1 00:05:50,287 --> 00:05:53,404 11 Οκτωβρίου 1931, Λος ’ντζελες. 2 00:05:53,727 --> 00:05:58,755 Μια πυρκαϊά βιβλικών διαστάσεων καταστρέφει σχεδόν ολοσχερώς... 3 00:05:58,967 --> 00:06:05,281 το περίφημο Ψυχιατρικό '/δρυμα "Βάνακατ". 4 00:06:06,687 --> 00:06:12,603 Ταυτόχρονα, όμως, αποκαλύπτεται ένα μυστικό ανείπωτης φρίκης. 5 00:06:13,127 --> 00:06:20,715 Το σφαγείο του παράφρονα χει- ρούργου Μπέντζαμιν Βάνακατ. 6 00:06:22,367 --> 00:06:26,565 Ο Δρ Μπέντζαμιν Βάνακατ, αν και άγνωστος σήμερα... 7 00:06:26,807 --> 00:06:30,800 είναι απ'τους πιο "παραγωγικούς" μανιακούς δολοφόνους του αιώνα. 8 00:06:30,967 --> 00:06:33,925 Έσφαξε περισσότερα άτομα κι απ'τον Μπάντι. 9 00:06:34,127 --> 00:06:38,120 Ο χώρος που έλαβε τόπο το μα- κελειό έχει ανακαινιστεί. 10 00:06:38,367 --> 00:06:44,317 Κανείς, όμως, δεν κατοικεί στο Στοιχειωμένο Σπίτι... 11 00:06:44,567 --> 00:06:49,163 καθώς πιστεύεται ότι εκεί ζουν τα πνεύματα τών θυμάτων. 12 00:06:52,767 --> 00:06:53,597 Τι μας λες! 13 00:06:53,927 --> 00:06:57,522 Επιστρέφουμε σε λίγο με άλλα "Απίστευτα και Φρικιαστικά". 14 00:06:57,807 --> 00:07:02,278 Δεν είναι ανάγκη, μωρό μου. Εγώ άκουσα αυτά που ήθελα. 15 00:07:06,527 --> 00:07:11,806 Η ΝΕΑ ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΑ ΤΡΟΜΟΥ ΑΠΟ ΤΟΝ ΣΤΗΒΕΝ ΠΡΑΊ'Σ 16 00:07:19,887 --> 00:07:21,639 Έβελιν, τι ευχάριστη έκπληξη! 17 00:07:22,767 --> 00:07:28,000 Ενδιαφέρον ακούγεται, όμως τώρα με παίρνουν οι κάμερες. 18 00:07:30,847 --> 00:07:34,157 - Επαγγελματικό ή προσωπικό; - Η γυναίκα μου ήταν. 19 00:07:34,647 --> 00:07:38,799 Συζητάγαμε για το ανεπανάληπτο Τρενάκι. 20 00:07:39,527 --> 00:07:43,440 Είναι ένα αυθεντικό ταξίδι στα όρια της τρέλας. 21 00:07:44,207 --> 00:07:46,846 Εγώ δεν βλέπω τίποτα το ιδιαίτερο. 22 00:07:48,927 --> 00:07:51,885 Έχεις δει ποτέ τρενάκι που να ξεκινάει απ'την κορυφή; 23 00:07:55,527 --> 00:07:57,563 Σε ύψος 20 ορόφων; 24 00:08:03,687 --> 00:08:07,202 Αληθεύει ότι τα εγκαίνια καθυστέρησαν... 25 00:08:07,487 --> 00:08:10,445 λόγω ενός παρ'ολίγο θανατηφόρου ατυχήματος; 26 00:08:11,167 --> 00:08:12,998 Δε θα έκανα εγκαίνια αύριο... 27 00:08:13,207 --> 00:08:17,405 αν δεν ήμουν σίγουρος ότι τα πάντα είναι απολύτως ασφαλή. 28 00:08:19,807 --> 00:08:23,595 - Τι ήταν αυτό; - "Πόνοι αναπτύξεως". 29 00:08:23,847 --> 00:08:26,998 Τα μέταλλα είναι καινούργια και στρώνουν ακόμα. 30 00:08:28,967 --> 00:08:33,802 Δεκαπέντε χρόνια τώρα, κανένας πελάτης μου δεν έπαθε ατύχημα. 31 00:08:34,047 --> 00:08:37,164 Έχω σχεδιάσει και κατασκευάσει έξι λούνα παρκ τρόμου. 32 00:08:50,807 --> 00:08:55,756 Σε περίπτωση ατυχήματος, υπάρχει το καλώδιο ασφαλείας. 33 00:08:57,047 --> 00:08:59,515 - Το οποίο τι κάνει; - Συγκρατεί το ασανσέρ. 34 00:09:06,967 --> 00:09:09,845 - Κάνε κάτι! - Δεν είναι δυνατόν! 35 00:09:14,567 --> 00:09:16,000 Θα πεθάνουμε όλοι! 36 00:09:21,927 --> 00:09:26,876 Μόλις επιζήσατε από το Ασανσέρ του Τρόμου. 37 00:09:36,327 --> 00:09:38,966 Από 'δω και πέρα γίνεται πολύ τρομακτικό. 38 00:10:21,367 --> 00:10:23,517 Έλα, πριγκίπισσα, τι μου έλεγες; 39 00:10:30,767 --> 00:10:35,158 Συγχαρητήρια, παίρνεις βραβείο στη διαστροφή. 40 00:10:44,447 --> 00:10:47,996 Γιατί δεν το γιορτάζουμε σ'ένα ήσυχο εστιατόριο; 41 00:10:50,287 --> 00:10:52,278 Μάλλον έχουμε πρόβλημα. 42 00:10:52,567 --> 00:10:56,116 Έβελιν, άντε ν'ανακατέψεις το καζάνι σου. 43 00:11:04,287 --> 00:11:05,606 Θα πέσουμε! 44 00:11:10,807 --> 00:11:12,684 Δε βλέπω κανένα πρόβλημα. 45 00:11:12,847 --> 00:11:15,122 Ο επιβάτης νούμερο έξι χάνει το χέρι του. 46 00:11:15,327 --> 00:11:18,319 Αποσύνδεσε το μηχανισμό και κάν'τον να φωνάζει. 47 00:11:21,927 --> 00:11:24,441 Έχω να σου κάνω μια πρόταση. Ξέχασέ το. 48 00:11:27,647 --> 00:11:30,639 Θα κάνω το πάρτι μου στο Στοιχειωμένο Σπίτι. 49 00:11:30,927 --> 00:11:34,158 Στο γραφείο σου θα βρεις λίστα των καλεσμένων. 50 00:11:35,847 --> 00:11:40,318 Κι εγώ μόλις κατέστρεψα τη λίστα τών καλεσμένων. 51 00:11:50,287 --> 00:11:54,485 ΥΠΗΡΕΣΙΑΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΘΕΜΑ: ΠΑΡΤΙ ΓΕΝΕΘΛΙΩΝ ΕΒΕΛΙΝ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΡΟΣΚΕΚΛΗΜΕΝΩΝ 52 00:11:56,007 --> 00:11:57,406 Αποσύρω όλα τα εμπόδια... 53 00:11:57,767 --> 00:12:01,555 Σας περιμένουν οι κύριοι απ'τις Επιχειρήσεις Ψυχαγωγίας. 54 00:12:01,847 --> 00:12:02,916 Έρχομαι αμέσως. 55 00:12:19,287 --> 00:12:23,599 ΛΙΣΤΑ ΚΑΛΕΣΜΕΝΩΝ ΠΑΡΤΙ ΓΕΝΕΘΛΙΩΝ ΤΗ ΣΕΒΕΛΙΝ 56 00:12:42,127 --> 00:12:48,521 Ο ΣΤΗΒΕΝ ΠΡΑ'/'Σ ΣΑΣ Δ/ΑΤΑΖΕ/ ΝΑ ΠΑΡΑΒΡΕΘΕ/ΤΕ ΣΤΟ ΜΟΝΑΔ/ΚΟ ΠΑΡΤ/ ΓΕΝΕΘΛ/ΩΝ ΤΗΣ ΚΥΡ/ΑΣ ΕΒΕΛ/Ν ΣΤΟΚΑΡΝΤ ΠΡΑ'/'Σ 57 00:12:51,687 --> 00:12:56,442 ΤΡΟΜΟΣ, ΤΑΠΕΙΝΩΣΗ ΙΣΩΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΦΟΝΟΣ 58 00:13:03,087 --> 00:13:07,956 ΟΠΟΙΟΣ ΕΠΙΖΗΣΕΙ ΘΑ ΚΕΡΔΙΣΕΙ 1.000.000 ΔΟΛΑΡΙΑ 59 00:13:18,367 --> 00:13:23,282 ΑΡΚΕΙ ΝΑ ΠΕΡΑΣΕΙ ΜΙΑ ΝΥΧΤΑ ΣΤΟ ΣΤΟΙΧΕΙΩΜΕΝΟ ΣΠΙΤΙ 60 00:13:31,967 --> 00:13:34,765 Σταμάτα και κατεβείτε. 61 00:13:37,407 --> 00:13:41,719 Μπορείς να σταματήσεις; Παρακαλώ, κατεβείτε. 62 00:13:47,567 --> 00:13:51,162 Ο δρόμος σταματάει εδώ. Θα πρέπει να περπατήσουμε. 63 00:13:53,087 --> 00:13:55,999 Πιο γρήγορα, παρακαλώ. Αυτό δεν είπα; "Πιο γρήγορα"; 64 00:13:56,607 --> 00:13:59,041 Ονομάζομαι Γουότσον Πρίτσετ. Είμαι ιδιοκτήτης του σπιτιού. 65 00:14:01,087 --> 00:14:03,123 Είναι στ' αλήθεια στοιχειωμένο; 66 00:14:03,687 --> 00:14:07,316 Είναι, πράγματι, αρκετά τρομακτικό. 67 00:14:09,767 --> 00:14:14,921 Ποιος είναι επιτέλους αυτός ο Πράις που μας κάλεσε; 68 00:14:16,287 --> 00:14:20,200 Δεν έχω ιδέα. Απλά, μου ζήτησε να νοικιάσει το σπίτι. 69 00:14:21,047 --> 00:14:22,765 Είναι αλήθεια αυτά για το εκατομμύριο; 70 00:14:25,487 --> 00:14:29,480 Καλή ερώτηση. Δεν έχω ιδέα. Ρωτήστε τον ίδιο. 71 00:14:29,727 --> 00:14:33,959 Γιατί δεν προχωράμε; Μήπως χρειάζεστε κάποιο φακό; 72 00:14:45,367 --> 00:14:46,766 Τώρα είναι καλύτερα. 73 00:14:47,727 --> 00:14:49,957 Πολύ ωραίος φωτισμός, Πρίτσετ. 74 00:14:51,207 --> 00:14:54,199 Ευχαριστώ πολύ. Μπορούμε να προχωρήσουμε τώρα; 75 00:14:54,487 --> 00:14:56,682 Τουλάχιστον ξέρουμε πού είναι το ζεύγος Πράις. 76 00:15:57,887 --> 00:16:00,276 Πολύ τρομακτικό μέρος. 77 00:16:00,727 --> 00:16:04,720 - Πού είναι το πάρτι; - Εμείς είμαστε το πάρτι. 78 00:16:05,567 --> 00:16:07,558 Εγώ κι εσείς οι τρεις. 79 00:16:09,807 --> 00:16:12,401 Πού είναι ο οικοδεσπότης μας, ο καταπληκτικός κύριος Πράις; 80 00:16:12,767 --> 00:16:15,759 Δεν πάει στο διάολο! Τι πράμα είναι τούτο; 81 00:16:20,807 --> 00:16:24,004 Θα'ναι κάποιο απ' τα τρομακτικά κόλπα τού Πράις. 82 00:16:24,407 --> 00:16:30,198 Υπάρχει απ'την εποχή που ήταν ψυχιατρείο. 83 00:16:30,447 --> 00:16:32,881 Ενέπνεε τον Δρ Βάνακατ. 84 00:16:33,367 --> 00:16:37,406 Είναι απ'το Μεσαίωνα. Διώχνει τα δαιμόνια απ'το μυαλό. 85 00:16:37,927 --> 00:16:44,400 Το φοβόμουν όταν ήμουν μικρός, αλλά όχι τόσο πια. 86 00:16:49,847 --> 00:16:50,996 Πολύ συγκινητικό. 87 00:16:51,567 --> 00:16:53,637 - Θα έρθεις μέσα; - Όχι, καλά είμαι εδώ. 88 00:16:55,047 --> 00:16:57,686 Κύριε Πράις; Κυρία Πράις; 89 00:17:01,927 --> 00:17:03,758 Δε βλέπω να είναι κανένας εδώ. 90 00:17:06,007 --> 00:17:07,918 Ίσως ήταν φαντάσματα. 91 00:17:08,487 --> 00:17:12,321 Το'ξερα ότι το μέρος θα'ταν καταπληκτικό. 92 00:17:12,447 --> 00:17:19,205 Αν τραβήξω κάτι φρικιαστικό, ίσως μπορέσω να το πουλήσω. 93 00:17:19,647 --> 00:17:22,320 - Έχεις εκπομπή στην τηλεόραση; - Είχα! 94 00:17:24,007 --> 00:17:27,363 Θέλω να ξαναποκτήσω εκπομπή έστω κι αν "κάτσω" σε κάποιον. 95 00:17:28,007 --> 00:17:30,362 Αρχίσαμε να εκδηλωνόμαστε βλέπω! 96 00:17:30,647 --> 00:17:34,925 Μας βλέπω να βγαίνουμε διαμελι- σμένοι από κάτι... 97 00:17:39,207 --> 00:17:40,959 ή κάποιον. 98 00:17:56,287 --> 00:17:57,925 Ποιοι, διάολο, είστε όλοι εσείς; 99 00:18:17,327 --> 00:18:21,002 - Νόμιζα ότι ήσουν νεκρή. - Ούτε κατά διάνοια. 100 00:18:21,287 --> 00:18:24,165 - Φύγε από πάνω μου, ανώμαλε! - Συγχαρητήρια. 101 00:18:30,407 --> 00:18:34,480 Πρώτη φορά που η Έβελιν διώ- χνει από πάνω της αρσενικό. 102 00:18:35,927 --> 00:18:38,999 Πολύ αστείο. Έμαθα από σένα, Στήβεν. 103 00:18:39,327 --> 00:18:43,445 Κόντεψες να πεθάνεις, αλλά διατηρείς το χιούμορ σου. 104 00:18:44,887 --> 00:18:48,004 Την άλλη φορά να προσπαθήσεις πιο πολύ. 105 00:18:48,687 --> 00:18:50,757 Αν σου σηκώνεται, φυσικά. 106 00:18:51,567 --> 00:18:56,880 Το σπίτι διάλεξε εσένα για το πρώτο του θύμα. 107 00:18:57,687 --> 00:19:00,281 Έτσι δεν πάει το σενάριο, κύριε Πρίτσετ; 108 00:19:02,487 --> 00:19:05,399 Έτσι δεν πέθαναν ο πατέρας σας και ο παππούς σας; 109 00:19:10,407 --> 00:19:16,004 Ο παππούς μου έχτισε το σπίτι, αλλά πέθανε από φυσικά αίτια. 110 00:19:16,887 --> 00:19:20,436 Ο πατέρας μου πέθανε εδώ, αλλά επρόκειτο για ατύχημα. 111 00:19:22,207 --> 00:19:25,404 Εγώ, όπως βλέπετε, είμαι μια χαρά. 112 00:19:25,607 --> 00:19:30,123 Νιώθω πολύ καλά και θα ήθελα να πληρωθώ. 113 00:19:31,767 --> 00:19:35,965 Και μ' αυτή τη μισθοφορική πρόταση, ας αρχίσει το πάρτι! 114 00:19:36,287 --> 00:19:39,326 Διαισθάνομαι ότι έχει ήδη αρχίσει. 115 00:19:39,327 --> 00:19:43,400 Αυτό θα το διαπιστώσουμε απόψε με πολύ μεγάλο ενδιαφέρον. 116 00:19:43,887 --> 00:19:47,163 Τρομακτικό σπίτι δεν είναι; 117 00:19:50,607 --> 00:19:52,996 Έλα να σου πω μια κουβέντα, γλυκέ μου! 118 00:19:53,727 --> 00:19:55,319 Μόνο μία; 119 00:19:58,767 --> 00:20:01,998 Στην κυρίως τραπεζαρία υπάρχει φαγητό και ποτό. 120 00:20:02,527 --> 00:20:04,597 Πιείτε και φάτε με την ψυχή σας! 121 00:20:25,927 --> 00:20:29,044 Πού είναι οι καλεσμένοι που σου'γραψα στη λίστα; 122 00:20:29,407 --> 00:20:32,604 Έσκισα τη λίστα κι έφτιαξα δική μου. 123 00:20:32,847 --> 00:20:35,520 Μια ομάδα ανθρώπων διψασμένων για χρήμα. 124 00:20:35,767 --> 00:20:37,723 Για να νιώθεις πιο άνετα με όμοιους σου. 125 00:20:37,887 --> 00:20:40,959 Έπρεπε να περιμένω κάτι τόσο διεστραμμένο από σένα! 126 00:20:41,367 --> 00:20:44,518 Συγχαρητήρια, κερδίζεις τον πρώτο γύρο. 127 00:20:44,847 --> 00:20:49,363 Μόνο που αυτοί οι άνθρωποι δεν είναι αυτοί που κάλεσα. 128 00:20:49,767 --> 00:20:51,837 - Και τότε ποιοι είναι; - Εσύ να μου πεις. 129 00:20:52,847 --> 00:20:55,600 Πώς κατάφερες να μπεις στον υπολογιστή μου; 130 00:20:57,767 --> 00:21:00,361 Θα καλούσα ποτέ τέτοια κοινωνικά απόβλητα; 131 00:21:00,607 --> 00:21:04,282 Και τότε ποιος τους κάλεσε; Τα φαντάσματα; 132 00:21:05,087 --> 00:21:11,845 Τώρα τρόμαξα! Κάνε μου τη χάρη και πήγαινε να πεθάνεις. 133 00:21:12,127 --> 00:21:15,358 Αυτό μόνο έχεις στο μυαλό σου. 134 00:21:16,927 --> 00:21:21,603 Ας μην ξεχνάμε το ψεύτικο μαχαί- ρι που δεν ήταν τόσο ψεύτικο. 135 00:21:21,847 --> 00:21:26,045 Και το περίεργο ποτό σου που ήταν υπερβολικά δυνατό. 136 00:21:26,287 --> 00:21:29,518 Ατυχήματα, μέχρι αποδείξεως του εναντίον. 137 00:21:29,847 --> 00:21:32,680 Πολύ θα χαιρόμουν αν ήταν έτσι. 138 00:21:33,687 --> 00:21:38,044 Κι αν δεν πηδιόσουν με ό, τι ζωντανό υπάρχει στη γειτονιά. 139 00:21:39,327 --> 00:21:41,397 Τι σε ερεθίζει περισσότερο; 140 00:21:42,687 --> 00:21:45,520 Το ό,τι πάω με άλλους άντρες ή μόνο οι άλλοι άντρες; 141 00:21:45,687 --> 00:21:49,396 Ό, τι κάνεις με ερεθίζει, όχι όμως με σεξουαλική έννοια. 142 00:21:49,647 --> 00:21:51,444 - Με πονάς. - Το ξέρω. 143 00:21:53,727 --> 00:21:56,400 Να η απλή επαρχιώτισσα που παντρεύτηκα! 144 00:21:56,927 --> 00:22:00,397 Ας δείξουμε στους καλεσμένους το αληθινό σου πρόσωπο. 145 00:22:02,727 --> 00:22:04,877 Τη δική μου λίστα καλεσμένων την έσκισες. 146 00:22:05,007 --> 00:22:07,362 Δικό σου είναι το αρρωστημένο αυτό πάρτι. 147 00:22:08,767 --> 00:22:13,841 Θ'απολυμάνω το σημείο που με άγγιξες και μετά θα φύγω. 148 00:22:26,607 --> 00:22:30,156 Έφερα τους καλεσμένους σας και απαιτώ να πληρωθώ. 149 00:22:30,927 --> 00:22:32,326 Ορίστε, κύριε Πρίτσετ. 150 00:22:35,127 --> 00:22:39,359 Και πέντε τραπεζικές επιταγές του ενός εκατομμυρίου. 151 00:22:43,367 --> 00:22:46,359 Και πότε παίρνουμε αυτά τα λεφτά; 152 00:22:46,807 --> 00:22:51,676 Μόλις βγει ο ήλιος, εφόσον έχετε μείνει εδώ όλη νύχτα. 153 00:22:51,927 --> 00:22:53,963 Και είστε ζωντανοί, φυσικά. 154 00:22:56,727 --> 00:23:01,562 Ξέχασα να το αναφέρω. Όποιος πεθαίνει, χάνει! 155 00:23:01,687 --> 00:23:04,440 Η επιταγή του πάει στους υπόλοιπους επιζώντες. 156 00:23:04,687 --> 00:23:10,683 Αν μείνει μόνο ένας, θα φύγει με πέντε εκατομμύρια δολάρια. 157 00:23:13,807 --> 00:23:19,757 Όποιος δε συμφωνεί, ας φύγει. Χωρίς δεκάρα, φυσικά! 158 00:23:19,927 --> 00:23:21,883 Εγώ φεύγω αμέσως. 159 00:23:25,887 --> 00:23:28,879 Πολύ καλά, κύριε Πρίτσετ. Δώστε μου να υπογράψω. 160 00:23:30,087 --> 00:23:32,123 Πώς ονομάζεστε οι υπόλοιποι; 161 00:23:32,967 --> 00:23:35,401 Ντόναλντ Μπλάκμπερν... Ιατρός. 162 00:23:36,567 --> 00:23:39,525 Μελίσα Μάργκαρετ Μαρ. Διασημότητα. 163 00:23:40,207 --> 00:23:44,917 Έντι Μπέικερ. Πρώην επαγγελ- ματίας παίκτης του μπέιζμπολ. 164 00:23:47,927 --> 00:23:49,121 Κι εσείς, δεσποινίς; 165 00:23:49,567 --> 00:23:53,560 Τζένιφερ Τζένσεν. Αντιπρόεδρος κινηματογραφικής εταιρίας. 166 00:23:58,567 --> 00:24:03,118 Μπορώ να πω με πάσα ειλικρίνεια ότι δε γνωρίζω κανέναν σας. 167 00:24:05,327 --> 00:24:06,999 Τότε γιατί βρισκόμαστε εδώ; 168 00:24:07,167 --> 00:24:09,920 Πώς έβγαλες λίστα καλεσμένων; Στην τύχη; 169 00:24:10,127 --> 00:24:13,961 Πολύ σύντομα το ανεξήγητο θα γίνει κατανοητό. 170 00:24:16,607 --> 00:24:20,361 Ανάθεμα σε, δώσε μου την επιτα- γή μου τώρα! 171 00:24:20,647 --> 00:24:23,081 Τη θέλω! Δώσ'τη μου! 172 00:24:24,647 --> 00:24:26,000 Τώρα! 173 00:24:27,727 --> 00:24:29,285 Σοβαρολογώ! 174 00:24:29,727 --> 00:24:31,285 Ζητώ συγνώμη, Πρίτσετ. 175 00:24:38,447 --> 00:24:40,677 Θα χάσεις τη βραδιά της ζωής σου. 176 00:24:40,927 --> 00:24:43,919 - Σου προσφέρω ένα εκατομμύριο. - Δε χρειάζομαι τόσα χρήματα. 177 00:24:58,607 --> 00:25:00,165 Πρέπει να πηγαίνω. 178 00:25:09,167 --> 00:25:10,361 Ενδιαφέρον. 179 00:25:41,127 --> 00:25:43,595 Αυτό πάει να πει διασκέδαση! 180 00:25:48,007 --> 00:25:49,599 Δεν ανοίγει με τίποτα. 181 00:25:52,647 --> 00:25:54,365 Το θεωρείς αστείο; 182 00:25:59,007 --> 00:26:00,725 Ο Πρίτσετ δε γελάει. 183 00:26:03,287 --> 00:26:05,482 Καταραμένη βρώμα! 184 00:26:12,287 --> 00:26:14,039 - Τι γίνεται εδώ; - Κλείδωσαν τα πάντα. 185 00:26:14,207 --> 00:26:17,279 Ένας μηχανισμός απο τότε που ήταν άσυλο εδώ. 186 00:26:17,527 --> 00:26:20,166 Έτσι κάηκαν όλοι το 1931. Ο Βάνακατ γύρισε το διακόπτη. 187 00:26:20,367 --> 00:26:22,801 Τους πήρε όλους μαζί του στο θάνατο. 188 00:26:24,407 --> 00:26:26,637 Γι'αυτό είναι ακόμα τσαντισμένοι. 189 00:26:30,087 --> 00:26:32,806 Πάμε στο άλλο δωμάτιο να φροντίσω τα χέρια σου. 190 00:26:33,287 --> 00:26:36,040 Σώθηκαν μόνο πέντε σαδιστές απ'το προσωπικό τού Βάνακατ. 191 00:26:37,887 --> 00:26:40,401 Ο πατέρας μου θα'βγαζε το μηχά- νημα, αλλά δεν πρόλαβε. 192 00:26:40,527 --> 00:26:43,439 - Είπες ότι πέθανε σε ατύχημα. - Ψέματα είπα. 193 00:26:43,567 --> 00:26:45,637 Το σπίτι είναι ζωντανό. Θα πεθάνουμε όλοι. 194 00:26:51,047 --> 00:26:55,359 - Να καλέσουμε βοήθεια. - Δε δουλεύουν τα τηλέφωνα. 195 00:26:55,527 --> 00:26:57,643 - Έχω κινητό. - Είναι άχρηστο. 196 00:26:59,887 --> 00:27:01,366 Φταίνε οι λαμαρίνες. 197 00:27:02,127 --> 00:27:06,723 Δε φταίνε οι λαμαρίνες, αλλά το σπίτι! Γιατί δε μ' ακούτε; 198 00:27:06,967 --> 00:27:09,162 Ξαφνικά κουφαθήκατε όλοι; 199 00:27:09,527 --> 00:27:12,803 Είναι ζωντανό! Κανείς μας δε φεύγει από'δω μέσα! 200 00:27:14,047 --> 00:27:18,040 - Θα μείνουμε για πάντα εδώ; - Το πρωί θα'ρθουν καθαριστές. 201 00:27:19,367 --> 00:27:23,280 - Θα περιμένουμε ως τότε. - Θα'μαστε ακρωτηριασμένοι. 202 00:27:24,287 --> 00:27:28,678 Κάποιος θέλει να μας τρομάξει για να χάσουμε το χρήμα. 203 00:27:30,687 --> 00:27:34,043 Μέσα είσαι. Κάνε υπόκλιση, αρρωστημένε. 204 00:27:35,167 --> 00:27:38,637 Ξεπέρασες το εαυτό σου. Κατά- φερες να τρομάξεις κι εμένα. 205 00:27:38,887 --> 00:27:42,357 Τώρα που το διασκέδασες, ξεκλείδωσε το σπίτι. 206 00:27:42,567 --> 00:27:45,206 Απευθύνεσαι σε λάθος άνθρωπο. Δεν κλείδωσα εγώ. 207 00:27:46,647 --> 00:27:50,117 Ποιος άλλος εδώ μέσα έχει για επάγγελμα τα "τρικ" τρόμου; 208 00:27:52,047 --> 00:27:54,515 Είσαι ο ιδιοκτήτης των λούνα παρκ τρόμου; 209 00:28:00,207 --> 00:28:05,042 Κάπου θα υπάρχει ο διακόπτης που ξεκλειδώνει το σπίτι. 210 00:28:05,367 --> 00:28:07,483 Στο υπόγειο, αλλά δε σου συνιστώ να κατέβεις. 211 00:28:08,887 --> 00:28:12,516 Θα πάμε μαζί και θα το απενερ- γοποιήσουμε. 212 00:28:12,687 --> 00:28:15,042 Μην κατεβείτε εκεί κάτω, είναι λαβύρινθος. 213 00:28:18,407 --> 00:28:21,126 Ή θα μας δείξεις το υπόγειο μήπως και βγούμε από'δω... 214 00:28:21,327 --> 00:28:24,444 ή θα πρέπει να περάσουμε το βράδυ εδώ. 215 00:28:31,527 --> 00:28:33,438 Μια συμβουλή, γατούλα. 216 00:28:34,727 --> 00:28:39,118 Ποιος ξέρει τι παρανοϊκά κόλπα έχει σκαρφιστεί ο Στήβεν. 217 00:28:39,647 --> 00:28:43,162 Πάρε κάτι μαζί σου για προστασία. 218 00:28:46,527 --> 00:28:49,405 Δεν είναι ώρα να αποκαλύψεις τα "τρικ" σου; 219 00:28:50,727 --> 00:28:54,561 Το σκηνικό είναι ίδιο μ'αυτό που έκανες το 1994. 220 00:29:31,407 --> 00:29:34,399 Ξεκαρδιστικό. Αυτή τη φορά έχουμε όπλα. 221 00:29:38,007 --> 00:29:41,204 - Με σφραγισμένο γεμιστήρα. - Πιθανόν σε όλα. 222 00:29:41,767 --> 00:29:44,804 Πώς θα ξέρουμε αν είναι γεμάτα; 223 00:29:45,727 --> 00:29:47,877 Μόνο ένας τρόπος υπάρχει. 224 00:29:59,327 --> 00:30:03,002 - Ας δοκιμάσει η παρθένα πρώτη. - Δε θέλω όπλο. 225 00:30:05,647 --> 00:30:08,639 - Θα σας δω όλους κάτω. - Πού πηγαίνετε, κύριε Πράις; 226 00:30:08,767 --> 00:30:13,557 - Να βάλεις μπρος τις μούμιες; - Για κατούρημα, αν επιτρέπεις. 227 00:30:27,567 --> 00:30:31,845 Καλή ιδέα να κατέβουμε εδώ. Το διασκεδάζω πολύ. 228 00:30:32,007 --> 00:30:33,759 Δε μας βοηθάς και πολύ. 229 00:30:35,407 --> 00:30:36,840 Μυρίζει υπέροχα! 230 00:30:38,487 --> 00:30:40,478 Βολικός τύπος είσαι. 231 00:30:52,927 --> 00:30:54,804 Μ'αρέσει που τίποτα δε δουλεύει. 232 00:30:57,207 --> 00:30:58,845 Θα φέρω λίγο φως. 233 00:31:15,687 --> 00:31:18,201 Ναι, αυτά τα πράματα... 234 00:31:27,127 --> 00:31:29,436 Το'λεγα να μείνω σπίτι μου... 235 00:31:58,447 --> 00:32:00,881 Κι εσύ είσαι πολύ επιδέξιος. 236 00:32:02,847 --> 00:32:05,441 Πήγαινέ μας εκεί πού είναι ο διακόπτης. 237 00:32:22,327 --> 00:32:24,887 Να με ειδοποιείς πριν κάνεις κάποιο κόλπο! 238 00:32:25,047 --> 00:32:28,323 - Μιλάς για το κλείδωμα; - Πολύ καλό, τους τρόμαξε. 239 00:32:28,487 --> 00:32:29,920 Δεν το' κανα εγώ. 240 00:32:31,127 --> 00:32:34,119 Εγώ καθόμουν εδώ και δεν πείραξα τίποτα. 241 00:32:35,287 --> 00:32:39,439 - Και τότε ποιος; - Παλιό είναι, θα χάλασε. 242 00:32:41,887 --> 00:32:46,039 Ξέρω πώς έγινε. Εκείνη το'κανε. 243 00:32:51,287 --> 00:32:54,324 Πρέπει να το μετατρέψεις σε κέντρο αναψυχής. 244 00:32:54,527 --> 00:32:57,325 Για όσους δεν έχουν αρκετό στρες στη ζωή τους! 245 00:32:57,447 --> 00:33:00,962 Πολύ αστείο. Ούτε εγώ ήθελα να κατέβω εδώ. 246 00:33:02,127 --> 00:33:07,201 Αυτό το κομμάτι τού σπιτιού έχει μείνει όπως ήταν το 1931. 247 00:33:07,567 --> 00:33:09,683 Σοβαρά, κύριε Πρίτσετ; 248 00:33:10,967 --> 00:33:13,959 Γουστάρεις καμιά σφαίρα στο κεφάλι; 249 00:33:16,167 --> 00:33:17,441 Τι είναι εκεί μέσα; 250 00:33:19,487 --> 00:33:22,081 Είναι πάρα πολύ καλά σφραγισμένο. 251 00:33:22,367 --> 00:33:25,564 Δεν έχω μπει ποτέ εκεί, αλλά ξέρω ότι δεν είναι η έξοδος. 252 00:33:28,567 --> 00:33:30,558 Ας κατέβουμε κι ας στρίψουμε δεξιά. 253 00:34:13,327 --> 00:34:17,639 Θεραπεία με ηλεκτροσόκ. Υπάρχουν πολλά τέτοια δωμάτια. 254 00:34:17,967 --> 00:34:21,562 Ο Βάνακατ έδινε στους ασθενείς ισχύ σε πολλαπλάσια τού 18. 255 00:34:30,767 --> 00:34:32,086 Λέω να πηγαίνουμε. 256 00:35:02,927 --> 00:35:05,566 - Αριστερά έπρεπε να πάμε. - Τι είναι εδώ; 257 00:35:06,647 --> 00:35:09,957 Αυτός είναι ο θάλαμος Κορεσμού. 258 00:35:11,407 --> 00:35:14,205 Η θεραπεία του Βάνακατ για τη σχιζοφρένεια. 259 00:35:14,887 --> 00:35:18,436 "Αυτό που τρελαίνει έναν λογικό κάνει κι έναν τρελό λογικό." 260 00:35:21,527 --> 00:35:25,520 Τους βομβάρδιζε με συναισθήματα τρόμου για να τους θεραπεύσει. 261 00:35:28,927 --> 00:35:31,805 - Είχε αποτέλεσμα; - Δεν ξέρω. 262 00:35:32,127 --> 00:35:33,640 Είχε αποτέλεσμα; 263 00:35:36,887 --> 00:35:38,400 Παιδιά! 264 00:35:51,927 --> 00:35:54,077 Δε θέλω να χαθούμε εδώ κάτω. 265 00:36:04,967 --> 00:36:06,286 Πράις... 266 00:36:09,927 --> 00:36:11,360 Πρίτσετ... 267 00:36:20,887 --> 00:36:22,559 Δεν το διασκεδάζω. 268 00:36:24,447 --> 00:36:25,721 Θα δοκιμάσω κάτι. 269 00:36:28,007 --> 00:36:29,520 Μπορείς να με σηκώσεις; 270 00:36:38,687 --> 00:36:41,997 Φίλε, δεν εννοούσα αυτό. 271 00:36:46,367 --> 00:36:48,358 Ρίξε φως εδώ. 272 00:36:53,647 --> 00:36:55,319 Τι ψάχνεις εκεί πάνω; 273 00:36:55,647 --> 00:36:59,003 Τόσο μεγάλο κτίριο δεν μπορεί να έχει ένα μόνο κύκλωμα. 274 00:37:04,567 --> 00:37:05,602 Πρόσεχε. 275 00:37:11,607 --> 00:37:12,881 Καλύτερα απ'το τίποτα. 276 00:37:14,047 --> 00:37:15,526 Κατέβασέ με. 277 00:37:24,487 --> 00:37:27,365 Αυτή ήταν η καλύτερη στιγμή της ημέρας. 278 00:37:27,607 --> 00:37:29,563 Να βγαίνεις πιο συχνά έξω. 279 00:37:37,287 --> 00:37:39,926 Θα μου πεις ποια είσαι; 280 00:37:42,367 --> 00:37:44,517 Τι εννοείς, ποια είμαι βαθειά μέσα μου; 281 00:37:44,687 --> 00:37:47,679 Ας ξεκινήσουμε απ'το αληθινό σου όνομα. 282 00:37:47,927 --> 00:37:50,919 Σου είπα: Τζένιφερ Τζένσεν, διοικητικό στέλεχος... 283 00:37:51,087 --> 00:37:52,122 Λες ψέματα. 284 00:37:54,087 --> 00:37:59,480 Διοικητικό στέλεχος που διορ- θώνει ηλεκτρικά κυκλώματα; 285 00:37:59,767 --> 00:38:01,200 Αποτελώ εξαίρεση. 286 00:38:03,167 --> 00:38:06,477 Αν στρίβουμε όλο δεξιά, θα κατα- λήξουμε εκεί που ξεκινήσαμε. 287 00:38:09,007 --> 00:38:12,966 Σύντομα θα φύγουμε από'δω εκατομμυριούχοι. 288 00:38:13,207 --> 00:38:15,198 Τι σημασία έχει ποια είμαι; 289 00:38:16,447 --> 00:38:20,042 Ας υποθέσουμε ότι δεν είμαι ακριβώς αυτή που σου είπα. 290 00:38:20,327 --> 00:38:24,684 Είσαι ιδιοφυΐα. Με κατάλαβες αμέσως. 291 00:38:29,887 --> 00:38:32,037 Με λένε Σάρα και είμαι υπάλληλος. 292 00:38:34,007 --> 00:38:36,919 Υπάλληλος της αληθινής Τζένι- φερ, που ήταν καλεσμένη εδώ. 293 00:38:37,047 --> 00:38:42,405 Μη με μαρτυρήσεις, γιατί έχω μεγάλη ανάγκη τα χρήματα. 294 00:38:51,727 --> 00:38:53,001 Έντι... 295 00:38:59,847 --> 00:39:01,599 Δεν είναι αστεία αυτά! 296 00:39:14,127 --> 00:39:16,721 Έχεις αρχίσει να με εκνευρίζεις! 297 00:39:19,127 --> 00:39:21,800 Έντι, περίμενε! 298 00:40:03,087 --> 00:40:05,885 Και για μια στιγμή νόμιζα ότι ήσουν εντάξει τύπος. 299 00:40:08,287 --> 00:40:10,357 Τι πρόβλημα έχεις; 300 00:40:34,967 --> 00:40:39,438 Εντάξει, κέρδισες. Κατάφερες να με τρομάξεις. 301 00:41:06,487 --> 00:41:07,840 Τι κάνεις; 302 00:41:45,487 --> 00:41:47,398 Τι στο διάολο κάνεις; 303 00:42:12,167 --> 00:42:14,727 Βλέπω ότι ξεκίνησε το γλέντι. 304 00:42:14,927 --> 00:42:17,646 - Πού είναι ο Πράις; - Τι πάθατε; Είστε καλά; 305 00:42:18,287 --> 00:42:21,324 Δεν είμαι καθόλου καλά! 306 00:42:21,527 --> 00:42:26,282 Κάποιος ή κάτι πήγε να με πνίξει σε μια δεξαμενή με αίμα. 307 00:42:28,487 --> 00:42:31,797 Μήπως το όνομά του αρχίζει από "Σ. Π"; 308 00:42:32,087 --> 00:42:36,444 Για να δούμε... "Συγνώμη, Παρακαλώ". 309 00:42:36,647 --> 00:42:39,719 Ήμουν συνέχεια με τον Πρίτσετ ψάχνοντας το διακόπτη. 310 00:42:40,287 --> 00:42:42,198 Δεν υπάρχει πουθενά. 311 00:42:44,927 --> 00:42:45,996 Αυτά τι είναι; 312 00:42:46,887 --> 00:42:49,082 Αυτό δεν είναι τίποτα. 313 00:42:49,327 --> 00:42:53,878 Να παρακαλάτε να μην απελευθε- ρωθεί το "Μεγάλο Σκοτάδι". 314 00:42:55,807 --> 00:42:57,399 Τι είναι αυτό το "Σκοτάδι"; 315 00:42:57,927 --> 00:43:02,079 Είναι το πνεύμα του κακού. Ο πυρήνας αυτού του μέρους. 316 00:43:02,287 --> 00:43:05,359 Θα μας σκοτώσει όλους! Θάνατος από οξείδωση! 317 00:43:09,447 --> 00:43:11,961 Σε παρακολουθεί κάποιος ειδικός; 318 00:43:16,367 --> 00:43:21,487 Ή θα μείνουμε για τα λεφτά ή θα ψάξουμε για την έξοδο. 319 00:43:21,927 --> 00:43:24,361 Σε κάθε περίπτωση, προτείνω να μην χωριστούμε. 320 00:43:24,727 --> 00:43:28,276 Ελπίζω να μη σου χαλάω τα σχέδια... μωρό μου. 321 00:43:29,327 --> 00:43:31,921 Με ξέρεις. Όσο περισσότεροι, τόσο το καλύτερο. 322 00:43:33,047 --> 00:43:35,800 Κάποιος πρέπει να βρει την πρώην τηλεπαρουσιάστριά μας. 323 00:43:36,007 --> 00:43:37,042 Πού είναι; 324 00:45:47,927 --> 00:45:50,680 Η Μελίσα βρήκε αυτό που έψαχνε. 325 00:45:59,807 --> 00:46:01,559 Είναι νεκρή. 326 00:46:03,127 --> 00:46:04,799 Ήταν γλυκιά κοπέλα. 327 00:46:04,967 --> 00:46:07,879 Θα'θελα να πάω με γυναίκα πριν πεθάνω. 328 00:46:11,127 --> 00:46:13,038 Πώς νιώθεις απόψε; 329 00:46:16,647 --> 00:46:18,000 Καλά είμαι. 330 00:46:22,807 --> 00:46:24,081 Είναι εντάξει; 331 00:46:24,927 --> 00:46:26,076 Δεν ξέρω! 332 00:46:37,887 --> 00:46:39,479 Τι, διάολο, είναι αυτό; 333 00:46:45,687 --> 00:46:47,598 Εδώ σταματάει. 334 00:46:49,167 --> 00:46:54,002 Δεν μπορεί να εξανεμίστηκε. 335 00:46:54,927 --> 00:46:58,078 Δεν εξανεμίστηκε. 336 00:47:09,927 --> 00:47:11,838 Το σπίτι την πήρε. 337 00:47:15,887 --> 00:47:18,162 Πρέπει να υπάρχει κάποια έξοδος. 338 00:47:21,847 --> 00:47:23,121 Σου μιλάω! 339 00:47:26,087 --> 00:47:29,557 Όποιος θέλει να φωνάξει, να πάει σε άλλο δωμάτιο. 340 00:47:29,807 --> 00:47:33,800 Νομίζω ότι κατάλαβα τι κινηματογραφούσε η Μελίσα. 341 00:47:34,127 --> 00:47:38,040 - Και μετά τι θα κάνουμε; - Θα μείνουμε από ουίσκι, βλάκα. 342 00:47:40,607 --> 00:47:42,040 Νομίζω ότι βρήκα κάτι. 343 00:48:17,887 --> 00:48:22,165 Είναι αγένεια να ρωτάς ένα μάγο για τα τρικ του, όμως... 344 00:48:22,367 --> 00:48:25,165 τι συνέβη στ'αλήθεια στη δεσποινίδα Μαρ; 345 00:48:28,807 --> 00:48:30,479 Ρωτάς λάθος άνθρωπο. 346 00:48:30,687 --> 00:48:34,157 Τα σκηνοθετήσατε μαζί και τώρα έχει κρυφτεί; 347 00:48:34,647 --> 00:48:38,959 - Ή την σκότωσες εν ψυχρώ; - Σου απευθύνω το ίδιο ερώτημα. 348 00:48:39,127 --> 00:48:40,719 Ποιος έχει σειρά τώρα; 349 00:48:41,167 --> 00:48:44,443 Αν επρόκειτο να σκοτώσω κάποια, ξέρεις καλά ποια θα ήταν. 350 00:48:44,607 --> 00:48:48,156 Ξέρουμε καλά ότι θέλεις να με βγάλεις απ'τη μέση. 351 00:48:50,487 --> 00:48:53,479 Δε θα είναι εύκολο, να το ξέρεις. 352 00:48:55,127 --> 00:48:57,083 Τι θα κάνεις μ'αυτό; 353 00:48:57,447 --> 00:48:59,563 Λες να σου'δινα ποτέ γεμάτο όπλο; 354 00:49:03,687 --> 00:49:05,996 Τρομακτικό σπίτι δεν είναι; 355 00:49:10,127 --> 00:49:13,563 Η οικοδέσποινά σας θα αποσυρθεί για την υπόλοιπη βραδιά. 356 00:49:13,847 --> 00:49:16,441 Αν με χρειαστείτε, θα είμαι στην κρεβατοκάμαρά μου. 357 00:49:17,087 --> 00:49:22,286 Αν έχει κανείς πονηρούς σκοπούς, θα τον γεμίζω με τρύπες. 358 00:49:35,487 --> 00:49:39,321 Τα γέμισα με άσφαιρα. 359 00:49:42,367 --> 00:49:47,646 Αν ήθελα να δολοφονήσω τη γυ- ναίκα μου, θα καλούσα μάρτυρες; 360 00:49:49,487 --> 00:49:50,715 Πάρε αυτό. 361 00:49:54,287 --> 00:49:57,324 Τι να τα κάνουμε τα λεφτά αν είμαστε νεκροί; 362 00:50:00,727 --> 00:50:02,638 Πάμε να βρούμε την έξοδο. 363 00:50:04,447 --> 00:50:06,881 Θα ψάξω για τη δεσποινίδα Μαρ. 364 00:50:10,007 --> 00:50:13,044 Πάω να βρω κάτι να πιω. 365 00:50:15,647 --> 00:50:18,764 Σέκτερ, πώς τα καταφέρνει όλα αυτά; 366 00:50:58,127 --> 00:50:59,640 Δεσποινίς Μαρ... 367 00:51:16,327 --> 00:51:18,397 Κάθαρμα, ξέρω ότι είσαι εδώ. 368 00:52:20,967 --> 00:52:22,559 Τι συμβαίνει; 369 00:52:26,487 --> 00:52:28,443 Ηλεκτροσόκ! 370 00:52:43,807 --> 00:52:47,356 - Μην την αγγίζεις! - Κλείσ' το! 371 00:52:49,327 --> 00:52:51,557 Κάποιος ας βοηθήσει! 372 00:52:52,927 --> 00:52:55,282 Κάποιος ας το κλείσει! 373 00:52:59,087 --> 00:53:00,918 Πρίτσετ, κάνε κάτι! 374 00:53:03,487 --> 00:53:05,045 Κλείσ' το! 375 00:53:27,967 --> 00:53:29,082 Λυπάμαι. 376 00:53:29,327 --> 00:53:32,080 Δεν πέθανε. Κάντε την καρδιά της να ξεκινήσει ξανά. 377 00:53:32,207 --> 00:53:33,322 Είναι πολύ αργά. 378 00:53:51,407 --> 00:53:53,762 Μωρό μου, λυπάμαι πολύ. 379 00:53:57,807 --> 00:54:00,480 - Το σπίτι ευθύνεται για όλα. - Στο διάολο το σπίτι! 380 00:54:01,087 --> 00:54:05,160 Δεν φταίει ούτε το σπίτι, ούτε τα φαντάσματα! 381 00:54:05,447 --> 00:54:08,086 Πρόκειται για κλασική περίπτωση δολοφονίας. 382 00:54:11,927 --> 00:54:14,646 Αφήστε με να σας το κάνω λιανά. 383 00:54:15,767 --> 00:54:20,124 Η Έβελιν δεν αυτοκτόνησε και εγώ δεν την σκότωσα. 384 00:54:20,407 --> 00:54:23,763 Αυτό σημαίνει ότι κάποιος από σας την σκότωσε. 385 00:54:27,087 --> 00:54:32,559 Ποιος είναι ο τύπος με το μου- στάκι και την ιατρική φόρμα; 386 00:54:33,567 --> 00:54:34,602 Ο Βάνακατ! 387 00:54:37,447 --> 00:54:41,918 Κάποιος δικός σας που του τάξατε μερίδιο στα λεφτά. 388 00:54:42,367 --> 00:54:44,164 Θέλω απαντήσεις! 389 00:54:47,127 --> 00:54:48,606 ’φησέ το αυτό. 390 00:54:48,927 --> 00:54:51,202 Αφήστε το όπλο, κύριε Πράις. 391 00:54:51,447 --> 00:54:54,166 Μία πιθανότητα στις τέσσερις να είσαι εσύ. 392 00:54:54,447 --> 00:54:57,325 Κατέβασε το όπλο! 393 00:54:57,807 --> 00:54:59,843 Να δούμε, ποιος θα κάνει πρώτος την κίνηση; 394 00:55:25,367 --> 00:55:26,880 Τι θα τον κάνουμε; 395 00:55:38,967 --> 00:55:41,606 - Είναι ασφαλές αυτό; - Δε θα υπάρξει πρόβλημα. 396 00:55:48,647 --> 00:55:50,877 Μείνε να τον προσέχεις. 397 00:55:51,047 --> 00:55:54,835 - Θα τα καταφέρεις μόνος; - Το ελπίζω. 398 00:55:59,447 --> 00:56:02,041 Δε νιώθω πολύ άνετα. 399 00:56:02,367 --> 00:56:04,005 Είμαι σίγουρος. 400 00:56:10,407 --> 00:56:12,398 Ανοίξτε την πόρτα! 401 00:56:22,327 --> 00:56:25,717 Λυπάμαι, δεν γίνεται. 402 00:56:31,167 --> 00:56:32,316 Τι είναι αυτό; 403 00:56:42,167 --> 00:56:43,839 Κι αυτό; 404 00:56:54,687 --> 00:56:56,086 Καλύτερα έτσι; 405 00:57:05,487 --> 00:57:08,479 Απίθανο πάρτι! Πρέπει να πηγαίνω. 406 00:57:24,887 --> 00:57:27,560 Έπρεπε να στρίψουμε δεξιά εκεί πίσω. 407 00:57:27,727 --> 00:57:30,924 - Πού εκεί πίσω; - Έχεις δίκιο. 408 00:57:32,807 --> 00:57:34,798 Ας δοκιμάσουμε εδώ κάτω. 409 00:57:44,687 --> 00:57:46,120 Σάρα, κοίτα. 410 00:57:47,927 --> 00:57:49,440 Το γραφείο τού Βάνακατ. 411 00:58:13,407 --> 00:58:15,602 Σε τυχόν ψυχωσικό επεισόδιο, ενερ- γοποιήστε υπερ-κωματικά φίλτρα. 412 00:59:35,047 --> 00:59:37,163 Είσαι άρρωστος, Πράις. 413 00:59:40,207 --> 00:59:43,643 Τι γνώμη έχετε, Δρ Βάνακατ; 414 01:01:18,887 --> 01:01:20,115 Κοίτα εδώ. 415 01:01:22,847 --> 01:01:25,042 Η τάξη του 1931. 416 01:01:25,207 --> 01:01:29,120 - Πολύ ευχάριστη συντροφιά! - Ζούσαν μέσω του ηλεκτρισμού. 417 01:01:30,807 --> 01:01:33,275 ΔΡ ΡΙΤΣΑΡΝΤ Β. ΒΑΝΑΚΑΤ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ 418 01:01:34,567 --> 01:01:36,922 ΡΟΥΘ ΑΝΝ ΣΤΟΚΑΡΝΤ ΑΡΧΙΝΟΣΟΚΟΜΑ 419 01:01:37,847 --> 01:01:39,121 Θεέ μου! 420 01:01:40,807 --> 01:01:43,958 Τώρα εξηγείται η λίστα των καλεσμένων. Κοίτα τα ονόματα! 421 01:01:44,207 --> 01:01:47,085 "Αρχινοσοκόμα Ρουθ Ανν Στόκαρντ. Ηλεκτροσόκ." 422 01:01:47,327 --> 01:01:50,876 "Αδόλφος Τζένσεν. Φράνκλιν Μπέικερ. Τόμας Στήβεν Πράις." 423 01:01:51,167 --> 01:01:54,125 - Όλοι είναι εδώ! - Δεν καταλαβαίνω. 424 01:01:54,327 --> 01:01:58,798 Οι καλεσμένοι είναι συγγενείς τού προσωπικού τού ιδρύματος! 425 01:02:01,167 --> 01:02:02,646 Ήμασταν πέντε... 426 01:02:04,487 --> 01:02:06,125 Πέντε που δεν σκοτώθηκαν. 427 01:02:09,967 --> 01:02:13,801 Τη λίστα δεν την έφτιαξε ο Πράις, αλλά το σπίτι. 428 01:02:18,167 --> 01:02:20,601 Γιατί ζητάει εκδίκηση! 429 01:02:22,807 --> 01:02:27,278 - Πώς έστειλε προσκλήσεις; - Υπάρχει τρομερή ενέργεια εδώ. 430 01:02:28,927 --> 01:02:33,796 Ταξιδεύει μέσα από ακτίνες, ηχητικά κύματα, ηλεκτρισμό. 431 01:02:34,367 --> 01:02:37,598 - Και τηλεφωνικές γραμμές; - Φυσικά. 432 01:02:37,767 --> 01:02:39,758 Βρισκόμαστε στη ζώνη τού Λυκόφωτος. 433 01:02:39,927 --> 01:02:42,760 Και μέσω υπολογιστών, μέσω τού Ίντερνετ; 434 01:02:42,927 --> 01:02:45,680 Σταματήστε, είναι τελείως τρελό! 435 01:02:49,567 --> 01:02:51,398 Δε θες να το καταλάβεις. 436 01:02:54,087 --> 01:02:58,877 Το σπίτι είναι τσαντισμένο. Δεν έχει ηθική. 437 01:03:00,927 --> 01:03:03,600 Είναι ένα κωλόσπιτο! 438 01:03:15,007 --> 01:03:17,680 Το όνομα τού Μπλάκμπερν δε βρίσκεται στη λίστα. 439 01:03:41,527 --> 01:03:45,156 Η συγχωρεμένη κυρία Στήβεν Πράις. Τι τραγικό... 440 01:03:49,607 --> 01:03:50,960 Βασανισμένη... 441 01:03:52,887 --> 01:03:54,286 Υπέροχη... 442 01:04:04,367 --> 01:04:07,165 Και πολύ συνεργάσιμη. 443 01:04:20,407 --> 01:04:21,886 Δροσερή. 444 01:04:37,447 --> 01:04:39,324 Τι κάνεις εκεί, κύριε; 445 01:04:42,607 --> 01:04:45,440 Ηρέμησε, μείνε λίγο ακίνητη. 446 01:04:45,727 --> 01:04:48,560 Δε θέλουμε να πάθεις αληθινή καρδιακή προσβολή. 447 01:04:48,647 --> 01:04:52,845 Ό, τι πει ο γιατρός! Η ατροπίνη έκανε καλή δουλειά. 448 01:04:53,047 --> 01:04:57,438 Τους έπεισε όλους. Είσαι επισήμως νεκρή. 449 01:04:57,647 --> 01:04:59,365 Χρόνια τώρα είμαι πεθαμένη. 450 01:05:02,087 --> 01:05:06,763 - Τι απέγινε ο Στήβεν; - Λίγος χρόνος τού απομένει. 451 01:05:07,887 --> 01:05:11,641 Και μετά, ως εκ θαύματος, θ'ακολουθήσει η ανάστασή σου. 452 01:05:11,967 --> 01:05:14,959 Είμαι ζωντανή, κύριε αστυνόμε. 453 01:05:15,127 --> 01:05:17,880 Ένα αστειάκι ήταν για να εκδικηθώ τον άντρα μου. 454 01:05:18,047 --> 01:05:20,083 Κυρία μου, ο άντρας σας είναι νεκρός. 455 01:05:21,367 --> 01:05:25,360 Εγώ φταίω. Είναι σαν να τον σκότωσα με τα χέρια μου! 456 01:05:25,567 --> 01:05:28,035 Όχι, υπάρχουν μάρτυρες. 457 01:05:29,167 --> 01:05:32,284 Ν'αποφασίσουμε σε ποιον θα φορτώσουμε το φόνο. 458 01:05:32,487 --> 01:05:33,556 Δεν ξέρω. Ο Έντι; 459 01:05:35,847 --> 01:05:39,157 Η Τζένσεν νομίζω ότι είναι κατάλληλη. 460 01:05:39,367 --> 01:05:41,927 Μάθαμε τι απέγινε η τηλεπαρουσιάστρια; 461 01:05:43,527 --> 01:05:46,325 Όχι, δεν την βρήκαμε πουθενά. 462 01:05:46,487 --> 01:05:49,445 ’ρα δεν ξέρουμε αν ζει ή πέθανε το τσουλάκι. 463 01:05:50,847 --> 01:05:54,157 Πρέπει να τη σκότωσε ο Πράις. Δεν εξηγείται αλλιώς. 464 01:05:54,327 --> 01:05:58,605 Μπορεί να την έβαλε ο Στήβεν να μας παρακολουθεί, ηλίθιε! 465 01:06:00,847 --> 01:06:02,963 Το σχέδιο πάει κατά διαόλου! 466 01:06:03,087 --> 01:06:07,956 - Κάποιος θα τον σκοτώσει. - Δεν το'κανε κανείς ακόμα! 467 01:06:08,167 --> 01:06:12,046 Πρέπει να πιστέψουν ότι κινδυνεύει η ζωή τους! 468 01:06:12,287 --> 01:06:14,721 Ξέρουν ότι πέθανες στα χέρια του. 469 01:06:14,847 --> 01:06:18,635 Δεν το είδαν, όμως, με τα μάτια τους. Έχουν ακόμα αμφιβολίες. 470 01:06:21,447 --> 01:06:26,441 Πρέπει να φορτώσουμε ακόμα ένα φόνο στον Στήβεν. 471 01:06:27,927 --> 01:06:29,440 Πώς θα γίνει κάτι τέτοιο; 472 01:06:32,927 --> 01:06:35,202 Μπορεί να σου φανεί τρελό, αλλά άκουσέ με. 473 01:07:24,447 --> 01:07:26,119 Μόνο αυτό βρήκα. 474 01:07:34,087 --> 01:07:35,725 Θα βολευτούμε μ'αυτό. 475 01:07:36,927 --> 01:07:40,806 - Θα περιμένεις τον Μπλάκμπερν; - Ο Μπλάκμπερν είναι νεκρός. 476 01:07:43,727 --> 01:07:45,479 Έπρεπε να'χει επιστρέψει. 477 01:07:47,527 --> 01:07:48,926 Είναι νεκρός. 478 01:08:25,447 --> 01:08:26,402 Γαμώτο! 479 01:08:35,367 --> 01:08:37,119 Γαμώτο! 480 01:08:42,527 --> 01:08:44,882 Πού είναι; Μπλάκμπερν! 481 01:08:45,687 --> 01:08:48,679 - Πέθανε, θα πεθάνουμε όλοι! - Σταμάτα να το λες! 482 01:08:48,967 --> 01:08:52,642 - Σκάσε, γαμώτο! - Μια ερώτηση ήθελα να κάνω. 483 01:08:54,127 --> 01:08:57,039 - Ο Πράις τα κάνει όλα. - Μα είναι φυλακισμένος. 484 01:09:02,447 --> 01:09:03,960 Ο Μπλάκμπερν είναι. 485 01:09:29,847 --> 01:09:32,486 Πράις, δολοφόνε! 486 01:09:57,047 --> 01:09:58,844 Μελίσα... 487 01:10:03,167 --> 01:10:04,725 Η Σάρα είμαι. 488 01:10:09,087 --> 01:10:10,600 Βοηθήστε με. 489 01:10:10,847 --> 01:10:13,759 Θα σε βοηθήσω. Συνέχισε να μιλάς. 490 01:10:42,007 --> 01:10:43,998 Ξύπνησα κάτω στο πάτωμα. 491 01:10:48,487 --> 01:10:50,079 Μην πλησιάζεις! 492 01:10:50,207 --> 01:10:53,199 - Δεν ξέρω τι συνέβη! - Ξέρω εγώ. 493 01:10:55,407 --> 01:10:59,798 - Πες μου, βοήθησέ με. - Με τίποτα! 494 01:11:01,287 --> 01:11:02,800 Πρέπει να με βοηθήσεις. 495 01:11:05,447 --> 01:11:08,598 Ούτε για ένα εκατομμύριο δολάρια, κύριε Πράις! 496 01:11:12,767 --> 01:11:14,598 Βοήθησέ με... 497 01:11:40,087 --> 01:11:41,281 Πάρ'της το όπλο. 498 01:11:42,327 --> 01:11:43,999 Το άδειασε. 499 01:11:44,327 --> 01:11:46,795 Δώσ'το μου εμένα. 500 01:11:49,607 --> 01:11:51,563 Θα το αφήσω εδώ. 501 01:11:51,967 --> 01:11:53,719 Ηρέμησε, ο Έντι είμαι. 502 01:11:55,327 --> 01:11:57,602 - ’μοιρε κύριε Πράις... - Χέσ'τον αυτόν. 503 01:11:57,847 --> 01:12:00,805 Έλα, κοριτσάκι μου. Πάμε. 504 01:12:06,207 --> 01:12:08,596 Μην κοιτάς. Συνέχισε να προχωράς. 505 01:12:12,727 --> 01:12:17,005 Κοντεύουμε. Μην κοιτάς. 506 01:12:45,767 --> 01:12:50,966 Κακόμοιρε, δεν πήρες χαμπάρι. Ένα διαζύγιο ζητούσα μόνο... 507 01:12:51,527 --> 01:12:55,361 και μερίδιο της περιουσίας. 508 01:12:58,647 --> 01:13:02,799 ’σχετα απ'το πώς τελειώσαμε, ένα να ξέρεις. 509 01:13:04,727 --> 01:13:07,719 Απ'την πρώτη στιγμή που σε είδα... 510 01:13:07,927 --> 01:13:10,521 πάντα ήμουν ερωτευμένη... 511 01:13:11,727 --> 01:13:13,718 τα χρήματά σου. 512 01:13:16,687 --> 01:13:21,078 Απ'την άλλη, η φάτσα σου μου έφερνε αηδία. 513 01:13:23,127 --> 01:13:25,766 Σοβαρά μιλάς, πριγκίπισσά μου; 514 01:13:26,767 --> 01:13:29,156 Θα γλιτώναμε πολύ χρόνο και χρήμα... 515 01:13:29,407 --> 01:13:33,195 αν μου το'λεγες μερικά χρονάκια νωρίτερα! 516 01:13:36,007 --> 01:13:37,599 Θ' αστειεύεσαι. 517 01:13:40,007 --> 01:13:42,885 Ξεχνάς με ποιον έχεις να κάνεις! 518 01:13:47,487 --> 01:13:50,957 Σε όποιο μέρος κι αν πήγες, όποιον συνάντησες... 519 01:13:51,127 --> 01:13:54,483 κάθε κουβέντα που ανταλλάξατε με τον Μπλάκμπερν... 520 01:13:54,927 --> 01:13:57,760 την άκουσα και την μαγνητοφώνησα! 521 01:13:59,327 --> 01:14:01,318 Τι θες, άγγελέ μου; 522 01:14:01,767 --> 01:14:03,086 Τι θα κάνεις; 523 01:14:06,967 --> 01:14:11,563 Αυτό που ήθελες να πιστέψουν όλοι. Θα σε δολοφονήσω! 524 01:14:14,687 --> 01:14:15,915 Μάρτυρες... 525 01:14:19,287 --> 01:14:22,962 Μα, είσαι ήδη νεκρή. Χρόνια πολλά, μωρό μου! 526 01:14:40,727 --> 01:14:42,206 Έβελιν... 527 01:14:46,967 --> 01:14:49,720 Έβελιν, σήκω πάνω. 528 01:14:50,167 --> 01:14:53,876 - Στήβεν, εσύ το κάνεις αυτό; - Όχι. 529 01:14:57,167 --> 01:14:58,566 Σήκω πάνω! 530 01:14:59,447 --> 01:15:00,641 Τώρα! 531 01:16:03,487 --> 01:16:04,920 Δεσποινίς Μαρ... 532 01:16:38,847 --> 01:16:42,157 Στήβεν, σε θέλω. Πάντα σε ήθελα. 533 01:16:44,287 --> 01:16:45,879 Όλοι σε θέλουμε. 534 01:16:47,967 --> 01:16:51,596 Όλοι είναι εδώ. Όλοι όσοι πέθαναν. 535 01:16:52,927 --> 01:16:55,600 Όλοι όσοι έχουν ευθύνη. 536 01:16:56,847 --> 01:16:58,360 Ήρθε η σειρά σου. 537 01:17:28,847 --> 01:17:30,758 Ανοίξτε την πόρτα! 538 01:17:32,447 --> 01:17:33,436 Θεέ μου... 539 01:17:34,967 --> 01:17:36,082 Ο Πράις είναι! 540 01:17:41,567 --> 01:17:43,080 Ο Πράις είναι νεκρός. 541 01:18:15,927 --> 01:18:17,042 Φύγε! 542 01:18:20,607 --> 01:18:21,835 Τρέχα! 543 01:18:40,407 --> 01:18:43,604 - Τι ήταν αυτό; - Δεν μπορεί! Είσαι νεκρός. 544 01:18:44,807 --> 01:18:47,879 Ο Πρίτσετ είχε δίκιο. Το σπίτι είναι ζωντανό. 545 01:18:54,047 --> 01:18:57,562 Πρέπει να υπάρχουν τροχαλίες ή κάτι τέτοιο. 546 01:18:58,567 --> 01:18:59,716 Στη σοφίτα! 547 01:19:55,047 --> 01:19:57,277 Γρήγορα στη σοφίτα! 548 01:20:36,487 --> 01:20:39,001 Να το βράσω το διδακτορικό στη Μηχανολογία. 549 01:20:40,967 --> 01:20:44,323 Βρήκα μια έξοδο, εδώ πάνω. 550 01:20:45,967 --> 01:20:48,037 Θα'λεγα ότι πρέπει να βιαστούμε. 551 01:21:02,927 --> 01:21:05,600 Πού πας, Σάρα; 552 01:21:06,287 --> 01:21:08,676 Πρέπει να μείνεις για την εκπομπή μου. 553 01:21:23,127 --> 01:21:25,038 Βλέπω φως! 554 01:21:25,447 --> 01:21:28,120 Πάω να δω αν μπορούμε να βγούμε από εκεί. 555 01:22:02,447 --> 01:22:03,675 Φύγε! 556 01:23:02,447 --> 01:23:06,076 - Βοήθησέ με, Έντι. - Ο γιατρός είναι εδώ. 557 01:23:08,167 --> 01:23:11,000 Κανείς δε φεύγει από'δω ζωντανός. 558 01:23:12,167 --> 01:23:15,125 Ούτε εγώ, ούτε εσείς. 559 01:23:17,687 --> 01:23:19,803 Επόμενος ασθενής. 560 01:23:19,927 --> 01:23:24,205 Κύριε Μπέικερ, ώρα να πάρετε τη θέση σας μαζί με τους άλλους. 561 01:23:24,487 --> 01:23:28,116 Δεν έχω σχέση μ' αυτά, είμαι υιοθετημένος. 562 01:24:21,607 --> 01:24:22,562 Τι είναι αυτό; 563 01:24:22,687 --> 01:24:24,882 Γ/’ΥΤΟΥΣ ΠΟΥ ΕΠΕΖΗΣΑΝ 564 01:25:07,087 --> 01:25:09,647 Ήταν καταπληκτικό πάρτι! 565 01:25:09,927 --> 01:25:13,636 Πώς προτείνεις να κατέβουμε από'δω πάνω; 566 01:25:17,727 --> 01:25:22,482 Επιμέλεια Υποτιτλισμού XviD.Cyclops