1 00:00:46,889 --> 00:00:50,890 CASA DE PE DEALUL BÂNTUIT 2 00:05:45,489 --> 00:05:48,890 11 octombrie 1931, Los Angeles. 3 00:05:49,560 --> 00:05:54,957 Un incendiu de proporții biblice nimicește aproape orice și pe toți 4 00:05:54,959 --> 00:05:59,333 din ce era odată cel mai reputat sanatoriu din Orașul Îngerilor. 5 00:05:59,503 --> 00:06:02,797 Institutul Psihiatric Vannacutt pentru criminalii irecuperabili. 6 00:06:03,107 --> 00:06:06,804 Dar secretul scos la iveală de incendiu a fost cu mult mai cumplit 7 00:06:06,910 --> 00:06:09,940 decât cel mai îngrozitor film produs la Hollywood. 8 00:06:10,014 --> 00:06:14,810 Un sanatoriu al măcelului, condus de un chirurg dement. 9 00:06:15,019 --> 00:06:18,511 Richard Benjamin Vannacutt. 10 00:06:19,189 --> 00:06:21,885 Dr. Richard Benjamin Vannacutt. 11 00:06:22,092 --> 00:06:23,491 Destul de puțin cunoscut azi, 12 00:06:23,827 --> 00:06:27,763 s-a dovedit a fi cel mai prolific criminal în masă al secolului. 13 00:06:27,800 --> 00:06:30,180 L-a întrecut în omoruri chiar și pe Ted Bundy. 14 00:06:30,198 --> 00:06:32,299 L-a făcut pe Manson să pară un mielușel. 15 00:06:32,300 --> 00:06:35,183 Și locul carnajului mai există chiar și astăzi, 16 00:06:35,202 --> 00:06:37,856 restaurat aproape în forma sa originală. 17 00:06:37,975 --> 00:06:41,536 Dar nu l-a vizitat încă nimeni deoarece unii spun că... 18 00:06:41,612 --> 00:06:43,773 fantomele lui Vannacutt și ale victimelor sale 19 00:06:43,847 --> 00:06:48,811 încă trăiesc în zidurile Casei de pe Dealul Bântuit. 20 00:06:49,454 --> 00:06:51,682 - Sunt Peter Graves... - Nu zău ! 21 00:06:51,755 --> 00:06:55,950 Ne întoarcem imediat cu mai multe în emisiunea "Terifiant, dar adevărat". 22 00:06:55,993 --> 00:06:57,688 Nu mai e nevoie, dragule. 23 00:06:58,562 --> 00:07:01,256 Mi-ai dat cam toate informațiile necesare. 24 00:07:17,401 --> 00:07:18,639 Price la telefon. 25 00:07:18,916 --> 00:07:20,907 Evelyn, ce drăguț din partea ta ! 26 00:07:22,102 --> 00:07:26,018 Incredibil de fascinant ce spui acolo, dar o să te sun eu mai târziu. 27 00:07:26,223 --> 00:07:28,964 Mă așteaptă un pluton de execuție. 28 00:07:30,189 --> 00:07:32,892 Ce s-a întâmplat, d-le Price, afaceri sau plăceri ? 29 00:07:32,963 --> 00:07:34,662 Niciuna din astea. Era doar nevastă-mea. 30 00:07:34,671 --> 00:07:39,393 Vorbeam despre montagne russe-ul dvs. Citez: "Ceva ce n-ați mai văzut.'' 31 00:07:39,503 --> 00:07:41,901 Absolut. Fără șocuri ieftine. 32 00:07:41,972 --> 00:07:44,340 O veritabilă călătorie ce vă va înnebuni de-a dreptul ! 33 00:07:44,475 --> 00:07:49,034 Scuze, dar mie-mi pare un montagne russe obișnuit. Care-i șmecheria ? 34 00:07:49,400 --> 00:07:51,876 Ați mai văzut vreunul care începe cursa din vârf ? 35 00:07:56,100 --> 00:07:59,060 Dintr-un vârf de douăzeci de etaje ? 36 00:08:04,608 --> 00:08:08,764 Sursele spun că motivul pentru care deschiderea parcului fusese amânată 37 00:08:08,966 --> 00:08:11,992 a fost un accident aproape fatal la una din cursele de aici. 38 00:08:12,703 --> 00:08:15,900 N-aș deschide parcul mâine dacă n-aș fi sigur că totul, 39 00:08:15,973 --> 00:08:20,187 până la "Păpușile Decapitate", n-ar fi fost testat să fie maximum de siguranță. 40 00:08:21,645 --> 00:08:23,272 Ce naiba a fost asta ? 41 00:08:23,981 --> 00:08:25,712 Ajustări metalice. 42 00:08:25,816 --> 00:08:29,708 Oțelul nou trebuie să fie rodat puțin înainte de a putea fi exploatat la maxim. 43 00:08:31,101 --> 00:08:36,156 Fiți liniștiți ! În 15 ani de existență, Price Amusements n-a pierdut nici un client. 44 00:08:36,493 --> 00:08:39,929 Am conceput și construit șase astfel de parcuri. Credeți-mă... 45 00:08:39,997 --> 00:08:41,589 Totul e în regulă. 46 00:08:53,277 --> 00:08:56,908 Și dacă, Doamne ferește, s-ar întâmpla ceva neprevăzut, 47 00:08:57,147 --> 00:08:59,398 există întotdeauna cablul de siguranță. 48 00:09:00,350 --> 00:09:01,578 Care ce face ? 49 00:09:01,652 --> 00:09:03,381 Care ține cabina cât să... 50 00:09:10,527 --> 00:09:11,494 Faceți ceva ! 51 00:09:11,595 --> 00:09:12,459 Ce ? 52 00:09:12,529 --> 00:09:14,190 Asta nu trebuia să se întâmple ! 53 00:09:15,833 --> 00:09:18,495 O, Doamne ! 54 00:09:18,702 --> 00:09:20,863 O să murim cu toții ! 55 00:09:26,210 --> 00:09:29,702 Dacă ați supraviețuit "Terorii Necunoscute", 56 00:09:29,913 --> 00:09:31,938 vă rugăm acum să ieșiți din lift. 57 00:09:41,061 --> 00:09:44,758 Abia de-acum încolo devine totul înfricoșător ! 58 00:10:28,205 --> 00:10:31,203 Bine, prințeso. Zi acum, despre ce tot trăncăneai mai devreme ? 59 00:10:37,948 --> 00:10:42,817 Felicitări. Pe scala perversității de la 1 la 10, tu ai ajuns la 73. 60 00:10:52,359 --> 00:10:56,863 De ce nu mergem noi să sărbătorim asta la un restaurant select și discret ? 61 00:10:58,505 --> 00:11:02,203 - Houston, cred că avem o problemă. - Evelyn ! 62 00:11:02,302 --> 00:11:05,286 Du-te și învârte și tu ceva într-o oală și lasă-mă puțin. 63 00:11:10,180 --> 00:11:11,272 Rahat ! 64 00:11:12,983 --> 00:11:14,473 O să cădem ! 65 00:11:14,651 --> 00:11:15,777 Doamne ! 66 00:11:18,322 --> 00:11:19,448 Dumnezeule ! 67 00:11:20,023 --> 00:11:22,120 Problemă unde ? Mie mi s-a părut în regulă. 68 00:11:22,192 --> 00:11:24,287 Pasagerului 6 i se tot desprinde mâna. 69 00:11:24,394 --> 00:11:28,160 Dezactivați-i mecanismul brațelor și făceți-l să "țipe". 70 00:11:29,368 --> 00:11:34,059 - Steven ! - Da, dragă, cu o sugestie, las-o baltă ! 71 00:11:37,441 --> 00:11:40,833 "Dealul Bântuit" este locul de vis unde îmi voi organiza aniversarea anul ăsta. 72 00:11:40,851 --> 00:11:44,711 Când te întorci, o să găsești pe birou lista invitaților. 73 00:11:46,016 --> 00:11:50,680 Uite-ți lista cu invitați, prințeso ! Făcută bucăți. 74 00:12:06,370 --> 00:12:08,702 Nu ne vom opri de la nimic. 75 00:12:08,872 --> 00:12:13,036 Scuzați-mă, dar domnii de la HRS Entertainment devin nerăbdători. 76 00:12:13,210 --> 00:12:15,185 Spune-le că ajung imediat. 77 00:12:55,903 --> 00:13:02,834 "Steven Price vă invită să participați la aniversarea unică a soției sale, Evelyn." 78 00:13:06,040 --> 00:13:12,169 "Teroare, umilire, poate chiar crimă vor fi ingredientele petrecerii..." 79 00:13:15,876 --> 00:13:22,267 "Câte un milion de dolari celor care vor supraviețui acestei nopți..." 80 00:13:33,603 --> 00:13:38,110 "...între zidurile Casei de pe Dealul Bântuit." 81 00:13:46,903 --> 00:13:52,010 Opriți ! Opriți și ieșiți din mașini ! 82 00:13:52,010 --> 00:13:57,200 Opriți mașinile și ieșiți, vă rog ! 83 00:13:57,308 --> 00:14:01,510 Domnule, doamnă, cine sunteți, ieșiți din mașini ! 84 00:14:01,651 --> 00:14:07,394 Bună seara. De aici, mergem pe jos că șoseaua se termină aici. Să mergem. 85 00:14:07,457 --> 00:14:10,451 Repede. Mai repede. 86 00:14:10,527 --> 00:14:12,722 Parcă am zis "mai repede" ? 87 00:14:12,963 --> 00:14:15,625 Scuze. Mă numesc Watson Pritchett. Eu sunt proprietarul. 88 00:14:15,699 --> 00:14:20,078 - Să ne mișcăm, dacă sunteți amabili. - Deci, dărăpănătura asta e bântuită ? 89 00:14:21,602 --> 00:14:24,202 E cam înfiorătoare. 90 00:14:24,307 --> 00:14:27,538 - Să mergem, să ne distrăm. - Stați așa. Am o întrebare. 91 00:14:27,611 --> 00:14:32,411 Care-i faza ? De ce ne invită Price ăsta la o aniversare a unei zile de naștere ? 92 00:14:32,415 --> 00:14:33,614 Nici n-am auzit de el. 93 00:14:33,683 --> 00:14:38,447 Nici eu, până a închiriat clădirea. Dar acum trebuie să vă conduc înăuntru. 94 00:14:38,522 --> 00:14:40,683 Și milionul ăsta de dolari... 95 00:14:41,525 --> 00:14:43,190 E pe bune ? 96 00:14:43,400 --> 00:14:47,380 Bună întrebare. Habar n-am. Va trebui să-l întrebați pe Price. 97 00:14:47,430 --> 00:14:50,094 Oare de ce n-am avansat deloc ? 98 00:14:50,267 --> 00:14:54,601 Să fac rost de o lanternă. Să nu se împiedice careva și să vedem drumul. 99 00:14:55,238 --> 00:14:57,536 Hai, rahat de lanternă. 100 00:15:03,613 --> 00:15:05,342 E mai bine așa. 101 00:15:06,116 --> 00:15:09,711 Luminile dau o notă aparte, Pritchett. 102 00:15:09,886 --> 00:15:12,776 Mersi. Ne-am străduit mult la asta. Putem să înaintăm ? 103 00:15:12,800 --> 00:15:15,187 Presupun că știm unde e deja familia Price. 104 00:15:15,692 --> 00:15:17,922 Hai să urcăm puțin. 105 00:16:19,256 --> 00:16:22,123 La naiba, ce loc înfiorător ! 106 00:16:22,292 --> 00:16:24,253 Unde sunt ceilalți invitați ? 107 00:16:24,400 --> 00:16:27,257 Se pare că numai noi suntem invitații. 108 00:16:27,431 --> 00:16:29,298 Eu și voi trei ? 109 00:16:30,467 --> 00:16:32,025 Hai să dansăm deja. 110 00:16:32,101 --> 00:16:34,135 Și unde-i gazda noastră, fabulosul domn Price ? 111 00:16:34,604 --> 00:16:38,005 Dă-l în mă-sa ! Dumnezeule, ce e asta ? 112 00:16:42,806 --> 00:16:47,294 Cred că alte rahaturi de bau-bau din casa bântuită a lui Price. 113 00:16:47,484 --> 00:16:53,613 Chestia aia, de fapt, era acolo de pe vremea când locul ăsta a fost sanatoriu. 114 00:16:53,713 --> 00:16:56,656 Dr. Vannacutt îl considera o sursă de inspirație. 115 00:16:56,893 --> 00:16:58,918 E un motiv din Evul Mediu sau ceva de genul ăsta. 116 00:16:58,995 --> 00:17:01,386 Alungarea demonilor din minte. 117 00:17:01,431 --> 00:17:03,908 Țin minte că mă speria grozav când eram mic. 118 00:17:03,980 --> 00:17:09,335 Dar nu mai are nici un efect acum. 119 00:17:13,209 --> 00:17:14,642 Impresionabil. 120 00:17:15,011 --> 00:17:17,911 - Nu intri ? - Nu, mi-e bine unde sunt. 121 00:17:18,915 --> 00:17:21,749 D-le Price ? D-nă Price ? 122 00:17:22,786 --> 00:17:26,286 Vreo persoană din familia Price ? 123 00:17:26,356 --> 00:17:28,397 Frate, nu cred că e nimeni aici. 124 00:17:30,527 --> 00:17:33,019 Deci, presupun că fantomele ne-au chemat. 125 00:17:33,463 --> 00:17:36,131 Știam eu că locul ăsta e aur pur. 126 00:17:36,199 --> 00:17:38,759 Numai dac-aș prinde ceva bizar pe casetă... 127 00:17:38,835 --> 00:17:41,671 și am și prins un contract la TV ! 128 00:17:41,689 --> 00:17:44,664 Ceva de genul "Filmulețe trăsnite cu fantome". 129 00:17:44,708 --> 00:17:46,141 Ai propriul show de televiziune ? 130 00:17:46,209 --> 00:17:49,042 Am avut, scumpule, am avut. La timpul trecut. 131 00:17:49,379 --> 00:17:52,974 În prezent, caut unghiul potrivit să câștig un ban ori să mă nenorocesc. 132 00:17:53,049 --> 00:17:55,643 Cred că se cam prevăd distracțiile. 133 00:17:55,719 --> 00:17:58,119 Nu mi-aș face griji. Sunt sigur că până în zori, 134 00:17:58,188 --> 00:18:01,715 vom fi hăcuiți în bucăți de ceva... 135 00:18:05,195 --> 00:18:06,958 sau de cineva. 136 00:18:22,402 --> 00:18:24,443 Voi cine pana mea sunteți ? 137 00:18:41,631 --> 00:18:43,064 Rahat ! 138 00:18:44,734 --> 00:18:46,634 Am crezut c-ai murit. 139 00:18:46,970 --> 00:18:48,528 Nici să nu te gândești. 140 00:18:48,938 --> 00:18:50,565 Dă-te jos de mine, perversule. 141 00:18:50,974 --> 00:18:52,464 Felicitări. 142 00:18:58,681 --> 00:19:02,014 Nu cred că Evelyn a spus vreodată asta unui posesor de testicule. 143 00:19:02,752 --> 00:19:03,719 Niciodată. 144 00:19:04,087 --> 00:19:05,554 Foarte nostim, Steven. 145 00:19:05,755 --> 00:19:06,779 Tu ai spus ? 146 00:19:06,990 --> 00:19:12,250 Văd că suporți destul de bine șocul unei femei care era să fie omorâtă. 147 00:19:12,362 --> 00:19:16,826 Va trebui să te străduiești mai mult data viitoare. 148 00:19:17,333 --> 00:19:19,324 Asta bineînțeles, dacă ți se scoală. 149 00:19:20,136 --> 00:19:21,660 N-am fost eu, laleaua mea. 150 00:19:21,871 --> 00:19:23,304 Ci casa. 151 00:19:23,506 --> 00:19:26,805 Cred că te-a desemnat ca prima care vei muri în această seară. 152 00:19:27,010 --> 00:19:30,004 Nu așa decurge povestea, d-le Pritchett ? 153 00:19:30,380 --> 00:19:32,079 Sigur. Ai putea spune că da. 154 00:19:32,148 --> 00:19:35,409 Nu așa și-au găsit sfârșitul și tatăl, și bunicul dvs. ? 155 00:19:38,988 --> 00:19:42,788 Într-adevăr, bunicul a construit această clădire, 156 00:19:42,992 --> 00:19:45,790 dar a murit, de fapt, în somn, la Miami. 157 00:19:45,962 --> 00:19:48,093 Tata a fost omorât aici. 158 00:19:48,157 --> 00:19:52,957 Dar asta a fost un accident, în timpul unor renovări de interior. 159 00:19:52,969 --> 00:19:54,660 Dar eu sunt în regulă 160 00:19:54,871 --> 00:19:57,863 încă mai trăiesc, mă simt bine 161 00:19:58,041 --> 00:20:01,875 și aș vrea să fiu plătit acum. 162 00:20:02,378 --> 00:20:06,405 Și în această notă a mercenarilor, să înceapă jocurile ! 163 00:20:06,649 --> 00:20:10,050 Nu că-s clarvăzătoare, dar n-au început deja ? 164 00:20:10,220 --> 00:20:14,520 Descoperirea acestui lucru este una din multele atracții ale acestei seri. 165 00:20:14,891 --> 00:20:18,725 Nu că-i o casă mișto ? 166 00:20:21,998 --> 00:20:24,694 Hai să vorbim ceva numai noi doi, zăhărelul meu. 167 00:20:25,235 --> 00:20:27,298 Cred că ceva mai mult. 168 00:20:30,707 --> 00:20:34,040 N-o să dureze mult. Găsiți de mâncare și de băut în salonul principal. 169 00:20:35,078 --> 00:20:36,511 Atacați cât puteți. 170 00:20:58,601 --> 00:21:02,128 Ți-am dat o listă cu oaspeți, de două pagini. Unde naiba sunt ăia ? 171 00:21:02,238 --> 00:21:05,935 Am făcut-o bucăți. Scuze. Am hotărât să fac eu una singur. 172 00:21:06,009 --> 00:21:08,876 Cu niște ahtiați după bani, că ar face orice pentru asta. 173 00:21:08,945 --> 00:21:11,345 Credeam că o să te simți în largul tău cu oameni de teapa ta. 174 00:21:11,414 --> 00:21:14,713 Ce proastă am fost să nu-mi dau seama că o să faci ceva de genul ăsta. 175 00:21:15,185 --> 00:21:17,312 ''Felici-fu-tări.'' Runda întâi... 176 00:21:17,754 --> 00:21:18,812 Ai câștigat-o. 177 00:21:18,989 --> 00:21:21,757 Nu prea. Vezi tu, ăia de jos... 178 00:21:22,058 --> 00:21:23,855 Nu sunt nici cei pe care i-am invitat eu. 179 00:21:23,927 --> 00:21:26,054 - Atunci cine-s ? - Spune-mi tu. 180 00:21:26,930 --> 00:21:29,990 Nu mă prind cum de mi-ai intrat în calculator, dar... 181 00:21:30,066 --> 00:21:31,090 Bravo ! 182 00:21:31,234 --> 00:21:34,294 Mă lași ? Crezi c-aș invita așa ratați la ziua mea ? 183 00:21:34,571 --> 00:21:36,903 Păi, eu n-am fost sigur, cică nici tu, atunci... 184 00:21:36,973 --> 00:21:39,066 Cine naiba i-a chemat, Evelyn ? Să fi fost fantomele ? 185 00:21:39,475 --> 00:21:41,966 Înfiorător ! 186 00:21:42,272 --> 00:21:47,172 Dacă m-ai iubi cu adevărat, ai găsi tu o cale să pici secerat în trei secunde. 187 00:21:47,190 --> 00:21:50,950 Dar cu asta credeam că te ocupi tu, nu, Evelyn ? 188 00:21:51,988 --> 00:21:56,925 Să nu uităm cuțitul a la O.J. Simpson, cu lamă nu foarte retractabilă. 189 00:21:56,960 --> 00:22:01,362 Sau faza cu sucul ăla otrăvit băut din devotament orb pentru tine. 190 00:22:01,764 --> 00:22:05,200 Simple accidente. Până la proba contrarie. 191 00:22:05,435 --> 00:22:08,836 M-aș bucura enorm să fie așa cum spui, EveIyn. 192 00:22:09,105 --> 00:22:15,069 Și super-încântat dacă n-ai regula sistematic orice vietate din vecini. 193 00:22:15,145 --> 00:22:18,405 Care parte din fantezia asta te excită mai mult ? 194 00:22:18,515 --> 00:22:21,613 Eu cu alți bărbați sau doar bărbații ? 195 00:22:21,620 --> 00:22:25,520 Tot ce faci mă încinge, dar nu sexual. 196 00:22:25,722 --> 00:22:27,121 Mă doare. 197 00:22:27,390 --> 00:22:28,823 Știu. 198 00:22:30,160 --> 00:22:33,752 Asta-i țărăncuța aia cu care m-am însurat ! 199 00:22:34,197 --> 00:22:37,428 Hai să coborâm și să-i salutăm pe oaspeți. Să le arăți adevărata față. 200 00:22:37,500 --> 00:22:39,948 Nașparlie precum Kansas pe 4 iulie. 201 00:22:40,003 --> 00:22:43,292 Oaspeții mei au fost făcuți bucăți. Ocupă-te tu de-ai tăi ! 202 00:22:43,406 --> 00:22:44,270 Savurează-i ! 203 00:22:45,975 --> 00:22:49,638 O să mă spăl cu apă clocotită pe locul unde m-ai atins 204 00:22:49,946 --> 00:22:51,846 și o să-mi chem un taxi. 205 00:23:03,059 --> 00:23:04,026 D-le Price ? 206 00:23:04,093 --> 00:23:06,960 Cred că m-am achitat de sarcină, aducându-vă oaspeții aici, 207 00:23:07,030 --> 00:23:09,089 și cred că-mi merit banii. Acum ! 208 00:23:09,165 --> 00:23:10,598 Imediat, d-le Pritchett. 209 00:23:13,469 --> 00:23:18,870 Împreună cu alte cinci cecuri bona fide în valoare de 1 milion fiecare. 210 00:23:19,742 --> 00:23:21,073 Transformabile în bani-gheață. 211 00:23:22,278 --> 00:23:26,078 Așa mai vii de acasă. Și când primim banii ăștia, d-le ? 212 00:23:26,482 --> 00:23:31,148 În clipa când se crapă mâine de ziuă, cu condiția să fi rămas toată noaptea aici. 213 00:23:31,207 --> 00:23:33,914 Și, firește, dacă mai sunteți în viață. 214 00:23:34,090 --> 00:23:35,557 Despre ce tot vorbiți acolo ? 215 00:23:36,125 --> 00:23:39,856 Scuze. Am uitat să vă menționez un detaliu. 216 00:23:39,909 --> 00:23:41,360 Dacă muriți, pierdeți. 217 00:23:41,597 --> 00:23:44,691 Cecul vostru va fi împărțit la cei rămași în viață. 218 00:23:44,767 --> 00:23:48,794 Dar gândiți pozitiv. Dacă mai respiră unul din voi la răsăritul soarelui, 219 00:23:48,871 --> 00:23:51,931 va pleca acasă cu cinci milioane în buzunar. 220 00:23:52,241 --> 00:23:53,367 E o nebunie. 221 00:23:53,443 --> 00:23:54,405 Da... 222 00:23:54,574 --> 00:23:58,175 Dar cine nu e de acord cu regulile astea, e liber să plece. 223 00:23:58,181 --> 00:24:03,074 - Și clar, pleacă mai sărac cu șapte cifre. - Eu plec. Acum ! 224 00:24:06,456 --> 00:24:10,051 Bine, d-le Pritchett, stai să semnez drăcia asta. 225 00:24:10,727 --> 00:24:13,696 Ca să știu și eu, cum vă mai cheamă pe restul ? 226 00:24:14,097 --> 00:24:16,964 Donald W. Blackburn, medic. 227 00:24:17,633 --> 00:24:21,630 Melissa Margaret Marr, vedetă. 228 00:24:21,804 --> 00:24:23,801 Eddie Baker, profesio... 229 00:24:24,007 --> 00:24:26,798 Fost profesionist în baseball. 230 00:24:29,245 --> 00:24:30,742 Și d-ta, domnișoară ? 231 00:24:30,880 --> 00:24:35,449 Jennifer Jenzen, vice-președinte executiv, Lathrup InternationaI Pictures. 232 00:24:38,454 --> 00:24:39,814 Foarte bine. 233 00:24:40,623 --> 00:24:43,592 Păi, pot să vă spun cinstit... 234 00:24:43,659 --> 00:24:46,256 că n-am auzit de niciunul din voi. 235 00:24:47,700 --> 00:24:49,320 Bun, și atunci ce căutăm aici ? 236 00:24:49,399 --> 00:24:52,796 Cum ai alcătuit lista de invitați, Price ? Ai jucat darts pe cartea de telefoane ? 237 00:24:52,835 --> 00:24:56,966 Sunt sigur că nu va dura mult și inexplicabilul se va explica singur. 238 00:24:57,036 --> 00:24:57,964 Doamne ! 239 00:24:58,040 --> 00:25:00,474 Gata, scuze că întrerup. La naiba ! 240 00:25:00,643 --> 00:25:03,168 Dă-mi naibii cecul ăla imediat ! 241 00:25:04,347 --> 00:25:06,338 Pentru că-l vreau ! Deci, dă-mi-l ! 242 00:25:07,617 --> 00:25:08,847 Imediat ! 243 00:25:10,887 --> 00:25:12,413 Vorbesc serios ! 244 00:25:13,022 --> 00:25:14,887 Îmi cer scuze, Pritchett. 245 00:25:20,530 --> 00:25:21,690 Poftim. 246 00:25:21,898 --> 00:25:25,162 - Dar cred că pierzi distracția secolului. - Nu mai pot eu ! 247 00:25:25,234 --> 00:25:29,531 - Chiar dacă-ți dau și un milion ? - N-aș ști cum să-l cheltuiesc. Mersi. 248 00:25:42,852 --> 00:25:44,547 Cred c-am șters-o de aici ! 249 00:25:54,130 --> 00:25:55,290 Interesant. 250 00:26:04,907 --> 00:26:05,635 Băga-mi-aș ! 251 00:26:27,063 --> 00:26:29,896 Asta numesc eu "distracție," băga-mi-aș ! 252 00:26:34,404 --> 00:26:36,538 Nu se mișcă, frate. 253 00:26:38,975 --> 00:26:41,436 Asta e vreo glumă de-a ta ? 254 00:26:45,815 --> 00:26:47,844 Văd că Pritchett nu râde. 255 00:26:49,285 --> 00:26:50,274 Deschide-te ! 256 00:26:50,353 --> 00:26:52,753 Nenorocenia naibii ! 257 00:26:53,055 --> 00:26:54,420 Ce se întâmplă ? 258 00:26:54,958 --> 00:26:56,691 Ce se întâmplă ? 259 00:26:57,193 --> 00:26:58,455 Doctore. 260 00:26:59,795 --> 00:27:01,626 - Ce s-a întâmplat aici ? - Sigiliu. 261 00:27:01,697 --> 00:27:02,391 Cum adică ? 262 00:27:02,465 --> 00:27:05,298 S-a pornit o mașinărie a vechiului azil. Sigilează totul înăuntru. 263 00:27:05,368 --> 00:27:08,633 Așa au ars toți în '31. Dr. Vannacutt a acționat comutatorul. 264 00:27:08,704 --> 00:27:11,172 Dacă era să moară el, trebuiau să moară cu toții. 265 00:27:12,475 --> 00:27:14,773 Atunci, nu-i de mirare că-s așa furioși. 266 00:27:18,114 --> 00:27:20,912 Hai să mergem dincolo, să văd ce-ai pățit la mână. 267 00:27:20,983 --> 00:27:24,510 Singurii care au supraviețuit au fost cinci sadici din staff-ul lui Vannacutt. 268 00:27:24,587 --> 00:27:26,416 De ce nu au scos mașinăria asta din funcțiune ? 269 00:27:26,489 --> 00:27:29,249 Tata avea asta pe lista de priorități, dar a avut casa grijă de el mai întâi. 270 00:27:29,255 --> 00:27:30,958 Ai spus c-a fost un accident. 271 00:27:31,661 --> 00:27:35,390 Am mințit. Casa e vie. Vom muri cu toții. 272 00:27:40,336 --> 00:27:42,668 De ce nu sună careva după ajutor ? 273 00:27:42,738 --> 00:27:44,929 Nu funcționează nici un telefon în casa asta. 274 00:27:45,007 --> 00:27:47,669 - Am eu celular. - Degeaba. 275 00:27:49,512 --> 00:27:51,104 Din cauza plăcilor de metal. 276 00:27:51,948 --> 00:27:53,848 Ba nu din cauza lor. 277 00:27:54,050 --> 00:27:57,110 De vină e casa asta ! Nu m-aude nimeni ? 278 00:27:57,320 --> 00:27:59,686 Ați asurzit cu toții așa, din senin ? 279 00:28:00,222 --> 00:28:03,485 E vie ! N-avem cum să scăpăm ! Și asta e ! 280 00:28:04,560 --> 00:28:06,218 Și suntem prinși aici pe vecie ? 281 00:28:06,295 --> 00:28:09,787 Nu, o echipă de oameni de serviciu vine la 9 și jumătate dimineață. 282 00:28:09,795 --> 00:28:11,835 Atunci o să stăm aici până mâine dimineață. 283 00:28:11,867 --> 00:28:14,961 Dar până atunci, vom fi desfigurați într-un hal fără de hal. 284 00:28:15,037 --> 00:28:20,384 De ce îmi pare doar o glumă morbidă care să ne sperie grozav și să ne lase fără bani ? 285 00:28:21,410 --> 00:28:23,205 Ai nimerit-o. 286 00:28:23,379 --> 00:28:26,208 Fă o plecăciune, scârnăvie. 287 00:28:26,382 --> 00:28:28,282 Te-ai întrecut și pe tine în seara asta. 288 00:28:28,351 --> 00:28:30,396 M-ai speriat până și pe mine. 289 00:28:30,520 --> 00:28:33,487 Te-ai distrat destul. Deschide ușile alea. 290 00:28:34,657 --> 00:28:36,955 Vorbești cu cine nu trebuie. Nu eu le-am închis. 291 00:28:36,960 --> 00:28:42,094 Da, sigur. Care de aici își mai câștigă existența cu chestii de speriat lumea ? 292 00:28:42,164 --> 00:28:43,656 Nu ridicați toți mâna. 293 00:28:43,733 --> 00:28:47,180 Tu ești Steven Price, ăla cu Parcurile de Amuzament ? 294 00:28:47,536 --> 00:28:48,867 Bravo. 295 00:28:52,408 --> 00:28:57,399 Pritchett, pentru sigiliul ăsta trebuie să fie o cameră de operare aici, nu ? 296 00:28:57,413 --> 00:28:59,847 Da, în pivniță, dar nu vei vrea să te duci acolo. 297 00:29:00,016 --> 00:29:01,881 Poate tu nu vrei... 298 00:29:01,951 --> 00:29:05,352 Vom merge amândoi acolo și rotim invers mecanismul ăla. 299 00:29:05,888 --> 00:29:08,618 Nu vrei să mergi acolo. E un adevărat labirint. 300 00:29:08,708 --> 00:29:11,190 Atunci rămâi cu două opțiuni. 301 00:29:11,394 --> 00:29:14,420 Ori îmi arăți unde și poate ieșim de aici, 302 00:29:14,597 --> 00:29:17,331 ori petreci aici "noapte bună, somn ușor." 303 00:29:23,939 --> 00:29:24,837 Foarte bine. 304 00:29:24,907 --> 00:29:27,635 Să-ți dau un sfat, păpușa... 305 00:29:28,077 --> 00:29:33,078 Dumnezeu știe ce sperietori a mai pus Steven să sară pe tine din întuneric. 306 00:29:33,616 --> 00:29:37,247 În locul tău, aș lua ceva cu care să mă apăr. 307 00:29:39,755 --> 00:29:43,452 Iubițel, nu crezi că e momentul oportun pentru sacoșa cu cadouri ? 308 00:29:43,626 --> 00:29:45,321 Despre ce vorbești ? 309 00:29:45,394 --> 00:29:49,390 Exact același concept folosit în '94 pentru "Căutarea lui Berkowitz." 310 00:30:27,503 --> 00:30:30,961 Foarte nostim. Arme, de data asta. 311 00:30:32,208 --> 00:30:34,005 Doamne Dumnezeule ! 312 00:30:34,443 --> 00:30:36,133 Încărcătorul e sudat. 313 00:30:36,245 --> 00:30:38,078 Probabil că la toate e așa. 314 00:30:38,248 --> 00:30:42,511 Deci, cum își dă fata seama dacă ăsta e încărcat, pufuleț ? 315 00:30:42,551 --> 00:30:44,451 Numai o modalitate îmi vine în cap. 316 00:30:54,630 --> 00:30:55,858 Nu. 317 00:30:56,665 --> 00:30:58,792 Cred c-o să las fecioara să pocnească prima. 318 00:30:59,135 --> 00:31:01,899 - Nu vreau nici o armă ! - O iau eu. 319 00:31:01,971 --> 00:31:04,405 - Hai să mergem. - Ne întâlnim jos cu toții. 320 00:31:04,473 --> 00:31:06,304 Și unde o ștergem așa, domnu' Price ? 321 00:31:06,375 --> 00:31:08,809 Să verificăm cablurile mumiilor animatronice ? 322 00:31:08,878 --> 00:31:12,245 Doar să fac pipi, dacă nu te deranjează. 323 00:31:24,560 --> 00:31:25,484 Cu grijă. 324 00:31:25,562 --> 00:31:29,130 Trebuie să vă spun că e o idee tare bună mersul ăsta în beci. 325 00:31:29,365 --> 00:31:31,026 Mă distrez grozav. 326 00:31:31,100 --> 00:31:33,625 Poate, dar nu ne ajuți. 327 00:31:34,737 --> 00:31:36,227 Miroase tare fain. 328 00:31:37,440 --> 00:31:40,004 Ce ajutor neprețuit mai ești ! 329 00:31:52,602 --> 00:31:54,612 Îmi place că nu merge nimic de aici. 330 00:31:56,626 --> 00:31:58,821 Să vă fac un pic de lumină. 331 00:32:17,947 --> 00:32:19,346 Chestiile astea... 332 00:32:27,990 --> 00:32:31,393 Știam eu că trebuia să stau naibii acasă. 333 00:32:59,922 --> 00:33:03,119 - Drace ! - Tu chiar ești de ajutor. 334 00:33:05,261 --> 00:33:07,354 Du-ne odată la locul ăla. 335 00:33:09,298 --> 00:33:13,462 - Hai, frate. - Bine, mulțumesc. 336 00:33:22,845 --> 00:33:24,107 Schecter ! 337 00:33:25,214 --> 00:33:28,583 Dă-mi măcar un răgaz de câteva secunde până faci o trăsnaie ca aia. 338 00:33:28,610 --> 00:33:29,908 Faza cu sigiliul ? 339 00:33:29,985 --> 00:33:33,018 - Impresionant ! I-a speriat pe toți... - Dar n-am dat eu comanda aia. 340 00:33:33,923 --> 00:33:35,315 Cum adică ? 341 00:33:35,391 --> 00:33:39,157 Eu stăteam aici și aia s-a declanșat. N-am acționat-o eu. 342 00:33:39,228 --> 00:33:40,620 Atunci cine ? 343 00:33:40,662 --> 00:33:44,396 Habar n-am. Poate era timpul să cedeze fierăraia aia odată. 344 00:33:45,835 --> 00:33:49,095 Cumva, dar nu știu cum... 345 00:33:49,638 --> 00:33:51,300 Ea a declanșat-o. 346 00:33:55,611 --> 00:33:59,076 Ar trebui să faci locul ăsta accesibil publicului larg, Pritchett. 347 00:33:59,148 --> 00:34:02,117 Un loc terapeutic pentru oamenii care nu-s stresați destul în viață. 348 00:34:02,184 --> 00:34:03,708 Foarte nostim. Și ager. 349 00:34:03,919 --> 00:34:07,047 Uiți că tocmai eu nu voiam să cobor aici ? 350 00:34:07,122 --> 00:34:09,852 Nu s-au mai făcut modificări părții ăsteia de clădire... 351 00:34:09,925 --> 00:34:12,723 ... din 1931, cred. 352 00:34:13,496 --> 00:34:15,561 Nu zău, d-le Pritchett ? 353 00:34:15,764 --> 00:34:16,492 Scuze. 354 00:34:16,498 --> 00:34:18,759 Ăsta da mod de a-ți spulbera creierii ! 355 00:34:18,834 --> 00:34:20,695 O să-i aduc asta la cunoștință lui Evelyn. 356 00:34:22,137 --> 00:34:23,434 Ce-i acolo ? 357 00:34:25,240 --> 00:34:27,902 Cineva s-a ostenit rău să ascundă chestia aia. 358 00:34:27,977 --> 00:34:30,275 Nu știu. N-am mai fost pe aici. 359 00:34:30,346 --> 00:34:32,075 Dar, clar, nu e ieșirea pe acolo. 360 00:34:34,750 --> 00:34:37,082 Hai să coborâm pe aici și s-o luăm la dreapta. 361 00:35:20,562 --> 00:35:22,928 Secția de terapie prin electroșocuri. 362 00:35:23,932 --> 00:35:26,400 Sunt mai multe camere dintr-astea, legate între ele. 363 00:35:26,468 --> 00:35:29,960 Lui Vannacutt îi plăcea să-și electrocuteze pacienții în multiplii lui 18. 364 00:35:30,039 --> 00:35:32,390 Făcea economie la curent, presupun. 365 00:35:32,397 --> 00:35:34,398 Ce drăguț... 366 00:35:39,415 --> 00:35:40,712 Ce-ar fi să plecăm ? 367 00:35:40,783 --> 00:35:41,772 Sigur. 368 00:36:08,110 --> 00:36:09,134 Drăcie. 369 00:36:13,315 --> 00:36:15,078 Trebuia s-o luăm la stânga. 370 00:36:15,150 --> 00:36:16,276 Asta ce mai e ? 371 00:36:16,985 --> 00:36:19,453 Asta e camera de saturație. 372 00:36:20,856 --> 00:36:22,380 Ce înseamnă "camera de saturație" ? 373 00:36:22,458 --> 00:36:25,188 Așa vindeca Vannacutt schizofrenia. 374 00:36:25,407 --> 00:36:28,594 Ce înnebunea la cap un om sănătos îl vindeca pe un nebun. 375 00:36:28,630 --> 00:36:30,964 Ceva de genul. Mă rog... 376 00:36:32,334 --> 00:36:35,303 Îl bombarda cu imagini și sunete stranii 377 00:36:35,370 --> 00:36:37,763 și îi speria atât de tare că își reveneau. 378 00:36:38,874 --> 00:36:40,171 Super. 379 00:36:40,375 --> 00:36:43,571 - Și funcționa ? - Habar n-am. 380 00:36:43,645 --> 00:36:45,169 Și funcționa ? 381 00:36:46,515 --> 00:36:49,883 - La dracu'... - Unde sunteți ? 382 00:36:53,484 --> 00:36:55,883 Pritchett ! 383 00:37:04,199 --> 00:37:06,531 Nu vreau să mă rătăcesc aici. 384 00:37:22,899 --> 00:37:24,391 Pritchett ! 385 00:37:34,029 --> 00:37:35,894 Nu e bine deloc. 386 00:37:37,766 --> 00:37:39,757 Ia să încerc ceva. 387 00:37:41,637 --> 00:37:43,729 Mă ridici un pic ? 388 00:37:44,106 --> 00:37:46,097 Dă-te la o parte. 389 00:37:53,115 --> 00:37:54,275 Amice... 390 00:37:54,883 --> 00:37:56,783 Asta nu însemna că te rugam să... 391 00:37:56,952 --> 00:37:58,249 Să ce ? 392 00:38:00,989 --> 00:38:02,752 Îmi luminezi aici, te rog ? 393 00:38:02,824 --> 00:38:03,813 Desigur. 394 00:38:06,728 --> 00:38:08,218 Așa deci. 395 00:38:08,897 --> 00:38:10,330 Ce faci, ce cauți ? 396 00:38:10,399 --> 00:38:13,391 Clădirea asta n-are cum să fie conectată la un singur circuit. 397 00:38:19,942 --> 00:38:20,931 Ai grijă. 398 00:38:27,349 --> 00:38:29,706 - Mai bine așa. - N-a fost rău. 399 00:38:30,185 --> 00:38:31,482 Coboară-mă, uriașule. 400 00:38:39,161 --> 00:38:40,492 Mersi. 401 00:38:40,629 --> 00:38:43,735 Cam atât m-am simțit și eu bine pe ziua de azi. 402 00:38:44,103 --> 00:38:46,096 Atunci mai ieși și tu din casă. 403 00:38:54,176 --> 00:38:55,837 Deci, tu cine ești... 404 00:38:56,178 --> 00:38:57,440 ... pe bune ? 405 00:38:57,813 --> 00:39:00,805 Poftim ? Adică, așa, intim ? 406 00:39:01,016 --> 00:39:04,952 Putem începe cu prenumele de botez și să continuăm de acolo. 407 00:39:05,153 --> 00:39:08,122 Ți-am spus deja. Jennifer Jenzen, vice-președinte executiv... 408 00:39:08,323 --> 00:39:10,689 Minți. Nu cred o boabă. 409 00:39:10,859 --> 00:39:11,791 De ce nu ? 410 00:39:11,860 --> 00:39:14,795 N-am văzut în viața mea un vice care să se încheie singur la pantofi, 411 00:39:14,863 --> 00:39:17,354 darămite să refacă o instalație electrică. 412 00:39:17,566 --> 00:39:19,966 - Mai există și excepții. - Ba nu. 413 00:39:20,168 --> 00:39:21,135 Care-i adevărul ? 414 00:39:21,203 --> 00:39:25,037 Adevărul e că dacă o tot facem la dreapta, va trebui să ieșim din labirintul ăsta. 415 00:39:27,002 --> 00:39:32,045 Uite, vom ieși în curând de aici și plecăm în treaba noastră cu 1 milion în buzunar. 416 00:39:32,074 --> 00:39:34,839 Deci ce mai contează cine sunt și cine nu sunt ? 417 00:39:34,883 --> 00:39:39,096 Bun, deci, să presupunem că nu sunt cine am zis că sunt. 418 00:39:39,154 --> 00:39:41,017 Caz în care ai dreptate, ești un geniu. 419 00:39:41,189 --> 00:39:44,317 Nu mai știu pe nimeni care să mă citească așa. 420 00:39:47,663 --> 00:39:48,652 Uite... 421 00:39:48,864 --> 00:39:51,394 Numele meu e, de fapt, Sara, și sunt secretară. 422 00:39:51,433 --> 00:39:56,232 Sau, mă rog, eram la scorpia aia de Jennifer care a fost invitată aici. 423 00:39:56,284 --> 00:39:59,581 Deci acum știi. Numai că te rog, nu mă turna celorlalți 424 00:39:59,634 --> 00:40:03,981 fiindcă mi-am pierdut slujba și zău că nu mi-ar strica o zecime din banii ăia. 425 00:40:11,534 --> 00:40:12,781 Eddie ! 426 00:40:20,295 --> 00:40:23,731 Dacă asta e ideea ta de "nostim," mai lucrează puțin la ea. 427 00:40:35,210 --> 00:40:38,373 De fapt, începi să mă enervezi. 428 00:40:40,484 --> 00:40:43,210 Eddie ! Eddie, stai ! 429 00:40:56,484 --> 00:40:58,210 Eddie ! 430 00:41:25,560 --> 00:41:29,121 O clipă, chiar am crezut că ești un tip de treabă. 431 00:41:31,600 --> 00:41:34,000 Care e problema ta ? 432 00:41:58,994 --> 00:42:01,019 Bun, ai câștigat. 433 00:42:02,364 --> 00:42:04,889 Ai reușit să mă înspăimânți. 434 00:42:32,027 --> 00:42:33,619 Ce naiba faci ? 435 00:42:59,688 --> 00:43:00,655 Hai ! 436 00:43:00,722 --> 00:43:02,212 Apucă-mă de mână ! 437 00:43:12,968 --> 00:43:14,799 Ce naiba faci ? 438 00:43:40,629 --> 00:43:43,427 Păpușico, se pare că jocurile au început. 439 00:43:43,632 --> 00:43:45,896 - Unde e Price ? - Ce-ai pățit ? 440 00:43:46,067 --> 00:43:47,398 Ești teafără ? 441 00:43:47,469 --> 00:43:50,734 Nu, nu sunt câtuși de puțin teafără, în mă-sa ! 442 00:43:50,939 --> 00:43:55,569 Cineva sau ceva a încercat să mă înece în ditamai cazanul cu sânge. 443 00:43:56,611 --> 00:43:58,579 Să-ți dau eu un indiciu. 444 00:43:58,780 --> 00:44:00,304 Inițialele sale sunt S.P. 445 00:44:01,416 --> 00:44:03,611 Bineînțeles. S.P. 446 00:44:03,852 --> 00:44:05,779 Ca în ''Scuze, Petunie,'' 447 00:44:06,154 --> 00:44:10,092 întrucât am fost cu Pritchett tot timpul, căutând camera aia de control. 448 00:44:10,400 --> 00:44:12,354 Însă pare inexistentă. 449 00:44:12,727 --> 00:44:13,955 Ia uite. 450 00:44:14,730 --> 00:44:16,658 Ce e asta ?! 451 00:44:16,831 --> 00:44:19,561 Ce e aia ? Ce ți s-a întâmplat acolo ? Un fleac. 452 00:44:19,634 --> 00:44:22,467 Stai să apară fantomele, să dea drumul la întuneric în clădirea asta. 453 00:44:22,637 --> 00:44:26,129 Atunci să vezi alte rahaturi. N-or să-ți placă, garantez. 454 00:44:26,308 --> 00:44:28,395 Și ce înseamnă acest "întuneric" ? 455 00:44:28,509 --> 00:44:30,368 Chestia asta fără nume ! Răul de aici ! 456 00:44:30,445 --> 00:44:33,346 Miezul putred din adâncurile acestei clădiri ! 457 00:44:33,415 --> 00:44:37,393 Chestia aia care ne va omorî pe toți ! Moarte prin coroziune. Despre asta vorbesc ! 458 00:44:38,655 --> 00:44:43,988 - Pritchett, ești cumva sub tratament ? - Nu. 459 00:44:46,194 --> 00:44:47,161 Deci... 460 00:44:47,829 --> 00:44:50,627 Ori petrecem noaptea aici și ne încasăm banii, 461 00:44:51,700 --> 00:44:53,759 ori ne învârtim până găsim o ieșre de aici. 462 00:44:53,835 --> 00:44:56,463 Orice alegem, trebuie să rămânem împreună. 463 00:44:56,571 --> 00:45:00,366 Dar poate asta nu convine aranjamentelor tale, scumpo. 464 00:45:00,842 --> 00:45:04,108 Doar mă știi deja. Cu cât mai mulți, cu atât mai bine. 465 00:45:05,213 --> 00:45:08,114 Cred că ar trebui s-o căutați pe amfitrioana de show-uri. 466 00:45:08,183 --> 00:45:09,514 Unde s-a dus ? 467 00:45:28,169 --> 00:45:29,659 Super. 468 00:47:25,200 --> 00:47:28,315 Cred că Melissa a găsit ce căuta. 469 00:47:38,066 --> 00:47:40,057 Doamne. A murit. 470 00:47:41,236 --> 00:47:43,428 Și era tare drăguță. 471 00:47:43,435 --> 00:47:46,497 Ce-aș vrea să mi-o pun până crăp ! 472 00:47:49,611 --> 00:47:51,903 Tu cum te simți astă-seară ? 473 00:47:55,901 --> 00:47:57,061 Și eu, tot bine. 474 00:48:02,074 --> 00:48:03,564 E teafără ? 475 00:48:04,476 --> 00:48:05,909 Nu știu. 476 00:48:17,389 --> 00:48:19,289 Ce naiba mai e și asta ? 477 00:48:26,131 --> 00:48:28,558 Dâra pare să se oprească aici. 478 00:48:29,568 --> 00:48:31,536 Drace, trebuie să fie undeva, 479 00:48:31,603 --> 00:48:35,505 că doar nu s-o fi volatilizat așa, în neant. 480 00:48:35,743 --> 00:48:38,732 Nu în neant. 481 00:48:51,390 --> 00:48:52,823 Ci în clădire. 482 00:48:57,296 --> 00:49:00,064 Trebuie să existe o cale de ieșire din casa asta. 483 00:49:00,132 --> 00:49:01,599 Ceva trebuie să existe. 484 00:49:01,935 --> 00:49:03,833 - Pritchett ! - Ce e ? 485 00:49:03,936 --> 00:49:05,198 Vorbesc cu tine ! 486 00:49:05,270 --> 00:49:08,205 - Nu ți-e bine, amice ? Ce-ai ?! - Ușurel ! 487 00:49:08,307 --> 00:49:11,868 Dacă aveți de gând să urlați unul la altul, vă rog, mergeți în altă parte. 488 00:49:12,110 --> 00:49:12,940 Ai grijă ! 489 00:49:13,011 --> 00:49:16,412 Aflăm imediat ce sau pe cine filma Melissa în momentul ăla. 490 00:49:16,715 --> 00:49:18,673 Și ce aflăm cu asta ? 491 00:49:18,750 --> 00:49:21,382 Că nu mai avem whisky din cauza ta, boule ! 492 00:49:23,422 --> 00:49:25,151 Cred că am descoperit ceva. 493 00:49:57,823 --> 00:50:00,755 Bravo... Bravo ! 494 00:50:01,627 --> 00:50:05,255 Știu că nu e frumos să întrebi magicianul cum face scamatoriile, 495 00:50:05,330 --> 00:50:07,628 dar mințile curioase ard de nerăbdare să li se explice. 496 00:50:07,699 --> 00:50:10,259 Exact ce i s-a întâmplat sărăcuței d-re Marr ? 497 00:50:13,405 --> 00:50:15,300 Nu întrebi pe cine trebuie. 498 00:50:15,407 --> 00:50:19,606 Ori a înscenat ea totul pentru tine ca apoi să se ascundă ? 499 00:50:19,701 --> 00:50:22,473 Sau pur și simplu i-ai făcut felul nenorocitei ? 500 00:50:22,548 --> 00:50:26,211 - Ți-aș putea pune aceeași întrebare. - Cine e următorul de pe listă ? 501 00:50:26,652 --> 00:50:29,614 Dac-aș avea una, Evelyn, cine crezi c-ar urma ? 502 00:50:29,621 --> 00:50:33,655 Dă-o-ncolo, toată lumea știe că pe mine o să mă omori ultima. 503 00:50:35,694 --> 00:50:38,890 Dar nici ție n-o să-ți fie prea ușor, promit. 504 00:50:40,966 --> 00:50:43,434 Și crezi cu asta îți merge, laleaua mea ? 505 00:50:43,502 --> 00:50:45,407 Nu ți-aș da în ruptul capului o armă încărcată. 506 00:50:48,040 --> 00:50:49,029 Doamne ! 507 00:50:49,908 --> 00:50:52,376 Nu că-i o casă mișto ? 508 00:50:55,280 --> 00:51:00,217 Prieteni dragi, gazda voastră se va retrage acum pentru restul nopții. 509 00:51:00,385 --> 00:51:03,377 Dacă aveți nevoie de mine, voi fi sus, în dormitor. 510 00:51:04,056 --> 00:51:06,923 Dacă vreun pervers se uită pe gaura cheii, 511 00:51:07,159 --> 00:51:10,356 îi umplu țeasta de gloanțe. 512 00:51:23,041 --> 00:51:24,736 Fiți serioși ! 513 00:51:25,243 --> 00:51:26,972 Toate pistoalele aveau gloanțe oarbe. 514 00:51:30,315 --> 00:51:32,749 Și chiar dacă aveam de gând s-o omor pe nevastă-mea, 515 00:51:32,818 --> 00:51:36,811 nu cred c-o făceam într-o clădire sigilată, cu așa mulți martori. 516 00:51:37,789 --> 00:51:39,051 Ia ăsta. 517 00:51:42,728 --> 00:51:45,356 La ce bun un milion de dolari dacă ești mort ? 518 00:51:49,434 --> 00:51:51,834 Hai să găsim o ieșire. 519 00:51:53,271 --> 00:51:55,603 Eu mă duc s-o caut pe d-ra Marr. 520 00:51:59,077 --> 00:52:02,444 Și eu, să caut ceva de băut. 521 00:52:04,818 --> 00:52:07,786 Rahat ! Cum de-i reușește nevesti-mii ? 522 00:52:49,394 --> 00:52:50,861 D-ră Marr ? 523 00:53:08,146 --> 00:53:10,580 Nenorocitule, știu că ești aici. 524 00:54:15,714 --> 00:54:17,841 Ce se întâmplă ? 525 00:54:21,103 --> 00:54:22,980 Electroșocuri ! 526 00:54:36,434 --> 00:54:37,765 Doamne... 527 00:54:39,404 --> 00:54:40,393 Doamne, nu ! 528 00:54:41,072 --> 00:54:42,232 N-o atinge ! 529 00:54:42,307 --> 00:54:43,706 Stinge-l ! 530 00:54:45,277 --> 00:54:47,745 Doamne Dumnezeule, faceți ceva ! 531 00:54:49,247 --> 00:54:51,340 Să stingă careva drăcia aia ! 532 00:54:55,687 --> 00:54:58,121 Faceți ceva ! 533 00:54:59,958 --> 00:55:01,084 Stinge-l ! 534 00:55:02,694 --> 00:55:05,288 Trebuie să fie vreun comutator pe undeva ! 535 00:55:25,350 --> 00:55:26,442 Îmi pare rău. 536 00:55:26,618 --> 00:55:29,416 Nu e moartă. Trebuie să-i resuscităm inima. 537 00:55:29,487 --> 00:55:30,749 Prea târziu. 538 00:55:49,975 --> 00:55:52,466 Iubito, îmi pare rău. 539 00:55:56,514 --> 00:55:58,243 Mă jur în fața lui Dumnezeu, casa asta e de vină ! 540 00:55:58,316 --> 00:55:59,613 Dă-o-n mă-sa de casă ! 541 00:56:00,485 --> 00:56:01,975 Nu a fost casa ! 542 00:56:02,053 --> 00:56:04,317 Nici tâmpeniile alea de fantome ! 543 00:56:04,522 --> 00:56:07,582 Asta e, pur și simplu, omucidere în stil clasic. 544 00:56:11,363 --> 00:56:15,094 Nu s-a înțeles ? Reluăm pe litere, copii. 545 00:56:15,333 --> 00:56:17,767 A. Evelyn clar că nu s-a sinucis. 546 00:56:17,836 --> 00:56:20,200 B. Știu că nu am omorât-o eu. Și rămânem cu varianta C. 547 00:56:20,272 --> 00:56:23,864 Înseamnă că unul din cretinii de voi mi-a omorât soția ! 548 00:56:23,875 --> 00:56:26,296 Începi s-o iei razna, Price. 549 00:56:26,611 --> 00:56:30,479 Și care din voi îmi spune cine e mustăciosul ăla în halat 550 00:56:30,548 --> 00:56:33,717 pe care l-am fugărit disperat prin toată clădirea și nu l-am găsit ? 551 00:56:33,752 --> 00:56:36,349 Vannacutt. Doamne... 552 00:56:36,423 --> 00:56:40,516 Cine știe, un neisprăvit care lucrează pentru vreunul din voi 553 00:56:40,524 --> 00:56:43,291 și care speră să încaseze și el câteva milioane de dolari. 554 00:56:43,388 --> 00:56:45,723 Acum vreau să-mi răspundeți ! 555 00:56:47,599 --> 00:56:49,530 Lasă arma. 556 00:56:50,268 --> 00:56:53,461 - Lăsați pistolul jos, d-le Price. - Nu te amesteca, scumpo. 557 00:56:53,538 --> 00:56:55,836 E o șansă de 1 la 4 ca tu să fii vinovata. 558 00:56:55,907 --> 00:57:01,074 - Lăsați arma jos ! - Hai să vedem cine clipește primul. 559 00:57:27,613 --> 00:57:29,900 Ce facem cu el ? 560 00:57:37,782 --> 00:57:39,409 Deschide naibii ușa ! 561 00:57:41,600 --> 00:57:45,687 - Credeți că asta o să-l țină închis acolo ? - Nu cred că va fi deloc o problemă. 562 00:57:48,293 --> 00:57:49,453 Haideți. 563 00:57:52,130 --> 00:57:54,757 O să stai aici și te asiguri că nu iese ? 564 00:57:54,766 --> 00:57:57,658 - Rămân eu și-l supraveghez. - O să te descurci singur ? 565 00:57:57,666 --> 00:57:58,960 Sper. 566 00:58:03,221 --> 00:58:06,877 Să fiu sincer, nu prea-mi place situația asta. 567 00:58:06,945 --> 00:58:08,610 Cu siguranță. 568 00:58:14,986 --> 00:58:16,977 Deschide ușa asta ! 569 00:58:20,892 --> 00:58:22,325 Ce ? 570 00:58:24,329 --> 00:58:26,697 Deschide naibii ușa ! 571 00:58:28,500 --> 00:58:31,992 Îmi pare rău, dar nu pot. 572 00:58:36,611 --> 00:58:37,830 Ce e asta ? 573 00:58:39,644 --> 00:58:40,668 Asta ! 574 00:58:45,350 --> 00:58:46,374 Vreo schimbare ? 575 00:58:46,551 --> 00:58:47,950 Deschide ușa, în mă-sa ! 576 00:58:48,019 --> 00:58:49,611 Da' acum ? 577 00:59:00,865 --> 00:59:01,854 Mai bine ? 578 00:59:11,543 --> 00:59:13,033 Grozavă petrecere ! 579 00:59:14,145 --> 00:59:15,373 Trebuie să plec ! 580 00:59:15,947 --> 00:59:17,039 Blackburn ! 581 00:59:32,197 --> 00:59:35,098 Nu pe aici. Cred că trebuia s-o luăm la dreapta mai în spate. 582 00:59:35,333 --> 00:59:36,595 Unde mai în spate ? 583 00:59:37,102 --> 00:59:38,797 Drace, ai dreptate. 584 00:59:40,738 --> 00:59:43,299 Hai să încercăm pe aici. 585 00:59:53,251 --> 00:59:54,582 Sara, uite ! 586 00:59:56,488 --> 00:59:58,479 Biroul lui Vannacutt. 587 01:00:23,248 --> 01:00:26,079 ÎN CAZ DE TULBURĂRI PSIHOTICE SEVERE, PUNEȚI-VĂ FILTRELE DE HIPERCOMĂ 588 01:01:48,199 --> 01:01:50,690 Ați fost bolnav, d-le Price. 589 01:01:53,037 --> 01:01:57,098 Dvs. ce credeți, doctore Vannacutt ? 590 01:03:36,474 --> 01:03:37,566 Uite aici. 591 01:03:38,443 --> 01:03:40,035 Ce ai găsit ? 592 01:03:40,712 --> 01:03:42,145 Promoția 1931. 593 01:03:42,780 --> 01:03:44,714 Ce adunare zâmbăreață ! 594 01:03:44,816 --> 01:03:47,341 Mai bine cu electricitate. 595 01:03:51,856 --> 01:03:52,982 Cred... 596 01:03:56,327 --> 01:03:58,158 Doamne ! 597 01:03:58,747 --> 01:04:01,458 Știu cum a fost făcută lista de invitați de astă-seară. 598 01:04:01,733 --> 01:04:03,132 Uită-te la numele astea. 599 01:04:03,201 --> 01:04:05,135 Asistenta-șefă, Ruthe Ann Stockard. 600 01:04:05,203 --> 01:04:07,194 La electroșocuri, Adolphus Jenzen. 601 01:04:07,305 --> 01:04:08,431 Franklin Baker. 602 01:04:08,506 --> 01:04:10,701 Thomas Steven Price. Jasper Marr. 603 01:04:11,075 --> 01:04:13,635 - Sunt cu toții aici ! - Cine ? Că eu nu m-am prins... 604 01:04:13,711 --> 01:04:15,508 Toți invitații din seara asta 605 01:04:15,680 --> 01:04:19,446 sunt înrudiți cu cei care erau aici când a ars sanatoriul. 606 01:04:20,685 --> 01:04:22,676 Noi cinci. 607 01:04:23,955 --> 01:04:25,946 Care n-am murit. 608 01:04:26,157 --> 01:04:27,647 Cu-cu-bau ! 609 01:04:29,461 --> 01:04:30,955 Ce tot vorbești acolo ? 610 01:04:31,028 --> 01:04:32,620 Nu Price a făcut lista. 611 01:04:32,697 --> 01:04:33,959 Ci casa asta. 612 01:04:38,236 --> 01:04:41,364 Pentru că e o nenorocită ranchiunoasă ! 613 01:04:43,608 --> 01:04:46,306 Cum putea casa să trimită invitații ? 614 01:04:46,544 --> 01:04:48,569 E multă energie concentrată aici. 615 01:04:49,480 --> 01:04:51,948 Îi place să călătorească prin raze de lumină, 616 01:04:52,283 --> 01:04:55,310 unde sonore, electricitate, ce-o fi... 617 01:04:55,386 --> 01:04:57,114 - Chiar și printr-o linie telefonică ? - Da. 618 01:04:57,522 --> 01:05:00,213 Sigur, că tot am aterizat în Zona Crepusculară ! 619 01:05:00,708 --> 01:05:03,788 Chiar și printr-un computer ? Prin internet ? 620 01:05:04,028 --> 01:05:07,054 Gata, termină. Asta e o tâmpenie. 621 01:05:08,099 --> 01:05:11,993 Văd că nu prea te prinzi. 622 01:05:15,540 --> 01:05:21,244 Casa asta e furioasă la culme ! N-are habar de principii etice. 623 01:05:22,947 --> 01:05:25,507 Pentru că e o casă împuțită ! 624 01:05:25,650 --> 01:05:27,844 - Asta e o nebunie. - Calmează-te ! 625 01:05:27,918 --> 01:05:30,399 Bine, bine, îmi cer scuze. 626 01:05:33,621 --> 01:05:35,586 Ia stai așa. 627 01:05:37,402 --> 01:05:40,362 Cum de nu apare și numele lui Blackburn aici ? 628 01:06:04,856 --> 01:06:09,752 Răposata d-nă Steven Price. Ce tragic ! 629 01:06:13,764 --> 01:06:15,288 Torturată. 630 01:06:17,134 --> 01:06:18,601 Drăguță. 631 01:06:28,613 --> 01:06:32,476 Și brusc, foarte cooperanta d-nă Price. 632 01:06:45,796 --> 01:06:47,195 Distantă. 633 01:07:02,948 --> 01:07:05,539 Ce pui la cale, domnul meu ? 634 01:07:08,653 --> 01:07:11,781 Ușurel, stai liniștită, nu te ridica. 635 01:07:11,856 --> 01:07:15,123 Exact de un infarct real n-avem acum nevoie. 636 01:07:15,192 --> 01:07:16,855 Tu ești doctorul, puștiule. 637 01:07:17,162 --> 01:07:19,823 Cred că rahatul ăla de atropină a mers. 638 01:07:20,031 --> 01:07:22,522 Da. I-a convins pe toți care trebuiau convinși. 639 01:07:22,600 --> 01:07:27,530 - Oficial, ești moartă. - Crede-mă, am murit de ani de zile. 640 01:07:27,809 --> 01:07:31,130 Dacă tot vorbeam de morți, care e statutul lui Steven ? 641 01:07:31,208 --> 01:07:34,910 Mai e încă în viață, dar nu cred că mai durează mult. 642 01:07:35,146 --> 01:07:39,091 Și apoi, miraculoasa ta renaștere. 643 01:07:39,504 --> 01:07:42,776 "Nu, d-le polițist, ba sunt foarte vie." 644 01:07:42,820 --> 01:07:46,100 "A fost doar o glumiță să-l bat pe bărbatu-meu la propriu-i joc." 645 01:07:46,200 --> 01:07:51,457 "- Ne pare rău, d-nă, soțul dvs. a murit." "- Cum adică e mort ? Nu, e numai vina mea !" 646 01:07:51,528 --> 01:07:54,160 "Pot să spun că l-am omorât cu mâna mea..." 647 01:07:54,174 --> 01:07:57,597 "Nu, deloc. Toți martorii ne confirmă c-au văzut criminalul..." 648 01:07:57,601 --> 01:08:00,168 Completează tu spațiile goale, care o fi ăla de-l împușcă. 649 01:08:00,237 --> 01:08:04,606 - Nu știu. Puff Eddie ? - Nu. Ar putea să te surprindă. 650 01:08:04,640 --> 01:08:08,173 Cred că fata aia, Jenzen. Are tot ce-i trebuie. 651 01:08:08,223 --> 01:08:11,537 Ai mai aflat ce i s-a întâmplat micuței reporterițe ? 652 01:08:12,584 --> 01:08:15,211 Nu, n-am mai găsit-o. 653 01:08:15,286 --> 01:08:19,321 Deci, nici nu știm dacă jigodia aia mică e vie sau moartă. 654 01:08:19,891 --> 01:08:23,685 Cred că Price a omorât-o. Nu există altă explicație. 655 01:08:23,734 --> 01:08:28,590 Ba există o grămadă, dobitocule ! Steven sigur a pus-o să ne spioneze chiar acum ! 656 01:08:28,629 --> 01:08:32,431 - Aiurea ! - Se duce naibii tot planul ăsta ! 657 01:08:32,503 --> 01:08:35,836 Ba nu, iubito. Cineva o să apese pe trăgaci. 658 01:08:35,849 --> 01:08:39,782 Dar n-a apăsat încă nimeni, Donald. N-au ajuns la momentul culminant. 659 01:08:39,837 --> 01:08:42,436 Păcălicii ăștia trebuie să creadă că sunt cu toții în mare primejdie ! 660 01:08:42,493 --> 01:08:45,014 Toți îl știu vinovat de moartea ta. Nu mai au nevoie de altceva. 661 01:08:45,022 --> 01:08:49,980 Dar n-a văzut nimeni când m-a omorât. Mai au dubii, sunt nedumeriți. 662 01:08:52,023 --> 01:08:55,015 Avem nevoie de un alt cadavru, 663 01:08:55,460 --> 01:08:58,388 atins de mâinile însângerate ale lui Steven. 664 01:08:58,696 --> 01:09:01,260 Și cum naiba facem asta ? 665 01:09:03,635 --> 01:09:06,431 S-ar putea să sune aiurea, dar ascultă-mă. 666 01:09:57,255 --> 01:09:59,284 Atâta am găsit. 667 01:10:04,829 --> 01:10:06,360 Numai asta. 668 01:10:07,498 --> 01:10:09,591 Va trebui să țină. 669 01:10:10,568 --> 01:10:13,336 Vii sau îl aștepți pe Blackburn ? 670 01:10:13,604 --> 01:10:17,298 - Blackburn e mort. - Poftim ? 671 01:10:17,508 --> 01:10:20,167 Se întorcea până acum dacă mai trăia. 672 01:10:21,412 --> 01:10:23,639 A murit. 673 01:10:26,712 --> 01:10:28,439 Blackburn ! 674 01:11:01,352 --> 01:11:02,376 Drăcie. 675 01:11:12,496 --> 01:11:13,793 Rahat. 676 01:11:19,103 --> 01:11:22,595 - Unde e ? - Trebuie să fie tot aici. 677 01:11:22,773 --> 01:11:25,708 - A murit ! Și-o să murim cu toții ! - Termină ! 678 01:11:25,776 --> 01:11:28,069 Pritchett, taci în pana mea ! 679 01:11:28,178 --> 01:11:30,393 Voiam doar să te întreb ceva. 680 01:11:31,448 --> 01:11:34,212 - Price ne-a aranjat pe toți. - Cum ? Încă mai e închis înăuntru. 681 01:11:34,285 --> 01:11:35,616 Hai să vedem. 682 01:11:39,790 --> 01:11:41,587 E Blackburn. 683 01:11:53,771 --> 01:11:54,863 Doamne. 684 01:11:54,939 --> 01:11:55,928 Rahat ! 685 01:12:08,420 --> 01:12:11,048 Price ! Criminalule ! 686 01:12:36,614 --> 01:12:38,213 Melissa ? 687 01:12:42,947 --> 01:12:44,814 Eu sunt, Sara. 688 01:12:47,091 --> 01:12:48,380 Ajută-mă. 689 01:12:49,827 --> 01:12:52,455 - Să mă ajute cineva ! - Te ajut eu. 690 01:12:52,763 --> 01:12:54,697 Tu vorbește-mi. 691 01:13:11,882 --> 01:13:12,974 Gata. 692 01:13:23,560 --> 01:13:25,585 M-am trezit pe jos. 693 01:13:26,764 --> 01:13:28,992 L-ai omorât pe Blackburn... 694 01:13:30,401 --> 01:13:31,868 Nu te apropia ! 695 01:13:32,136 --> 01:13:33,983 Nu știu ce s-a întâmplat ! 696 01:13:34,271 --> 01:13:35,731 Eu știu. 697 01:13:37,408 --> 01:13:40,571 Te rog, spune-mi, ajută-mă. 698 01:13:40,911 --> 01:13:43,072 Nu cred ! 699 01:13:43,747 --> 01:13:45,214 Trebuie să mă ajuți. 700 01:13:47,852 --> 01:13:51,252 Nici măcar pentru un milion de dolari, d-le Price. 701 01:13:55,726 --> 01:13:57,057 Ajută-mă. 702 01:13:58,829 --> 01:13:59,818 Ajută-mă. 703 01:14:20,918 --> 01:14:21,942 Drăcie ! 704 01:14:24,288 --> 01:14:25,653 Ia-i pistolul. 705 01:14:25,990 --> 01:14:28,458 L-a golit. L-am prins. 706 01:14:28,659 --> 01:14:30,627 Gata, l-am prins, iubito. Dă-i drumul. 707 01:14:30,828 --> 01:14:32,090 Gata, ușurel. 708 01:14:33,898 --> 01:14:37,433 O să-l pun aici, bine ? Gata, s-a terminat. 709 01:14:37,601 --> 01:14:40,000 Eu sunt, Eddie. Uite. 710 01:14:40,070 --> 01:14:42,770 - Săracu' domn Price ! - Dă-l în mă-sa pe domnu' Price ! 711 01:14:43,273 --> 01:14:45,764 Hai, fetițo. Gata. 712 01:14:45,976 --> 01:14:48,604 - E totul în regulă. - Hai să plecăm naibii de aici. 713 01:14:48,979 --> 01:14:50,139 Gata. 714 01:14:51,315 --> 01:14:55,879 Nu te uita. Mergi. Așa, acum urcăm. Așa. 715 01:14:58,188 --> 01:15:01,214 Hai c-am ajuns acum. Urcă, urcă. 716 01:15:01,492 --> 01:15:03,790 Ușurel. Nu te uita. 717 01:15:30,623 --> 01:15:35,251 Steven... Nătărău mic ce ești ! 718 01:15:35,409 --> 01:15:38,489 Tot ce trebuia era un simplu divorț 719 01:15:38,695 --> 01:15:43,189 și să sfâșii în bucățele contractul nostru prenupțial. 720 01:15:45,706 --> 01:15:48,668 Dar indiferent cum s-ar fi terminat istoria noastră, 721 01:15:48,909 --> 01:15:51,198 să nu uiți un singur lucru. 722 01:15:52,342 --> 01:15:55,393 Din clipa în care am pus ochii pe tine, 723 01:15:55,779 --> 01:15:58,771 am iubit mereu 724 01:15:59,883 --> 01:16:01,714 doar banii tăi. 725 01:16:04,408 --> 01:16:09,916 Altminteri, doar vederea ta îmi provoca senzația de vomă. 726 01:16:11,605 --> 01:16:14,295 Nu zău, prințeso ? 727 01:16:14,799 --> 01:16:19,464 Poate ne scuteai pe toți de mult timp irosit, să nu mai zic și bani, 728 01:16:19,492 --> 01:16:22,280 dacă mă informai de toate astea de la început. 729 01:16:22,309 --> 01:16:23,606 Ajutor ! 730 01:16:25,075 --> 01:16:26,865 Glumești, pesemne ! 731 01:16:29,413 --> 01:16:32,314 Sunt Steven Price, în pana mea ! 732 01:16:36,704 --> 01:16:42,280 Unde-ai umblat, cu cine te-ai întâlnit, fiecare cuvințel șoptit de tine și Blackburn, 733 01:16:42,297 --> 01:16:47,393 spionat, înregistrat, văzut și auzit de mine în timp real ! 734 01:16:47,648 --> 01:16:49,923 - Iubitule ? - Orice, îngeraș ! 735 01:16:50,067 --> 01:16:51,764 Glăsuiește ! 736 01:16:52,002 --> 01:16:53,735 Ce-ai de gând să faci ? 737 01:16:57,274 --> 01:17:00,739 Exact ce-ai vrut ca toți de aici să creadă de la bun început ! 738 01:17:00,811 --> 01:17:04,940 O să te omor, Evelyn, cu cea mai mare plăcere ! 739 01:17:05,282 --> 01:17:06,674 Martorii... 740 01:17:09,516 --> 01:17:14,652 Ei știu că ai murit deja, Evelyn ! La mulți ani, iubito ! 741 01:17:32,356 --> 01:17:33,724 Evelyn ! 742 01:17:39,485 --> 01:17:42,474 Evelyn, ridică-te. 743 01:17:42,854 --> 01:17:45,544 Steven, tu faci asta ? 744 01:17:46,156 --> 01:17:46,986 Nu. 745 01:17:49,400 --> 01:17:50,886 Ridică-te ! 746 01:17:51,862 --> 01:17:53,490 Acum ! 747 01:18:10,862 --> 01:18:12,490 Steven ! 748 01:18:58,625 --> 01:19:00,453 D-ra Marr... 749 01:19:35,209 --> 01:19:37,658 Steven, te vreau. 750 01:19:37,801 --> 01:19:40,367 Întotdeauna te-am vrut. 751 01:19:41,105 --> 01:19:43,242 Cu toții te vrem. 752 01:19:45,509 --> 01:19:47,170 Sunt cu toții aici. 753 01:19:47,578 --> 01:19:49,978 Toți care au murit. 754 01:19:50,280 --> 01:19:52,946 Toți care aveau o răspundere. 755 01:19:54,218 --> 01:19:56,249 Acum e rândul tău. 756 01:19:59,022 --> 01:20:00,922 Unu, doi, trei. 757 01:20:27,651 --> 01:20:29,846 Deschideți ușa ! 758 01:20:30,320 --> 01:20:32,686 - Cineva să deschidă ușa ! - Doamne ! 759 01:20:34,224 --> 01:20:35,550 Ăsta e Price. 760 01:20:35,726 --> 01:20:39,127 - Price ? - Deschideți naibii ușa ! 761 01:20:41,064 --> 01:20:44,759 - Price parcă era mort. - Deschideți naibii ușa asta ! 762 01:20:47,566 --> 01:20:49,059 Pritchett ! 763 01:20:49,539 --> 01:20:52,303 Deschideți-o odată ! 764 01:21:16,900 --> 01:21:18,567 Pleacă ! 765 01:21:21,805 --> 01:21:23,037 Fugi ! 766 01:21:34,518 --> 01:21:35,507 Hai ! 767 01:21:42,492 --> 01:21:44,119 Ce-a fost asta ? 768 01:21:44,294 --> 01:21:46,387 N-are cum ! Doar erai mort ! 769 01:21:47,364 --> 01:21:51,198 Pritchett avea dreptate. Locul ăsta e viu. 770 01:21:56,740 --> 01:21:59,607 Trebuie să aibă vreun scripete pe undeva ! 771 01:22:01,445 --> 01:22:02,537 În pod ! 772 01:22:36,780 --> 01:22:37,769 Mai repede ! 773 01:23:00,370 --> 01:23:01,997 Hai în pod ! 774 01:23:02,105 --> 01:23:03,504 Repede ! 775 01:23:11,081 --> 01:23:12,139 Hai odată ! 776 01:23:24,794 --> 01:23:25,783 Grozav ! 777 01:23:26,463 --> 01:23:27,589 Drăcie ! 778 01:23:43,213 --> 01:23:46,375 Mare scofală și cu doctoratul ăsta în inginerie ! 779 01:23:48,251 --> 01:23:49,616 Am găsit o ieșire ! 780 01:23:49,819 --> 01:23:51,013 Price ! Unde ? 781 01:23:51,254 --> 01:23:52,312 Pe aici ! 782 01:23:52,522 --> 01:23:55,616 Grăbiți-vă ! Timpul e cam scurt ! 783 01:24:02,022 --> 01:24:03,616 Sara ! 784 01:24:09,406 --> 01:24:10,695 Hai ! 785 01:24:11,341 --> 01:24:14,036 Unde pleci ? Sara ! 786 01:24:14,778 --> 01:24:16,643 Trebuie să rămâi la emisiunea mea. 787 01:24:16,780 --> 01:24:18,008 Doamne ! 788 01:24:31,902 --> 01:24:37,695 Se vede lumină ! Rămâi aici, merg să văd dacă se poate ieși pe aici ! 789 01:24:57,902 --> 01:24:59,695 Sara, vino să... 790 01:25:03,827 --> 01:25:04,885 Rahat. 791 01:25:13,103 --> 01:25:14,127 Du-te ! 792 01:25:59,403 --> 01:26:02,127 - Nu ! - Eddie ! Doamne ! 793 01:26:14,908 --> 01:26:16,763 Ajută-mă, Eddie ! 794 01:26:16,800 --> 01:26:19,967 A venit doctorul. 795 01:26:21,271 --> 01:26:24,699 Nimeni nu iese viu de aici. 796 01:26:25,775 --> 01:26:28,369 Nici eu, nici tu. 797 01:26:31,281 --> 01:26:32,673 Următorul pacient. 798 01:26:33,083 --> 01:26:34,914 D-le Baker... 799 01:26:35,108 --> 01:26:38,585 E timpul să vă ocupați locul cuvenit alături de ceilalți. 800 01:26:38,621 --> 01:26:42,251 Eu n-am nici o legătură cu asta ! Am fost adoptat ! 801 01:27:13,623 --> 01:27:15,181 Doamne. 802 01:27:38,081 --> 01:27:39,207 Ce e asta ? 803 01:27:39,397 --> 01:27:42,223 "Pentru cei care supraviețuiesc acestei nopți." 804 01:27:49,392 --> 01:27:50,723 Ce e asta ? 805 01:28:22,392 --> 01:28:23,882 O, Doamne. 806 01:28:25,562 --> 01:28:28,162 Ce petrecere țeapănă a mai fost și asta ! 807 01:28:28,304 --> 01:28:32,229 Bun, și-acum cum ne dăm jos de aici ? 808 01:28:34,404 --> 01:28:39,629 Traducerea și adaptarea MARIAN CÎRCEL 809 01:28:41,404 --> 01:28:46,529 Premiul "Blockbuster Entertainment" lui Taye Diggs, "actor în rol secundar." 810 01:28:49,504 --> 01:28:55,529 Nominalizare la "Blockbuster Entertainment" pentru Famke Janssen, "actriță în rol secundar."