1
00:00:46,889 --> 00:00:50,890
CASA DE PE DEALUL BÂNTUIT
2
00:05:45,489 --> 00:05:48,890
11 octombrie 1931, Los Angeles.
3
00:05:49,560 --> 00:05:54,957
Un incendiu de proporții biblice
nimicește aproape orice și pe toți
4
00:05:54,959 --> 00:05:59,333
din ce era odată cel mai reputat
sanatoriu din Orașul Îngerilor.
5
00:05:59,503 --> 00:06:02,797
Institutul Psihiatric Vannacutt
pentru criminalii irecuperabili.
6
00:06:03,107 --> 00:06:06,804
Dar secretul scos la iveală de
incendiu a fost cu mult mai cumplit
7
00:06:06,910 --> 00:06:09,940
decât cel mai îngrozitor
film produs la Hollywood.
8
00:06:10,014 --> 00:06:14,810
Un sanatoriu al măcelului,
condus de un chirurg dement.
9
00:06:15,019 --> 00:06:18,511
Richard Benjamin Vannacutt.
10
00:06:19,189 --> 00:06:21,885
Dr. Richard Benjamin Vannacutt.
11
00:06:22,092 --> 00:06:23,491
Destul de puțin cunoscut azi,
12
00:06:23,827 --> 00:06:27,763
s-a dovedit a fi cel mai prolific
criminal în masă al secolului.
13
00:06:27,800 --> 00:06:30,180
L-a întrecut în omoruri
chiar și pe Ted Bundy.
14
00:06:30,198 --> 00:06:32,299
L-a făcut pe Manson
să pară un mielușel.
15
00:06:32,300 --> 00:06:35,183
Și locul carnajului mai
există chiar și astăzi,
16
00:06:35,202 --> 00:06:37,856
restaurat aproape
în forma sa originală.
17
00:06:37,975 --> 00:06:41,536
Dar nu l-a vizitat încă nimeni
deoarece unii spun că...
18
00:06:41,612 --> 00:06:43,773
fantomele lui Vannacutt
și ale victimelor sale
19
00:06:43,847 --> 00:06:48,811
încă trăiesc în zidurile
Casei de pe Dealul Bântuit.
20
00:06:49,454 --> 00:06:51,682
- Sunt Peter Graves...
- Nu zău !
21
00:06:51,755 --> 00:06:55,950
Ne întoarcem imediat cu mai multe
în emisiunea "Terifiant, dar adevărat".
22
00:06:55,993 --> 00:06:57,688
Nu mai e nevoie, dragule.
23
00:06:58,562 --> 00:07:01,256
Mi-ai dat cam toate
informațiile necesare.
24
00:07:17,401 --> 00:07:18,639
Price la telefon.
25
00:07:18,916 --> 00:07:20,907
Evelyn, ce drăguț din partea ta !
26
00:07:22,102 --> 00:07:26,018
Incredibil de fascinant ce spui acolo,
dar o să te sun eu mai târziu.
27
00:07:26,223 --> 00:07:28,964
Mă așteaptă un pluton de execuție.
28
00:07:30,189 --> 00:07:32,892
Ce s-a întâmplat, d-le Price,
afaceri sau plăceri ?
29
00:07:32,963 --> 00:07:34,662
Niciuna din astea.
Era doar nevastă-mea.
30
00:07:34,671 --> 00:07:39,393
Vorbeam despre montagne russe-ul
dvs. Citez: "Ceva ce n-ați mai văzut.''
31
00:07:39,503 --> 00:07:41,901
Absolut. Fără șocuri ieftine.
32
00:07:41,972 --> 00:07:44,340
O veritabilă călătorie ce
vă va înnebuni de-a dreptul !
33
00:07:44,475 --> 00:07:49,034
Scuze, dar mie-mi pare un montagne
russe obișnuit. Care-i șmecheria ?
34
00:07:49,400 --> 00:07:51,876
Ați mai văzut vreunul
care începe cursa din vârf ?
35
00:07:56,100 --> 00:07:59,060
Dintr-un vârf de
douăzeci de etaje ?
36
00:08:04,608 --> 00:08:08,764
Sursele spun că motivul pentru care
deschiderea parcului fusese amânată
37
00:08:08,966 --> 00:08:11,992
a fost un accident aproape
fatal la una din cursele de aici.
38
00:08:12,703 --> 00:08:15,900
N-aș deschide parcul mâine
dacă n-aș fi sigur că totul,
39
00:08:15,973 --> 00:08:20,187
până la "Păpușile Decapitate", n-ar fi
fost testat să fie maximum de siguranță.
40
00:08:21,645 --> 00:08:23,272
Ce naiba a fost asta ?
41
00:08:23,981 --> 00:08:25,712
Ajustări metalice.
42
00:08:25,816 --> 00:08:29,708
Oțelul nou trebuie să fie rodat puțin
înainte de a putea fi exploatat la maxim.
43
00:08:31,101 --> 00:08:36,156
Fiți liniștiți ! În 15 ani de existență, Price
Amusements n-a pierdut nici un client.
44
00:08:36,493 --> 00:08:39,929
Am conceput și construit șase
astfel de parcuri. Credeți-mă...
45
00:08:39,997 --> 00:08:41,589
Totul e în regulă.
46
00:08:53,277 --> 00:08:56,908
Și dacă, Doamne ferește,
s-ar întâmpla ceva neprevăzut,
47
00:08:57,147 --> 00:08:59,398
există întotdeauna
cablul de siguranță.
48
00:09:00,350 --> 00:09:01,578
Care ce face ?
49
00:09:01,652 --> 00:09:03,381
Care ține cabina cât să...
50
00:09:10,527 --> 00:09:11,494
Faceți ceva !
51
00:09:11,595 --> 00:09:12,459
Ce ?
52
00:09:12,529 --> 00:09:14,190
Asta nu trebuia să se întâmple !
53
00:09:15,833 --> 00:09:18,495
O, Doamne !
54
00:09:18,702 --> 00:09:20,863
O să murim cu toții !
55
00:09:26,210 --> 00:09:29,702
Dacă ați supraviețuit
"Terorii Necunoscute",
56
00:09:29,913 --> 00:09:31,938
vă rugăm acum să ieșiți din lift.
57
00:09:41,061 --> 00:09:44,758
Abia de-acum încolo
devine totul înfricoșător !
58
00:10:28,205 --> 00:10:31,203
Bine, prințeso. Zi acum, despre
ce tot trăncăneai mai devreme ?
59
00:10:37,948 --> 00:10:42,817
Felicitări. Pe scala perversității
de la 1 la 10, tu ai ajuns la 73.
60
00:10:52,359 --> 00:10:56,863
De ce nu mergem noi să sărbătorim
asta la un restaurant select și discret ?
61
00:10:58,505 --> 00:11:02,203
- Houston, cred că avem o problemă.
- Evelyn !
62
00:11:02,302 --> 00:11:05,286
Du-te și învârte și tu ceva
într-o oală și lasă-mă puțin.
63
00:11:10,180 --> 00:11:11,272
Rahat !
64
00:11:12,983 --> 00:11:14,473
O să cădem !
65
00:11:14,651 --> 00:11:15,777
Doamne !
66
00:11:18,322 --> 00:11:19,448
Dumnezeule !
67
00:11:20,023 --> 00:11:22,120
Problemă unde ? Mie
mi s-a părut în regulă.
68
00:11:22,192 --> 00:11:24,287
Pasagerului 6 i se tot desprinde mâna.
69
00:11:24,394 --> 00:11:28,160
Dezactivați-i mecanismul
brațelor și făceți-l să "țipe".
70
00:11:29,368 --> 00:11:34,059
- Steven !
- Da, dragă, cu o sugestie, las-o baltă !
71
00:11:37,441 --> 00:11:40,833
"Dealul Bântuit" este locul de vis unde
îmi voi organiza aniversarea anul ăsta.
72
00:11:40,851 --> 00:11:44,711
Când te întorci, o să găsești
pe birou lista invitaților.
73
00:11:46,016 --> 00:11:50,680
Uite-ți lista cu invitați,
prințeso ! Făcută bucăți.
74
00:12:06,370 --> 00:12:08,702
Nu ne vom opri de la nimic.
75
00:12:08,872 --> 00:12:13,036
Scuzați-mă, dar domnii de la HRS
Entertainment devin nerăbdători.
76
00:12:13,210 --> 00:12:15,185
Spune-le că ajung imediat.
77
00:12:55,903 --> 00:13:02,834
"Steven Price vă invită să participați la
aniversarea unică a soției sale, Evelyn."
78
00:13:06,040 --> 00:13:12,169
"Teroare, umilire, poate chiar
crimă vor fi ingredientele petrecerii..."
79
00:13:15,876 --> 00:13:22,267
"Câte un milion de dolari celor
care vor supraviețui acestei nopți..."
80
00:13:33,603 --> 00:13:38,110
"...între zidurile Casei
de pe Dealul Bântuit."
81
00:13:46,903 --> 00:13:52,010
Opriți ! Opriți și ieșiți din mașini !
82
00:13:52,010 --> 00:13:57,200
Opriți mașinile și ieșiți, vă rog !
83
00:13:57,308 --> 00:14:01,510
Domnule, doamnă, cine
sunteți, ieșiți din mașini !
84
00:14:01,651 --> 00:14:07,394
Bună seara. De aici, mergem pe jos că
șoseaua se termină aici. Să mergem.
85
00:14:07,457 --> 00:14:10,451
Repede. Mai repede.
86
00:14:10,527 --> 00:14:12,722
Parcă am zis "mai repede" ?
87
00:14:12,963 --> 00:14:15,625
Scuze. Mă numesc Watson
Pritchett. Eu sunt proprietarul.
88
00:14:15,699 --> 00:14:20,078
- Să ne mișcăm, dacă sunteți amabili.
- Deci, dărăpănătura asta e bântuită ?
89
00:14:21,602 --> 00:14:24,202
E cam înfiorătoare.
90
00:14:24,307 --> 00:14:27,538
- Să mergem, să ne distrăm.
- Stați așa. Am o întrebare.
91
00:14:27,611 --> 00:14:32,411
Care-i faza ? De ce ne invită Price ăsta
la o aniversare a unei zile de naștere ?
92
00:14:32,415 --> 00:14:33,614
Nici n-am auzit de el.
93
00:14:33,683 --> 00:14:38,447
Nici eu, până a închiriat clădirea. Dar
acum trebuie să vă conduc înăuntru.
94
00:14:38,522 --> 00:14:40,683
Și milionul ăsta de dolari...
95
00:14:41,525 --> 00:14:43,190
E pe bune ?
96
00:14:43,400 --> 00:14:47,380
Bună întrebare. Habar n-am.
Va trebui să-l întrebați pe Price.
97
00:14:47,430 --> 00:14:50,094
Oare de ce n-am avansat deloc ?
98
00:14:50,267 --> 00:14:54,601
Să fac rost de o lanternă. Să nu se
împiedice careva și să vedem drumul.
99
00:14:55,238 --> 00:14:57,536
Hai, rahat de lanternă.
100
00:15:03,613 --> 00:15:05,342
E mai bine așa.
101
00:15:06,116 --> 00:15:09,711
Luminile dau o notă
aparte, Pritchett.
102
00:15:09,886 --> 00:15:12,776
Mersi. Ne-am străduit mult
la asta. Putem să înaintăm ?
103
00:15:12,800 --> 00:15:15,187
Presupun că știm unde
e deja familia Price.
104
00:15:15,692 --> 00:15:17,922
Hai să urcăm puțin.
105
00:16:19,256 --> 00:16:22,123
La naiba, ce loc înfiorător !
106
00:16:22,292 --> 00:16:24,253
Unde sunt ceilalți invitați ?
107
00:16:24,400 --> 00:16:27,257
Se pare că numai
noi suntem invitații.
108
00:16:27,431 --> 00:16:29,298
Eu și voi trei ?
109
00:16:30,467 --> 00:16:32,025
Hai să dansăm deja.
110
00:16:32,101 --> 00:16:34,135
Și unde-i gazda noastră,
fabulosul domn Price ?
111
00:16:34,604 --> 00:16:38,005
Dă-l în mă-sa !
Dumnezeule, ce e asta ?
112
00:16:42,806 --> 00:16:47,294
Cred că alte rahaturi de bau-bau
din casa bântuită a lui Price.
113
00:16:47,484 --> 00:16:53,613
Chestia aia, de fapt, era acolo de pe
vremea când locul ăsta a fost sanatoriu.
114
00:16:53,713 --> 00:16:56,656
Dr. Vannacutt îl considera
o sursă de inspirație.
115
00:16:56,893 --> 00:16:58,918
E un motiv din Evul Mediu
sau ceva de genul ăsta.
116
00:16:58,995 --> 00:17:01,386
Alungarea demonilor din minte.
117
00:17:01,431 --> 00:17:03,908
Țin minte că mă speria
grozav când eram mic.
118
00:17:03,980 --> 00:17:09,335
Dar nu mai are nici un efect acum.
119
00:17:13,209 --> 00:17:14,642
Impresionabil.
120
00:17:15,011 --> 00:17:17,911
- Nu intri ?
- Nu, mi-e bine unde sunt.
121
00:17:18,915 --> 00:17:21,749
D-le Price ? D-nă Price ?
122
00:17:22,786 --> 00:17:26,286
Vreo persoană din familia Price ?
123
00:17:26,356 --> 00:17:28,397
Frate, nu cred
că e nimeni aici.
124
00:17:30,527 --> 00:17:33,019
Deci, presupun că
fantomele ne-au chemat.
125
00:17:33,463 --> 00:17:36,131
Știam eu că locul
ăsta e aur pur.
126
00:17:36,199 --> 00:17:38,759
Numai dac-aș prinde
ceva bizar pe casetă...
127
00:17:38,835 --> 00:17:41,671
și am și prins un contract la TV !
128
00:17:41,689 --> 00:17:44,664
Ceva de genul "Filmulețe
trăsnite cu fantome".
129
00:17:44,708 --> 00:17:46,141
Ai propriul show de televiziune ?
130
00:17:46,209 --> 00:17:49,042
Am avut, scumpule, am avut.
La timpul trecut.
131
00:17:49,379 --> 00:17:52,974
În prezent, caut unghiul potrivit să
câștig un ban ori să mă nenorocesc.
132
00:17:53,049 --> 00:17:55,643
Cred că se cam prevăd distracțiile.
133
00:17:55,719 --> 00:17:58,119
Nu mi-aș face griji.
Sunt sigur că până în zori,
134
00:17:58,188 --> 00:18:01,715
vom fi hăcuiți în bucăți de ceva...
135
00:18:05,195 --> 00:18:06,958
sau de cineva.
136
00:18:22,402 --> 00:18:24,443
Voi cine pana mea sunteți ?
137
00:18:41,631 --> 00:18:43,064
Rahat !
138
00:18:44,734 --> 00:18:46,634
Am crezut c-ai murit.
139
00:18:46,970 --> 00:18:48,528
Nici să nu te gândești.
140
00:18:48,938 --> 00:18:50,565
Dă-te jos de mine, perversule.
141
00:18:50,974 --> 00:18:52,464
Felicitări.
142
00:18:58,681 --> 00:19:02,014
Nu cred că Evelyn a spus vreodată
asta unui posesor de testicule.
143
00:19:02,752 --> 00:19:03,719
Niciodată.
144
00:19:04,087 --> 00:19:05,554
Foarte nostim, Steven.
145
00:19:05,755 --> 00:19:06,779
Tu ai spus ?
146
00:19:06,990 --> 00:19:12,250
Văd că suporți destul de bine șocul
unei femei care era să fie omorâtă.
147
00:19:12,362 --> 00:19:16,826
Va trebui să te străduiești
mai mult data viitoare.
148
00:19:17,333 --> 00:19:19,324
Asta bineînțeles, dacă ți se scoală.
149
00:19:20,136 --> 00:19:21,660
N-am fost eu, laleaua mea.
150
00:19:21,871 --> 00:19:23,304
Ci casa.
151
00:19:23,506 --> 00:19:26,805
Cred că te-a desemnat ca prima
care vei muri în această seară.
152
00:19:27,010 --> 00:19:30,004
Nu așa decurge povestea,
d-le Pritchett ?
153
00:19:30,380 --> 00:19:32,079
Sigur. Ai putea spune că da.
154
00:19:32,148 --> 00:19:35,409
Nu așa și-au găsit sfârșitul
și tatăl, și bunicul dvs. ?
155
00:19:38,988 --> 00:19:42,788
Într-adevăr, bunicul
a construit această clădire,
156
00:19:42,992 --> 00:19:45,790
dar a murit, de fapt,
în somn, la Miami.
157
00:19:45,962 --> 00:19:48,093
Tata a fost omorât aici.
158
00:19:48,157 --> 00:19:52,957
Dar asta a fost un accident,
în timpul unor renovări de interior.
159
00:19:52,969 --> 00:19:54,660
Dar eu sunt în regulă
160
00:19:54,871 --> 00:19:57,863
încă mai trăiesc, mă simt bine
161
00:19:58,041 --> 00:20:01,875
și aș vrea să fiu plătit acum.
162
00:20:02,378 --> 00:20:06,405
Și în această notă a mercenarilor,
să înceapă jocurile !
163
00:20:06,649 --> 00:20:10,050
Nu că-s clarvăzătoare,
dar n-au început deja ?
164
00:20:10,220 --> 00:20:14,520
Descoperirea acestui lucru este una
din multele atracții ale acestei seri.
165
00:20:14,891 --> 00:20:18,725
Nu că-i o casă mișto ?
166
00:20:21,998 --> 00:20:24,694
Hai să vorbim ceva numai
noi doi, zăhărelul meu.
167
00:20:25,235 --> 00:20:27,298
Cred că ceva mai mult.
168
00:20:30,707 --> 00:20:34,040
N-o să dureze mult. Găsiți de
mâncare și de băut în salonul principal.
169
00:20:35,078 --> 00:20:36,511
Atacați cât puteți.
170
00:20:58,601 --> 00:21:02,128
Ți-am dat o listă cu oaspeți, de
două pagini. Unde naiba sunt ăia ?
171
00:21:02,238 --> 00:21:05,935
Am făcut-o bucăți. Scuze.
Am hotărât să fac eu una singur.
172
00:21:06,009 --> 00:21:08,876
Cu niște ahtiați după bani,
că ar face orice pentru asta.
173
00:21:08,945 --> 00:21:11,345
Credeam că o să te simți în
largul tău cu oameni de teapa ta.
174
00:21:11,414 --> 00:21:14,713
Ce proastă am fost să nu-mi dau
seama că o să faci ceva de genul ăsta.
175
00:21:15,185 --> 00:21:17,312
''Felici-fu-tări.'' Runda întâi...
176
00:21:17,754 --> 00:21:18,812
Ai câștigat-o.
177
00:21:18,989 --> 00:21:21,757
Nu prea. Vezi tu, ăia de jos...
178
00:21:22,058 --> 00:21:23,855
Nu sunt nici cei pe care
i-am invitat eu.
179
00:21:23,927 --> 00:21:26,054
- Atunci cine-s ?
- Spune-mi tu.
180
00:21:26,930 --> 00:21:29,990
Nu mă prind cum de mi-ai
intrat în calculator, dar...
181
00:21:30,066 --> 00:21:31,090
Bravo !
182
00:21:31,234 --> 00:21:34,294
Mă lași ? Crezi c-aș invita
așa ratați la ziua mea ?
183
00:21:34,571 --> 00:21:36,903
Păi, eu n-am fost sigur,
cică nici tu, atunci...
184
00:21:36,973 --> 00:21:39,066
Cine naiba i-a chemat, Evelyn ?
Să fi fost fantomele ?
185
00:21:39,475 --> 00:21:41,966
Înfiorător !
186
00:21:42,272 --> 00:21:47,172
Dacă m-ai iubi cu adevărat, ai găsi tu
o cale să pici secerat în trei secunde.
187
00:21:47,190 --> 00:21:50,950
Dar cu asta credeam că
te ocupi tu, nu, Evelyn ?
188
00:21:51,988 --> 00:21:56,925
Să nu uităm cuțitul a la O.J. Simpson,
cu lamă nu foarte retractabilă.
189
00:21:56,960 --> 00:22:01,362
Sau faza cu sucul ăla otrăvit băut
din devotament orb pentru tine.
190
00:22:01,764 --> 00:22:05,200
Simple accidente.
Până la proba contrarie.
191
00:22:05,435 --> 00:22:08,836
M-aș bucura enorm să fie
așa cum spui, EveIyn.
192
00:22:09,105 --> 00:22:15,069
Și super-încântat dacă n-ai regula
sistematic orice vietate din vecini.
193
00:22:15,145 --> 00:22:18,405
Care parte din fantezia
asta te excită mai mult ?
194
00:22:18,515 --> 00:22:21,613
Eu cu alți bărbați
sau doar bărbații ?
195
00:22:21,620 --> 00:22:25,520
Tot ce faci mă încinge,
dar nu sexual.
196
00:22:25,722 --> 00:22:27,121
Mă doare.
197
00:22:27,390 --> 00:22:28,823
Știu.
198
00:22:30,160 --> 00:22:33,752
Asta-i țărăncuța aia
cu care m-am însurat !
199
00:22:34,197 --> 00:22:37,428
Hai să coborâm și să-i salutăm pe
oaspeți. Să le arăți adevărata față.
200
00:22:37,500 --> 00:22:39,948
Nașparlie precum Kansas
pe 4 iulie.
201
00:22:40,003 --> 00:22:43,292
Oaspeții mei au fost făcuți bucăți.
Ocupă-te tu de-ai tăi !
202
00:22:43,406 --> 00:22:44,270
Savurează-i !
203
00:22:45,975 --> 00:22:49,638
O să mă spăl cu apă clocotită
pe locul unde m-ai atins
204
00:22:49,946 --> 00:22:51,846
și o să-mi chem un taxi.
205
00:23:03,059 --> 00:23:04,026
D-le Price ?
206
00:23:04,093 --> 00:23:06,960
Cred că m-am achitat de sarcină,
aducându-vă oaspeții aici,
207
00:23:07,030 --> 00:23:09,089
și cred că-mi merit banii. Acum !
208
00:23:09,165 --> 00:23:10,598
Imediat, d-le Pritchett.
209
00:23:13,469 --> 00:23:18,870
Împreună cu alte cinci cecuri
bona fide în valoare de 1 milion fiecare.
210
00:23:19,742 --> 00:23:21,073
Transformabile în bani-gheață.
211
00:23:22,278 --> 00:23:26,078
Așa mai vii de acasă.
Și când primim banii ăștia, d-le ?
212
00:23:26,482 --> 00:23:31,148
În clipa când se crapă mâine de ziuă,
cu condiția să fi rămas toată noaptea aici.
213
00:23:31,207 --> 00:23:33,914
Și, firește, dacă mai sunteți în viață.
214
00:23:34,090 --> 00:23:35,557
Despre ce tot vorbiți acolo ?
215
00:23:36,125 --> 00:23:39,856
Scuze. Am uitat să
vă menționez un detaliu.
216
00:23:39,909 --> 00:23:41,360
Dacă muriți, pierdeți.
217
00:23:41,597 --> 00:23:44,691
Cecul vostru va fi împărțit
la cei rămași în viață.
218
00:23:44,767 --> 00:23:48,794
Dar gândiți pozitiv. Dacă mai respiră
unul din voi la răsăritul soarelui,
219
00:23:48,871 --> 00:23:51,931
va pleca acasă cu cinci
milioane în buzunar.
220
00:23:52,241 --> 00:23:53,367
E o nebunie.
221
00:23:53,443 --> 00:23:54,405
Da...
222
00:23:54,574 --> 00:23:58,175
Dar cine nu e de acord cu
regulile astea, e liber să plece.
223
00:23:58,181 --> 00:24:03,074
- Și clar, pleacă mai sărac cu șapte cifre.
- Eu plec. Acum !
224
00:24:06,456 --> 00:24:10,051
Bine, d-le Pritchett,
stai să semnez drăcia asta.
225
00:24:10,727 --> 00:24:13,696
Ca să știu și eu,
cum vă mai cheamă pe restul ?
226
00:24:14,097 --> 00:24:16,964
Donald W. Blackburn, medic.
227
00:24:17,633 --> 00:24:21,630
Melissa Margaret Marr, vedetă.
228
00:24:21,804 --> 00:24:23,801
Eddie Baker, profesio...
229
00:24:24,007 --> 00:24:26,798
Fost profesionist în baseball.
230
00:24:29,245 --> 00:24:30,742
Și d-ta, domnișoară ?
231
00:24:30,880 --> 00:24:35,449
Jennifer Jenzen, vice-președinte executiv,
Lathrup InternationaI Pictures.
232
00:24:38,454 --> 00:24:39,814
Foarte bine.
233
00:24:40,623 --> 00:24:43,592
Păi, pot să vă spun cinstit...
234
00:24:43,659 --> 00:24:46,256
că n-am auzit de niciunul din voi.
235
00:24:47,700 --> 00:24:49,320
Bun, și atunci ce căutăm aici ?
236
00:24:49,399 --> 00:24:52,796
Cum ai alcătuit lista de invitați, Price ?
Ai jucat darts pe cartea de telefoane ?
237
00:24:52,835 --> 00:24:56,966
Sunt sigur că nu va dura mult
și inexplicabilul se va explica singur.
238
00:24:57,036 --> 00:24:57,964
Doamne !
239
00:24:58,040 --> 00:25:00,474
Gata, scuze că întrerup.
La naiba !
240
00:25:00,643 --> 00:25:03,168
Dă-mi naibii cecul ăla imediat !
241
00:25:04,347 --> 00:25:06,338
Pentru că-l vreau ! Deci, dă-mi-l !
242
00:25:07,617 --> 00:25:08,847
Imediat !
243
00:25:10,887 --> 00:25:12,413
Vorbesc serios !
244
00:25:13,022 --> 00:25:14,887
Îmi cer scuze, Pritchett.
245
00:25:20,530 --> 00:25:21,690
Poftim.
246
00:25:21,898 --> 00:25:25,162
- Dar cred că pierzi distracția secolului.
- Nu mai pot eu !
247
00:25:25,234 --> 00:25:29,531
- Chiar dacă-ți dau și un milion ?
- N-aș ști cum să-l cheltuiesc. Mersi.
248
00:25:42,852 --> 00:25:44,547
Cred c-am șters-o de aici !
249
00:25:54,130 --> 00:25:55,290
Interesant.
250
00:26:04,907 --> 00:26:05,635
Băga-mi-aș !
251
00:26:27,063 --> 00:26:29,896
Asta numesc eu
"distracție," băga-mi-aș !
252
00:26:34,404 --> 00:26:36,538
Nu se mișcă, frate.
253
00:26:38,975 --> 00:26:41,436
Asta e vreo glumă de-a ta ?
254
00:26:45,815 --> 00:26:47,844
Văd că Pritchett nu râde.
255
00:26:49,285 --> 00:26:50,274
Deschide-te !
256
00:26:50,353 --> 00:26:52,753
Nenorocenia naibii !
257
00:26:53,055 --> 00:26:54,420
Ce se întâmplă ?
258
00:26:54,958 --> 00:26:56,691
Ce se întâmplă ?
259
00:26:57,193 --> 00:26:58,455
Doctore.
260
00:26:59,795 --> 00:27:01,626
- Ce s-a întâmplat aici ?
- Sigiliu.
261
00:27:01,697 --> 00:27:02,391
Cum adică ?
262
00:27:02,465 --> 00:27:05,298
S-a pornit o mașinărie a vechiului azil.
Sigilează totul înăuntru.
263
00:27:05,368 --> 00:27:08,633
Așa au ars toți în '31.
Dr. Vannacutt a acționat comutatorul.
264
00:27:08,704 --> 00:27:11,172
Dacă era să moară el,
trebuiau să moară cu toții.
265
00:27:12,475 --> 00:27:14,773
Atunci, nu-i de mirare
că-s așa furioși.
266
00:27:18,114 --> 00:27:20,912
Hai să mergem dincolo,
să văd ce-ai pățit la mână.
267
00:27:20,983 --> 00:27:24,510
Singurii care au supraviețuit au fost
cinci sadici din staff-ul lui Vannacutt.
268
00:27:24,587 --> 00:27:26,416
De ce nu au scos mașinăria
asta din funcțiune ?
269
00:27:26,489 --> 00:27:29,249
Tata avea asta pe lista de priorități,
dar a avut casa grijă de el mai întâi.
270
00:27:29,255 --> 00:27:30,958
Ai spus c-a fost un accident.
271
00:27:31,661 --> 00:27:35,390
Am mințit. Casa e vie.
Vom muri cu toții.
272
00:27:40,336 --> 00:27:42,668
De ce nu sună
careva după ajutor ?
273
00:27:42,738 --> 00:27:44,929
Nu funcționează nici un
telefon în casa asta.
274
00:27:45,007 --> 00:27:47,669
- Am eu celular.
- Degeaba.
275
00:27:49,512 --> 00:27:51,104
Din cauza plăcilor de metal.
276
00:27:51,948 --> 00:27:53,848
Ba nu din cauza lor.
277
00:27:54,050 --> 00:27:57,110
De vină e casa asta !
Nu m-aude nimeni ?
278
00:27:57,320 --> 00:27:59,686
Ați asurzit cu toții așa,
din senin ?
279
00:28:00,222 --> 00:28:03,485
E vie ! N-avem cum să scăpăm !
Și asta e !
280
00:28:04,560 --> 00:28:06,218
Și suntem prinși aici pe vecie ?
281
00:28:06,295 --> 00:28:09,787
Nu, o echipă de oameni de serviciu
vine la 9 și jumătate dimineață.
282
00:28:09,795 --> 00:28:11,835
Atunci o să stăm aici
până mâine dimineață.
283
00:28:11,867 --> 00:28:14,961
Dar până atunci, vom fi desfigurați
într-un hal fără de hal.
284
00:28:15,037 --> 00:28:20,384
De ce îmi pare doar o glumă morbidă care
să ne sperie grozav și să ne lase fără bani ?
285
00:28:21,410 --> 00:28:23,205
Ai nimerit-o.
286
00:28:23,379 --> 00:28:26,208
Fă o plecăciune, scârnăvie.
287
00:28:26,382 --> 00:28:28,282
Te-ai întrecut și pe tine
în seara asta.
288
00:28:28,351 --> 00:28:30,396
M-ai speriat până și pe mine.
289
00:28:30,520 --> 00:28:33,487
Te-ai distrat destul.
Deschide ușile alea.
290
00:28:34,657 --> 00:28:36,955
Vorbești cu cine nu trebuie.
Nu eu le-am închis.
291
00:28:36,960 --> 00:28:42,094
Da, sigur. Care de aici își mai câștigă
existența cu chestii de speriat lumea ?
292
00:28:42,164 --> 00:28:43,656
Nu ridicați toți mâna.
293
00:28:43,733 --> 00:28:47,180
Tu ești Steven Price,
ăla cu Parcurile de Amuzament ?
294
00:28:47,536 --> 00:28:48,867
Bravo.
295
00:28:52,408 --> 00:28:57,399
Pritchett, pentru sigiliul ăsta trebuie
să fie o cameră de operare aici, nu ?
296
00:28:57,413 --> 00:28:59,847
Da, în pivniță, dar nu vei
vrea să te duci acolo.
297
00:29:00,016 --> 00:29:01,881
Poate tu nu vrei...
298
00:29:01,951 --> 00:29:05,352
Vom merge amândoi acolo
și rotim invers mecanismul ăla.
299
00:29:05,888 --> 00:29:08,618
Nu vrei să mergi acolo.
E un adevărat labirint.
300
00:29:08,708 --> 00:29:11,190
Atunci rămâi cu două opțiuni.
301
00:29:11,394 --> 00:29:14,420
Ori îmi arăți unde
și poate ieșim de aici,
302
00:29:14,597 --> 00:29:17,331
ori petreci aici "noapte
bună, somn ușor."
303
00:29:23,939 --> 00:29:24,837
Foarte bine.
304
00:29:24,907 --> 00:29:27,635
Să-ți dau un sfat,
păpușa...
305
00:29:28,077 --> 00:29:33,078
Dumnezeu știe ce sperietori a mai
pus Steven să sară pe tine din întuneric.
306
00:29:33,616 --> 00:29:37,247
În locul tău, aș lua ceva
cu care să mă apăr.
307
00:29:39,755 --> 00:29:43,452
Iubițel, nu crezi că e momentul
oportun pentru sacoșa cu cadouri ?
308
00:29:43,626 --> 00:29:45,321
Despre ce vorbești ?
309
00:29:45,394 --> 00:29:49,390
Exact același concept folosit în '94
pentru "Căutarea lui Berkowitz."
310
00:30:27,503 --> 00:30:30,961
Foarte nostim.
Arme, de data asta.
311
00:30:32,208 --> 00:30:34,005
Doamne Dumnezeule !
312
00:30:34,443 --> 00:30:36,133
Încărcătorul e sudat.
313
00:30:36,245 --> 00:30:38,078
Probabil că la toate e așa.
314
00:30:38,248 --> 00:30:42,511
Deci, cum își dă fata seama
dacă ăsta e încărcat, pufuleț ?
315
00:30:42,551 --> 00:30:44,451
Numai o modalitate
îmi vine în cap.
316
00:30:54,630 --> 00:30:55,858
Nu.
317
00:30:56,665 --> 00:30:58,792
Cred c-o să las fecioara
să pocnească prima.
318
00:30:59,135 --> 00:31:01,899
- Nu vreau nici o armă !
- O iau eu.
319
00:31:01,971 --> 00:31:04,405
- Hai să mergem.
- Ne întâlnim jos cu toții.
320
00:31:04,473 --> 00:31:06,304
Și unde o ștergem așa,
domnu' Price ?
321
00:31:06,375 --> 00:31:08,809
Să verificăm cablurile
mumiilor animatronice ?
322
00:31:08,878 --> 00:31:12,245
Doar să fac pipi,
dacă nu te deranjează.
323
00:31:24,560 --> 00:31:25,484
Cu grijă.
324
00:31:25,562 --> 00:31:29,130
Trebuie să vă spun că e o idee
tare bună mersul ăsta în beci.
325
00:31:29,365 --> 00:31:31,026
Mă distrez grozav.
326
00:31:31,100 --> 00:31:33,625
Poate, dar nu ne ajuți.
327
00:31:34,737 --> 00:31:36,227
Miroase tare fain.
328
00:31:37,440 --> 00:31:40,004
Ce ajutor neprețuit mai ești !
329
00:31:52,602 --> 00:31:54,612
Îmi place că nu merge
nimic de aici.
330
00:31:56,626 --> 00:31:58,821
Să vă fac un pic de lumină.
331
00:32:17,947 --> 00:32:19,346
Chestiile astea...
332
00:32:27,990 --> 00:32:31,393
Știam eu că trebuia
să stau naibii acasă.
333
00:32:59,922 --> 00:33:03,119
- Drace !
- Tu chiar ești de ajutor.
334
00:33:05,261 --> 00:33:07,354
Du-ne odată la locul ăla.
335
00:33:09,298 --> 00:33:13,462
- Hai, frate.
- Bine, mulțumesc.
336
00:33:22,845 --> 00:33:24,107
Schecter !
337
00:33:25,214 --> 00:33:28,583
Dă-mi măcar un răgaz de câteva
secunde până faci o trăsnaie ca aia.
338
00:33:28,610 --> 00:33:29,908
Faza cu sigiliul ?
339
00:33:29,985 --> 00:33:33,018
- Impresionant ! I-a speriat pe toți...
- Dar n-am dat eu comanda aia.
340
00:33:33,923 --> 00:33:35,315
Cum adică ?
341
00:33:35,391 --> 00:33:39,157
Eu stăteam aici și aia s-a declanșat.
N-am acționat-o eu.
342
00:33:39,228 --> 00:33:40,620
Atunci cine ?
343
00:33:40,662 --> 00:33:44,396
Habar n-am. Poate era timpul
să cedeze fierăraia aia odată.
344
00:33:45,835 --> 00:33:49,095
Cumva, dar nu știu cum...
345
00:33:49,638 --> 00:33:51,300
Ea a declanșat-o.
346
00:33:55,611 --> 00:33:59,076
Ar trebui să faci locul ăsta
accesibil publicului larg, Pritchett.
347
00:33:59,148 --> 00:34:02,117
Un loc terapeutic pentru oamenii
care nu-s stresați destul în viață.
348
00:34:02,184 --> 00:34:03,708
Foarte nostim. Și ager.
349
00:34:03,919 --> 00:34:07,047
Uiți că tocmai eu
nu voiam să cobor aici ?
350
00:34:07,122 --> 00:34:09,852
Nu s-au mai făcut modificări
părții ăsteia de clădire...
351
00:34:09,925 --> 00:34:12,723
... din 1931, cred.
352
00:34:13,496 --> 00:34:15,561
Nu zău, d-le Pritchett ?
353
00:34:15,764 --> 00:34:16,492
Scuze.
354
00:34:16,498 --> 00:34:18,759
Ăsta da mod de a-ți spulbera creierii !
355
00:34:18,834 --> 00:34:20,695
O să-i aduc asta la
cunoștință lui Evelyn.
356
00:34:22,137 --> 00:34:23,434
Ce-i acolo ?
357
00:34:25,240 --> 00:34:27,902
Cineva s-a ostenit rău
să ascundă chestia aia.
358
00:34:27,977 --> 00:34:30,275
Nu știu. N-am mai fost pe aici.
359
00:34:30,346 --> 00:34:32,075
Dar, clar, nu e ieșirea pe acolo.
360
00:34:34,750 --> 00:34:37,082
Hai să coborâm pe aici
și s-o luăm la dreapta.
361
00:35:20,562 --> 00:35:22,928
Secția de terapie
prin electroșocuri.
362
00:35:23,932 --> 00:35:26,400
Sunt mai multe camere
dintr-astea, legate între ele.
363
00:35:26,468 --> 00:35:29,960
Lui Vannacutt îi plăcea să-și
electrocuteze pacienții în multiplii lui 18.
364
00:35:30,039 --> 00:35:32,390
Făcea economie la curent, presupun.
365
00:35:32,397 --> 00:35:34,398
Ce drăguț...
366
00:35:39,415 --> 00:35:40,712
Ce-ar fi să plecăm ?
367
00:35:40,783 --> 00:35:41,772
Sigur.
368
00:36:08,110 --> 00:36:09,134
Drăcie.
369
00:36:13,315 --> 00:36:15,078
Trebuia s-o luăm la stânga.
370
00:36:15,150 --> 00:36:16,276
Asta ce mai e ?
371
00:36:16,985 --> 00:36:19,453
Asta e camera de saturație.
372
00:36:20,856 --> 00:36:22,380
Ce înseamnă
"camera de saturație" ?
373
00:36:22,458 --> 00:36:25,188
Așa vindeca Vannacutt
schizofrenia.
374
00:36:25,407 --> 00:36:28,594
Ce înnebunea la cap un om sănătos
îl vindeca pe un nebun.
375
00:36:28,630 --> 00:36:30,964
Ceva de genul. Mă rog...
376
00:36:32,334 --> 00:36:35,303
Îl bombarda cu imagini
și sunete stranii
377
00:36:35,370 --> 00:36:37,763
și îi speria atât de tare
că își reveneau.
378
00:36:38,874 --> 00:36:40,171
Super.
379
00:36:40,375 --> 00:36:43,571
- Și funcționa ?
- Habar n-am.
380
00:36:43,645 --> 00:36:45,169
Și funcționa ?
381
00:36:46,515 --> 00:36:49,883
- La dracu'...
- Unde sunteți ?
382
00:36:53,484 --> 00:36:55,883
Pritchett !
383
00:37:04,199 --> 00:37:06,531
Nu vreau să mă rătăcesc aici.
384
00:37:22,899 --> 00:37:24,391
Pritchett !
385
00:37:34,029 --> 00:37:35,894
Nu e bine deloc.
386
00:37:37,766 --> 00:37:39,757
Ia să încerc ceva.
387
00:37:41,637 --> 00:37:43,729
Mă ridici un pic ?
388
00:37:44,106 --> 00:37:46,097
Dă-te la o parte.
389
00:37:53,115 --> 00:37:54,275
Amice...
390
00:37:54,883 --> 00:37:56,783
Asta nu însemna că te rugam să...
391
00:37:56,952 --> 00:37:58,249
Să ce ?
392
00:38:00,989 --> 00:38:02,752
Îmi luminezi aici, te rog ?
393
00:38:02,824 --> 00:38:03,813
Desigur.
394
00:38:06,728 --> 00:38:08,218
Așa deci.
395
00:38:08,897 --> 00:38:10,330
Ce faci, ce cauți ?
396
00:38:10,399 --> 00:38:13,391
Clădirea asta n-are cum să fie
conectată la un singur circuit.
397
00:38:19,942 --> 00:38:20,931
Ai grijă.
398
00:38:27,349 --> 00:38:29,706
- Mai bine așa.
- N-a fost rău.
399
00:38:30,185 --> 00:38:31,482
Coboară-mă, uriașule.
400
00:38:39,161 --> 00:38:40,492
Mersi.
401
00:38:40,629 --> 00:38:43,735
Cam atât m-am simțit
și eu bine pe ziua de azi.
402
00:38:44,103 --> 00:38:46,096
Atunci mai ieși și tu din casă.
403
00:38:54,176 --> 00:38:55,837
Deci, tu cine ești...
404
00:38:56,178 --> 00:38:57,440
... pe bune ?
405
00:38:57,813 --> 00:39:00,805
Poftim ? Adică, așa, intim ?
406
00:39:01,016 --> 00:39:04,952
Putem începe cu prenumele de botez
și să continuăm de acolo.
407
00:39:05,153 --> 00:39:08,122
Ți-am spus deja. Jennifer Jenzen,
vice-președinte executiv...
408
00:39:08,323 --> 00:39:10,689
Minți. Nu cred o boabă.
409
00:39:10,859 --> 00:39:11,791
De ce nu ?
410
00:39:11,860 --> 00:39:14,795
N-am văzut în viața mea un vice
care să se încheie singur la pantofi,
411
00:39:14,863 --> 00:39:17,354
darămite să refacă
o instalație electrică.
412
00:39:17,566 --> 00:39:19,966
- Mai există și excepții.
- Ba nu.
413
00:39:20,168 --> 00:39:21,135
Care-i adevărul ?
414
00:39:21,203 --> 00:39:25,037
Adevărul e că dacă o tot facem la
dreapta, va trebui să ieșim din labirintul ăsta.
415
00:39:27,002 --> 00:39:32,045
Uite, vom ieși în curând de aici și plecăm
în treaba noastră cu 1 milion în buzunar.
416
00:39:32,074 --> 00:39:34,839
Deci ce mai contează cine
sunt și cine nu sunt ?
417
00:39:34,883 --> 00:39:39,096
Bun, deci, să presupunem
că nu sunt cine am zis că sunt.
418
00:39:39,154 --> 00:39:41,017
Caz în care ai dreptate,
ești un geniu.
419
00:39:41,189 --> 00:39:44,317
Nu mai știu pe nimeni
care să mă citească așa.
420
00:39:47,663 --> 00:39:48,652
Uite...
421
00:39:48,864 --> 00:39:51,394
Numele meu e, de fapt, Sara,
și sunt secretară.
422
00:39:51,433 --> 00:39:56,232
Sau, mă rog, eram la scorpia aia
de Jennifer care a fost invitată aici.
423
00:39:56,284 --> 00:39:59,581
Deci acum știi. Numai că te rog,
nu mă turna celorlalți
424
00:39:59,634 --> 00:40:03,981
fiindcă mi-am pierdut slujba și zău că
nu mi-ar strica o zecime din banii ăia.
425
00:40:11,534 --> 00:40:12,781
Eddie !
426
00:40:20,295 --> 00:40:23,731
Dacă asta e ideea ta de "nostim,"
mai lucrează puțin la ea.
427
00:40:35,210 --> 00:40:38,373
De fapt, începi să mă enervezi.
428
00:40:40,484 --> 00:40:43,210
Eddie !
Eddie, stai !
429
00:40:56,484 --> 00:40:58,210
Eddie !
430
00:41:25,560 --> 00:41:29,121
O clipă, chiar am crezut
că ești un tip de treabă.
431
00:41:31,600 --> 00:41:34,000
Care e problema ta ?
432
00:41:58,994 --> 00:42:01,019
Bun, ai câștigat.
433
00:42:02,364 --> 00:42:04,889
Ai reușit să mă înspăimânți.
434
00:42:32,027 --> 00:42:33,619
Ce naiba faci ?
435
00:42:59,688 --> 00:43:00,655
Hai !
436
00:43:00,722 --> 00:43:02,212
Apucă-mă de mână !
437
00:43:12,968 --> 00:43:14,799
Ce naiba faci ?
438
00:43:40,629 --> 00:43:43,427
Păpușico, se pare că
jocurile au început.
439
00:43:43,632 --> 00:43:45,896
- Unde e Price ?
- Ce-ai pățit ?
440
00:43:46,067 --> 00:43:47,398
Ești teafără ?
441
00:43:47,469 --> 00:43:50,734
Nu, nu sunt câtuși de puțin
teafără, în mă-sa !
442
00:43:50,939 --> 00:43:55,569
Cineva sau ceva a încercat să mă
înece în ditamai cazanul cu sânge.
443
00:43:56,611 --> 00:43:58,579
Să-ți dau eu un indiciu.
444
00:43:58,780 --> 00:44:00,304
Inițialele sale sunt S.P.
445
00:44:01,416 --> 00:44:03,611
Bineînțeles. S.P.
446
00:44:03,852 --> 00:44:05,779
Ca în ''Scuze, Petunie,''
447
00:44:06,154 --> 00:44:10,092
întrucât am fost cu Pritchett tot timpul,
căutând camera aia de control.
448
00:44:10,400 --> 00:44:12,354
Însă pare inexistentă.
449
00:44:12,727 --> 00:44:13,955
Ia uite.
450
00:44:14,730 --> 00:44:16,658
Ce e asta ?!
451
00:44:16,831 --> 00:44:19,561
Ce e aia ? Ce ți s-a întâmplat
acolo ? Un fleac.
452
00:44:19,634 --> 00:44:22,467
Stai să apară fantomele, să dea
drumul la întuneric în clădirea asta.
453
00:44:22,637 --> 00:44:26,129
Atunci să vezi alte rahaturi.
N-or să-ți placă, garantez.
454
00:44:26,308 --> 00:44:28,395
Și ce înseamnă acest "întuneric" ?
455
00:44:28,509 --> 00:44:30,368
Chestia asta fără nume !
Răul de aici !
456
00:44:30,445 --> 00:44:33,346
Miezul putred din adâncurile
acestei clădiri !
457
00:44:33,415 --> 00:44:37,393
Chestia aia care ne va omorî pe toți !
Moarte prin coroziune. Despre asta vorbesc !
458
00:44:38,655 --> 00:44:43,988
- Pritchett, ești cumva sub tratament ?
- Nu.
459
00:44:46,194 --> 00:44:47,161
Deci...
460
00:44:47,829 --> 00:44:50,627
Ori petrecem noaptea aici
și ne încasăm banii,
461
00:44:51,700 --> 00:44:53,759
ori ne învârtim până
găsim o ieșre de aici.
462
00:44:53,835 --> 00:44:56,463
Orice alegem, trebuie
să rămânem împreună.
463
00:44:56,571 --> 00:45:00,366
Dar poate asta nu convine
aranjamentelor tale, scumpo.
464
00:45:00,842 --> 00:45:04,108
Doar mă știi deja.
Cu cât mai mulți, cu atât mai bine.
465
00:45:05,213 --> 00:45:08,114
Cred că ar trebui s-o căutați
pe amfitrioana de show-uri.
466
00:45:08,183 --> 00:45:09,514
Unde s-a dus ?
467
00:45:28,169 --> 00:45:29,659
Super.
468
00:47:25,200 --> 00:47:28,315
Cred că Melissa a găsit ce căuta.
469
00:47:38,066 --> 00:47:40,057
Doamne. A murit.
470
00:47:41,236 --> 00:47:43,428
Și era tare drăguță.
471
00:47:43,435 --> 00:47:46,497
Ce-aș vrea să
mi-o pun până crăp !
472
00:47:49,611 --> 00:47:51,903
Tu cum te simți astă-seară ?
473
00:47:55,901 --> 00:47:57,061
Și eu, tot bine.
474
00:48:02,074 --> 00:48:03,564
E teafără ?
475
00:48:04,476 --> 00:48:05,909
Nu știu.
476
00:48:17,389 --> 00:48:19,289
Ce naiba mai e și asta ?
477
00:48:26,131 --> 00:48:28,558
Dâra pare să se oprească aici.
478
00:48:29,568 --> 00:48:31,536
Drace, trebuie să fie undeva,
479
00:48:31,603 --> 00:48:35,505
că doar nu s-o fi
volatilizat așa, în neant.
480
00:48:35,743 --> 00:48:38,732
Nu în neant.
481
00:48:51,390 --> 00:48:52,823
Ci în clădire.
482
00:48:57,296 --> 00:49:00,064
Trebuie să existe o cale
de ieșire din casa asta.
483
00:49:00,132 --> 00:49:01,599
Ceva trebuie să existe.
484
00:49:01,935 --> 00:49:03,833
- Pritchett !
- Ce e ?
485
00:49:03,936 --> 00:49:05,198
Vorbesc cu tine !
486
00:49:05,270 --> 00:49:08,205
- Nu ți-e bine, amice ? Ce-ai ?!
- Ușurel !
487
00:49:08,307 --> 00:49:11,868
Dacă aveți de gând să urlați unul
la altul, vă rog, mergeți în altă parte.
488
00:49:12,110 --> 00:49:12,940
Ai grijă !
489
00:49:13,011 --> 00:49:16,412
Aflăm imediat ce sau pe cine
filma Melissa în momentul ăla.
490
00:49:16,715 --> 00:49:18,673
Și ce aflăm cu asta ?
491
00:49:18,750 --> 00:49:21,382
Că nu mai avem whisky
din cauza ta, boule !
492
00:49:23,422 --> 00:49:25,151
Cred că am descoperit ceva.
493
00:49:57,823 --> 00:50:00,755
Bravo... Bravo !
494
00:50:01,627 --> 00:50:05,255
Știu că nu e frumos să întrebi
magicianul cum face scamatoriile,
495
00:50:05,330 --> 00:50:07,628
dar mințile curioase ard
de nerăbdare să li se explice.
496
00:50:07,699 --> 00:50:10,259
Exact ce i s-a întâmplat
sărăcuței d-re Marr ?
497
00:50:13,405 --> 00:50:15,300
Nu întrebi pe cine trebuie.
498
00:50:15,407 --> 00:50:19,606
Ori a înscenat ea totul pentru
tine ca apoi să se ascundă ?
499
00:50:19,701 --> 00:50:22,473
Sau pur și simplu
i-ai făcut felul nenorocitei ?
500
00:50:22,548 --> 00:50:26,211
- Ți-aș putea pune aceeași întrebare.
- Cine e următorul de pe listă ?
501
00:50:26,652 --> 00:50:29,614
Dac-aș avea una, Evelyn,
cine crezi c-ar urma ?
502
00:50:29,621 --> 00:50:33,655
Dă-o-ncolo, toată lumea știe
că pe mine o să mă omori ultima.
503
00:50:35,694 --> 00:50:38,890
Dar nici ție n-o să-ți fie
prea ușor, promit.
504
00:50:40,966 --> 00:50:43,434
Și crezi cu asta îți merge,
laleaua mea ?
505
00:50:43,502 --> 00:50:45,407
Nu ți-aș da în ruptul capului
o armă încărcată.
506
00:50:48,040 --> 00:50:49,029
Doamne !
507
00:50:49,908 --> 00:50:52,376
Nu că-i o casă mișto ?
508
00:50:55,280 --> 00:51:00,217
Prieteni dragi, gazda voastră
se va retrage acum pentru restul nopții.
509
00:51:00,385 --> 00:51:03,377
Dacă aveți nevoie de mine,
voi fi sus, în dormitor.
510
00:51:04,056 --> 00:51:06,923
Dacă vreun pervers
se uită pe gaura cheii,
511
00:51:07,159 --> 00:51:10,356
îi umplu țeasta de gloanțe.
512
00:51:23,041 --> 00:51:24,736
Fiți serioși !
513
00:51:25,243 --> 00:51:26,972
Toate pistoalele aveau
gloanțe oarbe.
514
00:51:30,315 --> 00:51:32,749
Și chiar dacă aveam de gând
s-o omor pe nevastă-mea,
515
00:51:32,818 --> 00:51:36,811
nu cred c-o făceam într-o clădire
sigilată, cu așa mulți martori.
516
00:51:37,789 --> 00:51:39,051
Ia ăsta.
517
00:51:42,728 --> 00:51:45,356
La ce bun un milion de
dolari dacă ești mort ?
518
00:51:49,434 --> 00:51:51,834
Hai să găsim o ieșire.
519
00:51:53,271 --> 00:51:55,603
Eu mă duc s-o caut pe d-ra Marr.
520
00:51:59,077 --> 00:52:02,444
Și eu, să caut ceva de băut.
521
00:52:04,818 --> 00:52:07,786
Rahat ! Cum de-i reușește
nevesti-mii ?
522
00:52:49,394 --> 00:52:50,861
D-ră Marr ?
523
00:53:08,146 --> 00:53:10,580
Nenorocitule,
știu că ești aici.
524
00:54:15,714 --> 00:54:17,841
Ce se întâmplă ?
525
00:54:21,103 --> 00:54:22,980
Electroșocuri !
526
00:54:36,434 --> 00:54:37,765
Doamne...
527
00:54:39,404 --> 00:54:40,393
Doamne, nu !
528
00:54:41,072 --> 00:54:42,232
N-o atinge !
529
00:54:42,307 --> 00:54:43,706
Stinge-l !
530
00:54:45,277 --> 00:54:47,745
Doamne Dumnezeule,
faceți ceva !
531
00:54:49,247 --> 00:54:51,340
Să stingă careva drăcia aia !
532
00:54:55,687 --> 00:54:58,121
Faceți ceva !
533
00:54:59,958 --> 00:55:01,084
Stinge-l !
534
00:55:02,694 --> 00:55:05,288
Trebuie să fie vreun
comutator pe undeva !
535
00:55:25,350 --> 00:55:26,442
Îmi pare rău.
536
00:55:26,618 --> 00:55:29,416
Nu e moartă. Trebuie
să-i resuscităm inima.
537
00:55:29,487 --> 00:55:30,749
Prea târziu.
538
00:55:49,975 --> 00:55:52,466
Iubito, îmi pare rău.
539
00:55:56,514 --> 00:55:58,243
Mă jur în fața lui Dumnezeu,
casa asta e de vină !
540
00:55:58,316 --> 00:55:59,613
Dă-o-n mă-sa de casă !
541
00:56:00,485 --> 00:56:01,975
Nu a fost casa !
542
00:56:02,053 --> 00:56:04,317
Nici tâmpeniile alea
de fantome !
543
00:56:04,522 --> 00:56:07,582
Asta e, pur și simplu,
omucidere în stil clasic.
544
00:56:11,363 --> 00:56:15,094
Nu s-a înțeles ?
Reluăm pe litere, copii.
545
00:56:15,333 --> 00:56:17,767
A. Evelyn clar că nu s-a sinucis.
546
00:56:17,836 --> 00:56:20,200
B. Știu că nu am omorât-o eu.
Și rămânem cu varianta C.
547
00:56:20,272 --> 00:56:23,864
Înseamnă că unul din cretinii
de voi mi-a omorât soția !
548
00:56:23,875 --> 00:56:26,296
Începi s-o iei razna, Price.
549
00:56:26,611 --> 00:56:30,479
Și care din voi îmi spune cine e
mustăciosul ăla în halat
550
00:56:30,548 --> 00:56:33,717
pe care l-am fugărit disperat prin
toată clădirea și nu l-am găsit ?
551
00:56:33,752 --> 00:56:36,349
Vannacutt. Doamne...
552
00:56:36,423 --> 00:56:40,516
Cine știe, un neisprăvit care
lucrează pentru vreunul din voi
553
00:56:40,524 --> 00:56:43,291
și care speră să încaseze și el
câteva milioane de dolari.
554
00:56:43,388 --> 00:56:45,723
Acum vreau să-mi răspundeți !
555
00:56:47,599 --> 00:56:49,530
Lasă arma.
556
00:56:50,268 --> 00:56:53,461
- Lăsați pistolul jos, d-le Price.
- Nu te amesteca, scumpo.
557
00:56:53,538 --> 00:56:55,836
E o șansă de 1 la 4
ca tu să fii vinovata.
558
00:56:55,907 --> 00:57:01,074
- Lăsați arma jos !
- Hai să vedem cine clipește primul.
559
00:57:27,613 --> 00:57:29,900
Ce facem cu el ?
560
00:57:37,782 --> 00:57:39,409
Deschide naibii ușa !
561
00:57:41,600 --> 00:57:45,687
- Credeți că asta o să-l țină închis acolo ?
- Nu cred că va fi deloc o problemă.
562
00:57:48,293 --> 00:57:49,453
Haideți.
563
00:57:52,130 --> 00:57:54,757
O să stai aici și
te asiguri că nu iese ?
564
00:57:54,766 --> 00:57:57,658
- Rămân eu și-l supraveghez.
- O să te descurci singur ?
565
00:57:57,666 --> 00:57:58,960
Sper.
566
00:58:03,221 --> 00:58:06,877
Să fiu sincer, nu prea-mi
place situația asta.
567
00:58:06,945 --> 00:58:08,610
Cu siguranță.
568
00:58:14,986 --> 00:58:16,977
Deschide ușa asta !
569
00:58:20,892 --> 00:58:22,325
Ce ?
570
00:58:24,329 --> 00:58:26,697
Deschide naibii ușa !
571
00:58:28,500 --> 00:58:31,992
Îmi pare rău, dar nu pot.
572
00:58:36,611 --> 00:58:37,830
Ce e asta ?
573
00:58:39,644 --> 00:58:40,668
Asta !
574
00:58:45,350 --> 00:58:46,374
Vreo schimbare ?
575
00:58:46,551 --> 00:58:47,950
Deschide ușa, în mă-sa !
576
00:58:48,019 --> 00:58:49,611
Da' acum ?
577
00:59:00,865 --> 00:59:01,854
Mai bine ?
578
00:59:11,543 --> 00:59:13,033
Grozavă petrecere !
579
00:59:14,145 --> 00:59:15,373
Trebuie să plec !
580
00:59:15,947 --> 00:59:17,039
Blackburn !
581
00:59:32,197 --> 00:59:35,098
Nu pe aici. Cred că trebuia
s-o luăm la dreapta mai în spate.
582
00:59:35,333 --> 00:59:36,595
Unde mai în spate ?
583
00:59:37,102 --> 00:59:38,797
Drace, ai dreptate.
584
00:59:40,738 --> 00:59:43,299
Hai să încercăm pe aici.
585
00:59:53,251 --> 00:59:54,582
Sara, uite !
586
00:59:56,488 --> 00:59:58,479
Biroul lui Vannacutt.
587
01:00:23,248 --> 01:00:26,079
ÎN CAZ DE TULBURĂRI PSIHOTICE SEVERE,
PUNEȚI-VĂ FILTRELE DE HIPERCOMĂ
588
01:01:48,199 --> 01:01:50,690
Ați fost bolnav, d-le Price.
589
01:01:53,037 --> 01:01:57,098
Dvs. ce credeți, doctore Vannacutt ?
590
01:03:36,474 --> 01:03:37,566
Uite aici.
591
01:03:38,443 --> 01:03:40,035
Ce ai găsit ?
592
01:03:40,712 --> 01:03:42,145
Promoția 1931.
593
01:03:42,780 --> 01:03:44,714
Ce adunare zâmbăreață !
594
01:03:44,816 --> 01:03:47,341
Mai bine cu electricitate.
595
01:03:51,856 --> 01:03:52,982
Cred...
596
01:03:56,327 --> 01:03:58,158
Doamne !
597
01:03:58,747 --> 01:04:01,458
Știu cum a fost făcută
lista de invitați de astă-seară.
598
01:04:01,733 --> 01:04:03,132
Uită-te la numele astea.
599
01:04:03,201 --> 01:04:05,135
Asistenta-șefă,
Ruthe Ann Stockard.
600
01:04:05,203 --> 01:04:07,194
La electroșocuri, Adolphus Jenzen.
601
01:04:07,305 --> 01:04:08,431
Franklin Baker.
602
01:04:08,506 --> 01:04:10,701
Thomas Steven Price. Jasper Marr.
603
01:04:11,075 --> 01:04:13,635
- Sunt cu toții aici !
- Cine ? Că eu nu m-am prins...
604
01:04:13,711 --> 01:04:15,508
Toți invitații din seara asta
605
01:04:15,680 --> 01:04:19,446
sunt înrudiți cu cei care erau
aici când a ars sanatoriul.
606
01:04:20,685 --> 01:04:22,676
Noi cinci.
607
01:04:23,955 --> 01:04:25,946
Care n-am murit.
608
01:04:26,157 --> 01:04:27,647
Cu-cu-bau !
609
01:04:29,461 --> 01:04:30,955
Ce tot vorbești acolo ?
610
01:04:31,028 --> 01:04:32,620
Nu Price a făcut lista.
611
01:04:32,697 --> 01:04:33,959
Ci casa asta.
612
01:04:38,236 --> 01:04:41,364
Pentru că e o nenorocită ranchiunoasă !
613
01:04:43,608 --> 01:04:46,306
Cum putea casa să trimită invitații ?
614
01:04:46,544 --> 01:04:48,569
E multă energie concentrată aici.
615
01:04:49,480 --> 01:04:51,948
Îi place să călătorească
prin raze de lumină,
616
01:04:52,283 --> 01:04:55,310
unde sonore, electricitate, ce-o fi...
617
01:04:55,386 --> 01:04:57,114
- Chiar și printr-o linie telefonică ?
- Da.
618
01:04:57,522 --> 01:05:00,213
Sigur, că tot am aterizat
în Zona Crepusculară !
619
01:05:00,708 --> 01:05:03,788
Chiar și printr-un computer ?
Prin internet ?
620
01:05:04,028 --> 01:05:07,054
Gata, termină.
Asta e o tâmpenie.
621
01:05:08,099 --> 01:05:11,993
Văd că nu prea te prinzi.
622
01:05:15,540 --> 01:05:21,244
Casa asta e furioasă la culme !
N-are habar de principii etice.
623
01:05:22,947 --> 01:05:25,507
Pentru că e o casă împuțită !
624
01:05:25,650 --> 01:05:27,844
- Asta e o nebunie.
- Calmează-te !
625
01:05:27,918 --> 01:05:30,399
Bine, bine, îmi cer scuze.
626
01:05:33,621 --> 01:05:35,586
Ia stai așa.
627
01:05:37,402 --> 01:05:40,362
Cum de nu apare și numele
lui Blackburn aici ?
628
01:06:04,856 --> 01:06:09,752
Răposata d-nă Steven Price.
Ce tragic !
629
01:06:13,764 --> 01:06:15,288
Torturată.
630
01:06:17,134 --> 01:06:18,601
Drăguță.
631
01:06:28,613 --> 01:06:32,476
Și brusc, foarte cooperanta
d-nă Price.
632
01:06:45,796 --> 01:06:47,195
Distantă.
633
01:07:02,948 --> 01:07:05,539
Ce pui la cale, domnul meu ?
634
01:07:08,653 --> 01:07:11,781
Ușurel, stai liniștită,
nu te ridica.
635
01:07:11,856 --> 01:07:15,123
Exact de un infarct real
n-avem acum nevoie.
636
01:07:15,192 --> 01:07:16,855
Tu ești doctorul, puștiule.
637
01:07:17,162 --> 01:07:19,823
Cred că rahatul ăla
de atropină a mers.
638
01:07:20,031 --> 01:07:22,522
Da. I-a convins pe toți
care trebuiau convinși.
639
01:07:22,600 --> 01:07:27,530
- Oficial, ești moartă.
- Crede-mă, am murit de ani de zile.
640
01:07:27,809 --> 01:07:31,130
Dacă tot vorbeam de morți,
care e statutul lui Steven ?
641
01:07:31,208 --> 01:07:34,910
Mai e încă în viață, dar
nu cred că mai durează mult.
642
01:07:35,146 --> 01:07:39,091
Și apoi, miraculoasa ta renaștere.
643
01:07:39,504 --> 01:07:42,776
"Nu, d-le polițist, ba sunt foarte vie."
644
01:07:42,820 --> 01:07:46,100
"A fost doar o glumiță să-l bat
pe bărbatu-meu la propriu-i joc."
645
01:07:46,200 --> 01:07:51,457
"- Ne pare rău, d-nă, soțul dvs. a murit."
"- Cum adică e mort ? Nu, e numai vina mea !"
646
01:07:51,528 --> 01:07:54,160
"Pot să spun că l-am
omorât cu mâna mea..."
647
01:07:54,174 --> 01:07:57,597
"Nu, deloc. Toți martorii ne
confirmă c-au văzut criminalul..."
648
01:07:57,601 --> 01:08:00,168
Completează tu spațiile goale,
care o fi ăla de-l împușcă.
649
01:08:00,237 --> 01:08:04,606
- Nu știu. Puff Eddie ?
- Nu. Ar putea să te surprindă.
650
01:08:04,640 --> 01:08:08,173
Cred că fata aia, Jenzen.
Are tot ce-i trebuie.
651
01:08:08,223 --> 01:08:11,537
Ai mai aflat ce i s-a întâmplat
micuței reporterițe ?
652
01:08:12,584 --> 01:08:15,211
Nu, n-am mai găsit-o.
653
01:08:15,286 --> 01:08:19,321
Deci, nici nu știm dacă jigodia
aia mică e vie sau moartă.
654
01:08:19,891 --> 01:08:23,685
Cred că Price a omorât-o.
Nu există altă explicație.
655
01:08:23,734 --> 01:08:28,590
Ba există o grămadă, dobitocule ! Steven
sigur a pus-o să ne spioneze chiar acum !
656
01:08:28,629 --> 01:08:32,431
- Aiurea !
- Se duce naibii tot planul ăsta !
657
01:08:32,503 --> 01:08:35,836
Ba nu, iubito. Cineva
o să apese pe trăgaci.
658
01:08:35,849 --> 01:08:39,782
Dar n-a apăsat încă nimeni, Donald.
N-au ajuns la momentul culminant.
659
01:08:39,837 --> 01:08:42,436
Păcălicii ăștia trebuie să creadă
că sunt cu toții în mare primejdie !
660
01:08:42,493 --> 01:08:45,014
Toți îl știu vinovat de moartea ta.
Nu mai au nevoie de altceva.
661
01:08:45,022 --> 01:08:49,980
Dar n-a văzut nimeni când m-a omorât.
Mai au dubii, sunt nedumeriți.
662
01:08:52,023 --> 01:08:55,015
Avem nevoie de un alt cadavru,
663
01:08:55,460 --> 01:08:58,388
atins de mâinile însângerate
ale lui Steven.
664
01:08:58,696 --> 01:09:01,260
Și cum naiba facem asta ?
665
01:09:03,635 --> 01:09:06,431
S-ar putea să sune aiurea,
dar ascultă-mă.
666
01:09:57,255 --> 01:09:59,284
Atâta am găsit.
667
01:10:04,829 --> 01:10:06,360
Numai asta.
668
01:10:07,498 --> 01:10:09,591
Va trebui să țină.
669
01:10:10,568 --> 01:10:13,336
Vii sau îl aștepți pe Blackburn ?
670
01:10:13,604 --> 01:10:17,298
- Blackburn e mort.
- Poftim ?
671
01:10:17,508 --> 01:10:20,167
Se întorcea până acum
dacă mai trăia.
672
01:10:21,412 --> 01:10:23,639
A murit.
673
01:10:26,712 --> 01:10:28,439
Blackburn !
674
01:11:01,352 --> 01:11:02,376
Drăcie.
675
01:11:12,496 --> 01:11:13,793
Rahat.
676
01:11:19,103 --> 01:11:22,595
- Unde e ?
- Trebuie să fie tot aici.
677
01:11:22,773 --> 01:11:25,708
- A murit ! Și-o să murim cu toții !
- Termină !
678
01:11:25,776 --> 01:11:28,069
Pritchett, taci în pana mea !
679
01:11:28,178 --> 01:11:30,393
Voiam doar să te întreb ceva.
680
01:11:31,448 --> 01:11:34,212
- Price ne-a aranjat pe toți.
- Cum ? Încă mai e închis înăuntru.
681
01:11:34,285 --> 01:11:35,616
Hai să vedem.
682
01:11:39,790 --> 01:11:41,587
E Blackburn.
683
01:11:53,771 --> 01:11:54,863
Doamne.
684
01:11:54,939 --> 01:11:55,928
Rahat !
685
01:12:08,420 --> 01:12:11,048
Price ! Criminalule !
686
01:12:36,614 --> 01:12:38,213
Melissa ?
687
01:12:42,947 --> 01:12:44,814
Eu sunt, Sara.
688
01:12:47,091 --> 01:12:48,380
Ajută-mă.
689
01:12:49,827 --> 01:12:52,455
- Să mă ajute cineva !
- Te ajut eu.
690
01:12:52,763 --> 01:12:54,697
Tu vorbește-mi.
691
01:13:11,882 --> 01:13:12,974
Gata.
692
01:13:23,560 --> 01:13:25,585
M-am trezit pe jos.
693
01:13:26,764 --> 01:13:28,992
L-ai omorât pe Blackburn...
694
01:13:30,401 --> 01:13:31,868
Nu te apropia !
695
01:13:32,136 --> 01:13:33,983
Nu știu ce s-a întâmplat !
696
01:13:34,271 --> 01:13:35,731
Eu știu.
697
01:13:37,408 --> 01:13:40,571
Te rog, spune-mi,
ajută-mă.
698
01:13:40,911 --> 01:13:43,072
Nu cred !
699
01:13:43,747 --> 01:13:45,214
Trebuie să mă ajuți.
700
01:13:47,852 --> 01:13:51,252
Nici măcar pentru un
milion de dolari, d-le Price.
701
01:13:55,726 --> 01:13:57,057
Ajută-mă.
702
01:13:58,829 --> 01:13:59,818
Ajută-mă.
703
01:14:20,918 --> 01:14:21,942
Drăcie !
704
01:14:24,288 --> 01:14:25,653
Ia-i pistolul.
705
01:14:25,990 --> 01:14:28,458
L-a golit. L-am prins.
706
01:14:28,659 --> 01:14:30,627
Gata, l-am prins, iubito.
Dă-i drumul.
707
01:14:30,828 --> 01:14:32,090
Gata, ușurel.
708
01:14:33,898 --> 01:14:37,433
O să-l pun aici, bine ?
Gata, s-a terminat.
709
01:14:37,601 --> 01:14:40,000
Eu sunt, Eddie. Uite.
710
01:14:40,070 --> 01:14:42,770
- Săracu' domn Price !
- Dă-l în mă-sa pe domnu' Price !
711
01:14:43,273 --> 01:14:45,764
Hai, fetițo. Gata.
712
01:14:45,976 --> 01:14:48,604
- E totul în regulă.
- Hai să plecăm naibii de aici.
713
01:14:48,979 --> 01:14:50,139
Gata.
714
01:14:51,315 --> 01:14:55,879
Nu te uita. Mergi.
Așa, acum urcăm. Așa.
715
01:14:58,188 --> 01:15:01,214
Hai c-am ajuns acum.
Urcă, urcă.
716
01:15:01,492 --> 01:15:03,790
Ușurel. Nu te uita.
717
01:15:30,623 --> 01:15:35,251
Steven... Nătărău mic ce ești !
718
01:15:35,409 --> 01:15:38,489
Tot ce trebuia
era un simplu divorț
719
01:15:38,695 --> 01:15:43,189
și să sfâșii în bucățele
contractul nostru prenupțial.
720
01:15:45,706 --> 01:15:48,668
Dar indiferent cum s-ar fi
terminat istoria noastră,
721
01:15:48,909 --> 01:15:51,198
să nu uiți un singur lucru.
722
01:15:52,342 --> 01:15:55,393
Din clipa în care
am pus ochii pe tine,
723
01:15:55,779 --> 01:15:58,771
am iubit mereu
724
01:15:59,883 --> 01:16:01,714
doar banii tăi.
725
01:16:04,408 --> 01:16:09,916
Altminteri, doar vederea ta
îmi provoca senzația de vomă.
726
01:16:11,605 --> 01:16:14,295
Nu zău, prințeso ?
727
01:16:14,799 --> 01:16:19,464
Poate ne scuteai pe toți de mult
timp irosit, să nu mai zic și bani,
728
01:16:19,492 --> 01:16:22,280
dacă mă informai de
toate astea de la început.
729
01:16:22,309 --> 01:16:23,606
Ajutor !
730
01:16:25,075 --> 01:16:26,865
Glumești, pesemne !
731
01:16:29,413 --> 01:16:32,314
Sunt Steven Price, în pana mea !
732
01:16:36,704 --> 01:16:42,280
Unde-ai umblat, cu cine te-ai întâlnit,
fiecare cuvințel șoptit de tine și Blackburn,
733
01:16:42,297 --> 01:16:47,393
spionat, înregistrat, văzut și auzit
de mine în timp real !
734
01:16:47,648 --> 01:16:49,923
- Iubitule ?
- Orice, îngeraș !
735
01:16:50,067 --> 01:16:51,764
Glăsuiește !
736
01:16:52,002 --> 01:16:53,735
Ce-ai de gând să faci ?
737
01:16:57,274 --> 01:17:00,739
Exact ce-ai vrut ca toți de aici
să creadă de la bun început !
738
01:17:00,811 --> 01:17:04,940
O să te omor, Evelyn,
cu cea mai mare plăcere !
739
01:17:05,282 --> 01:17:06,674
Martorii...
740
01:17:09,516 --> 01:17:14,652
Ei știu că ai murit deja, Evelyn !
La mulți ani, iubito !
741
01:17:32,356 --> 01:17:33,724
Evelyn !
742
01:17:39,485 --> 01:17:42,474
Evelyn, ridică-te.
743
01:17:42,854 --> 01:17:45,544
Steven, tu faci asta ?
744
01:17:46,156 --> 01:17:46,986
Nu.
745
01:17:49,400 --> 01:17:50,886
Ridică-te !
746
01:17:51,862 --> 01:17:53,490
Acum !
747
01:18:10,862 --> 01:18:12,490
Steven !
748
01:18:58,625 --> 01:19:00,453
D-ra Marr...
749
01:19:35,209 --> 01:19:37,658
Steven, te vreau.
750
01:19:37,801 --> 01:19:40,367
Întotdeauna te-am vrut.
751
01:19:41,105 --> 01:19:43,242
Cu toții te vrem.
752
01:19:45,509 --> 01:19:47,170
Sunt cu toții aici.
753
01:19:47,578 --> 01:19:49,978
Toți care au murit.
754
01:19:50,280 --> 01:19:52,946
Toți care aveau o răspundere.
755
01:19:54,218 --> 01:19:56,249
Acum e rândul tău.
756
01:19:59,022 --> 01:20:00,922
Unu, doi, trei.
757
01:20:27,651 --> 01:20:29,846
Deschideți ușa !
758
01:20:30,320 --> 01:20:32,686
- Cineva să deschidă ușa !
- Doamne !
759
01:20:34,224 --> 01:20:35,550
Ăsta e Price.
760
01:20:35,726 --> 01:20:39,127
- Price ?
- Deschideți naibii ușa !
761
01:20:41,064 --> 01:20:44,759
- Price parcă era mort.
- Deschideți naibii ușa asta !
762
01:20:47,566 --> 01:20:49,059
Pritchett !
763
01:20:49,539 --> 01:20:52,303
Deschideți-o odată !
764
01:21:16,900 --> 01:21:18,567
Pleacă !
765
01:21:21,805 --> 01:21:23,037
Fugi !
766
01:21:34,518 --> 01:21:35,507
Hai !
767
01:21:42,492 --> 01:21:44,119
Ce-a fost asta ?
768
01:21:44,294 --> 01:21:46,387
N-are cum !
Doar erai mort !
769
01:21:47,364 --> 01:21:51,198
Pritchett avea dreptate.
Locul ăsta e viu.
770
01:21:56,740 --> 01:21:59,607
Trebuie să aibă vreun
scripete pe undeva !
771
01:22:01,445 --> 01:22:02,537
În pod !
772
01:22:36,780 --> 01:22:37,769
Mai repede !
773
01:23:00,370 --> 01:23:01,997
Hai în pod !
774
01:23:02,105 --> 01:23:03,504
Repede !
775
01:23:11,081 --> 01:23:12,139
Hai odată !
776
01:23:24,794 --> 01:23:25,783
Grozav !
777
01:23:26,463 --> 01:23:27,589
Drăcie !
778
01:23:43,213 --> 01:23:46,375
Mare scofală și cu
doctoratul ăsta în inginerie !
779
01:23:48,251 --> 01:23:49,616
Am găsit o ieșire !
780
01:23:49,819 --> 01:23:51,013
Price ! Unde ?
781
01:23:51,254 --> 01:23:52,312
Pe aici !
782
01:23:52,522 --> 01:23:55,616
Grăbiți-vă ! Timpul e cam scurt !
783
01:24:02,022 --> 01:24:03,616
Sara !
784
01:24:09,406 --> 01:24:10,695
Hai !
785
01:24:11,341 --> 01:24:14,036
Unde pleci ? Sara !
786
01:24:14,778 --> 01:24:16,643
Trebuie să rămâi la emisiunea mea.
787
01:24:16,780 --> 01:24:18,008
Doamne !
788
01:24:31,902 --> 01:24:37,695
Se vede lumină ! Rămâi aici, merg
să văd dacă se poate ieși pe aici !
789
01:24:57,902 --> 01:24:59,695
Sara, vino să...
790
01:25:03,827 --> 01:25:04,885
Rahat.
791
01:25:13,103 --> 01:25:14,127
Du-te !
792
01:25:59,403 --> 01:26:02,127
- Nu !
- Eddie ! Doamne !
793
01:26:14,908 --> 01:26:16,763
Ajută-mă, Eddie !
794
01:26:16,800 --> 01:26:19,967
A venit doctorul.
795
01:26:21,271 --> 01:26:24,699
Nimeni nu iese viu de aici.
796
01:26:25,775 --> 01:26:28,369
Nici eu, nici tu.
797
01:26:31,281 --> 01:26:32,673
Următorul pacient.
798
01:26:33,083 --> 01:26:34,914
D-le Baker...
799
01:26:35,108 --> 01:26:38,585
E timpul să vă ocupați
locul cuvenit alături de ceilalți.
800
01:26:38,621 --> 01:26:42,251
Eu n-am nici o legătură
cu asta ! Am fost adoptat !
801
01:27:13,623 --> 01:27:15,181
Doamne.
802
01:27:38,081 --> 01:27:39,207
Ce e asta ?
803
01:27:39,397 --> 01:27:42,223
"Pentru cei care
supraviețuiesc acestei nopți."
804
01:27:49,392 --> 01:27:50,723
Ce e asta ?
805
01:28:22,392 --> 01:28:23,882
O, Doamne.
806
01:28:25,562 --> 01:28:28,162
Ce petrecere țeapănă
a mai fost și asta !
807
01:28:28,304 --> 01:28:32,229
Bun, și-acum cum
ne dăm jos de aici ?
808
01:28:34,404 --> 01:28:39,629
Traducerea și adaptarea
MARIAN CÎRCEL
809
01:28:41,404 --> 01:28:46,529
Premiul "Blockbuster Entertainment" lui
Taye Diggs, "actor în rol secundar."
810
01:28:49,504 --> 01:28:55,529
Nominalizare la "Blockbuster Entertainment"
pentru Famke Janssen, "actriță în rol secundar."