John, ce faci? 712 01:15:39,902 --> 01:15:42,113 Ești supărat din cauza părului? 713 01:15:42,197 --> 01:15:45,200 John, ascultă-mă. Ești foarte vanitos. 714 01:15:45,325 --> 01:15:48,286 Când o să ai 70 de ani, 715 01:15:48,370 --> 01:15:50,373 coada ta o să fie ca nouă. 716 01:15:50,498 --> 01:15:52,625 - Ce faci? - Plec. 717 01:15:52,750 --> 01:15:55,628 Ai răbdare două secunde. Am păcălit moartea! 718 01:15:55,711 --> 01:15:59,799 Uită-te la munții ăștia! 719 01:15:59,924 --> 01:16:03,219 - Stai să-mi iau lucrurile! Ești incredibil. - Plec singur. 720 01:16:09,393 --> 01:16:12,813 Ce... John, ce tot spui acolo? 721 01:16:12,896 --> 01:16:16,734 - Te-am auzit. - M-ai auzit, bine. 722 01:16:16,859 --> 01:16:19,820 La Goldie's. 723 01:16:19,903 --> 01:16:22,864 Ai spus că nu suntem prieteni. 724 01:16:24,659 --> 01:16:26,661 John... 725 01:16:26,744 --> 01:16:29,580 Stai puțin, John. Vorbeam cu o fată. 726 01:16:29,706 --> 01:16:33,001 - Ai scos lucrurile din context. Nu e... - Roy... 727 01:16:33,085 --> 01:16:37,047 Ai avut dreptate. Cum aș putea să-ți fiu prieten? 728 01:16:37,131 --> 01:16:40,342 Sunt doar un chinez. 729 01:16:40,426 --> 01:16:43,053 Stai, John! Îmi pare rău. Nu am vrut... 730 01:16:43,178 --> 01:16:45,180 Sayonara, Roy! 731 01:17:39,823 --> 01:17:41,784 Așteaptă aici. 732 01:17:54,130 --> 01:17:56,508 Te rog. 733 01:18:16,070 --> 01:18:18,030 Ai bătut drum lung. 734 01:18:18,155 --> 01:18:20,659 Sper că prințesa pe care o cauți 735 01:18:20,784 --> 01:18:22,786 merită un asemenea devotament. 736 01:18:25,579 --> 01:18:28,375 E datoria mea s-o aduc acasă. 737 01:18:33,630 --> 01:18:36,968 I-am adus chiar și cartea ei preferată. 738 01:18:40,096 --> 01:18:42,348 Ești un om bun. 739 01:18:44,892 --> 01:18:46,853 Dar dacă o găsești pe prințesă, 740 01:18:46,978 --> 01:18:50,356 iar ea nu vrea să se întoarcă în Orașul Interzis? 741 01:18:52,025 --> 01:18:53,986 De ce ar vrea să stea aici? 742 01:18:54,111 --> 01:18:57,406 Ar putea face pentru oamenii de aici 743 01:18:58,574 --> 01:19:01,536 mai multe decât în China. 744 01:19:09,210 --> 01:19:11,588 Prințesă Pei Pei! 745 01:19:14,841 --> 01:19:17,219 Te rog, nu atrage atenția. 746 01:19:20,097 --> 01:19:22,058 Te rog! Ridică-te! 747 01:19:22,183 --> 01:19:24,060 Prințesă, trebuie să vii cu mine. 748 01:19:24,143 --> 01:19:28,314 Nu pot! Fong nu trebuie să vadă că am dispărut de aici. 749 01:19:28,439 --> 01:19:30,399 Prințesă, nu te pot lăsa aici. 750 01:19:34,529 --> 01:19:38,075 Vă rog, ridicați-vă! 751 01:19:38,158 --> 01:19:42,163 Nu vă aplecați! Ridicați-vă! 752 01:19:42,288 --> 01:19:45,249 Ridicați-vă! 753 01:19:45,333 --> 01:19:47,501 Trebuie să pleci. 754 01:19:47,626 --> 01:19:51,089 Dacă eu plec, Fong o să-i omoare pe ceilalți. 755 01:19:51,172 --> 01:19:53,674 E datoria mea să te aduc acasă. 756 01:19:55,510 --> 01:19:57,846 Îți poruncesc să pleci! 757 01:20:00,140 --> 01:20:03,143 Pleacă! 758 01:20:04,311 --> 01:20:06,272 Pleacă! 759 01:21:11,090 --> 01:21:13,510 Mâinile spre cer, chelule! 760 01:21:13,594 --> 01:21:16,597 Exact. Sunt Roy. 761 01:21:16,722 --> 01:21:19,183 V-am întrerupt? 762 01:21:19,308 --> 01:21:21,269 Te-am urmărit, și ce dacă? 763 01:21:21,394 --> 01:21:24,689 Ce era să fac? Să te las să te rătăcești? N-ai experiență. 764 01:21:24,773 --> 01:21:28,027 O să mori aici. 765 01:21:28,110 --> 01:21:30,613 Haide, trebuie să plecăm, partenere. Haide! 766 01:21:30,738 --> 01:21:33,198 Trebuie să stai cu mine. 767 01:21:35,200 --> 01:21:37,161 Nu uita, avem o prințesă de salvat. 768 01:22:39,290 --> 01:22:40,743 Prințesă! 769 01:22:45,796 --> 01:22:47,578 Lăsați armele jos! 770 01:23:09,264 --> 01:23:11,031 Arătați-mi aurul! 771 01:23:35,830 --> 01:23:39,416 Transmite-i salutări împăratului, prințesă! 772 01:23:58,979 --> 01:24:02,566 - Chon Wang? - Chon Wang? 773 01:24:06,988 --> 01:24:11,368 Exact, a venit Johnny Wayne. 774 01:24:11,451 --> 01:24:13,413 Eu sunt! 775 01:24:13,538 --> 01:24:16,124 De ce i-ai tăiat părul? 776 01:24:16,249 --> 01:24:18,542 Am încercat să te avertizez, dar n-ai vrut să mă asculți. 777 01:24:18,667 --> 01:24:20,794 Hai, lasă pistolul jos. 778 01:24:20,920 --> 01:24:22,880 Acum, dă-l încoace. 779 01:24:32,766 --> 01:24:35,227 Ea e? 780 01:24:35,310 --> 01:24:37,187 E drăguță. 781 01:24:39,398 --> 01:24:41,191 Ia-o! 782 01:24:41,358 --> 01:24:43,569 De aici ne ocupăm noi, băieți. 783 01:24:44,653 --> 01:24:46,156 Nu vă las s-o duceți pe prințesă înapoi. 784 01:24:49,993 --> 01:24:50,952 Cine te crezi? 785 01:24:51,161 --> 01:24:53,455 Ți-ai uitat răspunderile? 786 01:24:55,499 --> 01:24:57,334 Prințesa nu vrea să se întoarcă în China. 787 01:25:04,467 --> 01:25:05,968 Ești legat de decretul imperial. 788 01:25:06,010 --> 01:25:07,636 Iar tu, Chon Wang, nu o să ne oprești. 789 01:25:07,636 --> 01:25:09,764 John, ridică-te! 790 01:25:09,889 --> 01:25:11,933 Credeam că ne-am înțeles! 791 01:25:12,017 --> 01:25:14,686 Haide, John. 792 01:25:16,396 --> 01:25:19,525 Vezi? Vei fi mereu un sclav. 793 01:25:36,043 --> 01:25:38,003 Ăsta e Vestul Sălbatic, 794 01:25:40,172 --> 01:25:43,132 nu Orientul. 795 01:25:45,761 --> 01:25:47,721 Iar soarele poate că răsare 796 01:25:47,846 --> 01:25:49,807 de unde venim noi, 797 01:25:51,433 --> 01:25:53,394 dar aici apune. 798 01:25:56,898 --> 01:26:00,569 Vrei să traduc? Prințesa rămâne aici. 799 01:26:02,237 --> 01:26:04,239 Prințesa rămâne. 800 01:26:04,364 --> 01:26:07,158 Eu iau aurul, tu te însori cu prințesa, 801 01:26:07,242 --> 01:26:10,329 îl spânzurăm pe Fong, și gata, misiune îndeplinită. 802 01:26:12,998 --> 01:26:14,875 Ia te uită... 803 01:26:18,422 --> 01:26:21,383 Mă bucur să văd atâția credincioși. 804 01:26:22,883 --> 01:26:24,886 Ticălosul! Cu pistoalele mele! 805 01:26:26,304 --> 01:26:28,682 Frumos, nu? 806 01:26:37,275 --> 01:26:41,530 Ce ziceți de asta? O confruntare mexicană, 807 01:26:41,613 --> 01:26:45,366 dar fără vreun mexican printre noi. 808 01:27:02,218 --> 01:27:05,471 Nu! 809 01:27:07,056 --> 01:27:08,767 Prințesă Pei Pei! 810 01:27:16,225 --> 01:27:19,964 - Prințesă, fugi! - Prințesă, fugi și salvează-te! 811 01:28:22,930 --> 01:28:25,850 - Te-am nimerit? - Nu. 812 01:28:25,933 --> 01:28:28,394 Dar ești tot mai aproape. 813 01:28:28,519 --> 01:28:30,980 Era să mă omori de vreo 17 ori. 814 01:28:34,442 --> 01:28:36,403 18, 19, 20! 815 01:28:38,113 --> 01:28:39,959 Ești pe val azi! 816 01:29:35,202 --> 01:29:37,011 Du-te și salveaz-o pe prințesă! 817 01:30:21,390 --> 01:30:23,810 Cum supraviețuiești aici? 818 01:30:23,935 --> 01:30:28,982 Ce vrei să spui? Astea nu sunt.... Pistoalele aste sunt foarte ciudate. 819 01:31:04,019 --> 01:31:06,522 Fir-ar să fie! 820 01:31:46,732 --> 01:31:51,070 Poate că ar trebui să lăsăm trecutul în urmă... Tu ai tras bine, 821 01:31:51,153 --> 01:31:55,951 la fel și eu. Să zicem că e egalitate. 822 01:31:56,075 --> 01:31:58,494 Ce e, O'Bannon? Ai rămas fără gloanțe? 823 01:31:58,619 --> 01:32:00,996 Nu, mai am unul. 824 01:32:02,415 --> 01:32:04,376 Uite ce o să fac... 825 01:32:04,501 --> 01:32:07,921 O să-mi scot toate gloanțele, și o să las unul. 826 01:32:08,046 --> 01:32:11,050 Așa, o să fim la egalitate. Ce zici? 827 01:32:12,552 --> 01:32:14,929 E corect. 828 01:32:15,054 --> 01:32:17,013 Ai face tu asta pentru mine? 829 01:32:17,097 --> 01:32:19,642 Da. 830 01:32:22,603 --> 01:32:25,106 Fii sigur... 831 01:33:45,776 --> 01:33:47,736 Ieșim la trei. 832 01:33:47,861 --> 01:33:50,740 Bine, dar lasă-mă pe mine să număr. 833 01:33:55,787 --> 01:33:57,747 Unu... 834 01:33:57,873 --> 01:34:01,334 Doi... Doi și jumătate... 835 01:34:01,459 --> 01:34:03,419 Doi și șapte optimi... 836 01:34:03,545 --> 01:34:06,215 Trei! 837 01:34:25,318 --> 01:34:27,654 Cum naiba s-a întâmplat asta? 838 01:35:08,114 --> 01:35:10,116 E o minune! 839 01:35:11,701 --> 01:35:14,205 Sunt invincibil! 840 01:35:15,372 --> 01:35:17,333 Roy! 841 01:35:17,458 --> 01:35:19,919 Invincibil! 842 01:36:08,137 --> 01:36:12,142 - Acum e timpul să mori. - Adios, partenere! 843 01:37:03,113 --> 01:37:05,073 Roy! 844 01:37:13,957 --> 01:37:15,960 A luat aurul. 845 01:37:30,391 --> 01:37:32,353 Nu-ți pasă decât de aur? 846 01:37:32,478 --> 01:37:35,022 Rușine să-ți fie! 847 01:37:35,147 --> 01:37:39,568 Viața nu înseamnă doar bani. Sper să înveți asta cândva. 848 01:37:39,652 --> 01:37:41,655 Ce s-a întâmplat? 849 01:37:41,780 --> 01:37:44,658 Nimic, l-am omorât. Tu cum te-ai descurcat? 850 01:37:44,783 --> 01:37:47,702 - Cum? - Cum adică "cum"? L-am împușcat. 851 01:37:47,828 --> 01:37:49,789 Haide, spune-mi adevărul. 852 01:37:49,914 --> 01:37:52,541 A fost incredibil, ai ratat o minune. Aveam un singur glonț, 853 01:37:52,666 --> 01:37:56,086 iar el avea un milion. A mințit și mi-a spus că are doar unul. 854 01:37:56,169 --> 01:37:59,173 Dar când... 855 01:38:04,011 --> 01:38:05,389 Pe câmpul de luptă... 856 01:38:06,223 --> 01:38:08,976 un soldat poate să nu se supună mereu poruncilor unui general. 857 01:38:10,018 --> 01:38:12,687 - Rămâne? - Da. 858 01:38:13,981 --> 01:38:16,984 - Pot să mă ridic? - Da. 859 01:38:19,862 --> 01:38:22,991 Mâinile spre cer, O'Bannon! 860 01:38:23,116 --> 01:38:25,702 Asta e replica mea. Mi-a furat banda, îmi fură replicile. 861 01:38:25,827 --> 01:38:27,871 - E de necrezut! - Roy! 862 01:38:27,996 --> 01:38:31,958 - Înapoi! - Stai! E Wallace. 863 01:38:32,041 --> 01:38:34,127 Roy... 864 01:38:34,210 --> 01:38:37,589 știm că ne-ai păcălit cu gălbejitul ăla din tren. 865 01:38:37,714 --> 01:38:39,800 Stați aici. Nu e lupta voastră. 866 01:38:39,884 --> 01:38:43,554 Nu, stăm împreună. Suntem parteneri. 867 01:38:45,973 --> 01:38:47,934 Ce frumos! 868 01:38:52,563 --> 01:38:54,566 Tu ieși pe ușa din spate. 869 01:38:54,691 --> 01:38:57,652 - Nu. - Nu te teme, prințesă. 870 01:38:57,736 --> 01:38:59,821 Îți promit că o să ne revedem. 871 01:39:01,072 --> 01:39:04,726 Trebuie să-ți respecți promisiunea. 872 01:39:19,843 --> 01:39:22,179 - Dă-te la o parte! - Nu! 873 01:39:25,891 --> 01:39:29,938 - Ce faci? Ești nebun? - John, stai! 874 01:39:30,063 --> 01:39:34,650 Nu mă pot atinge. S-a întâmplat o minune acolo. 875 01:39:34,775 --> 01:39:38,029 Idiotule, mă auzi? 876 01:39:38,112 --> 01:39:40,949 Timpul s-a scurs, O'Bannon! 877 01:39:41,032 --> 01:39:44,495 Îi putem înfrunta. Da... 878 01:39:44,620 --> 01:39:48,040 Ieși sau nu? 879 01:39:49,416 --> 01:39:51,877 Pistolul... 880 01:40:00,219 --> 01:40:03,181 Chiar ești Shanghai Kid! 881 01:40:06,601 --> 01:40:08,729 Mi-a părut bine să umblu cu tine, partenere. 882 01:40:19,782 --> 01:40:22,160 Ieșim la trei. Număr eu. 883 01:40:22,285 --> 01:40:24,495 Nu, număr eu. 884 01:40:24,620 --> 01:40:27,332 Numărăm amândoi. 885 01:40:27,457 --> 01:40:30,210 Unu, doi, trei... 886 01:40:40,929 --> 01:40:44,559 - Indieni! - Nu! E familia mea! 887 01:40:51,817 --> 01:40:54,195 - Prieteni. Frați! - Roy... 888 01:40:54,320 --> 01:40:59,617 Recunosc, te-am crezut mereu un idiot, 889 01:40:59,700 --> 01:41:02,786 dar ne gândeam că poate vrei să te întorci în bandă. 890 01:41:02,870 --> 01:41:05,498 - Ce zici? - Da, ce zici? 891 01:41:05,623 --> 01:41:07,584 Cred că o să improvizez. 892 01:41:07,709 --> 01:41:09,586 Bine. 893 01:41:09,711 --> 01:41:11,671 - Iar voi o să ajungeți la pușcărie. - E bine și așa. 894 01:41:29,398 --> 01:41:31,610 Ce plăcut e să stau aici, lângă voi! 895 01:41:31,735 --> 01:41:34,071 Nici nu ți-am mulțumit, 896 01:41:34,196 --> 01:41:36,365 după ce ne-ai salvat de atâtea ori... 897 01:41:36,490 --> 01:41:40,452 Aș vrea să înțelegi ce... Parcă e un gol între noi. 898 01:41:40,577 --> 01:41:42,538 Eu sunt cowboy, tu ești indiancă. 899 01:41:42,663 --> 01:41:45,082 Tu spui "wampum", eu spun "bani". 900 01:41:45,165 --> 01:41:47,417 La un moment dat... 901 01:41:51,214 --> 01:41:53,258 Taci, Roy! Vorbești prea mult. 902 01:41:53,383 --> 01:41:55,760 A vorbit... 903 01:42:09,275 --> 01:42:13,363 Uite-l, exact la timp, cu o pradă grasă. 904 01:42:18,577 --> 01:42:20,787 Nu știu dacă o să mă obișnuiesc vreodată cu asta. 905 01:42:23,248 --> 01:42:25,208 Nu te teme, o să te obișnuiești. 906 01:42:25,292 --> 01:42:28,295 Îți garantez că vom cuceri mult mai puține fete, ca oameni ai legii. 907 01:42:28,378 --> 01:42:30,339 Știu că avem câte o relație, 908 01:42:30,464 --> 01:42:33,885 dar nu se știe niciodată ce se poate întâmpla. 909 01:42:33,968 --> 01:42:37,723 Trebuie să renunț la numele meu de bandit. Nu mai e bun. 910 01:42:37,806 --> 01:42:40,350 Serios? Și cum o să-ți spui? 911 01:42:40,476 --> 01:42:44,812 Nu știu, numele meu e Wyatt Earp, dar... 912 01:42:44,896 --> 01:42:48,650 Earp? Ce nume urât pentru un cowboy... 913 01:42:48,775 --> 01:42:51,153 - De ce? - E urât! 914 01:42:51,236 --> 01:42:52,654 - Serios? - Da! 915 01:42:52,779 --> 01:42:56,075 - Crezi că John Wayne e un nume mai breaz? - Roy, uite! 916 01:42:56,159 --> 01:42:57,911 Uite-i acolo! 917 01:42:57,994 --> 01:43:02,832 Da. Uite ce amatori! Aia e mișcarea mea! 918 01:43:02,957 --> 01:43:05,502 Hai să-i salutăm, Roy! 919 01:43:05,627 --> 01:43:08,087 Să mergem! 920 01:43:28,860 --> 01:43:31,071 Trebuie să-ți respecți... 921 01:43:31,196 --> 01:43:33,949 promisiunea. 922 01:43:34,032 --> 01:43:36,035 Alo? 923 01:43:36,160 --> 01:43:38,329 Făcea parte din... 924 01:43:38,454 --> 01:43:40,414 Ce? Regiment. 925 01:43:40,540 --> 01:43:42,500 E unul dintre bandiții tăi. 926 01:43:44,460 --> 01:43:47,547 Făcea parte din regimentul tău de dentiști. 927 01:43:47,672 --> 01:43:49,674 Bandiți! Dentiști? 928 01:43:52,553 --> 01:43:55,681 La naiba! 929 01:44:00,562 --> 01:44:02,564 Nu s-a spălat pe dinți de dimineață. 930 01:44:02,689 --> 01:44:04,940 O s-o tai acolo. 931 01:44:10,572 --> 01:44:12,532 Nu pot face cascadorii. 932 01:44:18,038 --> 01:44:21,834 Cum e prințesa asta? 933 01:44:27,548 --> 01:44:30,467 Ies bule de aer... 934 01:44:30,551 --> 01:44:32,470 Încă unul, te rog. 935 01:44:35,390 --> 01:44:38,685 Încă unul... 936 01:44:40,228 --> 01:44:42,190 Fido! 937 01:44:56,662 --> 01:44:59,875 Unu, doi, trei... 938 01:45:02,169 --> 01:45:04,671 La naiba! 939 01:45:08,008 --> 01:45:11,261 Mulțumesc mult, prințesă! Te iubesc! 940 01:45:11,345 --> 01:45:14,807 Te iubesc! 941 01:45:14,933 --> 01:45:17,602 Cu tine vorbesc! Întoarce-te! 942 01:45:17,685 --> 01:45:21,439 Întreabă-mă dacă-mi pasă. 943 01:45:24,447 --> 01:45:28,244 ROMANIAN 944 01:45:30,041 --> 01:45:33,991 Dvdrip by okota_99 sync © 19.12.2019