1 00:01:52,096 --> 00:01:54,807 Kielletty kaupunki, Kiina v. 1881 2 00:01:59,979 --> 00:02:02,023 Tehkää prinsessalle kunniaa! 3 00:02:45,441 --> 00:02:48,444 Isä, onko tuo tuleva mieheni? 4 00:02:48,569 --> 00:02:51,114 Rupikonna. En huoli häntä. 5 00:02:51,239 --> 00:02:55,576 Jos keisari pitää hänestä, naikoon hänet itse. 6 00:03:00,915 --> 00:03:03,835 "Prinsessa nyökkäsi ja sammakko sanoi:" 7 00:03:04,293 --> 00:03:08,715 "Se, minkä lupaa, on pidettävä." 8 00:03:11,009 --> 00:03:12,468 Hyvä, jatkakaa. 9 00:03:14,303 --> 00:03:22,687 "Kun prinsessa suuteli sammakkoa, se muuttui komeaksi prinssiksi." 10 00:03:22,812 --> 00:03:24,856 "He ratsastivat prinssin valtakuntaan" - 11 00:03:24,981 --> 00:03:29,694 "ja elivät elämänsä onnellisina loppuun asti." 12 00:03:29,819 --> 00:03:33,323 Onnellisina loppuun asti. 13 00:03:33,448 --> 00:03:40,788 Ei sellaista onnea olekaan. Ei oikeiden prinsessojen elämässä. 14 00:03:40,913 --> 00:03:44,667 Minun prinssini ovat aina rupikonnia. 15 00:03:44,792 --> 00:03:48,046 Tarjoukseni on yhä voimassa. Autan teidät Amerikkaan. 16 00:03:48,671 --> 00:03:50,548 Amerikkaan? - Aika käy vähiin. 17 00:03:52,800 --> 00:03:56,179 Laiva lähtee tänä iltana. 18 00:03:56,304 --> 00:03:58,014 Tänä iltana? - Kiiruhtakaamme. 19 00:04:06,856 --> 00:04:08,441 Joutuin, prinsessa. 20 00:04:14,364 --> 00:04:16,783 Prinsessa! 21 00:04:18,034 --> 00:04:21,245 Julkeatko estää minua? - Palvelijanne ei estä! 22 00:04:33,966 --> 00:04:37,845 "Kahden kuukauden kuluttua keskipäivän aikaan" - 23 00:04:37,970 --> 00:04:41,849 "on teidän tuotava 100000 kultarahaa" - 24 00:04:41,974 --> 00:04:47,021 "Carson Cityn lähetysasemalle." 25 00:04:47,146 --> 00:04:50,566 "Tai prinsessa kuolee." 26 00:04:51,985 --> 00:04:53,778 Eläköön keisari! 27 00:04:53,903 --> 00:04:57,031 Keisarin määräyksestä - 28 00:04:57,156 --> 00:05:01,452 kolme keisarillisen kaartin urheinta miestä - 29 00:05:01,577 --> 00:05:05,540 saattaa keisarillisen tulkin Amerikkaan - 30 00:05:05,665 --> 00:05:10,294 noutamaan prinsessa Pei Pein. 31 00:05:10,420 --> 00:05:11,921 Mung Goo Hi. 32 00:05:13,589 --> 00:05:15,008 Zhou Hei. 33 00:05:15,633 --> 00:05:16,884 Chow Lu. 34 00:05:18,177 --> 00:05:19,095 Astukaa eteen! 35 00:05:37,238 --> 00:05:41,117 Kunnia keisarille, joka luottaa meihin! 36 00:05:42,243 --> 00:05:43,995 Chon Wang, mitä luulet tekeväsi? 37 00:05:45,330 --> 00:05:50,168 Prinsessan pako on minun syytäni ja minun on tuotava hänet takaisin. 38 00:05:50,293 --> 00:05:52,170 Ei tule kysymykseenkään. 39 00:05:52,295 --> 00:05:53,338 Kapteeni. 40 00:05:53,463 --> 00:05:56,591 Olen vanha mies. Wang on ainoa veljenpoikani. 41 00:05:56,716 --> 00:06:02,638 Sallikaa hänen lähteä mukaani. Hän kantakoon laukkuni. 42 00:06:02,764 --> 00:06:06,893 Hyvä on. Ehkä ulkomaanpirut perivät hänet. 43 00:06:09,395 --> 00:06:11,022 Antakaa keisarillinen valanne! 44 00:06:27,914 --> 00:06:31,668 7 viikkoa myöhemmin... 45 00:06:45,848 --> 00:06:49,143 Jep, siinä se tulee. 46 00:06:49,686 --> 00:06:51,938 Hieno homma. 47 00:06:52,522 --> 00:06:55,191 Katsokaas tänne. Piirsin tätä hartaasti. 48 00:06:55,316 --> 00:06:57,568 Tarkkana, nyt ei mokata. 49 00:06:57,694 --> 00:07:02,365 Laskin junan ja hevosten nopeuden. Kohtaamme tällä vektorilla. 50 00:07:02,490 --> 00:07:05,702 Jos lähdemme pisteestä... - Onkos tuo se juna? 51 00:07:18,715 --> 00:07:22,093 Okei, vedetään lonkalta niin kuin aina. 52 00:07:22,218 --> 00:07:27,098 Käydään kimppuun, putsataan rahat ja palataan ilotaloon. 53 00:07:27,223 --> 00:07:28,766 Sitten menoksi. 54 00:07:30,893 --> 00:07:36,232 Hermostuttaako? Ei se mitään, olet uusi. 55 00:07:36,357 --> 00:07:39,319 Pidän sinua silmällä. Seuraa vain minua. 56 00:07:45,742 --> 00:07:53,458 "Kun prinsessa suuteli sammakkoa, se muuttui komeaksi prinssiksi. " 57 00:07:53,666 --> 00:07:56,461 "He ratsastivat prinssin valtakuntaan - 58 00:07:56,586 --> 00:07:59,589 ja elivät elämänsä onnellisina loppuun asti. " 59 00:08:11,476 --> 00:08:14,187 Tassut taivasta kohti! 60 00:08:14,312 --> 00:08:16,314 Tartupa pyssyyn, niin täältä paukkuu! 61 00:08:16,522 --> 00:08:19,275 Minä hoidan puhumisen, Wallace. 62 00:08:19,776 --> 00:08:21,444 Sori. - Ei mitään. 63 00:08:21,569 --> 00:08:23,988 Innostuin liikaa. - Jatketaan. 64 00:08:24,113 --> 00:08:28,451 Mistä löysit hänet? Vain minä puhun. 65 00:08:28,701 --> 00:08:30,495 Pysykää rauhallisina. 66 00:08:31,954 --> 00:08:34,499 Meinaatko ampua minut? Mitäs täällä on? Pyssy. 67 00:08:34,624 --> 00:08:36,626 Mitä sinä sillä? 68 00:08:36,751 --> 00:08:39,087 Onko täällä muuta kuin lankaa? 69 00:08:41,506 --> 00:08:45,093 Hei, hetkinen! 70 00:08:45,259 --> 00:08:49,806 Naisia ei ryöstetä. Hoida tuo puoli. 71 00:08:51,265 --> 00:08:53,810 Ojenna kätesi. 72 00:08:53,935 --> 00:08:57,105 Olen pahoillani, anteeksi. 73 00:08:58,606 --> 00:09:01,109 Kohtaatko ensi kertaa lainsuojattoman? 74 00:09:01,234 --> 00:09:06,447 Pelottaako? Vähän kihelmöikin? Panee pään pyörälle? 75 00:09:08,658 --> 00:09:11,661 Viime juna ryöstettiin ilkosillamme. Oli niin kuuma. 76 00:09:16,332 --> 00:09:18,334 Tässä on nimikirjaimeni. 77 00:09:20,003 --> 00:09:21,629 Mitä töllötät? 78 00:09:24,799 --> 00:09:28,511 Mistä hommasit tämän kaverin? - Teksasista. 79 00:09:28,720 --> 00:09:33,307 Oletko tärähtänyt? Mitähän hemmettiä tästäkin tulee? 80 00:09:34,183 --> 00:09:37,228 Herra, tulkaahan tänne. Istumaan. 81 00:09:46,738 --> 00:09:48,740 Mitä tuo nyt oli? 82 00:09:48,865 --> 00:09:51,576 Mitä luulit tekeväsi? - Vedin lonkalta. 83 00:09:51,701 --> 00:09:55,371 Ei noin! Nyt loppui veteleminen. 84 00:09:56,998 --> 00:09:59,042 Menetit lonkaltaveto-oikeutesi. 85 00:10:12,138 --> 00:10:14,474 Missä setäni on? 86 00:10:39,749 --> 00:10:44,337 Kuka tappoi setäni? Kuka tämän teki? 87 00:11:15,034 --> 00:11:17,328 Dynamiitti tänne. 88 00:11:17,453 --> 00:11:23,710 Sinä pidät silmällä tuota vetelijää. - Blue, katsos tänne. 89 00:11:40,977 --> 00:11:42,353 Kuka tappoi setäni? 90 00:11:42,812 --> 00:11:46,441 Mikä hiton Idän pikajuna tämä oikein on? 91 00:11:47,483 --> 00:11:49,527 Ottakaa kiinni! 92 00:12:37,033 --> 00:12:40,870 Kassakaappi pamahtaa! Valmiina korjaamaan työmme hedelmät. 93 00:13:16,572 --> 00:13:20,243 Roy, taisit ampua ne hedelmät huitsin nevadaan. 94 00:13:34,424 --> 00:13:36,259 Napataan se kinuski. 95 00:13:41,389 --> 00:13:43,558 Seis! 96 00:13:47,103 --> 00:13:50,732 Pysähdy! Käänny ympäri. 97 00:13:51,357 --> 00:13:52,317 Ympäri! 98 00:13:57,739 --> 00:13:58,698 Mitä? 99 00:13:58,823 --> 00:14:01,617 Kuka oikein olet? 100 00:14:03,286 --> 00:14:06,331 Ei hätiä. Kohta se on motissa! 101 00:14:07,707 --> 00:14:08,416 Ei! 102 00:14:17,800 --> 00:14:20,094 Hyvin pyörii! 103 00:14:47,830 --> 00:14:52,001 Tassut taivasta kohti, O'Bannon. Poppoo on nyt minun. 104 00:15:16,192 --> 00:15:18,611 En ymmärrä. 105 00:15:18,778 --> 00:15:22,907 Ystävälläsi piti olla suuri tila. - Niin onkin. 106 00:15:23,700 --> 00:15:26,869 Mitä hän tekee? 107 00:15:26,995 --> 00:15:29,080 Sanotaan, että hän on hyväntekijä. 108 00:15:29,205 --> 00:15:32,000 Hän auttaa siirtolaisia takaisin raiteilleen. 109 00:16:10,913 --> 00:16:13,708 Tervetuloa Amerikkaan, prinsessa. 110 00:16:15,084 --> 00:16:16,169 Lo Fong! 111 00:16:19,005 --> 00:16:26,804 Suokaa anteeksi, etten kumarra. - Calvin, tämä mies on... petturi. 112 00:16:26,929 --> 00:16:30,516 Siksikö että pakeni Kielletystä kaupungista? 113 00:16:40,276 --> 00:16:43,321 Palkkionne on pöydällä, herra Andrews. 114 00:16:56,918 --> 00:16:58,461 Kaksinkertaista se... 115 00:16:58,586 --> 00:17:00,046 ...tai prinsessa kuolee. 116 00:17:03,966 --> 00:17:06,844 Oppikaa yksi asia kiinalaisista. 117 00:17:11,891 --> 00:17:14,394 Meidän kanssamme ei tingitä. 118 00:17:28,741 --> 00:17:35,790 Mitä kuvitteletkin minusta hyötyväsi, olet väärässä. 119 00:17:37,250 --> 00:17:39,711 Se oli kuin painajaista. 120 00:17:39,836 --> 00:17:42,296 Ette uskoisi, jos kertoisin. 121 00:17:42,422 --> 00:17:47,969 Oma sakkini jätti minut autiomaahan, kuin olisivat vihanneet minua. 122 00:17:48,094 --> 00:17:54,225 Minulla oli ikävä teitä, joka ikistä. - Meilläkin oli ikävä sinua, Roy. 123 00:17:54,350 --> 00:17:56,602 Lääkettä. 124 00:18:00,690 --> 00:18:02,942 Tulehan tänne, paholaisnainen. 125 00:18:07,822 --> 00:18:09,198 Tuhmaa... 126 00:18:10,658 --> 00:18:12,577 Varovasti... 127 00:18:13,911 --> 00:18:15,997 Varovasti! 128 00:18:24,797 --> 00:18:27,842 Helkkari! Korppikotkat syövät pääni! 129 00:18:30,386 --> 00:18:32,847 Apua! 130 00:18:32,972 --> 00:18:36,601 Omat mieheni kuoppasivat minut tähän ja jättivät kuolemaan. 131 00:18:39,687 --> 00:18:45,276 Luojan kiitos. Luulin sinua kangastukseksi. Vettä... 132 00:18:45,401 --> 00:18:47,028 Sinä. 133 00:18:51,199 --> 00:18:55,953 Tapoit setäni. - Kukkua! Se oli Wallace. 134 00:18:56,079 --> 00:18:57,997 Yksi rosvopoppoostasi. 135 00:18:58,122 --> 00:19:03,169 Eipäs. Se oli uusi kaveri. Hullu kun pullosta tullu. 136 00:19:03,294 --> 00:19:07,298 Ansaitset kuolla. - Hetkinen. 137 00:19:07,423 --> 00:19:13,054 Arvaa mikä on tainnut unohtua? Olisin voinut tappaa sinut junassa. 138 00:19:13,179 --> 00:19:16,099 Mutta en tappanut. En ole mikään raakalainen. 139 00:19:16,224 --> 00:19:19,519 Minne olet menossa? - Carson Cityyn. 140 00:19:19,644 --> 00:19:24,315 Minä olen tässä lähempänä Kiinaa kuin sinä Carson Cityä. 141 00:19:25,650 --> 00:19:27,527 Minnepäin? - Niin sitä pitää. 142 00:19:27,652 --> 00:19:29,862 Kaiva minut ylös niin näytän. 143 00:19:34,075 --> 00:19:35,118 Minnepäin? 144 00:19:40,415 --> 00:19:42,458 Näetkö nuo vuoret? 145 00:19:43,960 --> 00:19:46,129 Carson City on niiden takana. 146 00:19:48,673 --> 00:19:51,384 Ala kaivaa. Pidin oman osuuteni. 147 00:19:56,472 --> 00:19:57,890 Kaiva. 148 00:20:05,398 --> 00:20:07,233 Älä puhu, vaan kaiva. 149 00:25:35,395 --> 00:25:38,982 Enkö ole sanonut, ettei crow-mailla leikitä? 150 00:25:40,525 --> 00:25:41,776 Anteeksi, isä. 151 00:25:43,528 --> 00:25:46,739 Hän peittosi kuusi crowta. 152 00:25:46,864 --> 00:25:48,366 Paljain käsin. 153 00:25:52,412 --> 00:25:54,288 Miksi se on pukeutunut mekkoon? 154 00:26:21,357 --> 00:26:25,236 Missä on Carson City? 155 00:26:27,322 --> 00:26:30,199 Nyt se puhuu hitaammin mutta ei auta. 156 00:26:31,909 --> 00:26:34,912 En silti tajua sanaakaan. 157 00:26:35,038 --> 00:26:39,000 Tarjoa rauhanpiippua. Ehkä se sitten pysyy hiljaa. 158 00:27:21,751 --> 00:27:23,503 Stydiä kamaa. 159 00:29:06,356 --> 00:29:08,483 Hau! 160 00:29:15,823 --> 00:29:17,367 Tyttäreni. 161 00:29:18,951 --> 00:29:23,414 Niin hienoa miestä kuin Potkii-Mekossa ei tule joka päivä. 162 00:29:23,539 --> 00:29:27,502 Pidä hänestä huoli. - Kyllä, isä. 163 00:29:48,231 --> 00:29:50,566 Ei hän viime yönä valittanut. 164 00:30:10,003 --> 00:30:13,089 Pikku Sulka, tuo häälahja. 165 00:30:25,226 --> 00:30:31,232 Älä huoli, voisi olla hullumminkin. Ei hän sentään ole valkonaama. 166 00:30:50,793 --> 00:30:52,920 Ajattelin, että teillä saattaisi olla nälkä. 167 00:30:58,843 --> 00:31:00,094 Olit väärässä. 168 00:31:01,054 --> 00:31:06,476 Olisin mieluisampi isäntä, jos pääsisimme yhteisymmärrykseen. 169 00:31:09,562 --> 00:31:15,193 Yhteisymmärrykseen? Niin kuin rautatieorjien kanssa? 170 00:31:17,320 --> 00:31:19,197 He ovat vapaita poistumaan. 171 00:31:21,783 --> 00:31:23,868 Mitä tahdot minusta? 172 00:31:25,745 --> 00:31:29,624 Kun keisarin kulta on minulla, työni on tehty. 173 00:31:33,836 --> 00:31:35,046 Prinsessa. 174 00:31:39,759 --> 00:31:41,844 Teidän on aika siirtyä kansanne pariin. 175 00:31:49,519 --> 00:31:54,482 Oudonnäköisiä intiaaneja, Jedadiah. - Ei ne olekaan intiaaneja. 176 00:31:54,607 --> 00:31:55,942 Vaan juutalaisia! 177 00:33:19,525 --> 00:33:21,986 Paikka! 178 00:34:04,153 --> 00:34:04,946 Hau! 179 00:34:19,669 --> 00:34:21,838 Onko tämä Carson City? 180 00:34:23,631 --> 00:34:26,009 Eipä ole, päällikkö. 181 00:34:26,134 --> 00:34:29,679 Hommaa tuliliemesi jostain muualta. 182 00:35:12,513 --> 00:35:14,641 Roy, avauspanoksesi. 183 00:35:42,919 --> 00:35:45,254 Olipa pikainen palautuminen, kemosabe. 184 00:35:56,683 --> 00:35:59,352 Etkö ollut matkalla Carson Cityyn? 185 00:35:59,477 --> 00:36:02,689 Sinä neuvoit huonon tien! 186 00:36:02,814 --> 00:36:07,485 En, neuvoin väärän tien. Tahdotko hammastikkusi takaisin? 187 00:36:09,445 --> 00:36:13,241 On sinulla otsaa... - Anna tänne. 188 00:36:24,085 --> 00:36:25,461 Jopas jotakin. 189 00:36:29,132 --> 00:36:30,425 Päästä irti. 190 00:36:43,646 --> 00:36:45,857 Tahdon vain Carson Cityyn. 191 00:37:20,975 --> 00:37:22,060 Nyt lähdet liitämään! 192 00:38:08,272 --> 00:38:09,649 Jee! 193 00:38:15,697 --> 00:38:16,739 Ei! 194 00:38:18,950 --> 00:38:21,828 Anteeksi. - Sinä! 195 00:38:40,263 --> 00:38:41,973 Kuka tämän aloitti? 196 00:38:42,098 --> 00:38:43,641 Tuo kiinalainen. 197 00:38:49,022 --> 00:38:51,774 Päästäkää ulos. Antakaa kirja takaisin. 198 00:38:51,899 --> 00:38:54,819 Minun täytyy päästä Carson Cityyn. 199 00:38:54,944 --> 00:38:57,905 Olen väärä mies. En kuulu tänne. 200 00:39:00,241 --> 00:39:03,161 Jatka kiinaksi niin ne päästävät pois. 201 00:39:03,286 --> 00:39:04,370 Kirja tänne! 202 00:39:05,371 --> 00:39:09,083 Antakaa kirja niin se pysyy hiljaa. 203 00:39:09,208 --> 00:39:10,710 Et sinä sitä kirjaa saa. 204 00:39:11,294 --> 00:39:13,379 Olen tärvännyt kylliksi aikaa kanssasi. 205 00:39:13,504 --> 00:39:16,174 Ai sinä minun kanssani? Entäs minä? 206 00:39:16,299 --> 00:39:19,844 Kuunteles nyt. Lopeta! 207 00:39:19,969 --> 00:39:23,640 Et ole nyt idässä, et ole Kiinassa. 208 00:39:23,765 --> 00:39:25,808 Tämä on länsi. Aurinko ei nouse täällä vaan laskee. 209 00:39:25,933 --> 00:39:29,812 Hommaat meidät hirteen, ennen kuin saat sen kirjan. 210 00:39:33,650 --> 00:39:35,193 Kiva. 211 00:39:35,318 --> 00:39:40,531 Katso nyt. Olet ihan kireänä. Kärttyisä heppu. Ota rennosti. 212 00:39:40,657 --> 00:39:43,368 Pidä tauko, jatka sitten kiljumista. 213 00:39:43,493 --> 00:39:46,621 Kiljutaan sitten yhdessä. Relaa nyt. 214 00:39:48,331 --> 00:39:49,874 Paina puuta. 215 00:39:59,801 --> 00:40:01,344 Ota rennosti. 216 00:40:02,845 --> 00:40:06,891 Oletko nyt muka rento? Näytät vähän jäykältä. 217 00:40:09,227 --> 00:40:13,272 Taidettiin aloittaa väärällä jalalla. Otetaan alusta. 218 00:40:14,983 --> 00:40:17,527 Olet peto tappelemaan. 219 00:40:17,652 --> 00:40:19,529 En ole ikinä nähnyt mitään vastaavaa. 220 00:40:21,322 --> 00:40:24,784 Kehun tässä sinua... 221 00:40:26,494 --> 00:40:29,455 Ethän vihoittele väärästä neuvosta? 222 00:40:29,580 --> 00:40:33,084 Semmoiselle pitää nauraa. 223 00:40:33,209 --> 00:40:36,921 Niin kuin minulle erämaassa. En kanna kaunaa. 224 00:40:37,046 --> 00:40:40,091 En ole vihainen, vaikka jätit kuolemaan puikkojen kanssa. 225 00:40:40,216 --> 00:40:44,971 Roy oli ihan yksin. Korppikotkat vain häärivät kimpussa. 226 00:40:46,806 --> 00:40:48,850 Taidat olla hiljaista sorttia. 227 00:40:50,435 --> 00:40:54,731 Et odottanut näkeväsi minua saluunassa. Myönnä pois. Ethän? 228 00:40:58,818 --> 00:41:02,447 Kaivoitko tosiaan puikoilla? - Usko pois. 229 00:41:04,240 --> 00:41:07,452 Naurat, hyvä juttu. Painetaan mieleen. 230 00:41:07,577 --> 00:41:09,329 Kuka oikein olet? 231 00:41:09,454 --> 00:41:13,041 Olen Kiinan keisarin henkivartiokaartista. 232 00:41:14,208 --> 00:41:20,089 Kiinasta. Entäs se kirja? - Se kuuluu prinsessa Pei Peille. 233 00:41:20,214 --> 00:41:21,966 Kenelle? - Prinsessa Pei Peille. 234 00:41:22,091 --> 00:41:24,594 Hänet ryöstettiin Kielletystä kaupungista. 235 00:41:24,719 --> 00:41:26,387 Kuulostaa hyvältä. 236 00:41:26,512 --> 00:41:31,434 Kielletty kaupunki, prinsessa, sieppaus. Salaperäistä. 237 00:41:31,559 --> 00:41:32,935 Jatka. 238 00:41:33,061 --> 00:41:35,271 Keisari lähetti meidät hakemaan hänet. 239 00:41:35,396 --> 00:41:37,357 Tarkoitatko ystäviäsi junasta? 240 00:41:37,482 --> 00:41:42,779 Hekin ovat keisarin kaartista. Kulta on vietävä 4 päivän kuluessa. 241 00:41:42,904 --> 00:41:45,740 Mikä kulta? - Lunnaat prinsessasta. 242 00:41:48,576 --> 00:41:51,913 Oliko kulta junassa? - Oli. 243 00:41:57,251 --> 00:42:01,589 Paljonko? - 100000 kultarahaa. 244 00:42:04,884 --> 00:42:10,181 Voisitteko antaa sen kirjan meille? On tapahtunut erehdys. 245 00:42:22,485 --> 00:42:26,030 Hommataan kirja ja häivytään täältä. 246 00:42:26,155 --> 00:42:29,075 Autatko pakenemaan? - Autan. 247 00:42:29,200 --> 00:42:32,036 Miksi? - Minäpä kerron miksi. 248 00:42:32,161 --> 00:42:37,709 Koska jotkut asiat ovat väärin. Kuten prinsessan ryöstäminen. 249 00:42:38,710 --> 00:42:43,172 Se on niin väärin. Ja tunnen syyllisyyttä opastuksestani. 250 00:42:43,297 --> 00:42:48,303 Mitä oikein ajattelin? Siinä meni aikaa hukkaan. Olipa typerää. 251 00:42:48,428 --> 00:42:50,680 Odotahan. Täytyy miettiä. 252 00:42:52,974 --> 00:42:53,641 Mieti, Roy. 253 00:42:54,726 --> 00:42:58,396 Jospa esitän sairasta ja käymme vartijan kimppuun. 254 00:42:58,521 --> 00:43:00,648 Tarkoitatko "kipeä vanki" temppua? 255 00:43:00,773 --> 00:43:05,111 Vieläkö se tehoaa Kiinassa? Täällä se on jo vanha juttu. 256 00:43:07,822 --> 00:43:12,660 Minulla on toinen idea. - Autat pysymällä omalla puolellasi. 257 00:43:12,785 --> 00:43:16,039 Anna minun miettiä. Leiki sinä tuolla. 258 00:43:19,167 --> 00:43:22,337 Ajattele. Mitä täällä on? 259 00:43:24,380 --> 00:43:30,219 Seinät on tehty puusta. On tyynyt. 260 00:43:33,056 --> 00:43:36,351 On tyynyt, lakanat ja patja. 261 00:43:36,476 --> 00:43:43,066 Kehitellään niistä jotakin. Mitä saadaan? 262 00:43:45,401 --> 00:43:47,570 Mitä sinä teet? Lopeta! 263 00:43:49,906 --> 00:43:53,117 Pidä tätä. - Oma on paitasi, pidä itse. 264 00:43:59,582 --> 00:44:02,126 Intosi lupaa hyvää, mutta en tajua. 265 00:44:02,251 --> 00:44:06,047 Kun paita kastuu, se ei repeä. - Mitä sitten? 266 00:44:11,636 --> 00:44:16,224 Okei. Ja... Ja sen avulla taivutetaan kalterit? 267 00:44:16,349 --> 00:44:18,643 Sitäkö meinaat? 268 00:44:18,768 --> 00:44:23,398 Älä viitsi. 2000-vuotinen kulttuuri etkä keksi tuon parempaa? 269 00:44:23,523 --> 00:44:25,900 Hyi häpeä! 270 00:44:34,075 --> 00:44:37,912 Lopeta, tämä on noloa. 271 00:44:49,465 --> 00:44:51,009 Mitä minä sanoin? 272 00:44:51,134 --> 00:44:54,595 Et ainakaan: kusipaita taivuttaa kalterit! 273 00:44:56,389 --> 00:44:58,141 Käännä. - Auta. 274 00:44:58,266 --> 00:45:00,685 Anna mennä. 275 00:45:02,645 --> 00:45:05,023 Vielä kerran. 276 00:45:05,148 --> 00:45:07,483 Olet vahva kuin härkä. Pystyt siihen. 277 00:45:10,570 --> 00:45:12,947 Niin sitä pitää. Se toimii. 278 00:45:14,866 --> 00:45:19,412 Pidä kiinni. Menen välistä. - Ei, sinä pidät ja minä menen. 279 00:45:26,836 --> 00:45:29,005 Ei, ei kädellä. Lopeta. 280 00:45:30,006 --> 00:45:32,008 Odota. - Adios, törppö. 281 00:45:32,133 --> 00:45:35,386 Vitsi. Tule nyt. 282 00:45:35,511 --> 00:45:39,932 En jättäisi kaveria. Tunge. 283 00:45:42,518 --> 00:45:44,520 Ota nämä nyt. 284 00:45:46,272 --> 00:45:48,149 Tee taikatemppusi. 285 00:45:50,860 --> 00:45:54,155 Liian kuiva. - Kastele sitten. 286 00:45:54,280 --> 00:45:56,199 En pysty. Ei tule enää. 287 00:45:57,241 --> 00:45:59,369 Hitto vie! 288 00:46:00,411 --> 00:46:02,830 Hoitele homma, Pikku-Roy. 289 00:46:09,629 --> 00:46:12,006 Vauhtia. - Yritän. 290 00:46:12,215 --> 00:46:13,257 Älä katso! 291 00:46:13,383 --> 00:46:14,801 Rentoudu. 292 00:46:16,636 --> 00:46:19,806 Rentoudu, kyllä se siitä. - Kiitti, tuosta on apua. 293 00:46:20,682 --> 00:46:22,308 Oletko muka rento? 294 00:46:47,917 --> 00:46:51,421 Sheriffi, luojan kiitos. Minä otan aseet. 295 00:47:00,138 --> 00:47:02,974 Ota kirjani! - Tässä. 296 00:47:04,225 --> 00:47:08,146 Kuka tuo kaunokainen on? - Vaimoni. 297 00:47:08,271 --> 00:47:10,106 Kauanko olet ollut maassa? - 4 päivää. 298 00:47:10,231 --> 00:47:11,816 Hyvää työtä. 299 00:47:17,447 --> 00:47:19,907 No niin, se on sitten adios. 300 00:47:26,956 --> 00:47:28,541 Lykkyä tykö vain. 301 00:47:28,666 --> 00:47:31,919 Sayonara, niin kuin teilläpäin sanotaan. 302 00:47:33,963 --> 00:47:38,593 Fido taitaa vähän temppuilla. Tarvitsetko apua? 303 00:47:38,718 --> 00:47:41,638 Pärjään kyllä. - Varmasti. 304 00:47:41,763 --> 00:47:44,724 Miten tuollainen keltanokka selviää Carson Cityyn 305 00:47:44,849 --> 00:47:47,060 pelastamaan prinsessan? 306 00:47:48,353 --> 00:47:50,188 Annahan olla. 307 00:47:51,814 --> 00:47:55,860 En kestä enää katsella tuota. Anna kun minä näytän. 308 00:47:57,737 --> 00:48:00,865 Tämä pannaan näin, ihan eteen. 309 00:48:03,076 --> 00:48:06,162 Näetkö? Se valuu ratsastaessa taakse. 310 00:48:11,334 --> 00:48:14,629 Okei, suostun. Vien sinut Carson Cityyn - 311 00:48:14,754 --> 00:48:17,340 ja autan pelastamaan prinsessa Pipin. - Pei Pein! 312 00:48:17,465 --> 00:48:21,511 Et välitä hänestä. - Et taida tuntea minua. 313 00:48:24,097 --> 00:48:28,726 Olisi nääs sääli, jos viaton kiinalaisylimys joutuisi kärsimään. 314 00:48:28,851 --> 00:48:30,561 Näin on näreet. 315 00:48:33,272 --> 00:48:36,609 Teikäläisethän uskovat karmaan? 316 00:48:36,734 --> 00:48:42,073 Sille täytyy olla joku syy, että törmäämme koko ajan toisiimme. 317 00:48:42,198 --> 00:48:45,910 Olen ratsastanut hunsvottien kanssa. Täysin epäluotettavien. 318 00:48:46,035 --> 00:48:50,164 Mutta sinä olet erilainen. 319 00:48:50,289 --> 00:48:52,208 Se näkyy... 320 00:48:52,333 --> 00:48:54,335 ...sinun silmistäsi. 321 00:48:57,046 --> 00:48:59,924 Intiaanit sanovat sitä chippichawaksi. 322 00:49:00,049 --> 00:49:03,386 Mitä se tarkoittaa? - Jaloutta. 323 00:49:03,511 --> 00:49:06,514 Sinulla sitä riittää. 324 00:49:08,641 --> 00:49:12,520 Tässä on sinulle kumppani, eikä kyse ole kullasta. 325 00:49:14,063 --> 00:49:15,273 Kättä päälle. 326 00:49:15,398 --> 00:49:20,194 Miksi syljit käteesi? - Niin on tapana sinetöidä sopimus. 327 00:49:29,579 --> 00:49:31,122 Tästä tulee pitkä matka. 328 00:49:35,585 --> 00:49:38,963 Pärjäilkäähän, pojat. Shalom. 329 00:49:42,967 --> 00:49:43,635 Shalom. 330 00:49:45,595 --> 00:49:47,055 Sitten mennään. 331 00:49:51,601 --> 00:49:56,564 Hitto! Kuin pyörremyrskyn jäljiltä. 332 00:49:56,689 --> 00:50:00,485 Roy O'Bannon kumppaneineen meni tästä. 333 00:50:00,610 --> 00:50:02,654 Roy O'Bannonilla ei ole kumppaneita. 334 00:50:02,779 --> 00:50:05,990 Se on vainaa. - Eikä ole. 335 00:50:06,115 --> 00:50:09,994 Se ja Shanghai Kid karkasivat putkasta. 336 00:50:10,119 --> 00:50:11,162 Shanghai Kid? 337 00:50:11,287 --> 00:50:14,874 Onko Roylla uusi porukka? - Se lempo! 338 00:50:14,999 --> 00:50:19,796 Se petturi! Petkutti meitä sen kinuskin kanssa. 339 00:50:19,921 --> 00:50:23,508 Juuri noin, vetävästi kallellaan. 340 00:50:26,469 --> 00:50:31,349 Mitä minä näytän? - Mainiolta, oikealta cowboylta. 341 00:50:31,474 --> 00:50:34,310 Punainen huivi sopii tosi hyvin. 342 00:50:34,560 --> 00:50:35,436 Roy O'Bannon. 343 00:50:36,813 --> 00:50:38,189 Chon Wang. 344 00:50:38,314 --> 00:50:41,067 John Wayne? - Chon Wang. 345 00:50:43,111 --> 00:50:45,446 Kaamea cowboy-nimi. - Kuinka niin? 346 00:50:45,571 --> 00:50:51,953 Ei toimi. Inha, surkea. Samoin letti. Mitä jos? 347 00:50:55,832 --> 00:50:57,959 Ei se oikeastaan olekaan hullumpi. 348 00:50:59,794 --> 00:51:04,882 Älä ikinä koske lettiini. - Se teki kipeää. 349 00:51:05,008 --> 00:51:06,676 Lähdetään Carson Cityyn. 350 00:51:06,801 --> 00:51:11,055 Sitä ennen opetan sinulle temppuja. 351 00:51:12,598 --> 00:51:14,517 Tee perässä. 352 00:51:16,144 --> 00:51:18,896 Mitä tuo parantaa? - Refleksiherkkyyttä. 353 00:51:19,022 --> 00:51:21,899 Ase voi olla ystäväsi tai vihollisesi. 354 00:51:22,025 --> 00:51:25,361 Vasen pyöritys, oikea, tuplana. Tässä sinulle... 355 00:51:27,864 --> 00:51:30,033 Tarkkana. Aina valmiina. 356 00:51:30,158 --> 00:51:34,579 Hengitä ulos, kun ammut kauas. Sisään kun ammut lähelle. 357 00:51:34,704 --> 00:51:38,624 Peitä korvasi, nyt alkaa paukkua. 358 00:51:52,221 --> 00:51:55,391 Olen kuin villihevonen, en kesyynny. 359 00:51:55,516 --> 00:51:58,853 Mutta kaurat vetelen joka päivä. 360 00:52:04,400 --> 00:52:08,154 Jos suljet portin, hyppään yli. 361 00:52:21,918 --> 00:52:25,463 Ei minulla ole mitään miestäsi vastaan. 362 00:52:25,588 --> 00:52:29,968 Mutta hän on kotoisin erittäin miesvaltaisesta yhteiskunnasta. 363 00:52:57,537 --> 00:53:02,250 Sanotaan vaikka näin, että hevonen ei ole paras ystäväni. 364 00:53:16,431 --> 00:53:20,685 Jos ihmiset tuijottavat, sano: "Haudi, kuoma." 365 00:53:21,102 --> 00:53:22,020 Haudi, kuoma? 366 00:53:22,145 --> 00:53:24,272 Nopeammin tai luulevat vähäjärkiseksi. 367 00:53:25,982 --> 00:53:27,191 Tee vain perässä. 368 00:53:33,614 --> 00:53:36,117 Parkkeeraa siihen. 369 00:53:36,242 --> 00:53:38,369 Ei toimi. 370 00:53:38,494 --> 00:53:41,331 Eivät taida olla yhtä suvaitsevaisia kuin minä. 371 00:53:41,456 --> 00:53:43,541 Eivätkä ystävällisellä tuulella. 372 00:53:51,507 --> 00:53:55,136 Sattuu. - Täytynee treenata. 373 00:53:57,180 --> 00:54:00,600 Ryhdistäydy. - Sattuu niin vietävästi. 374 00:54:00,725 --> 00:54:03,978 En kävele kanssasi, jos kävelet noin. 375 00:54:04,103 --> 00:54:05,647 Kyllä tämä tästä. 376 00:54:11,110 --> 00:54:12,695 Roy, sinä 377 00:54:12,820 --> 00:54:16,532 Hemmetti, olen etsintäkuulutettu. 378 00:54:16,658 --> 00:54:20,370 500 taalaa on iso raha. - Näytä. Hyvä kuva. 379 00:54:20,495 --> 00:54:25,583 Arvaa mitä. Tämä saa naiset hullaantumaan. 380 00:54:25,708 --> 00:54:29,420 Ihanko totta? - Jep. Otetaan muutama. 381 00:54:30,088 --> 00:54:32,632 Ei hullumpi. - Minuakin etsitään. 382 00:54:35,259 --> 00:54:39,764 Eihän tämä ole oikein. - Ei niin, en ole Shanghaista. 383 00:54:39,889 --> 00:54:43,351 Tuhat dollaria apurista? 384 00:54:43,476 --> 00:54:46,437 Varovasti. - Systeemi on läpimätä. 385 00:54:48,648 --> 00:54:50,274 Jätkä ei osaa edes ratsastaa. 386 00:54:50,400 --> 00:54:55,113 Shanghai Kid on loistava liikanimi. Siinä on potkua. 387 00:54:57,365 --> 00:55:01,160 Ongelmia. John, tule tänne. 388 00:55:02,245 --> 00:55:04,163 Jättäkää hevoset tähän. 389 00:55:05,289 --> 00:55:07,166 Sisälle. 390 00:55:10,253 --> 00:55:12,297 Mistä on kysymys? 391 00:55:14,757 --> 00:55:16,426 Haudi, kuoma! 392 00:55:20,346 --> 00:55:23,391 Etsintäpartio. Ei kai ne meitä etsi? 393 00:55:23,516 --> 00:55:24,767 Mikä partio? 394 00:55:24,892 --> 00:55:27,061 Taitavat mennä ohi. 395 00:55:29,063 --> 00:55:32,358 Ihan kuin sheriffi Van Cleef. Raivohullu tappaja. 396 00:55:36,571 --> 00:55:40,867 Roy O'Bannon, täällä sheriffi Van Cleef. 397 00:55:42,076 --> 00:55:45,997 Tiedämme, että piileksit siellä. - Luoja, se on hän. 398 00:55:46,122 --> 00:55:49,459 Heitä kuudestilaukeavasi ulos ja antaudu. 399 00:55:50,960 --> 00:55:53,755 Se koskee myös kelvotonta kumppaniasi. 400 00:55:53,880 --> 00:55:57,175 Hän voitti. - Roy, ei hätää. 401 00:55:57,300 --> 00:56:00,178 Vai ei hätää? Et tunne häntä. 402 00:56:00,303 --> 00:56:04,182 Puhun heille. Prinsessa on pelastettava. 403 00:56:09,729 --> 00:56:11,481 Ei intoilla, pojat. 404 00:56:11,606 --> 00:56:15,818 Miksi he ampuivat minua? - Sinut on etsintäkuulutettu! 405 00:56:15,943 --> 00:56:17,862 Miksi? - Koska olet lainsuojaton! 406 00:56:17,987 --> 00:56:20,865 Enkä ole. - Olet roisto. 407 00:56:20,990 --> 00:56:25,036 Mitä julisteessa lukee? - Saa naiset hullaantumaan. 408 00:56:25,161 --> 00:56:30,458 Saa sheriffit hullaantumaan! Hirttotuulelle. Koska olet konna. 409 00:56:33,336 --> 00:56:37,882 Aikaa 20 sekuntia, O'Bannon. - Anna minuutti! 410 00:56:38,007 --> 00:56:42,428 Kiertäkää taakse. Varmistakaa ettei hän yritä vetää satulaa altamme. 411 00:56:43,972 --> 00:56:47,642 Muistakaa, tahdon kiinalaisen elävänä. 412 00:56:50,103 --> 00:56:54,065 En ole konna. - Oletpas, kun olet kanssani. 413 00:56:58,194 --> 00:57:01,781 Pakotit minut tähän. Olen hyvä, sinä olet paha. 414 00:57:01,906 --> 00:57:02,907 Molemmatpas. 415 00:57:03,032 --> 00:57:06,619 Sinäpäs! Mene tuonne. - Mene itse. 416 00:57:06,744 --> 00:57:08,830 Pakko. Mene! 417 00:57:12,250 --> 00:57:15,086 Teinkö minä tuon? - Ei hullummin. 418 00:57:15,211 --> 00:57:19,424 En osaa karatea, mutta osaan ka-hjoa ja käytän sitä. 419 00:57:24,137 --> 00:57:25,847 Mitä siellä tapahtuu? 420 00:57:37,775 --> 00:57:39,777 Oletko kunnossa? 421 00:57:41,237 --> 00:57:44,032 Paiskasit minut ikkunan läpi. - Onko kulta sinulla? 422 00:57:45,325 --> 00:57:47,744 Kulta? 423 00:57:47,869 --> 00:57:50,496 Mikä kulta? - Väärä vastaus. 424 00:57:53,750 --> 00:57:55,460 Olen aseeton. 425 00:57:55,585 --> 00:58:00,173 Ei asetta, olen aseeton. Et voi ampua aseetonta. 426 00:58:00,298 --> 00:58:03,968 Minä autan. - Ei, John. 427 00:58:06,054 --> 00:58:10,350 Taistele kunnialla. Sinä voitat. 428 00:58:10,475 --> 00:58:13,561 Hullu. Noinko kaartissanne opetetaan? 429 00:58:13,686 --> 00:58:15,938 Ota ne. 430 00:58:26,449 --> 00:58:28,201 Jassoo... 431 00:58:28,368 --> 00:58:30,328 Shanghai Kidhan se siinä. 432 00:58:32,372 --> 00:58:34,999 Mitä jos pannaan Kid tanssimaan? 433 00:58:36,084 --> 00:58:38,670 Pystyt parempaan. 434 00:58:44,050 --> 00:58:46,427 Ryöstit väärän junan, poika. 435 00:58:54,769 --> 00:58:57,981 Sheriffi, mitä jos? - Ole hiljaa ja ota aseesi. 436 00:59:05,738 --> 00:59:09,367 Nyt on tosi kyseessä. 437 00:59:09,492 --> 00:59:13,496 Tästä ei ole paluuta. - Se on pelin henki. 438 01:00:28,488 --> 01:00:30,198 Mitä hemmettiä sinä touhuat? 439 01:00:34,744 --> 01:00:40,959 Älä vitkastele, vauhtia. - Hiljaa. En anna sinun pilata tätä. 440 01:00:41,084 --> 01:00:44,420 Tämä on kaksintaistelu. Pyhä toimitus. 441 01:00:44,629 --> 01:00:47,548 Se erottaa meidät eläimistä. 442 01:00:52,053 --> 01:00:58,601 Ei käy sinua kateeksi. Valmista? - Käänny tännepäin kuin mies. 443 01:00:58,726 --> 01:01:01,813 Eiköhän toimita kumpikin vaan omalla tavalla? 444 01:01:07,819 --> 01:01:10,363 Roy, pystyt siihen. 445 01:01:10,488 --> 01:01:12,031 Etkä pysty. Tuo tappaa sinut. 446 01:01:20,581 --> 01:01:23,501 Yksi... - Se pamauttaa sinut päiviltä. 447 01:01:23,626 --> 01:01:26,004 Älä ajattele noin. 448 01:01:31,426 --> 01:01:33,011 Kaksi... 449 01:01:33,136 --> 01:01:38,349 Ajattele myönteisesti. Keskity. Samastu luotiin! 450 01:01:44,856 --> 01:01:47,066 Noutaja saapuu. ...kolme. 451 01:01:51,237 --> 01:01:53,364 Taistelu peruutettu. 452 01:01:57,243 --> 01:01:58,369 Roy! 453 01:01:59,662 --> 01:02:03,958 Mokasit, John. Älä ikinä häiritse miestä kaksintaistelussa. 454 01:02:04,083 --> 01:02:08,463 Se oli liipaisimella. Kyllä ottaa pannuun! 455 01:02:15,845 --> 01:02:19,057 Nyt tiedät, miltä tuntuu kuskata sinua kantotuolissa. 456 01:02:21,100 --> 01:02:22,477 En kumarra sinua kuuna päivänä. 457 01:02:26,606 --> 01:02:28,483 Katso kunnolla näitä kasvoja. 458 01:02:30,109 --> 01:02:35,031 Jos yrität paeta, minä surmaan yhden työntekijän joka tunti - 459 01:02:35,156 --> 01:02:37,075 kunnes sinut löydetään. 460 01:02:44,040 --> 01:02:45,750 Aloitan tästä. 461 01:02:54,968 --> 01:02:56,594 Älä anna hänen nähdä, että kärsit. 462 01:02:59,180 --> 01:03:00,890 Tiedän, kuka olette. 463 01:03:03,267 --> 01:03:05,728 Pyydän... Älä kerro kenellekään. 464 01:03:09,273 --> 01:03:11,359 Onko tämä muka piilopaikka? 465 01:03:12,902 --> 01:03:17,198 On. Ja loistopaikka kerätä tietoja. 466 01:03:17,323 --> 01:03:21,369 Kukaan ei kulje Carson Cityn läpi etteikö täällä tiedettäisi. 467 01:03:21,494 --> 01:03:24,497 Kysytkö prinssessasta? - Kysyn. 468 01:03:24,622 --> 01:03:26,624 Ja tuli mitä tuli - 469 01:03:26,749 --> 01:03:30,878 en lepää ennen kuin tiedot on pumpattu joka ikisestä. 470 01:03:34,257 --> 01:03:38,678 Hei, Roy. - Neidit! Tietä desperadoille. 471 01:03:38,803 --> 01:03:40,305 Hauska nähdä taas, herra O'Bannon. 472 01:03:44,267 --> 01:03:47,312 Täältä sitä lohkeaa. 473 01:03:48,771 --> 01:03:50,398 Tämä ei ole kunnon piilopaikka. 474 01:03:50,523 --> 01:03:54,402 John, rentouduhan. Ota naukku. 475 01:03:54,527 --> 01:03:56,571 En. Tahdon löytää prinsessan. 476 01:03:56,696 --> 01:04:01,743 Samoin mutta emme voi kysellä kylillä. 477 01:04:01,868 --> 01:04:04,579 Meitä etsitään. - Sinun takiasi. 478 01:04:04,704 --> 01:04:07,040 Joo, joo. Minun syytä kaikki. 479 01:04:12,462 --> 01:04:14,964 Millainen prinsessa on? 480 01:04:15,089 --> 01:04:18,051 Millainen? Onko hän kaunis? Rasittava? 481 01:04:18,176 --> 01:04:21,679 Sinun ei sovi puhua hänestä. 482 01:04:21,804 --> 01:04:25,767 Muista missä olet. Lännessä, et idässä... 483 01:04:25,892 --> 01:04:30,772 Aurinko ehkä nousee meillä... Lässyn-lässyn-lää, tiedetään. 484 01:04:30,897 --> 01:04:34,942 Hyvä että muistat. Onko hän sinkku? 485 01:04:35,068 --> 01:04:38,154 Onko naimisissa? Vapailla markkinoilla? 486 01:04:38,279 --> 01:04:46,412 Vain keisarillisen suvun jäsenille. Oletko keisarillista sukua? 487 01:04:46,537 --> 01:04:48,331 Etpä taida olla. 488 01:04:48,456 --> 01:04:50,041 Oliko tuo vitsi, John? 489 01:04:51,417 --> 01:04:52,502 Oli. 490 01:04:53,544 --> 01:04:56,172 Ensimmäinen vitsisi. Otetaan sille. 491 01:04:56,297 --> 01:04:57,966 Ei. - Ota nyt. Juo. 492 01:05:01,094 --> 01:05:03,638 Yksi vain. 493 01:05:03,763 --> 01:05:07,725 Mutta älä puhu enää prinsessasta. - Kunniasanalla. 494 01:05:12,313 --> 01:05:15,191 Joku juomaleikki olisi kiva. 495 01:05:15,316 --> 01:05:17,902 Osaatko kiinalaisia juomaleikkejä? - En. 496 01:05:18,027 --> 01:05:21,114 Joka maassa on juomaleikkejä. Tiedät varmasti jonkun. 497 01:05:22,490 --> 01:05:24,409 Edes yhden? 498 01:05:44,304 --> 01:05:46,139 Uno más. - Mitä? 499 01:05:46,264 --> 01:05:47,307 Kerran vielä. 500 01:06:05,575 --> 01:06:06,284 Vielä kerran. 501 01:06:16,836 --> 01:06:23,343 Olen ihan hukassa, John. En edes tiedä, mitä teen lännessä. 502 01:06:25,511 --> 01:06:28,556 Olen surkea lainsuojaton. - Et, olet hyvä. 503 01:06:28,681 --> 01:06:31,809 Älä nyt, olen mäntti. - Ei vaan minä. 504 01:06:31,934 --> 01:06:38,650 Katso näitä arpia. Yksi vartiosta myöhästymisestä. 505 01:06:38,775 --> 01:06:42,195 Yksi taistelukepin pudottamisesta. Olet hyvä, näin sinut. 506 01:06:42,320 --> 01:06:44,072 Olen hyvä vain heittämään läppää. 507 01:06:47,241 --> 01:06:48,826 Totta. 508 01:06:51,079 --> 01:06:53,164 Käsi veke, John. 509 01:06:58,002 --> 01:07:03,299 Kerran vielä? - Ei, nyt riittää juominen. 510 01:07:03,424 --> 01:07:06,678 Uno más? - Ei yhtään massia, John. 511 01:07:12,016 --> 01:07:13,226 Roy! 512 01:07:19,732 --> 01:07:22,193 Oletko tulossa? - Fifi? 513 01:07:23,486 --> 01:07:24,570 Uno más? 514 01:07:47,093 --> 01:07:50,096 Kuka hullunkurinen ystäväsi on? 515 01:07:52,056 --> 01:07:57,729 En tiedä. Yksi hullu keisarin henkivartija, johon törmäsin. 516 01:08:00,315 --> 01:08:06,321 Ihan hulvaton. Näitkö, kun ryyppäsimme? "A-tsa-tsa-tsa..." 517 01:08:06,446 --> 01:08:09,324 Hänen puheistaan ei tajua puoliakaan. 518 01:08:11,159 --> 01:08:13,619 Roy, en olisi ikinä uskonut, että ratsastat kiinalaisen kanssa. 519 01:08:16,331 --> 01:08:21,669 En varsinaisesti ratsastakaan. Ei hän ole ystäväni. 520 01:08:22,670 --> 01:08:25,506 Hänhän on kiinalainen. 521 01:08:26,466 --> 01:08:31,095 Hyvä niin. - Joko te tytöt ehditte juoruamaan? 522 01:08:34,349 --> 01:08:36,434 Puhutaan jostain muusta. 523 01:08:42,398 --> 01:08:44,192 Ollaanpa sitä hemaisevaa. 524 01:08:46,110 --> 01:08:50,657 Mistä on kysymys? - Kappas vain, Shanghai Kid. 525 01:08:56,120 --> 01:08:57,121 Tässä. 526 01:09:17,141 --> 01:09:19,018 Kiitos. 527 01:09:23,231 --> 01:09:26,109 Kiitos itsellesi. Uno más? 528 01:09:29,737 --> 01:09:35,910 Häivytään, sheriffi on alakerrassa. - Ei vaan tuolla. 529 01:09:36,035 --> 01:09:37,662 Hitto, mitä sinä sille teit? 530 01:09:37,787 --> 01:09:43,334 En ratsasta kanssasi. - Tule nyt. Olet häijy kännissä. 531 01:09:44,836 --> 01:09:47,380 Heippa, heppa. 532 01:09:47,505 --> 01:09:49,424 Sitten ei kun jiihaa. - Jii mitä? 533 01:09:51,884 --> 01:09:54,929 Royn erikoinen. Hyppää hevosen selkään, huuda "jiihaa" - 534 01:09:55,054 --> 01:09:58,308 ja ratsasta tiehesi. 535 01:09:58,433 --> 01:10:01,102 Katso ja tee perässä. Jiihaa! 536 01:10:14,907 --> 01:10:16,200 Minne pää on kadonnut? 537 01:10:18,328 --> 01:10:18,786 Ylös! 538 01:10:18,911 --> 01:10:21,456 Sitokaa heidät. 539 01:10:21,581 --> 01:10:24,584 Mitä hevoselleni tapahtui? Onko se vainaa? 540 01:10:24,709 --> 01:10:29,213 Ei, mutta me olemme. - Heppa! Se nukkuu. 541 01:10:35,428 --> 01:10:39,557 Mahtavat paukkuraudat. 542 01:10:39,682 --> 01:10:43,561 Älä töllää vehkeitäni, perverssi! 543 01:10:48,566 --> 01:10:50,193 Toivottavasti hän poistui. 544 01:10:50,318 --> 01:10:51,402 Sinun vuorosi. 545 01:10:53,946 --> 01:10:56,574 Kiitos, herra Van Cleef. 546 01:10:56,699 --> 01:10:59,410 Mitäs täältä löytyy? 547 01:11:01,955 --> 01:11:07,377 Herra O'Bannon, oletan. - Saanko juotavaa? Suuta kuivaa. 548 01:11:08,795 --> 01:11:11,089 Ei kestä. 549 01:11:11,214 --> 01:11:14,634 Tämä lienee kuuluisa Shanghai Kid. 550 01:11:19,639 --> 01:11:21,724 Chon Wang? - Lo Fong? 551 01:11:21,849 --> 01:11:26,270 Muistat vanhan aseveljesi. - Muistan petturin. 552 01:11:26,396 --> 01:11:31,109 Vanhoja kaunoja, vai? - Missä kulta on? 553 01:11:31,234 --> 01:11:33,277 Missä on prinsessa Pei Pei? 554 01:11:33,403 --> 01:11:36,030 Lopeta, emme ole mitään karkkiaaseja. 555 01:11:36,155 --> 01:11:41,703 Kankkunen riivaa, emme yritä esittää kovaa. Puhutaan vaan kullasta. 556 01:11:41,828 --> 01:11:44,414 Onko kultani teillä? - Sinun kultasi? 557 01:11:44,539 --> 01:11:47,125 On. - Missä se on? 558 01:11:47,250 --> 01:11:50,044 Varmassa tallessa. 559 01:11:52,755 --> 01:11:54,132 Puhuuko hän totta? 560 01:11:59,887 --> 01:12:01,306 Ei. 561 01:12:04,100 --> 01:12:07,895 Kiva juttu. Terävästi ajateltu. - Hän ei pysty valehtelemaan. 562 01:12:08,021 --> 01:12:11,983 Keisarin käsky velvoittaa häntä. - Keisarin käsky? 563 01:12:12,108 --> 01:12:14,485 Milloin opit, ettet ole enää Kiinassa? 564 01:12:15,778 --> 01:12:19,157 Ei ikinä. Hän noudattaa vain käskyjä. 565 01:12:21,993 --> 01:12:24,912 Minulla on sentään yhä kunniani. 566 01:12:31,794 --> 01:12:34,505 Orjilla ei ole kunniaa. 567 01:12:41,179 --> 01:12:43,097 Nyt et voi ikinä palata Kiinaan. 568 01:12:46,768 --> 01:12:53,900 Nyt jätkä mokasit pahan kerran. Hänen lettiään ei leikata. Usko pois. 569 01:12:54,817 --> 01:12:56,694 Ei mitään henkilökohtaista, pojat. 570 01:12:58,946 --> 01:13:04,285 Olen uskollinen keisarille. - Joo, joo. Keisarista on jo kuultu. 571 01:13:05,578 --> 01:13:08,164 Mahtaa olla piru mieheksi. 572 01:13:08,289 --> 01:13:12,627 Hän on vasta 12. - Oliko tuo vitsi? 573 01:13:12,752 --> 01:13:16,798 Kuolet sellaisen puolesta, jonka pallit ei vielä ole laskeutuneet? 574 01:13:18,675 --> 01:13:22,512 Nevadan minulle suomin valtuuksin - 575 01:13:22,762 --> 01:13:25,848 nämä miehet vedettäkööt hirsipuuhun - 576 01:13:26,057 --> 01:13:28,559 kunnes jalat lakkaavat sätkimästä. 577 01:13:35,358 --> 01:13:41,030 Nyt lähdette hornaan, pojat. Vieläpä omilla hevosillanne. 578 01:13:41,155 --> 01:13:42,782 Köydet kireälle! 579 01:13:43,574 --> 01:13:46,411 Hirteen! Hirteen! Hirteen! 580 01:13:53,126 --> 01:13:53,918 Hirttäkää ne! 581 01:13:55,461 --> 01:13:57,130 Varo vaan, viikari. 582 01:14:15,356 --> 01:14:17,275 Mitä sinä puuhaat? 583 01:14:32,874 --> 01:14:36,294 Mitä peeveliä? Pysäyttäkää hevoset! 584 01:14:44,135 --> 01:14:45,845 Vedä! 585 01:14:55,772 --> 01:14:56,731 Apua! 586 01:15:07,492 --> 01:15:09,953 Älkää siinä seisoko. Perään! 587 01:15:16,709 --> 01:15:19,337 Kuuntele puroa, John. 588 01:15:19,462 --> 01:15:22,382 En ole ennen kuullut sen sulosäveliä. 589 01:15:23,716 --> 01:15:28,846 En ole joutanut kuuntelemaan. Katso vuoria ja puita. 590 01:15:29,514 --> 01:15:34,227 En edes tiedä noiden puiden nimiä. Opetellaan ne. Tule katsomaan. 591 01:15:37,271 --> 01:15:39,941 Mikä nyt on? 592 01:15:40,066 --> 01:15:44,779 Vieläkö murehdit tukkaasi? Kylläpä sinä olet turhamainen. 593 01:15:44,904 --> 01:15:50,994 Kun täytät 70, lettisi on aivan entisellään. Mitä sinä teet? 594 01:15:51,119 --> 01:15:51,953 Lähden. 595 01:15:52,078 --> 01:15:54,914 Hetkinen. Puijasimme juuri kuolemaa. 596 01:15:55,039 --> 01:15:57,792 Katso nyt näitä vuoria. 597 01:15:59,419 --> 01:16:02,714 Okei, pakataan. Olet uskomaton. - Lähden yksin. 598 01:16:08,928 --> 01:16:13,349 Mitä sinä oikein höpiset? - Kuulin, mitä sanoit. 599 01:16:13,474 --> 01:16:19,314 Mitä niin? - Siellä ilotalossa. 600 01:16:19,439 --> 01:16:22,317 Sanoit, etten ole ystäväsi. 601 01:16:24,444 --> 01:16:26,112 John... 602 01:16:26,237 --> 01:16:32,493 Hetkinen. Juttelin naiselle. Asiayhteys täytyy ottaa huomioon. 603 01:16:32,619 --> 01:16:34,412 Olit oikeassa. 604 01:16:34,537 --> 01:16:39,834 Miten voisimme olla ystäviä? Minä olen vain kiinalainen. 605 01:16:39,959 --> 01:16:43,379 Anteeksi. En tarkoittanut... - Sayonara, Roy. 606 01:17:39,227 --> 01:17:41,145 Odota tässä. 607 01:17:53,616 --> 01:17:54,993 Ole hyvä. 608 01:18:16,097 --> 01:18:17,515 Olet tullut pitkän matkan. 609 01:18:18,599 --> 01:18:22,228 Toivottavasti prinsessa on sen arvoinen. 610 01:18:25,064 --> 01:18:27,775 Velvollisuuteni on viedä hänet kotiin. 611 01:18:33,072 --> 01:18:35,033 Toin jopa hänen lempikirjansa. 612 01:18:39,412 --> 01:18:40,788 Sepä ystävällistä. 613 01:18:44,626 --> 01:18:49,839 Mutta mitä jos löydät prinsessan, eikä hän tahdokaan palata kotiin? 614 01:18:51,966 --> 01:18:53,509 Miksi hän jäisi tänne? 615 01:18:54,552 --> 01:19:01,017 Ehkä hän voi täällä auttaa kansaansa enemmän kuin koskaan Kiinassa. 616 01:19:08,650 --> 01:19:09,484 Prinsessa Pei Pei! 617 01:19:14,280 --> 01:19:17,158 Ole hyvä, älä herätä huomiota. 618 01:19:19,535 --> 01:19:23,498 Nouse ylös. - Prinsessa, tulkaa kanssani. 619 01:19:24,999 --> 01:19:29,754 En voi karata Fongilta. - En voi jättää teitä tänne. 620 01:19:35,134 --> 01:19:37,470 Nouskaa ylös. 621 01:19:38,805 --> 01:19:41,599 Älkää kumartako, ylös. 622 01:19:41,724 --> 01:19:43,434 Ylös! 623 01:19:45,478 --> 01:19:50,441 Sinun on mentävä. Jos lähden, Fong alkaa surmata muita. 624 01:19:50,566 --> 01:19:52,819 Velvollisuuteni on viedä teidät kotiin. 625 01:19:55,279 --> 01:19:57,615 Käsken sinua poistumaan. 626 01:20:01,786 --> 01:20:04,414 Mene. Mene! 627 01:21:11,939 --> 01:21:13,858 Kädet ylös, nahkatukka! 628 01:21:13,983 --> 01:21:18,613 Oikein, Roy tässä. Keskeytinkö jotakin? 629 01:21:18,738 --> 01:21:22,492 Seurasin sinua. Olisiko pitänyt antaa lähteä yksin? 630 01:21:22,617 --> 01:21:26,079 Olet keltanokka. Sinut tapetaan. 631 01:21:27,538 --> 01:21:30,083 Sitten ei kun adios. Mentiin! 632 01:21:30,208 --> 01:21:32,669 Pysy kimpassa. 633 01:21:34,629 --> 01:21:36,589 Prinsessa on vielä pelastettava. 634 01:22:39,319 --> 01:22:40,445 Prinsessa! 635 01:22:45,700 --> 01:22:47,952 Laskekaa aseenne. 636 01:23:09,098 --> 01:23:10,725 Näyttäkää kulta. 637 01:23:35,583 --> 01:23:38,836 Vie terveiseni keisarille, prinsessa. 638 01:23:58,773 --> 01:23:59,607 Chon Wang? 639 01:24:07,573 --> 01:24:09,450 Aivan, Johnny Wayne on täällä. 640 01:24:11,703 --> 01:24:12,829 Minäpä tässä. 641 01:24:13,997 --> 01:24:17,959 Mitäs leikkasit hänen tukkansa? Varoitin mutta et kuunnellut. 642 01:24:18,084 --> 01:24:22,255 Pudota pyssysi. Ja potkaise tänne. 643 01:24:32,181 --> 01:24:33,308 Onko tuo hän? 644 01:24:34,726 --> 01:24:36,102 Nätti tyttö. 645 01:24:37,562 --> 01:24:43,484 Nappaa hänet. Me jatkamme tästä, pojat. 646 01:24:43,609 --> 01:24:46,070 En anna teidän viedä prinsessaa. 647 01:24:48,948 --> 01:24:53,244 Kuka luulet olevasi? Oletko unohtanut velvollisuutesi? 648 01:24:54,912 --> 01:24:57,874 Prinsessa ei tahdo palata Kiinaan. 649 01:25:03,212 --> 01:25:06,633 Sinua velvoittaa keisarin käsky etkä sinä meitä estä! 650 01:25:08,134 --> 01:25:13,097 Chon, nouse ylös. Mitä? Luulin, että pääsit jo yli siitä. 651 01:25:15,516 --> 01:25:18,936 Näetkö? Hän on ikuisesti orja. 652 01:25:35,411 --> 01:25:41,501 Tämä on länsi, ei itä. 653 01:25:43,753 --> 01:25:51,010 Aurinko ehkä nousee siellä mistä olemme kotoisin - 654 01:25:51,135 --> 01:25:52,804 mutta tänne se laskee. 655 01:25:56,307 --> 01:25:59,978 Tulkkaanko? Prinsessa jää. 656 01:26:03,773 --> 01:26:06,526 Prinsessa jää. Minä otan kullan, sinä nait prinsessan. 657 01:26:06,651 --> 01:26:09,696 Hirtetään Fong, päivä pulkassa. Tehtävä suoritettu. 658 01:26:12,865 --> 01:26:15,326 Katsos vain. 659 01:26:17,745 --> 01:26:20,832 Mukavaa että käymme kaikki kirkossa. 660 01:26:22,208 --> 01:26:24,294 Lempo soikoon! Omilla aseillani! 661 01:26:25,712 --> 01:26:28,131 Eikö ole herttaista? 662 01:26:36,681 --> 01:26:41,936 Jopas sattui. Meksikolainen tulitaistelu. 663 01:26:42,061 --> 01:26:44,814 Meksikolaiset vain puuttuvat. 664 01:27:16,554 --> 01:27:17,930 Prinsessa, pakoon! 665 01:27:18,056 --> 01:27:19,932 Juoskaa henkenne edestä! 666 01:28:23,162 --> 01:28:25,164 Osuinko? 667 01:28:25,290 --> 01:28:27,709 Et. Mutta meni jo tosi lähelle. 668 01:28:27,834 --> 01:28:30,336 Tapoit minut jo jotain 17 kertaa. 669 01:28:33,923 --> 01:28:35,758 18, 19, 20. 670 01:28:38,011 --> 01:28:39,429 Olet tänään rautaa! 671 01:29:35,026 --> 01:29:36,653 Pelasta prinsessa! 672 01:30:21,281 --> 01:30:23,157 Miten ylipäätään pysyt hengissä? 673 01:30:23,283 --> 01:30:28,329 Miten niin? Nämä on ihan oudot pyssyt. 674 01:31:03,197 --> 01:31:05,158 Pahus... 675 01:31:46,032 --> 01:31:52,872 Unohdetaanko menneet? Sait pari hyvää laukausta, samoin minä. 676 01:31:52,997 --> 01:31:57,835 Tasapeli. - Mitä? Loppuivatko paukut? 677 01:31:57,961 --> 01:32:03,716 Ei, vielä on yksi. - Minäpä sanon mitä tehdään. 678 01:32:03,841 --> 01:32:10,390 Jätän itselleni vain yhden kudin. Sitten olemme tasoissa. Mitä sanot? 679 01:32:11,891 --> 01:32:16,354 Kuulostaa reilulta. Tekisitkö tosiaan niin? 680 01:32:18,106 --> 01:32:18,982 Kyllä vaan. 681 01:32:22,443 --> 01:32:24,445 Usko pois. 682 01:33:45,652 --> 01:33:49,113 Astutaan esiin kolmannella. - Anna minä lasken. 683 01:33:52,867 --> 01:33:54,786 Taistele kunnialla. 684 01:33:55,578 --> 01:33:58,957 Yksi! Kaksi! 685 01:33:59,082 --> 01:34:02,752 Kaksi ja puoli! 2,875... 686 01:34:03,461 --> 01:34:04,337 Kolme! 687 01:34:24,607 --> 01:34:26,734 Miten hemmetissä tässä näin kävi? 688 01:35:07,483 --> 01:35:13,406 Ihme on tapahtunut! Olen voittamaton! 689 01:35:14,949 --> 01:35:19,412 Roy Voittamaton! 690 01:36:07,418 --> 01:36:11,422 Sinun hetkesi on koittanut. - Adios, kuoma. 691 01:37:02,223 --> 01:37:04,309 Roy! 692 01:37:13,526 --> 01:37:15,403 Hän vie kullan. 693 01:37:29,667 --> 01:37:34,297 Etkö muusta välitä kuin kullasta? Hyi häpeä! 694 01:37:35,548 --> 01:37:38,801 On elämässä muutakin kuin raha. Opit vielä. 695 01:37:38,926 --> 01:37:40,845 Mitä tapahtui? 696 01:37:40,970 --> 01:37:42,889 Ei mitään, minä vain tapoin hänet. 697 01:37:43,014 --> 01:37:44,682 Entä sinulla? - Miten tapoit? 698 01:37:44,807 --> 01:37:48,728 Ammuin pyssyllä. - Kerro totuus. 699 01:37:48,853 --> 01:37:50,730 Teiltä jäi ihme näkemättä. 700 01:37:50,855 --> 01:37:55,318 Minulla oli yksi kuti, sillä miljoona mutta se väitti että vain yksi... 701 01:38:02,992 --> 01:38:07,664 Taistelukentällä soturi ei voi aina noudattaa käskyjä. 702 01:38:10,375 --> 01:38:12,418 Jääkö hän? - Jää. 703 01:38:13,211 --> 01:38:16,255 Voinko nousta ylös? - Voit. 704 01:38:19,133 --> 01:38:22,261 Tassut taivasta kohti, O'Bannon! 705 01:38:22,387 --> 01:38:26,057 Minun repliikkini. Jätkä varasti minulta koplan ja repliikin. Jo on! 706 01:38:27,058 --> 01:38:29,268 Tule pois sieltä. 707 01:38:29,936 --> 01:38:31,229 Wallace se vain on. 708 01:38:33,272 --> 01:38:36,818 Olet tehnyt kuutamokeikkaa sen keltaisen miehen kanssa. 709 01:38:36,943 --> 01:38:39,070 Tämä ei koske teitä. 710 01:38:39,195 --> 01:38:42,865 Ei, pidämme yhtä. Olemme kumppaneita. 711 01:38:45,285 --> 01:38:47,245 Kaunista! 712 01:38:53,293 --> 01:38:55,878 Poistu takaovesta. - Ei käy. 713 01:38:56,004 --> 01:38:59,090 Ei hätää, lupaan että näemme vielä. 714 01:39:00,300 --> 01:39:04,846 Se, minkä lupaa, on pidettävä. 715 01:39:20,069 --> 01:39:21,446 Pois sieltä! 716 01:39:25,908 --> 01:39:29,203 Oletko hullu? - John, odotahan. 717 01:39:29,329 --> 01:39:34,542 He eivät mahda minulle mitään. Täällä tapahtui ihme. 718 01:39:34,667 --> 01:39:37,295 Hei läskipää, kuulitko? 719 01:39:37,420 --> 01:39:40,173 Aikasi on täysi. Tämä on tiesi pää. 720 01:39:40,298 --> 01:39:44,677 Pystymme hoitelemaan heidät. Pystymme siihen. 721 01:39:48,681 --> 01:39:49,641 Pyssy. 722 01:39:59,484 --> 01:40:02,445 Olet tosiaan Shanghai Kid. 723 01:40:05,823 --> 01:40:08,201 Hauska ratsastaa kanssasi, kumppani. 724 01:40:19,045 --> 01:40:21,422 Mennään kolmannella. Minä lasken. 725 01:40:22,131 --> 01:40:23,758 Minäpäs. 726 01:40:24,509 --> 01:40:26,594 Lasketaan yhdessä. 727 01:40:26,719 --> 01:40:29,681 Yksi... kaksi... kolme. 728 01:40:40,191 --> 01:40:43,861 Intiaaneja, katso! - Ei, sukuni. 729 01:40:50,702 --> 01:40:53,454 Ystävät, veljet! 730 01:40:53,579 --> 01:41:02,046 Roy, olet aina ollut meidän mielestä tyhmä paskapää mutta... 731 01:41:02,922 --> 01:41:05,591 Tahtoisitko palata sakkiin? Mitä tuumaat? 732 01:41:05,717 --> 01:41:10,930 Taidanpa vetää lonkalta. Ja te lennätte putkaan. 733 01:41:14,225 --> 01:41:18,604 Hau, kemosabe. - Hau, kemosabe. 734 01:41:28,615 --> 01:41:30,700 Mukava seistä vieressäsi. 735 01:41:30,825 --> 01:41:36,331 En ehtinyt koskaan kiittää siitä, että tulit aina pelastamaan meidät. 736 01:41:36,497 --> 01:41:40,084 Kunpa ymmärtäisit kuilun välissämme. 737 01:41:40,209 --> 01:41:45,298 Minä olen cowboy, sinä intiaani. Sinä sanot wampum, minä raha... 738 01:41:50,303 --> 01:41:52,513 Suu kiinni, Roy. Puhut liikaa. 739 01:42:08,321 --> 01:42:12,617 Sieltä se tulee, aikataulussa. Lihava tilipussi kyydissään. 740 01:42:17,830 --> 01:42:20,083 Mahdanko ikinä tottua tähän? 741 01:42:22,835 --> 01:42:24,462 Kyllä totut. 742 01:42:24,587 --> 01:42:28,549 Lainvartijana ei saa yhtä hyvin naisia. Vaikka meillähän on jo... 743 01:42:28,675 --> 01:42:31,678 Mutta ei noista suhteista koskaan tiedä. 744 01:42:33,262 --> 01:42:39,602 Pitäisi kai vaihtaa rosvonimi pois. - Miksi kutsuisit itseäsi? 745 01:42:40,687 --> 01:42:44,023 En tiedä. Oikea nimeni on Wyatt Earp... 746 01:42:44,148 --> 01:42:48,695 Earp? Kaamea nimi cowboylle. - Miten niin? 747 01:42:48,820 --> 01:42:54,367 Huono. Kamala. - Onko John Wayne muka hyvä? 748 01:42:54,492 --> 01:43:00,498 Katso. Tuolta ne tulevat. - Mitä amatöörejä. 749 01:43:00,623 --> 01:43:04,752 Tuo oli minun kikkani! - Mennään sanomaan "haudi". 750 01:43:28,109 --> 01:43:32,280 Se, minkä lupaa, on pidettävä. 751 01:43:33,656 --> 01:43:35,283 Haloo? 752 01:43:35,408 --> 01:43:38,161 Hän on rosvoposvo... 753 01:43:38,286 --> 01:43:41,664 Hän on rosvopoppoostasi. - Hän on rosvo... 754 01:43:43,708 --> 01:43:48,880 Hän on rosvopuoskarisi. Poppoo? Puoskari? 755 01:43:53,217 --> 01:43:54,927 Voi... paska! 756 01:43:59,724 --> 01:44:01,809 Ei ole harjannut hampaitaan. 757 01:44:01,934 --> 01:44:04,228 Tämä lähtee myös. Leikkaan sen... 758 01:44:10,360 --> 01:44:11,736 Sinä ja sinun temppusi... 759 01:44:18,326 --> 01:44:20,244 Millainen prinsessa on? 760 01:44:26,751 --> 01:44:29,629 Köyhän miehen poreamme. 761 01:44:29,754 --> 01:44:31,714 Uno más. 762 01:44:39,305 --> 01:44:40,390 Fido... 763 01:45:07,250 --> 01:45:14,007 Kiitos, prinsessa. Olette ihana. Prinsessa, rakastan teitä! 764 01:45:14,132 --> 01:45:17,468 Puhun sinulle. Käänny ympäri. 765 01:45:17,593 --> 01:45:19,470 Arvaa kiinnostaako.