1
00:01:52,096 --> 00:01:54,807
Kielletty kaupunki, Kiina
v. 1881
2
00:01:59,979 --> 00:02:02,023
Tehkää prinsessalle kunniaa!
3
00:02:45,441 --> 00:02:48,444
Isä, onko tuo tuleva mieheni?
4
00:02:48,569 --> 00:02:51,114
Rupikonna. En huoli häntä.
5
00:02:51,239 --> 00:02:55,576
Jos keisari pitää hänestä,
naikoon hänet itse.
6
00:03:00,915 --> 00:03:03,835
"Prinsessa nyökkäsi
ja sammakko sanoi:"
7
00:03:04,293 --> 00:03:08,715
"Se, minkä lupaa, on pidettävä."
8
00:03:11,009 --> 00:03:12,468
Hyvä, jatkakaa.
9
00:03:14,303 --> 00:03:22,687
"Kun prinsessa suuteli sammakkoa,
se muuttui komeaksi prinssiksi."
10
00:03:22,812 --> 00:03:24,856
"He ratsastivat
prinssin valtakuntaan" -
11
00:03:24,981 --> 00:03:29,694
"ja elivät elämänsä
onnellisina loppuun asti."
12
00:03:29,819 --> 00:03:33,323
Onnellisina loppuun asti.
13
00:03:33,448 --> 00:03:40,788
Ei sellaista onnea olekaan.
Ei oikeiden prinsessojen elämässä.
14
00:03:40,913 --> 00:03:44,667
Minun prinssini
ovat aina rupikonnia.
15
00:03:44,792 --> 00:03:48,046
Tarjoukseni on yhä voimassa.
Autan teidät Amerikkaan.
16
00:03:48,671 --> 00:03:50,548
Amerikkaan?
- Aika käy vähiin.
17
00:03:52,800 --> 00:03:56,179
Laiva lähtee tänä iltana.
18
00:03:56,304 --> 00:03:58,014
Tänä iltana?
- Kiiruhtakaamme.
19
00:04:06,856 --> 00:04:08,441
Joutuin, prinsessa.
20
00:04:14,364 --> 00:04:16,783
Prinsessa!
21
00:04:18,034 --> 00:04:21,245
Julkeatko estää minua?
- Palvelijanne ei estä!
22
00:04:33,966 --> 00:04:37,845
"Kahden kuukauden kuluttua
keskipäivän aikaan" -
23
00:04:37,970 --> 00:04:41,849
"on teidän tuotava
100000 kultarahaa" -
24
00:04:41,974 --> 00:04:47,021
"Carson Cityn lähetysasemalle."
25
00:04:47,146 --> 00:04:50,566
"Tai prinsessa kuolee."
26
00:04:51,985 --> 00:04:53,778
Eläköön keisari!
27
00:04:53,903 --> 00:04:57,031
Keisarin määräyksestä -
28
00:04:57,156 --> 00:05:01,452
kolme keisarillisen kaartin
urheinta miestä -
29
00:05:01,577 --> 00:05:05,540
saattaa keisarillisen
tulkin Amerikkaan -
30
00:05:05,665 --> 00:05:10,294
noutamaan prinsessa Pei Pein.
31
00:05:10,420 --> 00:05:11,921
Mung Goo Hi.
32
00:05:13,589 --> 00:05:15,008
Zhou Hei.
33
00:05:15,633 --> 00:05:16,884
Chow Lu.
34
00:05:18,177 --> 00:05:19,095
Astukaa eteen!
35
00:05:37,238 --> 00:05:41,117
Kunnia keisarille,
joka luottaa meihin!
36
00:05:42,243 --> 00:05:43,995
Chon Wang, mitä luulet tekeväsi?
37
00:05:45,330 --> 00:05:50,168
Prinsessan pako on minun syytäni
ja minun on tuotava hänet takaisin.
38
00:05:50,293 --> 00:05:52,170
Ei tule kysymykseenkään.
39
00:05:52,295 --> 00:05:53,338
Kapteeni.
40
00:05:53,463 --> 00:05:56,591
Olen vanha mies.
Wang on ainoa veljenpoikani.
41
00:05:56,716 --> 00:06:02,638
Sallikaa hänen lähteä mukaani.
Hän kantakoon laukkuni.
42
00:06:02,764 --> 00:06:06,893
Hyvä on.
Ehkä ulkomaanpirut perivät hänet.
43
00:06:09,395 --> 00:06:11,022
Antakaa keisarillinen valanne!
44
00:06:27,914 --> 00:06:31,668
7 viikkoa myöhemmin...
45
00:06:45,848 --> 00:06:49,143
Jep, siinä se tulee.
46
00:06:49,686 --> 00:06:51,938
Hieno homma.
47
00:06:52,522 --> 00:06:55,191
Katsokaas tänne.
Piirsin tätä hartaasti.
48
00:06:55,316 --> 00:06:57,568
Tarkkana, nyt ei mokata.
49
00:06:57,694 --> 00:07:02,365
Laskin junan ja hevosten nopeuden.
Kohtaamme tällä vektorilla.
50
00:07:02,490 --> 00:07:05,702
Jos lähdemme pisteestä...
- Onkos tuo se juna?
51
00:07:18,715 --> 00:07:22,093
Okei, vedetään lonkalta
niin kuin aina.
52
00:07:22,218 --> 00:07:27,098
Käydään kimppuun, putsataan
rahat ja palataan ilotaloon.
53
00:07:27,223 --> 00:07:28,766
Sitten menoksi.
54
00:07:30,893 --> 00:07:36,232
Hermostuttaako?
Ei se mitään, olet uusi.
55
00:07:36,357 --> 00:07:39,319
Pidän sinua silmällä.
Seuraa vain minua.
56
00:07:45,742 --> 00:07:53,458
"Kun prinsessa suuteli sammakkoa,
se muuttui komeaksi prinssiksi. "
57
00:07:53,666 --> 00:07:56,461
"He ratsastivat
prinssin valtakuntaan -
58
00:07:56,586 --> 00:07:59,589
ja elivät elämänsä
onnellisina loppuun asti. "
59
00:08:11,476 --> 00:08:14,187
Tassut taivasta kohti!
60
00:08:14,312 --> 00:08:16,314
Tartupa pyssyyn,
niin täältä paukkuu!
61
00:08:16,522 --> 00:08:19,275
Minä hoidan puhumisen, Wallace.
62
00:08:19,776 --> 00:08:21,444
Sori.
- Ei mitään.
63
00:08:21,569 --> 00:08:23,988
Innostuin liikaa.
- Jatketaan.
64
00:08:24,113 --> 00:08:28,451
Mistä löysit hänet?
Vain minä puhun.
65
00:08:28,701 --> 00:08:30,495
Pysykää rauhallisina.
66
00:08:31,954 --> 00:08:34,499
Meinaatko ampua minut?
Mitäs täällä on? Pyssy.
67
00:08:34,624 --> 00:08:36,626
Mitä sinä sillä?
68
00:08:36,751 --> 00:08:39,087
Onko täällä muuta kuin lankaa?
69
00:08:41,506 --> 00:08:45,093
Hei, hetkinen!
70
00:08:45,259 --> 00:08:49,806
Naisia ei ryöstetä.
Hoida tuo puoli.
71
00:08:51,265 --> 00:08:53,810
Ojenna kätesi.
72
00:08:53,935 --> 00:08:57,105
Olen pahoillani, anteeksi.
73
00:08:58,606 --> 00:09:01,109
Kohtaatko ensi kertaa
lainsuojattoman?
74
00:09:01,234 --> 00:09:06,447
Pelottaako? Vähän kihelmöikin?
Panee pään pyörälle?
75
00:09:08,658 --> 00:09:11,661
Viime juna ryöstettiin
ilkosillamme. Oli niin kuuma.
76
00:09:16,332 --> 00:09:18,334
Tässä on nimikirjaimeni.
77
00:09:20,003 --> 00:09:21,629
Mitä töllötät?
78
00:09:24,799 --> 00:09:28,511
Mistä hommasit tämän kaverin?
- Teksasista.
79
00:09:28,720 --> 00:09:33,307
Oletko tärähtänyt?
Mitähän hemmettiä tästäkin tulee?
80
00:09:34,183 --> 00:09:37,228
Herra, tulkaahan tänne.
Istumaan.
81
00:09:46,738 --> 00:09:48,740
Mitä tuo nyt oli?
82
00:09:48,865 --> 00:09:51,576
Mitä luulit tekeväsi?
- Vedin lonkalta.
83
00:09:51,701 --> 00:09:55,371
Ei noin! Nyt loppui veteleminen.
84
00:09:56,998 --> 00:09:59,042
Menetit lonkaltaveto-oikeutesi.
85
00:10:12,138 --> 00:10:14,474
Missä setäni on?
86
00:10:39,749 --> 00:10:44,337
Kuka tappoi setäni?
Kuka tämän teki?
87
00:11:15,034 --> 00:11:17,328
Dynamiitti tänne.
88
00:11:17,453 --> 00:11:23,710
Sinä pidät silmällä tuota vetelijää.
- Blue, katsos tänne.
89
00:11:40,977 --> 00:11:42,353
Kuka tappoi setäni?
90
00:11:42,812 --> 00:11:46,441
Mikä hiton
Idän pikajuna tämä oikein on?
91
00:11:47,483 --> 00:11:49,527
Ottakaa kiinni!
92
00:12:37,033 --> 00:12:40,870
Kassakaappi pamahtaa! Valmiina
korjaamaan työmme hedelmät.
93
00:13:16,572 --> 00:13:20,243
Roy, taisit ampua ne hedelmät
huitsin nevadaan.
94
00:13:34,424 --> 00:13:36,259
Napataan se kinuski.
95
00:13:41,389 --> 00:13:43,558
Seis!
96
00:13:47,103 --> 00:13:50,732
Pysähdy! Käänny ympäri.
97
00:13:51,357 --> 00:13:52,317
Ympäri!
98
00:13:57,739 --> 00:13:58,698
Mitä?
99
00:13:58,823 --> 00:14:01,617
Kuka oikein olet?
100
00:14:03,286 --> 00:14:06,331
Ei hätiä.
Kohta se on motissa!
101
00:14:07,707 --> 00:14:08,416
Ei!
102
00:14:17,800 --> 00:14:20,094
Hyvin pyörii!
103
00:14:47,830 --> 00:14:52,001
Tassut taivasta kohti, O'Bannon.
Poppoo on nyt minun.
104
00:15:16,192 --> 00:15:18,611
En ymmärrä.
105
00:15:18,778 --> 00:15:22,907
Ystävälläsi piti olla suuri tila.
- Niin onkin.
106
00:15:23,700 --> 00:15:26,869
Mitä hän tekee?
107
00:15:26,995 --> 00:15:29,080
Sanotaan, että hän on hyväntekijä.
108
00:15:29,205 --> 00:15:32,000
Hän auttaa siirtolaisia
takaisin raiteilleen.
109
00:16:10,913 --> 00:16:13,708
Tervetuloa Amerikkaan, prinsessa.
110
00:16:15,084 --> 00:16:16,169
Lo Fong!
111
00:16:19,005 --> 00:16:26,804
Suokaa anteeksi, etten kumarra.
- Calvin, tämä mies on... petturi.
112
00:16:26,929 --> 00:16:30,516
Siksikö että pakeni
Kielletystä kaupungista?
113
00:16:40,276 --> 00:16:43,321
Palkkionne on pöydällä,
herra Andrews.
114
00:16:56,918 --> 00:16:58,461
Kaksinkertaista se...
115
00:16:58,586 --> 00:17:00,046
...tai prinsessa kuolee.
116
00:17:03,966 --> 00:17:06,844
Oppikaa yksi asia kiinalaisista.
117
00:17:11,891 --> 00:17:14,394
Meidän kanssamme ei tingitä.
118
00:17:28,741 --> 00:17:35,790
Mitä kuvitteletkin minusta
hyötyväsi, olet väärässä.
119
00:17:37,250 --> 00:17:39,711
Se oli kuin painajaista.
120
00:17:39,836 --> 00:17:42,296
Ette uskoisi, jos kertoisin.
121
00:17:42,422 --> 00:17:47,969
Oma sakkini jätti minut autiomaahan,
kuin olisivat vihanneet minua.
122
00:17:48,094 --> 00:17:54,225
Minulla oli ikävä teitä, joka ikistä.
- Meilläkin oli ikävä sinua, Roy.
123
00:17:54,350 --> 00:17:56,602
Lääkettä.
124
00:18:00,690 --> 00:18:02,942
Tulehan tänne, paholaisnainen.
125
00:18:07,822 --> 00:18:09,198
Tuhmaa...
126
00:18:10,658 --> 00:18:12,577
Varovasti...
127
00:18:13,911 --> 00:18:15,997
Varovasti!
128
00:18:24,797 --> 00:18:27,842
Helkkari!
Korppikotkat syövät pääni!
129
00:18:30,386 --> 00:18:32,847
Apua!
130
00:18:32,972 --> 00:18:36,601
Omat mieheni kuoppasivat minut
tähän ja jättivät kuolemaan.
131
00:18:39,687 --> 00:18:45,276
Luojan kiitos. Luulin sinua
kangastukseksi. Vettä...
132
00:18:45,401 --> 00:18:47,028
Sinä.
133
00:18:51,199 --> 00:18:55,953
Tapoit setäni.
- Kukkua! Se oli Wallace.
134
00:18:56,079 --> 00:18:57,997
Yksi rosvopoppoostasi.
135
00:18:58,122 --> 00:19:03,169
Eipäs. Se oli uusi kaveri.
Hullu kun pullosta tullu.
136
00:19:03,294 --> 00:19:07,298
Ansaitset kuolla.
- Hetkinen.
137
00:19:07,423 --> 00:19:13,054
Arvaa mikä on tainnut unohtua?
Olisin voinut tappaa sinut junassa.
138
00:19:13,179 --> 00:19:16,099
Mutta en tappanut.
En ole mikään raakalainen.
139
00:19:16,224 --> 00:19:19,519
Minne olet menossa?
- Carson Cityyn.
140
00:19:19,644 --> 00:19:24,315
Minä olen tässä lähempänä
Kiinaa kuin sinä Carson Cityä.
141
00:19:25,650 --> 00:19:27,527
Minnepäin?
- Niin sitä pitää.
142
00:19:27,652 --> 00:19:29,862
Kaiva minut ylös niin näytän.
143
00:19:34,075 --> 00:19:35,118
Minnepäin?
144
00:19:40,415 --> 00:19:42,458
Näetkö nuo vuoret?
145
00:19:43,960 --> 00:19:46,129
Carson City on niiden takana.
146
00:19:48,673 --> 00:19:51,384
Ala kaivaa.
Pidin oman osuuteni.
147
00:19:56,472 --> 00:19:57,890
Kaiva.
148
00:20:05,398 --> 00:20:07,233
Älä puhu, vaan kaiva.
149
00:25:35,395 --> 00:25:38,982
Enkö ole sanonut,
ettei crow-mailla leikitä?
150
00:25:40,525 --> 00:25:41,776
Anteeksi, isä.
151
00:25:43,528 --> 00:25:46,739
Hän peittosi kuusi crowta.
152
00:25:46,864 --> 00:25:48,366
Paljain käsin.
153
00:25:52,412 --> 00:25:54,288
Miksi se on pukeutunut mekkoon?
154
00:26:21,357 --> 00:26:25,236
Missä on Carson City?
155
00:26:27,322 --> 00:26:30,199
Nyt se puhuu hitaammin
mutta ei auta.
156
00:26:31,909 --> 00:26:34,912
En silti tajua sanaakaan.
157
00:26:35,038 --> 00:26:39,000
Tarjoa rauhanpiippua.
Ehkä se sitten pysyy hiljaa.
158
00:27:21,751 --> 00:27:23,503
Stydiä kamaa.
159
00:29:06,356 --> 00:29:08,483
Hau!
160
00:29:15,823 --> 00:29:17,367
Tyttäreni.
161
00:29:18,951 --> 00:29:23,414
Niin hienoa miestä kuin
Potkii-Mekossa ei tule joka päivä.
162
00:29:23,539 --> 00:29:27,502
Pidä hänestä huoli.
- Kyllä, isä.
163
00:29:48,231 --> 00:29:50,566
Ei hän viime yönä valittanut.
164
00:30:10,003 --> 00:30:13,089
Pikku Sulka, tuo häälahja.
165
00:30:25,226 --> 00:30:31,232
Älä huoli, voisi olla hullumminkin.
Ei hän sentään ole valkonaama.
166
00:30:50,793 --> 00:30:52,920
Ajattelin,
että teillä saattaisi olla nälkä.
167
00:30:58,843 --> 00:31:00,094
Olit väärässä.
168
00:31:01,054 --> 00:31:06,476
Olisin mieluisampi isäntä, jos
pääsisimme yhteisymmärrykseen.
169
00:31:09,562 --> 00:31:15,193
Yhteisymmärrykseen?
Niin kuin rautatieorjien kanssa?
170
00:31:17,320 --> 00:31:19,197
He ovat vapaita poistumaan.
171
00:31:21,783 --> 00:31:23,868
Mitä tahdot minusta?
172
00:31:25,745 --> 00:31:29,624
Kun keisarin kulta on minulla,
työni on tehty.
173
00:31:33,836 --> 00:31:35,046
Prinsessa.
174
00:31:39,759 --> 00:31:41,844
Teidän on aika
siirtyä kansanne pariin.
175
00:31:49,519 --> 00:31:54,482
Oudonnäköisiä intiaaneja, Jedadiah.
- Ei ne olekaan intiaaneja.
176
00:31:54,607 --> 00:31:55,942
Vaan juutalaisia!
177
00:33:19,525 --> 00:33:21,986
Paikka!
178
00:34:04,153 --> 00:34:04,946
Hau!
179
00:34:19,669 --> 00:34:21,838
Onko tämä Carson City?
180
00:34:23,631 --> 00:34:26,009
Eipä ole, päällikkö.
181
00:34:26,134 --> 00:34:29,679
Hommaa tuliliemesi
jostain muualta.
182
00:35:12,513 --> 00:35:14,641
Roy, avauspanoksesi.
183
00:35:42,919 --> 00:35:45,254
Olipa pikainen
palautuminen, kemosabe.
184
00:35:56,683 --> 00:35:59,352
Etkö ollut matkalla Carson Cityyn?
185
00:35:59,477 --> 00:36:02,689
Sinä neuvoit huonon tien!
186
00:36:02,814 --> 00:36:07,485
En, neuvoin väärän tien.
Tahdotko hammastikkusi takaisin?
187
00:36:09,445 --> 00:36:13,241
On sinulla otsaa...
- Anna tänne.
188
00:36:24,085 --> 00:36:25,461
Jopas jotakin.
189
00:36:29,132 --> 00:36:30,425
Päästä irti.
190
00:36:43,646 --> 00:36:45,857
Tahdon vain Carson Cityyn.
191
00:37:20,975 --> 00:37:22,060
Nyt lähdet liitämään!
192
00:38:08,272 --> 00:38:09,649
Jee!
193
00:38:15,697 --> 00:38:16,739
Ei!
194
00:38:18,950 --> 00:38:21,828
Anteeksi.
- Sinä!
195
00:38:40,263 --> 00:38:41,973
Kuka tämän aloitti?
196
00:38:42,098 --> 00:38:43,641
Tuo kiinalainen.
197
00:38:49,022 --> 00:38:51,774
Päästäkää ulos.
Antakaa kirja takaisin.
198
00:38:51,899 --> 00:38:54,819
Minun täytyy päästä
Carson Cityyn.
199
00:38:54,944 --> 00:38:57,905
Olen väärä mies.
En kuulu tänne.
200
00:39:00,241 --> 00:39:03,161
Jatka kiinaksi niin
ne päästävät pois.
201
00:39:03,286 --> 00:39:04,370
Kirja tänne!
202
00:39:05,371 --> 00:39:09,083
Antakaa kirja niin se pysyy hiljaa.
203
00:39:09,208 --> 00:39:10,710
Et sinä sitä kirjaa saa.
204
00:39:11,294 --> 00:39:13,379
Olen tärvännyt kylliksi
aikaa kanssasi.
205
00:39:13,504 --> 00:39:16,174
Ai sinä minun kanssani?
Entäs minä?
206
00:39:16,299 --> 00:39:19,844
Kuunteles nyt. Lopeta!
207
00:39:19,969 --> 00:39:23,640
Et ole nyt idässä, et ole Kiinassa.
208
00:39:23,765 --> 00:39:25,808
Tämä on länsi. Aurinko ei
nouse täällä vaan laskee.
209
00:39:25,933 --> 00:39:29,812
Hommaat meidät hirteen,
ennen kuin saat sen kirjan.
210
00:39:33,650 --> 00:39:35,193
Kiva.
211
00:39:35,318 --> 00:39:40,531
Katso nyt. Olet ihan kireänä.
Kärttyisä heppu. Ota rennosti.
212
00:39:40,657 --> 00:39:43,368
Pidä tauko,
jatka sitten kiljumista.
213
00:39:43,493 --> 00:39:46,621
Kiljutaan sitten yhdessä.
Relaa nyt.
214
00:39:48,331 --> 00:39:49,874
Paina puuta.
215
00:39:59,801 --> 00:40:01,344
Ota rennosti.
216
00:40:02,845 --> 00:40:06,891
Oletko nyt muka rento?
Näytät vähän jäykältä.
217
00:40:09,227 --> 00:40:13,272
Taidettiin aloittaa väärällä
jalalla. Otetaan alusta.
218
00:40:14,983 --> 00:40:17,527
Olet peto tappelemaan.
219
00:40:17,652 --> 00:40:19,529
En ole ikinä nähnyt
mitään vastaavaa.
220
00:40:21,322 --> 00:40:24,784
Kehun tässä sinua...
221
00:40:26,494 --> 00:40:29,455
Ethän vihoittele
väärästä neuvosta?
222
00:40:29,580 --> 00:40:33,084
Semmoiselle pitää nauraa.
223
00:40:33,209 --> 00:40:36,921
Niin kuin minulle erämaassa.
En kanna kaunaa.
224
00:40:37,046 --> 00:40:40,091
En ole vihainen, vaikka jätit
kuolemaan puikkojen kanssa.
225
00:40:40,216 --> 00:40:44,971
Roy oli ihan yksin. Korppikotkat
vain häärivät kimpussa.
226
00:40:46,806 --> 00:40:48,850
Taidat olla hiljaista sorttia.
227
00:40:50,435 --> 00:40:54,731
Et odottanut näkeväsi minua
saluunassa. Myönnä pois. Ethän?
228
00:40:58,818 --> 00:41:02,447
Kaivoitko tosiaan puikoilla?
- Usko pois.
229
00:41:04,240 --> 00:41:07,452
Naurat, hyvä juttu.
Painetaan mieleen.
230
00:41:07,577 --> 00:41:09,329
Kuka oikein olet?
231
00:41:09,454 --> 00:41:13,041
Olen Kiinan
keisarin henkivartiokaartista.
232
00:41:14,208 --> 00:41:20,089
Kiinasta. Entäs se kirja?
- Se kuuluu prinsessa Pei Peille.
233
00:41:20,214 --> 00:41:21,966
Kenelle?
- Prinsessa Pei Peille.
234
00:41:22,091 --> 00:41:24,594
Hänet ryöstettiin Kielletystä
kaupungista.
235
00:41:24,719 --> 00:41:26,387
Kuulostaa hyvältä.
236
00:41:26,512 --> 00:41:31,434
Kielletty kaupunki, prinsessa,
sieppaus. Salaperäistä.
237
00:41:31,559 --> 00:41:32,935
Jatka.
238
00:41:33,061 --> 00:41:35,271
Keisari lähetti
meidät hakemaan hänet.
239
00:41:35,396 --> 00:41:37,357
Tarkoitatko ystäviäsi junasta?
240
00:41:37,482 --> 00:41:42,779
Hekin ovat keisarin kaartista.
Kulta on vietävä 4 päivän kuluessa.
241
00:41:42,904 --> 00:41:45,740
Mikä kulta?
- Lunnaat prinsessasta.
242
00:41:48,576 --> 00:41:51,913
Oliko kulta junassa?
- Oli.
243
00:41:57,251 --> 00:42:01,589
Paljonko?
- 100000 kultarahaa.
244
00:42:04,884 --> 00:42:10,181
Voisitteko antaa sen kirjan meille?
On tapahtunut erehdys.
245
00:42:22,485 --> 00:42:26,030
Hommataan kirja
ja häivytään täältä.
246
00:42:26,155 --> 00:42:29,075
Autatko pakenemaan?
- Autan.
247
00:42:29,200 --> 00:42:32,036
Miksi?
- Minäpä kerron miksi.
248
00:42:32,161 --> 00:42:37,709
Koska jotkut asiat ovat väärin.
Kuten prinsessan ryöstäminen.
249
00:42:38,710 --> 00:42:43,172
Se on niin väärin. Ja tunnen
syyllisyyttä opastuksestani.
250
00:42:43,297 --> 00:42:48,303
Mitä oikein ajattelin? Siinä meni
aikaa hukkaan. Olipa typerää.
251
00:42:48,428 --> 00:42:50,680
Odotahan. Täytyy miettiä.
252
00:42:52,974 --> 00:42:53,641
Mieti, Roy.
253
00:42:54,726 --> 00:42:58,396
Jospa esitän sairasta
ja käymme vartijan kimppuun.
254
00:42:58,521 --> 00:43:00,648
Tarkoitatko "kipeä vanki" temppua?
255
00:43:00,773 --> 00:43:05,111
Vieläkö se tehoaa Kiinassa?
Täällä se on jo vanha juttu.
256
00:43:07,822 --> 00:43:12,660
Minulla on toinen idea.
- Autat pysymällä omalla puolellasi.
257
00:43:12,785 --> 00:43:16,039
Anna minun miettiä.
Leiki sinä tuolla.
258
00:43:19,167 --> 00:43:22,337
Ajattele.
Mitä täällä on?
259
00:43:24,380 --> 00:43:30,219
Seinät on tehty puusta.
On tyynyt.
260
00:43:33,056 --> 00:43:36,351
On tyynyt, lakanat ja patja.
261
00:43:36,476 --> 00:43:43,066
Kehitellään niistä jotakin.
Mitä saadaan?
262
00:43:45,401 --> 00:43:47,570
Mitä sinä teet? Lopeta!
263
00:43:49,906 --> 00:43:53,117
Pidä tätä.
- Oma on paitasi, pidä itse.
264
00:43:59,582 --> 00:44:02,126
Intosi lupaa hyvää,
mutta en tajua.
265
00:44:02,251 --> 00:44:06,047
Kun paita kastuu, se ei repeä.
- Mitä sitten?
266
00:44:11,636 --> 00:44:16,224
Okei. Ja...
Ja sen avulla taivutetaan kalterit?
267
00:44:16,349 --> 00:44:18,643
Sitäkö meinaat?
268
00:44:18,768 --> 00:44:23,398
Älä viitsi. 2000-vuotinen kulttuuri
etkä keksi tuon parempaa?
269
00:44:23,523 --> 00:44:25,900
Hyi häpeä!
270
00:44:34,075 --> 00:44:37,912
Lopeta, tämä on noloa.
271
00:44:49,465 --> 00:44:51,009
Mitä minä sanoin?
272
00:44:51,134 --> 00:44:54,595
Et ainakaan:
kusipaita taivuttaa kalterit!
273
00:44:56,389 --> 00:44:58,141
Käännä.
- Auta.
274
00:44:58,266 --> 00:45:00,685
Anna mennä.
275
00:45:02,645 --> 00:45:05,023
Vielä kerran.
276
00:45:05,148 --> 00:45:07,483
Olet vahva kuin härkä.
Pystyt siihen.
277
00:45:10,570 --> 00:45:12,947
Niin sitä pitää. Se toimii.
278
00:45:14,866 --> 00:45:19,412
Pidä kiinni. Menen välistä.
- Ei, sinä pidät ja minä menen.
279
00:45:26,836 --> 00:45:29,005
Ei, ei kädellä. Lopeta.
280
00:45:30,006 --> 00:45:32,008
Odota.
- Adios, törppö.
281
00:45:32,133 --> 00:45:35,386
Vitsi. Tule nyt.
282
00:45:35,511 --> 00:45:39,932
En jättäisi kaveria. Tunge.
283
00:45:42,518 --> 00:45:44,520
Ota nämä nyt.
284
00:45:46,272 --> 00:45:48,149
Tee taikatemppusi.
285
00:45:50,860 --> 00:45:54,155
Liian kuiva.
- Kastele sitten.
286
00:45:54,280 --> 00:45:56,199
En pysty. Ei tule enää.
287
00:45:57,241 --> 00:45:59,369
Hitto vie!
288
00:46:00,411 --> 00:46:02,830
Hoitele homma, Pikku-Roy.
289
00:46:09,629 --> 00:46:12,006
Vauhtia.
- Yritän.
290
00:46:12,215 --> 00:46:13,257
Älä katso!
291
00:46:13,383 --> 00:46:14,801
Rentoudu.
292
00:46:16,636 --> 00:46:19,806
Rentoudu, kyllä se siitä.
- Kiitti, tuosta on apua.
293
00:46:20,682 --> 00:46:22,308
Oletko muka rento?
294
00:46:47,917 --> 00:46:51,421
Sheriffi, luojan kiitos.
Minä otan aseet.
295
00:47:00,138 --> 00:47:02,974
Ota kirjani!
- Tässä.
296
00:47:04,225 --> 00:47:08,146
Kuka tuo kaunokainen on?
- Vaimoni.
297
00:47:08,271 --> 00:47:10,106
Kauanko olet ollut maassa?
- 4 päivää.
298
00:47:10,231 --> 00:47:11,816
Hyvää työtä.
299
00:47:17,447 --> 00:47:19,907
No niin, se on sitten adios.
300
00:47:26,956 --> 00:47:28,541
Lykkyä tykö vain.
301
00:47:28,666 --> 00:47:31,919
Sayonara, niin kuin
teilläpäin sanotaan.
302
00:47:33,963 --> 00:47:38,593
Fido taitaa vähän temppuilla.
Tarvitsetko apua?
303
00:47:38,718 --> 00:47:41,638
Pärjään kyllä.
- Varmasti.
304
00:47:41,763 --> 00:47:44,724
Miten tuollainen keltanokka selviää
Carson Cityyn
305
00:47:44,849 --> 00:47:47,060
pelastamaan prinsessan?
306
00:47:48,353 --> 00:47:50,188
Annahan olla.
307
00:47:51,814 --> 00:47:55,860
En kestä enää katsella tuota.
Anna kun minä näytän.
308
00:47:57,737 --> 00:48:00,865
Tämä pannaan näin, ihan eteen.
309
00:48:03,076 --> 00:48:06,162
Näetkö? Se valuu
ratsastaessa taakse.
310
00:48:11,334 --> 00:48:14,629
Okei, suostun.
Vien sinut Carson Cityyn -
311
00:48:14,754 --> 00:48:17,340
ja autan pelastamaan prinsessa Pipin.
- Pei Pein!
312
00:48:17,465 --> 00:48:21,511
Et välitä hänestä.
- Et taida tuntea minua.
313
00:48:24,097 --> 00:48:28,726
Olisi nääs sääli, jos viaton
kiinalaisylimys joutuisi kärsimään.
314
00:48:28,851 --> 00:48:30,561
Näin on näreet.
315
00:48:33,272 --> 00:48:36,609
Teikäläisethän uskovat karmaan?
316
00:48:36,734 --> 00:48:42,073
Sille täytyy olla joku syy, että
törmäämme koko ajan toisiimme.
317
00:48:42,198 --> 00:48:45,910
Olen ratsastanut hunsvottien
kanssa. Täysin epäluotettavien.
318
00:48:46,035 --> 00:48:50,164
Mutta sinä olet erilainen.
319
00:48:50,289 --> 00:48:52,208
Se näkyy...
320
00:48:52,333 --> 00:48:54,335
...sinun silmistäsi.
321
00:48:57,046 --> 00:48:59,924
Intiaanit sanovat
sitä chippichawaksi.
322
00:49:00,049 --> 00:49:03,386
Mitä se tarkoittaa?
- Jaloutta.
323
00:49:03,511 --> 00:49:06,514
Sinulla sitä riittää.
324
00:49:08,641 --> 00:49:12,520
Tässä on sinulle kumppani,
eikä kyse ole kullasta.
325
00:49:14,063 --> 00:49:15,273
Kättä päälle.
326
00:49:15,398 --> 00:49:20,194
Miksi syljit käteesi?
- Niin on tapana sinetöidä sopimus.
327
00:49:29,579 --> 00:49:31,122
Tästä tulee pitkä matka.
328
00:49:35,585 --> 00:49:38,963
Pärjäilkäähän, pojat. Shalom.
329
00:49:42,967 --> 00:49:43,635
Shalom.
330
00:49:45,595 --> 00:49:47,055
Sitten mennään.
331
00:49:51,601 --> 00:49:56,564
Hitto!
Kuin pyörremyrskyn jäljiltä.
332
00:49:56,689 --> 00:50:00,485
Roy O'Bannon
kumppaneineen meni tästä.
333
00:50:00,610 --> 00:50:02,654
Roy O'Bannonilla
ei ole kumppaneita.
334
00:50:02,779 --> 00:50:05,990
Se on vainaa.
- Eikä ole.
335
00:50:06,115 --> 00:50:09,994
Se ja Shanghai Kid
karkasivat putkasta.
336
00:50:10,119 --> 00:50:11,162
Shanghai Kid?
337
00:50:11,287 --> 00:50:14,874
Onko Roylla uusi porukka?
- Se lempo!
338
00:50:14,999 --> 00:50:19,796
Se petturi! Petkutti meitä
sen kinuskin kanssa.
339
00:50:19,921 --> 00:50:23,508
Juuri noin, vetävästi kallellaan.
340
00:50:26,469 --> 00:50:31,349
Mitä minä näytän?
- Mainiolta, oikealta cowboylta.
341
00:50:31,474 --> 00:50:34,310
Punainen huivi sopii tosi hyvin.
342
00:50:34,560 --> 00:50:35,436
Roy O'Bannon.
343
00:50:36,813 --> 00:50:38,189
Chon Wang.
344
00:50:38,314 --> 00:50:41,067
John Wayne?
- Chon Wang.
345
00:50:43,111 --> 00:50:45,446
Kaamea cowboy-nimi.
- Kuinka niin?
346
00:50:45,571 --> 00:50:51,953
Ei toimi. Inha, surkea.
Samoin letti. Mitä jos?
347
00:50:55,832 --> 00:50:57,959
Ei se oikeastaan olekaan hullumpi.
348
00:50:59,794 --> 00:51:04,882
Älä ikinä koske lettiini.
- Se teki kipeää.
349
00:51:05,008 --> 00:51:06,676
Lähdetään Carson Cityyn.
350
00:51:06,801 --> 00:51:11,055
Sitä ennen opetan
sinulle temppuja.
351
00:51:12,598 --> 00:51:14,517
Tee perässä.
352
00:51:16,144 --> 00:51:18,896
Mitä tuo parantaa?
- Refleksiherkkyyttä.
353
00:51:19,022 --> 00:51:21,899
Ase voi olla ystäväsi
tai vihollisesi.
354
00:51:22,025 --> 00:51:25,361
Vasen pyöritys, oikea, tuplana.
Tässä sinulle...
355
00:51:27,864 --> 00:51:30,033
Tarkkana. Aina valmiina.
356
00:51:30,158 --> 00:51:34,579
Hengitä ulos, kun ammut kauas.
Sisään kun ammut lähelle.
357
00:51:34,704 --> 00:51:38,624
Peitä korvasi, nyt alkaa paukkua.
358
00:51:52,221 --> 00:51:55,391
Olen kuin villihevonen,
en kesyynny.
359
00:51:55,516 --> 00:51:58,853
Mutta kaurat vetelen joka päivä.
360
00:52:04,400 --> 00:52:08,154
Jos suljet portin, hyppään yli.
361
00:52:21,918 --> 00:52:25,463
Ei minulla ole mitään
miestäsi vastaan.
362
00:52:25,588 --> 00:52:29,968
Mutta hän on kotoisin erittäin
miesvaltaisesta yhteiskunnasta.
363
00:52:57,537 --> 00:53:02,250
Sanotaan vaikka näin, että
hevonen ei ole paras ystäväni.
364
00:53:16,431 --> 00:53:20,685
Jos ihmiset tuijottavat,
sano: "Haudi, kuoma."
365
00:53:21,102 --> 00:53:22,020
Haudi, kuoma?
366
00:53:22,145 --> 00:53:24,272
Nopeammin
tai luulevat vähäjärkiseksi.
367
00:53:25,982 --> 00:53:27,191
Tee vain perässä.
368
00:53:33,614 --> 00:53:36,117
Parkkeeraa siihen.
369
00:53:36,242 --> 00:53:38,369
Ei toimi.
370
00:53:38,494 --> 00:53:41,331
Eivät taida olla
yhtä suvaitsevaisia kuin minä.
371
00:53:41,456 --> 00:53:43,541
Eivätkä ystävällisellä tuulella.
372
00:53:51,507 --> 00:53:55,136
Sattuu.
- Täytynee treenata.
373
00:53:57,180 --> 00:54:00,600
Ryhdistäydy.
- Sattuu niin vietävästi.
374
00:54:00,725 --> 00:54:03,978
En kävele kanssasi,
jos kävelet noin.
375
00:54:04,103 --> 00:54:05,647
Kyllä tämä tästä.
376
00:54:11,110 --> 00:54:12,695
Roy, sinä
377
00:54:12,820 --> 00:54:16,532
Hemmetti,
olen etsintäkuulutettu.
378
00:54:16,658 --> 00:54:20,370
500 taalaa on iso raha.
- Näytä. Hyvä kuva.
379
00:54:20,495 --> 00:54:25,583
Arvaa mitä. Tämä saa
naiset hullaantumaan.
380
00:54:25,708 --> 00:54:29,420
Ihanko totta?
- Jep. Otetaan muutama.
381
00:54:30,088 --> 00:54:32,632
Ei hullumpi.
- Minuakin etsitään.
382
00:54:35,259 --> 00:54:39,764
Eihän tämä ole oikein.
- Ei niin, en ole Shanghaista.
383
00:54:39,889 --> 00:54:43,351
Tuhat dollaria apurista?
384
00:54:43,476 --> 00:54:46,437
Varovasti.
- Systeemi on läpimätä.
385
00:54:48,648 --> 00:54:50,274
Jätkä ei osaa edes ratsastaa.
386
00:54:50,400 --> 00:54:55,113
Shanghai Kid on loistava
liikanimi. Siinä on potkua.
387
00:54:57,365 --> 00:55:01,160
Ongelmia.
John, tule tänne.
388
00:55:02,245 --> 00:55:04,163
Jättäkää hevoset tähän.
389
00:55:05,289 --> 00:55:07,166
Sisälle.
390
00:55:10,253 --> 00:55:12,297
Mistä on kysymys?
391
00:55:14,757 --> 00:55:16,426
Haudi, kuoma!
392
00:55:20,346 --> 00:55:23,391
Etsintäpartio. Ei kai ne
meitä etsi?
393
00:55:23,516 --> 00:55:24,767
Mikä partio?
394
00:55:24,892 --> 00:55:27,061
Taitavat mennä ohi.
395
00:55:29,063 --> 00:55:32,358
Ihan kuin sheriffi Van Cleef.
Raivohullu tappaja.
396
00:55:36,571 --> 00:55:40,867
Roy O'Bannon,
täällä sheriffi Van Cleef.
397
00:55:42,076 --> 00:55:45,997
Tiedämme, että piileksit siellä.
- Luoja, se on hän.
398
00:55:46,122 --> 00:55:49,459
Heitä kuudestilaukeavasi
ulos ja antaudu.
399
00:55:50,960 --> 00:55:53,755
Se koskee myös
kelvotonta kumppaniasi.
400
00:55:53,880 --> 00:55:57,175
Hän voitti.
- Roy, ei hätää.
401
00:55:57,300 --> 00:56:00,178
Vai ei hätää? Et tunne häntä.
402
00:56:00,303 --> 00:56:04,182
Puhun heille.
Prinsessa on pelastettava.
403
00:56:09,729 --> 00:56:11,481
Ei intoilla, pojat.
404
00:56:11,606 --> 00:56:15,818
Miksi he ampuivat minua?
- Sinut on etsintäkuulutettu!
405
00:56:15,943 --> 00:56:17,862
Miksi?
- Koska olet lainsuojaton!
406
00:56:17,987 --> 00:56:20,865
Enkä ole.
- Olet roisto.
407
00:56:20,990 --> 00:56:25,036
Mitä julisteessa lukee?
- Saa naiset hullaantumaan.
408
00:56:25,161 --> 00:56:30,458
Saa sheriffit hullaantumaan!
Hirttotuulelle. Koska olet konna.
409
00:56:33,336 --> 00:56:37,882
Aikaa 20 sekuntia, O'Bannon.
- Anna minuutti!
410
00:56:38,007 --> 00:56:42,428
Kiertäkää taakse. Varmistakaa ettei
hän yritä vetää satulaa altamme.
411
00:56:43,972 --> 00:56:47,642
Muistakaa,
tahdon kiinalaisen elävänä.
412
00:56:50,103 --> 00:56:54,065
En ole konna.
- Oletpas, kun olet kanssani.
413
00:56:58,194 --> 00:57:01,781
Pakotit minut tähän. Olen hyvä,
sinä olet paha.
414
00:57:01,906 --> 00:57:02,907
Molemmatpas.
415
00:57:03,032 --> 00:57:06,619
Sinäpäs! Mene tuonne.
- Mene itse.
416
00:57:06,744 --> 00:57:08,830
Pakko. Mene!
417
00:57:12,250 --> 00:57:15,086
Teinkö minä tuon?
- Ei hullummin.
418
00:57:15,211 --> 00:57:19,424
En osaa karatea, mutta osaan
ka-hjoa ja käytän sitä.
419
00:57:24,137 --> 00:57:25,847
Mitä siellä tapahtuu?
420
00:57:37,775 --> 00:57:39,777
Oletko kunnossa?
421
00:57:41,237 --> 00:57:44,032
Paiskasit minut ikkunan läpi.
- Onko kulta sinulla?
422
00:57:45,325 --> 00:57:47,744
Kulta?
423
00:57:47,869 --> 00:57:50,496
Mikä kulta?
- Väärä vastaus.
424
00:57:53,750 --> 00:57:55,460
Olen aseeton.
425
00:57:55,585 --> 00:58:00,173
Ei asetta, olen aseeton.
Et voi ampua aseetonta.
426
00:58:00,298 --> 00:58:03,968
Minä autan.
- Ei, John.
427
00:58:06,054 --> 00:58:10,350
Taistele kunnialla. Sinä voitat.
428
00:58:10,475 --> 00:58:13,561
Hullu. Noinko
kaartissanne opetetaan?
429
00:58:13,686 --> 00:58:15,938
Ota ne.
430
00:58:26,449 --> 00:58:28,201
Jassoo...
431
00:58:28,368 --> 00:58:30,328
Shanghai Kidhan se siinä.
432
00:58:32,372 --> 00:58:34,999
Mitä jos pannaan Kid tanssimaan?
433
00:58:36,084 --> 00:58:38,670
Pystyt parempaan.
434
00:58:44,050 --> 00:58:46,427
Ryöstit väärän junan, poika.
435
00:58:54,769 --> 00:58:57,981
Sheriffi, mitä jos?
- Ole hiljaa ja ota aseesi.
436
00:59:05,738 --> 00:59:09,367
Nyt on tosi kyseessä.
437
00:59:09,492 --> 00:59:13,496
Tästä ei ole paluuta.
- Se on pelin henki.
438
01:00:28,488 --> 01:00:30,198
Mitä hemmettiä sinä touhuat?
439
01:00:34,744 --> 01:00:40,959
Älä vitkastele, vauhtia.
- Hiljaa. En anna sinun pilata tätä.
440
01:00:41,084 --> 01:00:44,420
Tämä on kaksintaistelu.
Pyhä toimitus.
441
01:00:44,629 --> 01:00:47,548
Se erottaa meidät eläimistä.
442
01:00:52,053 --> 01:00:58,601
Ei käy sinua kateeksi. Valmista?
- Käänny tännepäin kuin mies.
443
01:00:58,726 --> 01:01:01,813
Eiköhän toimita kumpikin
vaan omalla tavalla?
444
01:01:07,819 --> 01:01:10,363
Roy, pystyt siihen.
445
01:01:10,488 --> 01:01:12,031
Etkä pysty. Tuo tappaa sinut.
446
01:01:20,581 --> 01:01:23,501
Yksi...
- Se pamauttaa sinut päiviltä.
447
01:01:23,626 --> 01:01:26,004
Älä ajattele noin.
448
01:01:31,426 --> 01:01:33,011
Kaksi...
449
01:01:33,136 --> 01:01:38,349
Ajattele myönteisesti.
Keskity. Samastu luotiin!
450
01:01:44,856 --> 01:01:47,066
Noutaja saapuu.
...kolme.
451
01:01:51,237 --> 01:01:53,364
Taistelu peruutettu.
452
01:01:57,243 --> 01:01:58,369
Roy!
453
01:01:59,662 --> 01:02:03,958
Mokasit, John. Älä ikinä häiritse
miestä kaksintaistelussa.
454
01:02:04,083 --> 01:02:08,463
Se oli liipaisimella.
Kyllä ottaa pannuun!
455
01:02:15,845 --> 01:02:19,057
Nyt tiedät, miltä tuntuu
kuskata sinua kantotuolissa.
456
01:02:21,100 --> 01:02:22,477
En kumarra sinua
kuuna päivänä.
457
01:02:26,606 --> 01:02:28,483
Katso kunnolla näitä kasvoja.
458
01:02:30,109 --> 01:02:35,031
Jos yrität paeta, minä surmaan
yhden työntekijän joka tunti -
459
01:02:35,156 --> 01:02:37,075
kunnes sinut löydetään.
460
01:02:44,040 --> 01:02:45,750
Aloitan tästä.
461
01:02:54,968 --> 01:02:56,594
Älä anna hänen nähdä,
että kärsit.
462
01:02:59,180 --> 01:03:00,890
Tiedän, kuka olette.
463
01:03:03,267 --> 01:03:05,728
Pyydän...
Älä kerro kenellekään.
464
01:03:09,273 --> 01:03:11,359
Onko tämä muka piilopaikka?
465
01:03:12,902 --> 01:03:17,198
On. Ja loistopaikka
kerätä tietoja.
466
01:03:17,323 --> 01:03:21,369
Kukaan ei kulje Carson Cityn läpi
etteikö täällä tiedettäisi.
467
01:03:21,494 --> 01:03:24,497
Kysytkö prinssessasta?
- Kysyn.
468
01:03:24,622 --> 01:03:26,624
Ja tuli mitä tuli -
469
01:03:26,749 --> 01:03:30,878
en lepää ennen kuin tiedot
on pumpattu joka ikisestä.
470
01:03:34,257 --> 01:03:38,678
Hei, Roy.
- Neidit! Tietä desperadoille.
471
01:03:38,803 --> 01:03:40,305
Hauska nähdä taas, herra O'Bannon.
472
01:03:44,267 --> 01:03:47,312
Täältä sitä lohkeaa.
473
01:03:48,771 --> 01:03:50,398
Tämä ei ole kunnon piilopaikka.
474
01:03:50,523 --> 01:03:54,402
John, rentouduhan.
Ota naukku.
475
01:03:54,527 --> 01:03:56,571
En.
Tahdon löytää prinsessan.
476
01:03:56,696 --> 01:04:01,743
Samoin mutta emme
voi kysellä kylillä.
477
01:04:01,868 --> 01:04:04,579
Meitä etsitään.
- Sinun takiasi.
478
01:04:04,704 --> 01:04:07,040
Joo, joo. Minun syytä kaikki.
479
01:04:12,462 --> 01:04:14,964
Millainen prinsessa on?
480
01:04:15,089 --> 01:04:18,051
Millainen? Onko hän
kaunis? Rasittava?
481
01:04:18,176 --> 01:04:21,679
Sinun ei sovi puhua hänestä.
482
01:04:21,804 --> 01:04:25,767
Muista missä olet.
Lännessä, et idässä...
483
01:04:25,892 --> 01:04:30,772
Aurinko ehkä nousee meillä...
Lässyn-lässyn-lää, tiedetään.
484
01:04:30,897 --> 01:04:34,942
Hyvä että muistat.
Onko hän sinkku?
485
01:04:35,068 --> 01:04:38,154
Onko naimisissa?
Vapailla markkinoilla?
486
01:04:38,279 --> 01:04:46,412
Vain keisarillisen suvun jäsenille.
Oletko keisarillista sukua?
487
01:04:46,537 --> 01:04:48,331
Etpä taida olla.
488
01:04:48,456 --> 01:04:50,041
Oliko tuo vitsi, John?
489
01:04:51,417 --> 01:04:52,502
Oli.
490
01:04:53,544 --> 01:04:56,172
Ensimmäinen vitsisi.
Otetaan sille.
491
01:04:56,297 --> 01:04:57,966
Ei.
- Ota nyt. Juo.
492
01:05:01,094 --> 01:05:03,638
Yksi vain.
493
01:05:03,763 --> 01:05:07,725
Mutta älä puhu enää prinsessasta.
- Kunniasanalla.
494
01:05:12,313 --> 01:05:15,191
Joku juomaleikki olisi kiva.
495
01:05:15,316 --> 01:05:17,902
Osaatko kiinalaisia juomaleikkejä?
- En.
496
01:05:18,027 --> 01:05:21,114
Joka maassa on juomaleikkejä.
Tiedät varmasti jonkun.
497
01:05:22,490 --> 01:05:24,409
Edes yhden?
498
01:05:44,304 --> 01:05:46,139
Uno más.
- Mitä?
499
01:05:46,264 --> 01:05:47,307
Kerran vielä.
500
01:06:05,575 --> 01:06:06,284
Vielä kerran.
501
01:06:16,836 --> 01:06:23,343
Olen ihan hukassa, John.
En edes tiedä, mitä teen lännessä.
502
01:06:25,511 --> 01:06:28,556
Olen surkea lainsuojaton.
- Et, olet hyvä.
503
01:06:28,681 --> 01:06:31,809
Älä nyt, olen mäntti.
- Ei vaan minä.
504
01:06:31,934 --> 01:06:38,650
Katso näitä arpia.
Yksi vartiosta myöhästymisestä.
505
01:06:38,775 --> 01:06:42,195
Yksi taistelukepin pudottamisesta.
Olet hyvä, näin sinut.
506
01:06:42,320 --> 01:06:44,072
Olen hyvä vain
heittämään läppää.
507
01:06:47,241 --> 01:06:48,826
Totta.
508
01:06:51,079 --> 01:06:53,164
Käsi veke, John.
509
01:06:58,002 --> 01:07:03,299
Kerran vielä?
- Ei, nyt riittää juominen.
510
01:07:03,424 --> 01:07:06,678
Uno más?
- Ei yhtään massia, John.
511
01:07:12,016 --> 01:07:13,226
Roy!
512
01:07:19,732 --> 01:07:22,193
Oletko tulossa?
- Fifi?
513
01:07:23,486 --> 01:07:24,570
Uno más?
514
01:07:47,093 --> 01:07:50,096
Kuka hullunkurinen ystäväsi on?
515
01:07:52,056 --> 01:07:57,729
En tiedä. Yksi hullu keisarin
henkivartija, johon törmäsin.
516
01:08:00,315 --> 01:08:06,321
Ihan hulvaton. Näitkö, kun
ryyppäsimme? "A-tsa-tsa-tsa..."
517
01:08:06,446 --> 01:08:09,324
Hänen puheistaan
ei tajua puoliakaan.
518
01:08:11,159 --> 01:08:13,619
Roy, en olisi ikinä uskonut,
että ratsastat kiinalaisen kanssa.
519
01:08:16,331 --> 01:08:21,669
En varsinaisesti ratsastakaan.
Ei hän ole ystäväni.
520
01:08:22,670 --> 01:08:25,506
Hänhän on kiinalainen.
521
01:08:26,466 --> 01:08:31,095
Hyvä niin.
- Joko te tytöt ehditte juoruamaan?
522
01:08:34,349 --> 01:08:36,434
Puhutaan jostain muusta.
523
01:08:42,398 --> 01:08:44,192
Ollaanpa sitä hemaisevaa.
524
01:08:46,110 --> 01:08:50,657
Mistä on kysymys?
- Kappas vain, Shanghai Kid.
525
01:08:56,120 --> 01:08:57,121
Tässä.
526
01:09:17,141 --> 01:09:19,018
Kiitos.
527
01:09:23,231 --> 01:09:26,109
Kiitos itsellesi.
Uno más?
528
01:09:29,737 --> 01:09:35,910
Häivytään, sheriffi on alakerrassa.
- Ei vaan tuolla.
529
01:09:36,035 --> 01:09:37,662
Hitto, mitä sinä sille teit?
530
01:09:37,787 --> 01:09:43,334
En ratsasta kanssasi.
- Tule nyt. Olet häijy kännissä.
531
01:09:44,836 --> 01:09:47,380
Heippa, heppa.
532
01:09:47,505 --> 01:09:49,424
Sitten ei kun jiihaa.
- Jii mitä?
533
01:09:51,884 --> 01:09:54,929
Royn erikoinen. Hyppää hevosen
selkään, huuda "jiihaa" -
534
01:09:55,054 --> 01:09:58,308
ja ratsasta tiehesi.
535
01:09:58,433 --> 01:10:01,102
Katso ja tee perässä. Jiihaa!
536
01:10:14,907 --> 01:10:16,200
Minne pää on kadonnut?
537
01:10:18,328 --> 01:10:18,786
Ylös!
538
01:10:18,911 --> 01:10:21,456
Sitokaa heidät.
539
01:10:21,581 --> 01:10:24,584
Mitä hevoselleni tapahtui?
Onko se vainaa?
540
01:10:24,709 --> 01:10:29,213
Ei, mutta me olemme.
- Heppa! Se nukkuu.
541
01:10:35,428 --> 01:10:39,557
Mahtavat paukkuraudat.
542
01:10:39,682 --> 01:10:43,561
Älä töllää vehkeitäni, perverssi!
543
01:10:48,566 --> 01:10:50,193
Toivottavasti hän poistui.
544
01:10:50,318 --> 01:10:51,402
Sinun vuorosi.
545
01:10:53,946 --> 01:10:56,574
Kiitos, herra Van Cleef.
546
01:10:56,699 --> 01:10:59,410
Mitäs täältä löytyy?
547
01:11:01,955 --> 01:11:07,377
Herra O'Bannon, oletan.
- Saanko juotavaa? Suuta kuivaa.
548
01:11:08,795 --> 01:11:11,089
Ei kestä.
549
01:11:11,214 --> 01:11:14,634
Tämä lienee kuuluisa Shanghai Kid.
550
01:11:19,639 --> 01:11:21,724
Chon Wang?
- Lo Fong?
551
01:11:21,849 --> 01:11:26,270
Muistat vanhan aseveljesi.
- Muistan petturin.
552
01:11:26,396 --> 01:11:31,109
Vanhoja kaunoja, vai?
- Missä kulta on?
553
01:11:31,234 --> 01:11:33,277
Missä on prinsessa Pei Pei?
554
01:11:33,403 --> 01:11:36,030
Lopeta, emme ole
mitään karkkiaaseja.
555
01:11:36,155 --> 01:11:41,703
Kankkunen riivaa, emme yritä esittää
kovaa. Puhutaan vaan kullasta.
556
01:11:41,828 --> 01:11:44,414
Onko kultani teillä?
- Sinun kultasi?
557
01:11:44,539 --> 01:11:47,125
On.
- Missä se on?
558
01:11:47,250 --> 01:11:50,044
Varmassa tallessa.
559
01:11:52,755 --> 01:11:54,132
Puhuuko hän totta?
560
01:11:59,887 --> 01:12:01,306
Ei.
561
01:12:04,100 --> 01:12:07,895
Kiva juttu. Terävästi ajateltu.
- Hän ei pysty valehtelemaan.
562
01:12:08,021 --> 01:12:11,983
Keisarin käsky velvoittaa häntä.
- Keisarin käsky?
563
01:12:12,108 --> 01:12:14,485
Milloin opit, ettet ole enää Kiinassa?
564
01:12:15,778 --> 01:12:19,157
Ei ikinä.
Hän noudattaa vain käskyjä.
565
01:12:21,993 --> 01:12:24,912
Minulla on sentään yhä kunniani.
566
01:12:31,794 --> 01:12:34,505
Orjilla ei ole kunniaa.
567
01:12:41,179 --> 01:12:43,097
Nyt et voi ikinä palata Kiinaan.
568
01:12:46,768 --> 01:12:53,900
Nyt jätkä mokasit pahan kerran.
Hänen lettiään ei leikata. Usko pois.
569
01:12:54,817 --> 01:12:56,694
Ei mitään henkilökohtaista, pojat.
570
01:12:58,946 --> 01:13:04,285
Olen uskollinen keisarille.
- Joo, joo. Keisarista on jo kuultu.
571
01:13:05,578 --> 01:13:08,164
Mahtaa olla piru mieheksi.
572
01:13:08,289 --> 01:13:12,627
Hän on vasta 12.
- Oliko tuo vitsi?
573
01:13:12,752 --> 01:13:16,798
Kuolet sellaisen puolesta, jonka
pallit ei vielä ole laskeutuneet?
574
01:13:18,675 --> 01:13:22,512
Nevadan minulle
suomin valtuuksin -
575
01:13:22,762 --> 01:13:25,848
nämä miehet
vedettäkööt hirsipuuhun -
576
01:13:26,057 --> 01:13:28,559
kunnes jalat
lakkaavat sätkimästä.
577
01:13:35,358 --> 01:13:41,030
Nyt lähdette hornaan, pojat.
Vieläpä omilla hevosillanne.
578
01:13:41,155 --> 01:13:42,782
Köydet kireälle!
579
01:13:43,574 --> 01:13:46,411
Hirteen! Hirteen! Hirteen!
580
01:13:53,126 --> 01:13:53,918
Hirttäkää ne!
581
01:13:55,461 --> 01:13:57,130
Varo vaan, viikari.
582
01:14:15,356 --> 01:14:17,275
Mitä sinä puuhaat?
583
01:14:32,874 --> 01:14:36,294
Mitä peeveliä?
Pysäyttäkää hevoset!
584
01:14:44,135 --> 01:14:45,845
Vedä!
585
01:14:55,772 --> 01:14:56,731
Apua!
586
01:15:07,492 --> 01:15:09,953
Älkää siinä seisoko.
Perään!
587
01:15:16,709 --> 01:15:19,337
Kuuntele puroa, John.
588
01:15:19,462 --> 01:15:22,382
En ole ennen kuullut
sen sulosäveliä.
589
01:15:23,716 --> 01:15:28,846
En ole joutanut kuuntelemaan.
Katso vuoria ja puita.
590
01:15:29,514 --> 01:15:34,227
En edes tiedä noiden puiden nimiä.
Opetellaan ne. Tule katsomaan.
591
01:15:37,271 --> 01:15:39,941
Mikä nyt on?
592
01:15:40,066 --> 01:15:44,779
Vieläkö murehdit tukkaasi?
Kylläpä sinä olet turhamainen.
593
01:15:44,904 --> 01:15:50,994
Kun täytät 70, lettisi on aivan
entisellään. Mitä sinä teet?
594
01:15:51,119 --> 01:15:51,953
Lähden.
595
01:15:52,078 --> 01:15:54,914
Hetkinen.
Puijasimme juuri kuolemaa.
596
01:15:55,039 --> 01:15:57,792
Katso nyt näitä vuoria.
597
01:15:59,419 --> 01:16:02,714
Okei, pakataan. Olet uskomaton.
- Lähden yksin.
598
01:16:08,928 --> 01:16:13,349
Mitä sinä oikein höpiset?
- Kuulin, mitä sanoit.
599
01:16:13,474 --> 01:16:19,314
Mitä niin?
- Siellä ilotalossa.
600
01:16:19,439 --> 01:16:22,317
Sanoit, etten ole ystäväsi.
601
01:16:24,444 --> 01:16:26,112
John...
602
01:16:26,237 --> 01:16:32,493
Hetkinen. Juttelin naiselle.
Asiayhteys täytyy ottaa huomioon.
603
01:16:32,619 --> 01:16:34,412
Olit oikeassa.
604
01:16:34,537 --> 01:16:39,834
Miten voisimme olla ystäviä?
Minä olen vain kiinalainen.
605
01:16:39,959 --> 01:16:43,379
Anteeksi. En tarkoittanut...
- Sayonara, Roy.
606
01:17:39,227 --> 01:17:41,145
Odota tässä.
607
01:17:53,616 --> 01:17:54,993
Ole hyvä.
608
01:18:16,097 --> 01:18:17,515
Olet tullut pitkän matkan.
609
01:18:18,599 --> 01:18:22,228
Toivottavasti prinsessa
on sen arvoinen.
610
01:18:25,064 --> 01:18:27,775
Velvollisuuteni
on viedä hänet kotiin.
611
01:18:33,072 --> 01:18:35,033
Toin jopa hänen lempikirjansa.
612
01:18:39,412 --> 01:18:40,788
Sepä ystävällistä.
613
01:18:44,626 --> 01:18:49,839
Mutta mitä jos löydät prinsessan,
eikä hän tahdokaan palata kotiin?
614
01:18:51,966 --> 01:18:53,509
Miksi hän jäisi tänne?
615
01:18:54,552 --> 01:19:01,017
Ehkä hän voi täällä auttaa kansaansa
enemmän kuin koskaan Kiinassa.
616
01:19:08,650 --> 01:19:09,484
Prinsessa Pei Pei!
617
01:19:14,280 --> 01:19:17,158
Ole hyvä, älä herätä huomiota.
618
01:19:19,535 --> 01:19:23,498
Nouse ylös.
- Prinsessa, tulkaa kanssani.
619
01:19:24,999 --> 01:19:29,754
En voi karata Fongilta.
- En voi jättää teitä tänne.
620
01:19:35,134 --> 01:19:37,470
Nouskaa ylös.
621
01:19:38,805 --> 01:19:41,599
Älkää kumartako, ylös.
622
01:19:41,724 --> 01:19:43,434
Ylös!
623
01:19:45,478 --> 01:19:50,441
Sinun on mentävä. Jos lähden,
Fong alkaa surmata muita.
624
01:19:50,566 --> 01:19:52,819
Velvollisuuteni on
viedä teidät kotiin.
625
01:19:55,279 --> 01:19:57,615
Käsken sinua poistumaan.
626
01:20:01,786 --> 01:20:04,414
Mene. Mene!
627
01:21:11,939 --> 01:21:13,858
Kädet ylös, nahkatukka!
628
01:21:13,983 --> 01:21:18,613
Oikein, Roy tässä.
Keskeytinkö jotakin?
629
01:21:18,738 --> 01:21:22,492
Seurasin sinua. Olisiko
pitänyt antaa lähteä yksin?
630
01:21:22,617 --> 01:21:26,079
Olet keltanokka.
Sinut tapetaan.
631
01:21:27,538 --> 01:21:30,083
Sitten ei kun adios.
Mentiin!
632
01:21:30,208 --> 01:21:32,669
Pysy kimpassa.
633
01:21:34,629 --> 01:21:36,589
Prinsessa on vielä pelastettava.
634
01:22:39,319 --> 01:22:40,445
Prinsessa!
635
01:22:45,700 --> 01:22:47,952
Laskekaa aseenne.
636
01:23:09,098 --> 01:23:10,725
Näyttäkää kulta.
637
01:23:35,583 --> 01:23:38,836
Vie terveiseni
keisarille, prinsessa.
638
01:23:58,773 --> 01:23:59,607
Chon Wang?
639
01:24:07,573 --> 01:24:09,450
Aivan, Johnny Wayne on täällä.
640
01:24:11,703 --> 01:24:12,829
Minäpä tässä.
641
01:24:13,997 --> 01:24:17,959
Mitäs leikkasit hänen tukkansa?
Varoitin mutta et kuunnellut.
642
01:24:18,084 --> 01:24:22,255
Pudota pyssysi.
Ja potkaise tänne.
643
01:24:32,181 --> 01:24:33,308
Onko tuo hän?
644
01:24:34,726 --> 01:24:36,102
Nätti tyttö.
645
01:24:37,562 --> 01:24:43,484
Nappaa hänet.
Me jatkamme tästä, pojat.
646
01:24:43,609 --> 01:24:46,070
En anna teidän viedä prinsessaa.
647
01:24:48,948 --> 01:24:53,244
Kuka luulet olevasi?
Oletko unohtanut velvollisuutesi?
648
01:24:54,912 --> 01:24:57,874
Prinsessa ei tahdo palata Kiinaan.
649
01:25:03,212 --> 01:25:06,633
Sinua velvoittaa keisarin käsky
etkä sinä meitä estä!
650
01:25:08,134 --> 01:25:13,097
Chon, nouse ylös. Mitä?
Luulin, että pääsit jo yli siitä.
651
01:25:15,516 --> 01:25:18,936
Näetkö?
Hän on ikuisesti orja.
652
01:25:35,411 --> 01:25:41,501
Tämä on länsi, ei itä.
653
01:25:43,753 --> 01:25:51,010
Aurinko ehkä nousee siellä
mistä olemme kotoisin -
654
01:25:51,135 --> 01:25:52,804
mutta tänne se laskee.
655
01:25:56,307 --> 01:25:59,978
Tulkkaanko?
Prinsessa jää.
656
01:26:03,773 --> 01:26:06,526
Prinsessa jää. Minä otan
kullan, sinä nait prinsessan.
657
01:26:06,651 --> 01:26:09,696
Hirtetään Fong, päivä pulkassa.
Tehtävä suoritettu.
658
01:26:12,865 --> 01:26:15,326
Katsos vain.
659
01:26:17,745 --> 01:26:20,832
Mukavaa että
käymme kaikki kirkossa.
660
01:26:22,208 --> 01:26:24,294
Lempo soikoon!
Omilla aseillani!
661
01:26:25,712 --> 01:26:28,131
Eikö ole herttaista?
662
01:26:36,681 --> 01:26:41,936
Jopas sattui.
Meksikolainen tulitaistelu.
663
01:26:42,061 --> 01:26:44,814
Meksikolaiset vain puuttuvat.
664
01:27:16,554 --> 01:27:17,930
Prinsessa, pakoon!
665
01:27:18,056 --> 01:27:19,932
Juoskaa henkenne edestä!
666
01:28:23,162 --> 01:28:25,164
Osuinko?
667
01:28:25,290 --> 01:28:27,709
Et.
Mutta meni jo tosi lähelle.
668
01:28:27,834 --> 01:28:30,336
Tapoit minut jo jotain 17 kertaa.
669
01:28:33,923 --> 01:28:35,758
18, 19, 20.
670
01:28:38,011 --> 01:28:39,429
Olet tänään rautaa!
671
01:29:35,026 --> 01:29:36,653
Pelasta prinsessa!
672
01:30:21,281 --> 01:30:23,157
Miten ylipäätään pysyt hengissä?
673
01:30:23,283 --> 01:30:28,329
Miten niin?
Nämä on ihan oudot pyssyt.
674
01:31:03,197 --> 01:31:05,158
Pahus...
675
01:31:46,032 --> 01:31:52,872
Unohdetaanko menneet? Sait pari
hyvää laukausta, samoin minä.
676
01:31:52,997 --> 01:31:57,835
Tasapeli.
- Mitä? Loppuivatko paukut?
677
01:31:57,961 --> 01:32:03,716
Ei, vielä on yksi.
- Minäpä sanon mitä tehdään.
678
01:32:03,841 --> 01:32:10,390
Jätän itselleni vain yhden kudin.
Sitten olemme tasoissa. Mitä sanot?
679
01:32:11,891 --> 01:32:16,354
Kuulostaa reilulta.
Tekisitkö tosiaan niin?
680
01:32:18,106 --> 01:32:18,982
Kyllä vaan.
681
01:32:22,443 --> 01:32:24,445
Usko pois.
682
01:33:45,652 --> 01:33:49,113
Astutaan esiin kolmannella.
- Anna minä lasken.
683
01:33:52,867 --> 01:33:54,786
Taistele kunnialla.
684
01:33:55,578 --> 01:33:58,957
Yksi!
Kaksi!
685
01:33:59,082 --> 01:34:02,752
Kaksi ja puoli!
2,875...
686
01:34:03,461 --> 01:34:04,337
Kolme!
687
01:34:24,607 --> 01:34:26,734
Miten hemmetissä
tässä näin kävi?
688
01:35:07,483 --> 01:35:13,406
Ihme on tapahtunut!
Olen voittamaton!
689
01:35:14,949 --> 01:35:19,412
Roy Voittamaton!
690
01:36:07,418 --> 01:36:11,422
Sinun hetkesi on koittanut.
- Adios, kuoma.
691
01:37:02,223 --> 01:37:04,309
Roy!
692
01:37:13,526 --> 01:37:15,403
Hän vie kullan.
693
01:37:29,667 --> 01:37:34,297
Etkö muusta välitä
kuin kullasta? Hyi häpeä!
694
01:37:35,548 --> 01:37:38,801
On elämässä muutakin
kuin raha. Opit vielä.
695
01:37:38,926 --> 01:37:40,845
Mitä tapahtui?
696
01:37:40,970 --> 01:37:42,889
Ei mitään,
minä vain tapoin hänet.
697
01:37:43,014 --> 01:37:44,682
Entä sinulla?
- Miten tapoit?
698
01:37:44,807 --> 01:37:48,728
Ammuin pyssyllä.
- Kerro totuus.
699
01:37:48,853 --> 01:37:50,730
Teiltä jäi ihme näkemättä.
700
01:37:50,855 --> 01:37:55,318
Minulla oli yksi kuti, sillä miljoona
mutta se väitti että vain yksi...
701
01:38:02,992 --> 01:38:07,664
Taistelukentällä soturi ei voi
aina noudattaa käskyjä.
702
01:38:10,375 --> 01:38:12,418
Jääkö hän?
- Jää.
703
01:38:13,211 --> 01:38:16,255
Voinko nousta ylös?
- Voit.
704
01:38:19,133 --> 01:38:22,261
Tassut taivasta kohti, O'Bannon!
705
01:38:22,387 --> 01:38:26,057
Minun repliikkini. Jätkä varasti
minulta koplan ja repliikin. Jo on!
706
01:38:27,058 --> 01:38:29,268
Tule pois sieltä.
707
01:38:29,936 --> 01:38:31,229
Wallace se vain on.
708
01:38:33,272 --> 01:38:36,818
Olet tehnyt kuutamokeikkaa
sen keltaisen miehen kanssa.
709
01:38:36,943 --> 01:38:39,070
Tämä ei koske teitä.
710
01:38:39,195 --> 01:38:42,865
Ei, pidämme yhtä.
Olemme kumppaneita.
711
01:38:45,285 --> 01:38:47,245
Kaunista!
712
01:38:53,293 --> 01:38:55,878
Poistu takaovesta.
- Ei käy.
713
01:38:56,004 --> 01:38:59,090
Ei hätää,
lupaan että näemme vielä.
714
01:39:00,300 --> 01:39:04,846
Se, minkä lupaa, on pidettävä.
715
01:39:20,069 --> 01:39:21,446
Pois sieltä!
716
01:39:25,908 --> 01:39:29,203
Oletko hullu?
- John, odotahan.
717
01:39:29,329 --> 01:39:34,542
He eivät mahda minulle mitään.
Täällä tapahtui ihme.
718
01:39:34,667 --> 01:39:37,295
Hei läskipää, kuulitko?
719
01:39:37,420 --> 01:39:40,173
Aikasi on täysi.
Tämä on tiesi pää.
720
01:39:40,298 --> 01:39:44,677
Pystymme hoitelemaan heidät.
Pystymme siihen.
721
01:39:48,681 --> 01:39:49,641
Pyssy.
722
01:39:59,484 --> 01:40:02,445
Olet tosiaan Shanghai Kid.
723
01:40:05,823 --> 01:40:08,201
Hauska ratsastaa
kanssasi, kumppani.
724
01:40:19,045 --> 01:40:21,422
Mennään kolmannella.
Minä lasken.
725
01:40:22,131 --> 01:40:23,758
Minäpäs.
726
01:40:24,509 --> 01:40:26,594
Lasketaan yhdessä.
727
01:40:26,719 --> 01:40:29,681
Yksi... kaksi... kolme.
728
01:40:40,191 --> 01:40:43,861
Intiaaneja, katso!
- Ei, sukuni.
729
01:40:50,702 --> 01:40:53,454
Ystävät, veljet!
730
01:40:53,579 --> 01:41:02,046
Roy, olet aina ollut meidän
mielestä tyhmä paskapää mutta...
731
01:41:02,922 --> 01:41:05,591
Tahtoisitko palata sakkiin?
Mitä tuumaat?
732
01:41:05,717 --> 01:41:10,930
Taidanpa vetää lonkalta.
Ja te lennätte putkaan.
733
01:41:14,225 --> 01:41:18,604
Hau, kemosabe.
- Hau, kemosabe.
734
01:41:28,615 --> 01:41:30,700
Mukava seistä vieressäsi.
735
01:41:30,825 --> 01:41:36,331
En ehtinyt koskaan kiittää siitä,
että tulit aina pelastamaan meidät.
736
01:41:36,497 --> 01:41:40,084
Kunpa ymmärtäisit
kuilun välissämme.
737
01:41:40,209 --> 01:41:45,298
Minä olen cowboy, sinä intiaani.
Sinä sanot wampum, minä raha...
738
01:41:50,303 --> 01:41:52,513
Suu kiinni, Roy.
Puhut liikaa.
739
01:42:08,321 --> 01:42:12,617
Sieltä se tulee, aikataulussa.
Lihava tilipussi kyydissään.
740
01:42:17,830 --> 01:42:20,083
Mahdanko ikinä tottua tähän?
741
01:42:22,835 --> 01:42:24,462
Kyllä totut.
742
01:42:24,587 --> 01:42:28,549
Lainvartijana ei saa yhtä hyvin
naisia. Vaikka meillähän on jo...
743
01:42:28,675 --> 01:42:31,678
Mutta ei noista
suhteista koskaan tiedä.
744
01:42:33,262 --> 01:42:39,602
Pitäisi kai vaihtaa rosvonimi pois.
- Miksi kutsuisit itseäsi?
745
01:42:40,687 --> 01:42:44,023
En tiedä.
Oikea nimeni on Wyatt Earp...
746
01:42:44,148 --> 01:42:48,695
Earp? Kaamea nimi cowboylle.
- Miten niin?
747
01:42:48,820 --> 01:42:54,367
Huono. Kamala.
- Onko John Wayne muka hyvä?
748
01:42:54,492 --> 01:43:00,498
Katso. Tuolta ne tulevat.
- Mitä amatöörejä.
749
01:43:00,623 --> 01:43:04,752
Tuo oli minun kikkani!
- Mennään sanomaan "haudi".
750
01:43:28,109 --> 01:43:32,280
Se, minkä lupaa, on pidettävä.
751
01:43:33,656 --> 01:43:35,283
Haloo?
752
01:43:35,408 --> 01:43:38,161
Hän on rosvoposvo...
753
01:43:38,286 --> 01:43:41,664
Hän on rosvopoppoostasi.
- Hän on rosvo...
754
01:43:43,708 --> 01:43:48,880
Hän on rosvopuoskarisi.
Poppoo? Puoskari?
755
01:43:53,217 --> 01:43:54,927
Voi... paska!
756
01:43:59,724 --> 01:44:01,809
Ei ole harjannut hampaitaan.
757
01:44:01,934 --> 01:44:04,228
Tämä lähtee myös.
Leikkaan sen...
758
01:44:10,360 --> 01:44:11,736
Sinä ja sinun temppusi...
759
01:44:18,326 --> 01:44:20,244
Millainen prinsessa on?
760
01:44:26,751 --> 01:44:29,629
Köyhän miehen poreamme.
761
01:44:29,754 --> 01:44:31,714
Uno más.
762
01:44:39,305 --> 01:44:40,390
Fido...
763
01:45:07,250 --> 01:45:14,007
Kiitos, prinsessa. Olette ihana.
Prinsessa, rakastan teitä!
764
01:45:14,132 --> 01:45:17,468
Puhun sinulle. Käänny ympäri.
765
01:45:17,593 --> 01:45:19,470
Arvaa kiinnostaako.