1
00:00:09,217 --> 00:00:16,223
Saya telah lihat kematian. Saya telah melihat kawan kawan, orang saya di bunuh.
2
00:00:16,391 --> 00:00:22,771
Dan yang ini --Ianya tidak mengambil banyak hari...
3
00:00:22,981 --> 00:00:26,275
...dan kamu berubah secara dramatik.
4
00:00:26,484 --> 00:00:30,279
Kami berasa lapar. Kami tiada makanan, tidak ada banyak peluru. Ianya sangat sejuk.
5
00:00:30,488 --> 00:00:32,281
Kami tidak ada pakaian.
Kami tidak bolah hidupkan api.
6
00:00:32,449 --> 00:00:35,576
Jika kamu hidupkan api, ada benda gila akan tembak ke arah kamu.
7
00:00:35,785 --> 00:00:37,953
Dimana sahaja kamu lihat, kamu akan melihat orang mati, kamu tahu.
8
00:00:38,121 --> 00:00:42,624
Askar mati, di sana, di sini, orang kita orang dia.
9
00:00:42,834 --> 00:00:47,963
Orang awam, sebelah...
haiwan mati.
10
00:00:48,214 --> 00:00:50,466
Jadi kematian telah taratur..
11
00:00:50,759 --> 00:00:56,013
Kamu tidak ada peluang,
apabila kawan kamu jatuh...
12
00:00:56,264 --> 00:01:00,851
...untuk mengambil berat mereka
seperti yang kamu lakukan.
13
00:01:01,144 --> 00:01:07,274
Dan lebih lagi kamu di serang,
bergerak atau apa sahaja, dan...
14
00:01:08,485 --> 00:01:11,862
Saya bertahan dengan baik...
15
00:01:12,155 --> 00:01:17,659
...tapi saya ada banyak masalah
kemudian dalam kehidupan.
16
00:01:17,869 --> 00:01:23,665
...kerana kejadian
itu akan datang semula..
17
00:01:23,875 --> 00:01:27,294
...dan kamu takkan lupakan mereka.
18
00:04:11,042 --> 00:04:12,668
Setelah mempertahankan garisan di Bastogne...
19
00:04:12,835 --> 00:04:14,878
...Easy Company sekali lagi
di panggil lagi...
20
00:04:15,046 --> 00:04:17,297
...untuk membantu menekan Germans
balik kembali keBulge.
21
00:04:17,507 --> 00:04:20,801
Kita ada disini pagi ini, dan kemudian datang ke jalan ini.
22
00:04:21,010 --> 00:04:24,346
Baiklah, jadi ianya adalah jalan untuk pembalakkan disini.
23
00:04:24,514 --> 00:04:27,057
- Jadi kamu pergi ke sini.
- Hey! Bertenang!
24
00:04:27,350 --> 00:04:31,561
- Berhenti menangis atau saya ketukan nya ke kepala kamu.
- Ianya di buat dari kayu.
25
00:04:31,729 --> 00:04:35,482
- Guarnere, suruh mereka keluar. Mari pergi.
- Ya, tuan. 2nd Platoon, mari pergi.
26
00:04:35,692 --> 00:04:41,029
Saya gembira untuk keluar dari foxhole saya.
dan bergerak kembali, hanya untuk memanskan badan.
27
00:04:41,322 --> 00:04:44,992
Berpecah. Jaga selang masa anda.
28
00:04:51,207 --> 00:04:52,374
E Company di hantar untuk membersihkan...
29
00:04:52,542 --> 00:04:55,377
... Bois Jacques,
... hutan berhampiran bandar Foy..
30
00:04:55,670 --> 00:05:00,382
....sebagai persiapan untuk apa yang kita semua tahu, akan menjadi serangan akhirnya pada Foy itu sendiri
31
00:05:00,550 --> 00:05:01,717
saya nampak ia, Buck.
32
00:05:01,884 --> 00:05:04,553
Perhatikan periuk api..
33
00:05:06,389 --> 00:05:08,390
Semasa serangan 1000 ela itu,
meneusi kayu kayu..
34
00:05:08,558 --> 00:05:10,892
.... kita bertemu Jerman sporadis,
tembakan mesingan.
35
00:05:11,060 --> 00:05:16,481
...dan mengalami benerapa kematian,
tetapi menerima tentangan yang kecil pada kebanyakan masa.
36
00:05:19,610 --> 00:05:23,739
Nelson! Lihat. Nelson!
37
00:05:25,199 --> 00:05:27,534
Hoobler's berlari dengan
pegawai German di belakang kuda...
38
00:05:27,702 --> 00:05:31,038
...adalah detik paling dramatik pada hari ini
39
00:05:39,213 --> 00:05:44,384
Halt!
40
00:06:08,076 --> 00:06:10,118
Oh, tidak.
41
00:06:22,298 --> 00:06:23,965
Terima kasih.
42
00:06:29,305 --> 00:06:32,516
Hoobler asyik bercakap
berkenaan mendapatkan Luger sejak di Normandy.
43
00:06:32,683 --> 00:06:35,060
Sejak kita menggali, dia pergi
dari lubang ke lubang...
44
00:06:35,228 --> 00:06:37,145
...beritahu semua orang
bagaimana akhirnya dia berjaya dapatkannya.
45
00:06:37,355 --> 00:06:39,940
Dia turun , terus keluar dari pelana seperti sebungkus kentang.
46
00:06:40,149 --> 00:06:44,111
Ketepatan yang luar biasa di pihak saya, sekiranya saya mengatakannya sendiri.
47
00:06:44,320 --> 00:06:46,780
- Yang mana kamu telah lakukan..
- Yang mana telah saya lakukan..
48
00:06:46,989 --> 00:06:50,325
Jahanam,Shifty, Saya rasa mungkin saya boleh
memberikan anda wang untuk anda, bukan?
49
00:06:50,576 --> 00:06:54,496
Tidak, saya bukan penembak yang baik.
Sekarang, Ayah, dia seorang penembak yan baik.
50
00:06:54,705 --> 00:06:56,832
Saya mengaku. Dia akan menembak sayap dengan cepat.
51
00:06:57,125 --> 00:06:59,835
Hei, Lipton. Jerman itu,
apa yang anda fikir dia lakukan?
52
00:07:00,002 --> 00:07:04,172
Mungkin sedikit intipan. Dia mesti fikir tiada siapa akan dengar kuda itu.
53
00:07:04,382 --> 00:07:07,134
Saya fikir dia mungkin sedang cuba untuk keluar dari Dodge.
54
00:07:07,343 --> 00:07:09,344
- Apa berlaku dengan kuda itu?
- Saya tidak tahu.
55
00:07:09,512 --> 00:07:12,848
Mungkin masih berlari. Harap dia ok..
56
00:07:13,641 --> 00:07:16,476
- Kamu menggali?
- Yeah, yeah.
57
00:07:16,686 --> 00:07:19,521
Baru terfikir akan untuk berjalan-jalan.
Tembak kotoran.
58
00:07:19,730 --> 00:07:22,399
Kamu penembak yang baik.
Gembira kamu berada di sebelah kami.
59
00:07:22,608 --> 00:07:24,401
Terima kasih, Lip.
60
00:07:24,694 --> 00:07:26,611
- Hey, Lip?
- Yeah.
61
00:07:26,821 --> 00:07:30,699
- Terima kasih kerana bantuan.
- Kamu dah dapat, Shifty.
62
00:07:30,908 --> 00:07:35,537
- Hey, Lip? Kamu ada masa sekejap
- Ya tuan
63
00:07:37,707 --> 00:07:40,041
Tolong saya sekejap
64
00:07:41,210 --> 00:07:44,171
- Mana Dike?
- Dia ada sekitar sini
65
00:07:44,380 --> 00:07:48,258
- Boleh kamu lebih spesifik, sergeant?
- Rasanya tidak, tuan.
66
00:07:48,551 --> 00:07:51,219
Saya tak nampak dia seharian.
Saya tak nampak dia semasa kami sampai...
67
00:07:51,387 --> 00:07:53,555
...menerusi belukar, dan saya terpaksa berfikir
bagaimana kita akan berakhir.
68
00:07:53,848 --> 00:07:56,391
- Dua cedera.
- Siapa?
69
00:07:56,684 --> 00:08:00,645
- Brown dan Stevenson.
- Jahanam. Mana Dike?
70
00:08:00,897 --> 00:08:02,731
Diamana dia pergi?
Diamana dia pernah pergi?
71
00:08:02,940 --> 00:08:04,900
Saya tak tahu, tetapi saya harap
dia akan kekal di sana.
72
00:08:05,067 --> 00:08:06,735
Alangkah baiknya jika dia mengambil Leftenan Shames
dengan dia juga.
73
00:08:06,903 --> 00:08:08,945
- Diam, semua.
- Tengah diam ni, sargent.
74
00:08:10,531 --> 00:08:12,449
Hey! Apa kebendanya tu?
75
00:08:13,910 --> 00:08:17,954
- Patrol?
- Tidak, kita mesti tahu.
76
00:08:18,247 --> 00:08:21,249
- Satu orang, mungkin sniper.
- Tiada rifle.
77
00:08:21,542 --> 00:08:24,586
- Apa yang kamu nampak, Shift?
- Tiada siapa di sana.
78
00:08:24,795 --> 00:08:26,671
- Kamu pasti?
- Uh-huh.
79
00:08:26,881 --> 00:08:29,591
- Ini Hoob. Dia ditembak!
- Sniper?
80
00:08:29,800 --> 00:08:34,262
- Tidak, tidak, dia, dia menembak dirinya sendiri.
- Medic!
81
00:08:34,472 --> 00:08:36,264
- Apa berlaku?
- Doc.
82
00:08:36,474 --> 00:08:37,933
Ianya kaki saya.
83
00:08:38,100 --> 00:08:40,101
- Kamu akan selamat.
- Apa dia buat? Apa?
84
00:08:40,269 --> 00:08:41,895
- Ianya telah berlaku.
- Apa yang berlaku?
85
00:08:42,104 --> 00:08:43,480
Apa yang kamu buat dengan senjata yang berpeluru
dalam seluar kamu?
86
00:08:43,648 --> 00:08:45,941
Jahanam, sial, Saya tak usik pun ia atau buat apa pun.
87
00:08:46,108 --> 00:08:47,484
Jahanam. Jahanam.
88
00:08:47,693 --> 00:08:49,736
- Saya tak usik pun.
- Medic!
89
00:08:49,946 --> 00:08:53,615
- Dimana kamu kena, Hoob?
- Di kaki saya.
90
00:08:53,783 --> 00:08:55,116
Bertenang, buddy.
91
00:08:55,284 --> 00:08:58,328
Sekarang, jangan tengok, Hoob.
Ianya akan selamat. Jangan risau tentang nya.
92
00:08:58,579 --> 00:09:01,957
- Sakit macam nak mampos.
- Ianya akan ok.
93
00:09:02,250 --> 00:09:05,126
- Doc!
- Jangan risau tentang nya, Hoob.
94
00:09:05,294 --> 00:09:09,256
- Kamu akan selamat. Kamu dengar tak?
- Panas kan dia!
95
00:09:09,465 --> 00:09:10,966
Kekalkan kepanasan dia.
96
00:09:11,217 --> 00:09:15,262
- Macam mana keadaan dia, doc?
- Biar saya tengok.
97
00:09:15,471 --> 00:09:19,474
Boleh kita dapatkan dia selimut atau apa saja?
98
00:09:19,725 --> 00:09:22,852
- Teruskan bercakap dengan dia.
- Dengar saya, ianya akan ok.
99
00:09:23,104 --> 00:09:25,272
Andaikan ianya kaki orang German?
100
00:09:25,481 --> 00:09:28,817
- Ianya tidak lah teruk sangat.
- Kamu akan selamat.
101
00:09:29,110 --> 00:09:31,945
bertahan, Letak ni silang atas dia.
102
00:09:32,154 --> 00:09:36,533
- Balut dia. balut dia.
- Ni lah dia. Bertahan.
103
00:09:36,826 --> 00:09:42,789
- Lip, kamu cakap ia adalah tembakan yang terbaik?
- Ya betul. Kamu adalah penembak terbaik.
104
00:09:42,999 --> 00:09:46,167
Kamu lompat keluar dari kapal terbang.
Kamu seorang yang lasak.
105
00:09:46,377 --> 00:09:49,170
- Ianya tak lah begitu teruk.
- Kekal bersama kami, Hoob.
106
00:09:49,380 --> 00:09:52,382
- Bertenang. Ianya semua baik.
- Doc, apa kita nak buat?
107
00:09:52,675 --> 00:09:54,342
- Bagaimana keadaan kita, doc?
- Hey, kamu akan selamat.
108
00:09:54,510 --> 00:09:56,136
Saya tak nampak apa apa.
Kita perlu pergi ke stesen perubatan.
109
00:09:56,345 --> 00:10:00,056
- Bersedia untuk pindahkan dia.
- Perlahan. Perlahan.
110
00:10:00,224 --> 00:10:02,517
Kekal di situ, Hoob.
111
00:10:02,685 --> 00:10:05,186
Doc. Doc!
112
00:10:17,408 --> 00:10:19,534
Perc, Saya perlukan jip.
113
00:10:25,333 --> 00:10:28,501
Dia memakai terlalu banyak pakaian
kami tak tahu berapa teruk pendarahan dia.
114
00:10:28,669 --> 00:10:30,378
Semasa kami sampai di stesen perubatan...
115
00:10:30,546 --> 00:10:35,842
...dia telah pun mati. Peluru telah terkena arteri utama di kakinya, tuan.
116
00:10:36,052 --> 00:10:40,555
Aw, aduhh, Lip. Ianya tiada beza kalau kamu dah mengetahuinya lebih awal.
117
00:10:40,723 --> 00:10:44,184
Potong arteri utamanya di kaki, itu sahaja.
118
00:10:44,393 --> 00:10:51,066
Ya tuan. Saya akan balik dan pastikan anggota kita mula menggali, tuan.
119
00:10:51,317 --> 00:10:56,905
- Lip? Mana Dike?
- Kamu nak jumpa dia, tuan?
120
00:10:57,114 --> 00:11:01,409
Tidak, saya harap untuk mendapatkan berita
seperti ini dari dia.
121
00:11:01,619 --> 00:11:06,414
Saya ada di sana, tuan.
Mengira mungkin juga saya.
122
00:11:18,719 --> 00:11:23,264
Mana Dike? Saya mungkin telah mendengar
soalan itu beribu kali...
123
00:11:23,432 --> 00:11:26,434
...dan saya sendiri telah bertanyakan
ia beberapa kali.
124
00:11:26,644 --> 00:11:29,437
Terdapat peregangan panjang di mana kita
tidak tahu di mana Leftenan Dike berada .
125
00:11:29,605 --> 00:11:34,109
Dia akan menghilang, pergi berjalan-jalan ini
selama berjam-jam pada satu masa
126
00:11:34,402 --> 00:11:38,071
Tidak akan menjadi sangat buruk jika dia
hanya salah seorang lelaki di Company itu ...
127
00:11:38,239 --> 00:11:42,158
... tapi Leftenan Dike seharusnya
memimpin Company
128
00:11:42,576 --> 00:11:46,287
Kapten Winters adalah CO
kita semua mesti menghormati
129
00:11:46,455 --> 00:11:48,540
Moose Heyliger mungkin akan melakukannya
kerja yang bagus ...
130
00:11:48,708 --> 00:11:50,542
...... tapi sebelum kita mendapat kesempatan
untuk mengetahui ...
131
00:11:50,710 --> 00:11:53,420
... ... dia ditembak secara tidak sengaja
oleh pengawal
132
00:11:53,587 --> 00:11:55,463
Kemudian datang Norman Dike
133
00:11:55,673 --> 00:11:59,467
Saya mahukan keselamatan yang ketat di sekitar
Company CP, Lt. Shames. Faham?
134
00:11:59,760 --> 00:12:02,971
Dike bukan pemimpin yang buruk
kerana dia membuat keputusan yang buruk ...
135
00:12:03,139 --> 00:12:06,266
... ... dia adalah pemimpin yang buruk
kerana dia tidak membuat keputusan
136
00:12:06,475 --> 00:12:10,186
Battalion S3 merancang langkah ...
137
00:12:10,396 --> 00:12:14,399
... jadi saya mungkin akan
dipanggil selalu.
138
00:12:14,608 --> 00:12:16,151
Adakah terdapat sebarang pertanyaan?
139
00:12:16,402 --> 00:12:21,698
Yeah. Apa formasinya
anda mahu kami pergi?
140
00:12:22,491 --> 00:12:28,037
Pada masa ini, seperti biasa, tetapi saya akan menjelaskannya
dengan anda di kemudian hari, Leftenan Compton.
141
00:12:28,330 --> 00:12:30,206
Baik tuan.
142
00:12:32,835 --> 00:12:35,670
Saya mesti membuat panggilan.
143
00:12:43,012 --> 00:12:46,055
- Mari kita keluar.
- Betul.
144
00:12:49,560 --> 00:12:52,520
Dike adalah di sukai
seseorang di Division
145
00:12:52,688 --> 00:12:56,232
Dia telah dikirim ke E Company
untuk mendapatkan pengalaman pertempuran
146
00:12:56,442 --> 00:12:59,861
Kadang-kadang kita mendapat perasaan E Company
adalah kegusaran baginya
147
00:13:00,029 --> 00:13:01,654
Sesuatu yang tidak menyenangkan
dia harus melewati ...
148
00:13:01,822 --> 00:13:04,866
... ... sebelum dia dapat meneruskan perjalanannya
menaiki tangga
149
00:13:05,075 --> 00:13:06,785
Saya memberitahu anda..,
kita kacau
150
00:13:06,952 --> 00:13:09,162
Sekiranya anda bertanya kepada saya,
Saya gembira Dike tidak pernah ada.
151
00:13:09,371 --> 00:13:14,042
Awak tahu tak? Kita buat betul-betul,
walaupun dengan Foxhole Norman.
152
00:13:14,335 --> 00:13:17,837
Ya, Don, kita baik-baik saja. Kita buat
baiklah sekarang. Sekiranya kamu tidak menyedari ...
153
00:13:18,047 --> 00:13:19,839
... ada sebuah bandar kecil
menuruni bukit di sana, bukan?
154
00:13:20,007 --> 00:13:22,383
Di bandar itulah lelaki-lelaki ini.
Dan orang-orang ini dipanggil orang Jerman.
155
00:13:22,551 --> 00:13:24,886
- Orang Jerman ini mempunyai kereta kebal.
- Saya tahu.
156
00:13:25,054 --> 00:13:28,139
Yeah. Dan pihak kami mahu
untuk pergi ke bandar itu.
157
00:13:28,307 --> 00:13:32,060
Mahu meneka siapa yang mereka mahukan,
mahu pergi mengetuk pintu itu?
158
00:13:32,269 --> 00:13:35,855
Saya tahu, baiklah. Ianya saya awak
bercakap dengan di sini.
159
00:13:36,065 --> 00:13:39,734
Nabi Isa.
Kita harus melakukan semua ini dengan CO ...
160
00:13:39,902 --> 00:13:41,736
... siapa yang kepalanya setakat ini
menaikkan punggungnya ...
161
00:13:41,987 --> 00:13:45,365
... benjolan di kerongkongnya
adalah hidungnya.
162
00:13:45,574 --> 00:13:48,409
- Hei, sarjan pertama.
- Hei...
163
00:13:48,702 --> 00:13:51,788
- Hei, Lip.
- Hei, Muck, apa cerita?
164
00:13:52,081 --> 00:13:58,378
Oh, anda tahu. Duduk di sekitar membekukan
punggung kami,
165
00:13:58,587 --> 00:14:02,257
Oh ya. Leftenan Dike.
166
00:14:03,425 --> 00:14:07,220
Baiklah, saya akan memberitahu anda ...
167
00:14:07,429 --> 00:14:10,765
... Saya tidak mahu menjadi
pegawai ganti masuk ke sini.
168
00:14:11,058 --> 00:14:16,437
Tergamam dengan sekumpulan lelaki yang pernah
saling kenal selama dua tahun?
169
00:14:17,273 --> 00:14:20,567
Anda pernah bertempur bersama
sejak Normandy.
170
00:14:20,776 --> 00:14:26,781
Dia sepatutnya muncul
dan memimpin mereka? Bagaimana dia melakukannya?
171
00:14:27,074 --> 00:14:32,036
Bagaimana ada yang berharap
untuk mendapatkan penghormatan dari keadaan yang paling sukar ...
172
00:14:32,246 --> 00:14:38,459
... paling profesional, paling berdedikasi
di seluruh ETO?
173
00:14:38,669 --> 00:14:43,464
Hah? Sekiranya anda bertanya kepada saya, seorang lelaki pasti ada untuk menuju ke Berlin ...
174
00:14:43,632 --> 00:14:48,136
... dan kembali
dengan misai Hitler atau sesuatu.
175
00:14:50,931 --> 00:14:56,477
Bagaimanapun, dengar. Kalian jangan risau
mengenai Dike. Baiklah?
176
00:14:56,687 --> 00:14:58,104
Yeah.
177
00:14:58,314 --> 00:15:02,066
Kita semua melakukan tugas kita,
semuanya akan baik-baik saja.
178
00:15:06,280 --> 00:15:08,823
- Sampai jumpa, sargent.
- Ya.
179
00:15:09,825 --> 00:15:11,618
Saya tidak tahu jika saya mempercayai semua itu ...
180
00:15:11,785 --> 00:15:14,662
... tetapi sebagai sarjan pertama Company,
itu adalah tugas saya
181
00:15:14,830 --> 00:15:19,459
Bukan untuk melindungi Dike, tapi untuk melindungi
integriti Company
182
00:15:19,668 --> 00:15:22,712
Anda tahu apa
masalah Dike, bukan?
183
00:15:22,880 --> 00:15:25,840
Dia hanya orang yang sombong,
orang kaya dari Yale.
184
00:15:26,133 --> 00:15:29,802
Ya Tuhan, bukan yang lain.
185
00:15:32,181 --> 00:15:36,851
Division tidak akan membiarkan saya menggantikannya
hanya kerana saya berperasaan buruk tentang dia.
186
00:15:37,019 --> 00:15:40,396
Walaupun mereka mahu,
siapa yang saya akan letak di tempatnya?
187
00:15:41,357 --> 00:15:42,398
Shames?
188
00:15:42,691 --> 00:15:44,609
Jangan sesekali bercakap semasa saya bercakap!
Anda faham?
189
00:15:44,818 --> 00:15:47,654
Shames telah melihat terlalu banyak filem perang.
Rasanya dia harus berteriak sepanjang masa.
190
00:15:47,863 --> 00:15:51,908
Kedua-dua awak tidak mendengar
sepatah kata yang saya katakan semasa taklimat itu, betul tak?
191
00:15:53,035 --> 00:15:54,035
Atau Peacock?
192
00:15:54,328 --> 00:15:55,787
Tuhan memberkatinya, tidak ada yang berusaha lebih keras...
193
00:15:55,955 --> 00:15:58,706
... ... tapi dia tidak putus asa
untuk membawa lelaki ke dalam pertempuran
194
00:15:58,874 --> 00:16:00,750
Saya pasti tidak akan
jadikan dia CO Company ...
195
00:16:00,918 --> 00:16:03,878
... walaupun saya tidak
mahu dia sebagai ketua platun
196
00:16:04,171 --> 00:16:08,424
- Bagaimana dengan Compton?
- Dia satu-satunya pilihan sebenar.
197
00:16:09,551 --> 00:16:12,720
Buck adalah pemimpin pertempuran yang sebenar,
tetapi anda tahu ...
198
00:16:14,181 --> 00:16:18,434
... ... Saya mahu Easy Company mempunyai
sekurang-kurangnya seorang ketua platun yang berpengalaman
199
00:16:18,644 --> 00:16:22,730
bukan penting sebenrnya,
kerana saya tidak dapat menyingkirkan Dike.
200
00:16:24,692 --> 00:16:28,778
Kita semua tahu siapa yang anda mahukan
untuk menjalankan Easy Company.
201
00:16:29,071 --> 00:16:32,240
Masalahnya adalah,
ini bukan tugas anda lagi, Dick.
202
00:16:32,449 --> 00:16:35,743
Anda mesti mencari seseorang.
203
00:16:42,209 --> 00:16:44,419
Kita semua bersetuju Buck Compton
pasti menjadi pilihan terbaik ...
204
00:16:44,586 --> 00:16:48,923
... untuk memimpin Easy Company jika Winters
telah berhasil menyingkirkan Dike
205
00:16:50,467 --> 00:16:53,011
Tapi jujur, Buck bukan
askar yang sama ...
206
00:16:53,178 --> 00:16:54,929
sebelum dia ditembak di Belanda
207
00:16:55,097 --> 00:16:56,723
Dia entah bagaimana lebih serius
208
00:16:56,890 --> 00:16:58,850
Dia mempunyai Luger di dalam seluarnya.
209
00:16:59,018 --> 00:17:00,226
****.
210
00:17:00,394 --> 00:17:02,061
Ya Tuhan.
211
00:17:02,229 --> 00:17:04,605
Jangan kamu berdua buat sesuatu
bodoh seperti itu, okey?
212
00:17:04,815 --> 00:17:07,775
- Kami akan cuba, Buck.
- Saya maksudkannya.
213
00:17:07,985 --> 00:17:10,737
Dan anda, Wild Bill.
214
00:17:10,946 --> 00:17:16,451
Saya telah melaburkan terlalu banyak masa
membentuk anda menjadi sesuatu yang berguna.
215
00:17:16,744 --> 00:17:19,245
Anda buat sesuatu yang gila, buat diri anda
tersingkir dari perkara ini--
216
00:17:19,413 --> 00:17:21,080
Saya tahu, awak akan bunuh saya.
217
00:17:21,290 --> 00:17:24,459
Walaupun anda mati,
Saya masih akan membunuh anda.
218
00:17:25,419 --> 00:17:29,297
Saya akan jumpa awak nanti.
Saya akan memeriksa lelaki lain.
219
00:17:33,969 --> 00:17:37,638
- Crazy Joe McCloskey.
- Apa?
220
00:17:37,806 --> 00:17:42,018
Lelaki ini biasa melepak depan
Delancey dan hanya memandang orang.
221
00:17:42,311 --> 00:17:47,982
Saya tahu siapa Crazy Joe McCloskey.
Apa yang ada kaitan dengan apa-apa?
222
00:17:48,233 --> 00:17:50,651
Buck semacam mengingatkan saya akan dia sekarang.
223
00:17:51,612 --> 00:17:55,990
- Apa? Tunggu, tunggu, tunggu.
- Sejak dia ditembak di Belanda.
224
00:17:56,158 --> 00:17:57,992
Tunggu. Apa yang anda katakan, dia gila?
225
00:17:58,160 --> 00:18:00,286
Kerana Crazy Joe McCloskey
memang gila.
226
00:18:00,454 --> 00:18:01,996
Itulah sebabnya mereka memanggilnya Crazy Joe.
227
00:18:02,164 --> 00:18:05,166
Tidak, saya tidak mengatakan dia gila.
Saya hanya mengatakan ...
228
00:18:05,334 --> 00:18:07,502
Apa? Apa yang awak cakap?
229
00:18:07,795 --> 00:18:09,337
- Lupakan ia.
- Apa?
230
00:18:09,630 --> 00:18:12,673
Lupakan ia.
Anda pernah melihatnya, Bill.
231
00:18:12,841 --> 00:18:18,054
- Dia semua seperti spring.
- Yeah yeah yeah. Dia baik.
232
00:18:20,641 --> 00:18:24,852
Tidak mendapat tembakan yang membuatnya,
berada di hospital itu.
233
00:18:25,062 --> 00:18:30,358
- Saya pernah ke sana, okey? ia tidak cantik.
- Yeah.
234
00:18:30,567 --> 00:18:34,821
Selain itu, anda melihat, ketika dia bangun dan
bergerak, dia adalah dirinya yang dulu lagi.
235
00:18:35,989 --> 00:18:39,492
Saya memberitahu anda, Buck Compton baik-baik saja.
236
00:18:41,662 --> 00:18:44,038
- Saya serius.
- Pasti. Tidak ada yang bodoh.
237
00:18:44,289 --> 00:18:47,291
- Kami berjaya, kan?
- Kami berjaya.
238
00:18:47,543 --> 00:18:49,877
Baiklah. George?
239
00:18:52,548 --> 00:18:55,007
Tidak ada yang bodoh, Buck.
240
00:18:58,595 --> 00:19:00,179
Yeah.
241
00:19:02,224 --> 00:19:04,725
Jangan buat perkara bodoh?
Dengan siapa dia bercakap?
242
00:19:04,893 --> 00:19:08,187
Sekumpulan orang bodoh yang secara sukarela melompat
dari kapal terbang yang sangat baik.
243
00:19:08,355 --> 00:19:10,022
Bolehkah anda menjadi lebih bodoh daripada itu?
244
00:19:10,190 --> 00:19:12,400
- Mungkin tidak.
- Betul.
245
00:19:12,693 --> 00:19:16,320
- Saya berenang menyeberangi Niagara sekali.
- Yeah.
246
00:19:18,240 --> 00:19:23,202
- Saya bersumpah. Pada pertaruhan.
- Apa, dalam tong?
247
00:19:23,412 --> 00:19:27,415
Tidak. Saya tidak pergi ke air terjun.
Saya berenang di seberang sungai.
248
00:19:27,624 --> 00:19:30,251
- Saya tidak tahu.
- Sepuluh batu dari air terjun.
249
00:19:30,460 --> 00:19:32,920
- Arus itu kuat.
- Yeah.
250
00:19:33,130 --> 00:19:36,632
Mesti membawa saya sekurang-kurangnya dua batu
hilir sebelum saya sampai ...
251
00:19:36,800 --> 00:19:37,967
... tapi saya sampai.
252
00:19:38,260 --> 00:19:42,138
Sekarang, secara peribadi, saya tidak menyangka
itu semua bodoh ...
253
00:19:42,431 --> 00:19:46,934
... tetapi ibu saya, kakak saya Ruth,
mereka memberi saya semua perkara buruk.
254
00:19:47,227 --> 00:19:50,271
- Ya, saya bertaruh, Muck.
- Begitu juga Faye.
255
00:19:50,564 --> 00:19:54,066
- Sweet Faye Tanner.
- Diam, George.
256
00:19:54,276 --> 00:19:57,945
Mereka mempunyai maksud. Anda bodoh.
257
00:20:17,799 --> 00:20:22,261
Saya mendengar mengenai Hoobler. Malu.
258
00:20:22,888 --> 00:20:26,140
Baik tuan. Ia adalah.
259
00:20:27,309 --> 00:20:29,894
- Adakah itu Luger?
- Ya betul.
260
00:20:30,145 --> 00:20:34,315
- Apa yang akan kamu lakukan dengannya?
- Saya belum tahu.
261
00:20:35,901 --> 00:20:41,781
- Awak dari mana? Di mana anda membesar?
- Huntington, Virginia Barat.
262
00:20:41,990 --> 00:20:44,617
- Huntington?
- Baik tuan.
263
00:20:44,826 --> 00:20:47,495
Saya tidak mengetahuinya.
264
00:20:47,788 --> 00:20:50,998
Apa jenis pekerjaan yang anda lakukan di sana?
265
00:20:51,291 --> 00:20:55,002
Saya dan abang menolong ibu saya
menjalankan rumah tumpangan.
266
00:20:55,212 --> 00:20:57,421
Dan bapa anda?
267
00:20:59,841 --> 00:21:06,222
Dia terbunuh ketika saya berumur 10 tahun, tuan.
Kemalangan kenderaan.
268
00:21:07,933 --> 00:21:09,642
Sedihnya.
269
00:21:14,856 --> 00:21:17,441
Apa yang membuat anda membuat keputusan
untuk menyertai pasukan penerjun payung?
270
00:21:17,693 --> 00:21:21,362
Saya membaca artikel mengenai payung terjun
dalam majalah LIFE.
271
00:21:21,571 --> 00:21:24,699
Bercakap mengenai latihan,
betapa sukarnya.
272
00:21:24,950 --> 00:21:29,328
Ia mengatakan jika anda mahu menjadikannya sebagai
payung terjun, anda harus menjadi yang terbaik.
273
00:21:29,538 --> 00:21:32,248
Dan saya mahu melawan
dengan yang terbaik, tuan.
274
00:21:32,541 --> 00:21:34,959
Anda rindu?
275
00:21:35,210 --> 00:21:38,004
- Rindu apa?
- Huntington.
276
00:21:41,049 --> 00:21:46,012
Secara jujur, tuan, saya cuba untuk tidak berfikir
tentang itu.
277
00:21:48,682 --> 00:21:50,558
Dari mana asal awak, s--?
278
00:22:10,245 --> 00:22:14,415
- Kapten Nixon, tuan? Kapten Nixon?
- Apa?
279
00:22:15,208 --> 00:22:18,919
Selamat Pagi tuan. Maaf kerana menganggu.
Ini datang dari Division.
280
00:22:22,090 --> 00:22:23,507
Baiklah.
281
00:22:27,387 --> 00:22:30,306
- Pagi.
- Notis pengusiran?
282
00:22:30,599 --> 00:22:34,018
Tidak cukup. Tetapi saya fikir saya mendapat sesuatu yang pasti bantu anda dengan masalah kepimpinan anda.
283
00:22:34,269 --> 00:22:37,563
- Dike dipindahkan?
- Tidak, saya tidak dapat menolong anda dengan itu.
284
00:22:37,773 --> 00:22:40,733
Tetapi Division telah memutuskan untuk memetik
seorang pegawai dari setiap rejimen ...
285
00:22:40,901 --> 00:22:43,152
... yang bertugas di pertahanan kepahlawanan
dari Bastogne ...
286
00:22:43,320 --> 00:22:46,614
. . hantar dia kembali
ke Amerika Syarikat dalam tempoh 30 hari ...
287
00:22:46,782 --> 00:22:50,534
... buangkan dia memukul gendang
perang ikatan perang, perkara semacam itu.
288
00:22:50,786 --> 00:22:53,579
Ternyata saya telah dipetik.
289
00:22:56,124 --> 00:22:59,835
- Itu hebat, Lew. Bagus untuk anda.
- Terima kasih.
290
00:23:00,128 --> 00:23:03,672
- Bagaimana dengan pemergian awak akan membantu saya?
- Tidak, saya tidak akan pergi.
291
00:23:03,840 --> 00:23:06,801
Saya sudah melihat America. Saya membesar
di sana. Itulah sebabnya saya datang ke Eropah.
292
00:23:07,094 --> 00:23:09,512
Hanya berharap mereka memberitahu saya
berlaku perang.
293
00:23:09,679 --> 00:23:12,014
Bagaimanapun, maksudnya adalah,
perkara ini membazirkan saya.
294
00:23:12,182 --> 00:23:14,308
Tetapi saya pasti kita dapat mencari pegawai
di suatu tempat di batalion ini ...
295
00:23:14,476 --> 00:23:16,811
... yang boleh menggunakan perjalanan jauh ke rumah.
296
00:23:18,063 --> 00:23:21,982
Tahniah, Leftenan Peacock, saya tidak boleh
fikirkan siapa sahaja yang lebih berhak mendapat ini.
297
00:23:22,192 --> 00:23:23,818
Terima kasih.
298
00:23:25,153 --> 00:23:27,154
Sangat gembira yang awak pulang.
299
00:23:28,407 --> 00:23:29,824
Berita terbaik
Saya telah mendengar dalam beberapa minggu.
300
00:23:30,117 --> 00:23:31,492
Lelaki yang hebat.
301
00:23:31,701 --> 00:23:34,954
Terima kasih.
Ini sangat bermakna, anda tahu?
302
00:23:35,163 --> 00:23:38,833
Keluar dari sini.
Tiga sorakan untuk Leftenan Peacock.
303
00:23:39,084 --> 00:23:43,295
Hip, hip, hooray. Hip, hip,
hooray. Hip, hip, hooray..
304
00:23:56,184 --> 00:23:58,853
Sekiranya mereka datang ke sini,
anda semua ingat untuk tersenyum depan kamera.
305
00:23:59,104 --> 00:24:01,981
Harus menjaga semangat
untuk orang yang pulang.
306
00:24:02,190 --> 00:24:05,901
- Kenapa?
- Baguslah jika saya tahu.
307
00:24:06,153 --> 00:24:08,696
Baiklah, Nix.
Apa yang mereka ada tunggu kami di Foy?
308
00:24:08,905 --> 00:24:12,825
Sekurang-kurangnya satu Company dari 10hb
Panzer Grenadiers menggali di sini.
309
00:24:13,034 --> 00:24:17,413
Mereka juga mendapat sekurang-kurangnya satu 88,
kita belum dapat melihatnya.
310
00:24:17,706 --> 00:24:20,624
- Bagaimana dengan baju Armor?
- Sehingga malam tadi, tiga Tiger.
311
00:24:20,876 --> 00:24:23,669
- Maafkan saya sebentar, tuan?
- Yeah.
312
00:24:23,879 --> 00:24:27,047
Bagaimana perasaan saya
tentang diselamatkan oleh Patton?
313
00:24:27,340 --> 00:24:31,051
Baiklah, saya rasa cukup peka mengenainya
jika bukan kerana satu perkara.
314
00:24:31,261 --> 00:24:35,556
Kami tidak perlu diselamatkan
oleh Patton. Anda faham?
315
00:24:35,849 --> 00:24:37,016
- Joe.
- Tuan.
316
00:24:37,184 --> 00:24:39,226
Maafkan kami sebentar.
317
00:24:39,436 --> 00:24:40,561
Maaf tuan.
318
00:24:40,729 --> 00:24:44,773
Maaf tentang apa? Patton?
Saya tidak setuju lagi.
319
00:24:45,066 --> 00:24:48,360
- Apa yang kamu buat di sini?
- Saya mahu kembali ke barisan, tuan.
320
00:24:48,570 --> 00:24:52,448
Anda tidak perlu melakukan itu.
Kembali ke stesen bantuan. Kembali sembuh.
321
00:24:52,657 --> 00:24:56,202
Saya betul-betul ingin kembali
dengan rakan-rakan, tuan.
322
00:24:58,371 --> 00:25:03,083
- Baiklah, kemudian pergi.
- Terima kasih tuan.
323
00:25:07,255 --> 00:25:10,591
Joe Toye pernah berada di
stesen bantuan selama tiga hari ...
324
00:25:10,759 --> 00:25:15,179
... ... dan semua orang gembira
supaya dia kembali. Terutama Bill Guarnere
325
00:25:15,388 --> 00:25:16,639
- Hei, Joe.
- Hei, Bill.
326
00:25:16,806 --> 00:25:18,641
- Senang berjumpa dengan anda, kawan.
- Awak juga.
327
00:25:18,808 --> 00:25:21,602
- Apa yang kamu buat di sini?
- Memastikan anda berada dalam keadaan teratas.
328
00:25:21,895 --> 00:25:27,316
Saya berada di atas perkara. Mengikat kasut saya sendiri
seminggu sekali. Semua sendiri.
329
00:25:27,484 --> 00:25:31,820
- Hei, kawan. Lihat siapa yang saya jumpa.
- Hey! Joe Toye, kembali lagi.
330
00:25:31,988 --> 00:25:33,280
Apa khabar, Joe?
331
00:25:33,448 --> 00:25:37,451
- Baik. Melarikan diri dari stesen bantuan.
- Di mana anda terkena?
332
00:25:37,619 --> 00:25:40,454
- Apa itu?
- Ini Webb. Penggantian.
333
00:25:40,705 --> 00:25:45,000
Benarkah? Saya sangka seseorang yang saya kenal lama tetapi dah lupa wajahnya.
334
00:25:45,293 --> 00:25:49,004
Joe terkena lengan.
Hadiah Malam Tahun Baru dari Luftwaffe.
335
00:25:49,297 --> 00:25:52,466
- Ramai daripada anda yang cedera?
- Ia disebut luka, bodo.
336
00:25:52,717 --> 00:25:55,302
Cedera adalah ketika anda jatuh
sebatang pokok.
337
00:25:55,512 --> 00:25:58,180
Jangan risau.
Cukup banyak cakap kosong di sini ...
338
00:25:58,348 --> 00:25:59,807
... Anda pasti akan tenggelam suatu masa nanti.
339
00:25:59,975 --> 00:26:03,644
Hampir setiap lelaki ini
telah terkena sekurang-kurangnya sekali.
340
00:26:03,853 --> 00:26:08,315
Kecuali Alley. Dia dua masa.
Dia mendarat diatas kaca pecah di Normandy ...
341
00:26:08,525 --> 00:26:11,318
... dan sembur lada
oleh pelenyek kentang di Belanda.
342
00:26:11,528 --> 00:26:14,989
Bull mendapat sekeping
tangki meletup di Belanda.
343
00:26:15,240 --> 00:26:19,827
Dan George Luz di sini tidak pernah terkena.
Anda seorang yang bertuah.
344
00:26:20,120 --> 00:26:23,539
- Membawa seseorang untuk mengenalinya.
- Anggaplah kita diberkati.
345
00:26:23,790 --> 00:26:27,793
Liebgott, lelaki kecil kurus itu, mendapat geseran
di leher di Holland.
346
00:26:28,003 --> 00:26:30,671
Tepat di sebelahnya, seorang lelaki kecil
kurus yang lain, itu Popeye.
347
00:26:30,839 --> 00:26:34,758
Dia terkena tembakannya
di punggung kecilnya di Normandy.
348
00:26:35,010 --> 00:26:38,637
Buck terkena tembakannya
pantat besar di Belanda.
349
00:26:38,847 --> 00:26:42,766
Ya, jenis tradisi Easy Company,
terkena punggung.
350
00:26:42,976 --> 00:26:48,355
1st Sgt. Lipton juga, dia mendapat beberapa keping
tangki pecah di Carentan.
351
00:26:48,648 --> 00:26:53,277
Satu bahagian di muka.
Sebiji lagi hampir mengeluarkan telor nya.
352
00:26:53,528 --> 00:27:00,367
- Bagaimana telornya, sargent?
- Ianya baik sahaja, Bill. Senang awak bertanya.
353
00:27:02,370 --> 00:27:04,955
Pada petang 3 Januari,
kebanyakan E Company ...
354
00:27:05,123 --> 00:27:08,334
... ... kembali ke kedudukan lama kita
di hutan yang menghadap Foy
355
00:27:08,543 --> 00:27:10,294
Beberapa lelaki masih ada
di Bois Jacques ...
356
00:27:10,462 --> 00:27:13,505
... melekat pada D Company
untuk bertahan di garis utama penentangan
357
00:27:14,090 --> 00:27:16,175
Semoga berjaya.
358
00:27:17,302 --> 00:27:19,094
Selamat berkenalan dengan anda.
359
00:27:20,096 --> 00:27:23,891
- Tidak akan minum terlalu banyak jika saya jadi awak.
- Hati-hati jika dia menawarkan sebatang rokok.
360
00:27:24,059 --> 00:27:26,935
Apa yang mereka cakapkan?
Sekiranya siapa yang menawarkan rokok kepada kami?
361
00:27:27,187 --> 00:27:28,896
- Speirs.
- Siapa?
362
00:27:29,105 --> 00:27:31,607
Leftenan Speirs.
363
00:27:33,443 --> 00:27:37,029
Leftenan Ronald Speirs adalah
salah seorang pemimpin platun di D Company
364
00:27:37,197 --> 00:27:38,739
Dia sudah menjadi legenda
365
00:27:39,616 --> 00:27:42,284
Cerita mengenai Speirs
mungkin semua cerita kosong
366
00:27:42,452 --> 00:27:46,372
Cerita apa?
367
00:27:46,539 --> 00:27:50,209
Sepatutnya Speirs menembak satu
anak buahnya kerana mabuk.
368
00:27:50,377 --> 00:27:53,629
Awak bergurau! Itu sukar.
369
00:27:53,880 --> 00:27:58,384
Yeah. Ada satu lagi soal dia
berikan rokok kepada 20 POW Jerman ...
370
00:27:58,593 --> 00:28:02,221
- ... sebelum membunuh mereka.
- Dia menembak 20 POW?
371
00:28:02,430 --> 00:28:04,473
Sebenarnya, saya pernah dengar
lebih kurang seperti 30.
372
00:28:04,724 --> 00:28:07,726
- Christenson.
- Leftenan Speirs.
373
00:28:07,936 --> 00:28:11,355
- Saya mendapat nama yang betul, bukan? Christenson.
- Baik tuan.
374
00:28:12,774 --> 00:28:16,777
- Apa yang anda lakukan di sini?
- Kami memerhatikan talian, tuan.
375
00:28:18,947 --> 00:28:20,197
Teruskan kerja yang bagus.
376
00:28:20,365 --> 00:28:22,116
Semasa anda berada, anda mungkin mahu
untuk menguatkan penutup anda.
377
00:28:22,367 --> 00:28:24,493
Sebenarnya, tuan,
Leftenan Dike mengatakan tidak perlu bersusah payah.
378
00:28:24,786 --> 00:28:29,498
- Bahawa kita hanya akan berada di sini satu hari.
- Leftenan Dike mengatakan bahawa?
379
00:28:29,791 --> 00:28:32,793
Kemudian lupakan apa yang saya katakan.
380
00:28:34,254 --> 00:28:35,796
Teruskan.
381
00:28:39,175 --> 00:28:42,261
Ada yang boleh beri saya rokok?
382
00:28:46,307 --> 00:28:48,434
Anda?
383
00:28:49,811 --> 00:28:52,646
Lewat petang
pada 3 Januari ...
384
00:28:52,814 --> 00:28:56,275
... ... kita kembali ke kedudukan lama kita
di hutan yang menghadap Foy
385
00:28:56,443 --> 00:28:59,653
Anda pasti bergurau dengan saya!
386
00:28:59,946 --> 00:29:02,823
Seseorang akan mati.
Seseorang akan mati.
387
00:29:02,991 --> 00:29:08,036
Lihatlah kotoran ini! Batalion pertama itu
membuang sampah di lubang perlindungan saya.
388
00:29:08,204 --> 00:29:11,665
Fikirkan mereka buang najis
di lubang perlindungan semua orang, Joe.
389
00:29:13,001 --> 00:29:16,837
Saya rasa mereka tidak mahu
menghabiskan banyak masa di atas tanah.
390
00:29:18,715 --> 00:29:20,048
Semasa kami berada di Bois Jacques ...
391
00:29:20,216 --> 00:29:22,134
... orang Jerman
telah menembusi kedudukan lama kita
392
00:29:22,343 --> 00:29:26,513
Ada tanda-tanda pecah pokok
di mana sahaja. Itu menarik perhatian kita
393
00:29:26,723 --> 00:29:31,226
Disiplin cahaya dan kebisingan.
Kami semakin hampir.
394
00:29:40,028 --> 00:29:43,030
Melihat ke seberang lapangan di Foy,
Saya dapat melihat pasukan musuh
395
00:29:43,323 --> 00:29:48,368
Saya masih tidak dapat melihat artileri mereka,
tapi saya tahu ia ada di sana
396
00:29:50,497 --> 00:29:54,208
Nampaknya Krauts telah gegarkan
kawasan ini dengan senjata yang cukup besar, 88s.
397
00:29:54,501 --> 00:29:57,336
Saya katakan mereka mendapat
keseluruhan garis yang disasarkan ini.
398
00:29:57,504 --> 00:29:59,963
Baiklah, mereka sekarang tidak akan melepaskan tembakan.
Mungkin mereka mempunyai sasaran baru.
399
00:30:00,215 --> 00:30:02,382
- Tidak, mereka hanya menunggu.
- Untuk apa?
400
00:30:02,675 --> 00:30:04,718
Untuk kita mengambil semula kedudukan.
401
00:30:04,886 --> 00:30:06,553
Mungkin kita harus jatuh kembali
ke lokasi yang berbeza.
402
00:30:06,846 --> 00:30:09,556
Tidak, ini adalah tugas kita untuk memegang garis di sini.
403
00:30:09,724 --> 00:30:12,184
Kami mempunyai lubang perlindungan yang cukup baik.
Kita hanya perlu menguatkan pelindungnya.
404
00:30:12,393 --> 00:30:18,065
- Sekiranya mereka membuat kita disasarkan, mungkin--
- Kami berpegang teguh di sini. Lipton betul.
405
00:30:18,274 --> 00:30:21,527
Kami akan menguatkan pelindung kami
dan bertahan.
406
00:30:21,736 --> 00:30:26,740
Kita tidak akan kembali.
Betul, leftenan?
407
00:30:27,617 --> 00:30:28,617
Hm?
408
00:30:28,785 --> 00:30:33,622
- Betul, leftenan?
- Baik. Anda semua menjaganya.
409
00:30:33,915 --> 00:30:36,583
Saya mesti pergi bercakap dengan Rejimen.
410
00:30:38,920 --> 00:30:42,047
- Lebih baik kita bergerak.
- Yeah.
411
00:30:45,093 --> 00:30:47,135
- Ini dia.
- Terima kasih, Lip.
412
00:30:47,428 --> 00:30:51,557
- Anda faham. Saya akan mendapat lebih banyak cawangan.
- Saya menghargainya.
413
00:31:14,247 --> 00:31:17,624
Mendatang! Ambil perlindungan!
414
00:31:20,295 --> 00:31:21,670
Ambil perlindungan!
415
00:31:25,800 --> 00:31:27,426
Ianya 88s.
416
00:31:27,635 --> 00:31:29,678
Cepat, cari perlindungan!
417
00:31:29,929 --> 00:31:32,306
Mereka akan menjadikan kita sifar!
418
00:31:33,308 --> 00:31:37,436
Cari perlindungan. Cari lubang perlindungan.
Ayuh, berlindung!
419
00:31:37,645 --> 00:31:41,690
- Masuk ke dalam lubang.
- Ambil perlindungan!
420
00:31:45,695 --> 00:31:47,487
Ayuh, cari perlindungan!
421
00:31:50,992 --> 00:31:53,076
Mengambil perlindungan!
422
00:31:54,287 --> 00:31:55,704
Sial.
423
00:32:04,881 --> 00:32:09,343
Ayuh, cari perlindungan.
Cari perlindungan!
424
00:32:17,101 --> 00:32:20,020
Untuk beberapa sebab, pada masa itu
di lubang lubang separuh siap itu ...
425
00:32:20,229 --> 00:32:23,231
... ... yang dapat saya fikirkan adalah
Empat Julai ketika saya masih kecil
426
00:32:23,399 --> 00:32:27,986
Saya suka membuat mercun sendiri,
bom ceri, ladyfingers
427
00:32:28,196 --> 00:32:30,989
Saya suka meletupkan kotoran kotoran
dan botol pop dan seumpamanya
428
00:32:31,157 --> 00:32:33,909
Nantikan sepanjang tahun.
429
00:32:34,202 --> 00:32:36,370
Apa yang saya lihat pada hari itu adalah
yang paling hebat dan menakutkan ...
430
00:32:36,537 --> 00:32:40,332
... ... paparan kekuatan api yang pernah saya lihat
dalam hidup saya
431
00:32:40,541 --> 00:32:44,503
Tentu saja, saya tidak akan ketawa
jika saya tahu apa yang terjadi pada Joe Toye
432
00:33:44,731 --> 00:33:48,442
- Mungkin kita harus melihat apakah ada yang terkena.
- Itulah yang mereka mahukan.
433
00:33:48,735 --> 00:33:51,945
Krauts akan cuba menarik kita
di tempat terbuka.
434
00:34:01,789 --> 00:34:07,127
Kekal di lubang perlindungan anda.
Kekal di lubang perlindungan anda!
435
00:34:07,336 --> 00:34:09,963
Awak okey? Bolehkah anda berjalan? Cari lubang fox.
436
00:34:10,256 --> 00:34:12,424
Saya mesti bangun.
437
00:34:15,636 --> 00:34:22,267
Saya mesti bangun.
438
00:34:24,520 --> 00:34:26,980
Saya perlukan topi keledar saya.
439
00:34:27,857 --> 00:34:31,151
- Saya perlukan pertolongan!
- Anda dengar itu?
440
00:34:31,444 --> 00:34:33,862
- Saya perlukan pertolongan!
- Adakah itu Joe?
441
00:34:35,823 --> 00:34:37,824
Ya, saya rasa itulah Joe.
442
00:34:38,659 --> 00:34:41,161
Kekal.
443
00:34:41,454 --> 00:34:46,374
- Kekal! Kekal!
- Kekal! Kekal di lubang perlindungan anda!
444
00:34:46,667 --> 00:34:50,545
- Kekal di lubang perlindungan anda!
- Tolong!
445
00:34:50,838 --> 00:34:55,759
- Tolong! Sesiapa di sana?
- tuhan.
446
00:34:55,968 --> 00:35:01,014
Saya mesti bangun. Saya mesti bangun.
447
00:35:02,892 --> 00:35:08,897
Sial. Ayuh, Joe. Ayuh, kawan.
Ayuh. Ayuh, kawan.
448
00:35:09,065 --> 00:35:12,150
Anda mengatakan anda akan mendapat
kembali ke Amerika sebelum saya.
449
00:35:12,318 --> 00:35:15,028
Anda tidak akan ke mana-mana.
Awak baik-baik saja.
450
00:35:15,321 --> 00:35:19,032
- Saya mesti mendapatkan topi keledar saya!
- Lupakan, Joe.
451
00:35:19,283 --> 00:35:23,036
- Sesiapa di sana? Tolong!
- Bertahan.
452
00:35:25,414 --> 00:35:27,707
- Siapakah itu?
- Heff! Sayang!
453
00:35:27,917 --> 00:35:31,211
- Bertahan.
- Lekas, bawa saya keluar dari sini!
454
00:35:33,005 --> 00:35:34,756
Saya mesti sampai ke lubang!
455
00:35:34,924 --> 00:35:39,177
- Saya mendapat awak. Ayo, Joe, saya dapat awak.
- Saya mesti sampai ke lubang!
456
00:35:41,722 --> 00:35:43,515
Ayuh, Joe.
457
00:35:45,309 --> 00:35:46,852
Bertahan.
458
00:35:47,228 --> 00:35:48,353
- Anda baik-baik saja?
- Yeah.
459
00:35:48,563 --> 00:35:50,564
Ayuh. Ayuh!
460
00:35:50,731 --> 00:35:53,608
Oh, Jeez. Fikir saya berlebihan
penutup untuk lubang perlindungan saya?
461
00:35:54,193 --> 00:35:58,071
- Masuk!
- Masuk!
462
00:35:59,240 --> 00:36:01,867
Ambil perlindungan!
463
00:36:09,041 --> 00:36:12,085
Ayuh! Ayuh! Cepat!
464
00:36:12,378 --> 00:36:16,047
Guarno! Anda akan dibom!
Ayuh! Ayuh!
465
00:36:16,257 --> 00:36:18,925
Pindahkan, Bill! Gerakkannya.
466
00:36:20,094 --> 00:36:24,973
- Ayuh, Joe.
- Tunggu, saya akan berada di sana! Saya akan bantu!
467
00:36:25,766 --> 00:36:28,351
Tidak!
468
00:36:30,104 --> 00:36:32,105
Medik!
469
00:36:37,987 --> 00:36:41,907
Selama serangan kedua,
Saya tidak ketawa lagi
470
00:37:19,028 --> 00:37:20,111
Lip!
471
00:37:22,990 --> 00:37:25,283
Adakah anda baik-baik saja?
472
00:37:27,995 --> 00:37:30,497
Kekal!
473
00:37:30,706 --> 00:37:34,501
- Anda tetap!
- Sgt pertama Lipton?
474
00:37:34,710 --> 00:37:39,005
Anda mengaturkan perkara di sini.
Saya akan meminta pertolongan.
475
00:37:42,218 --> 00:37:44,844
Apa kebendanya?
476
00:37:48,933 --> 00:37:51,226
- Lip, ke mana dia pergi?
- Saya tidak tahu.
477
00:37:51,435 --> 00:37:54,187
Dapatkan Batalion di talian,
suruh mereka memberitahu BAS.
478
00:37:54,355 --> 00:37:56,356
Batalion, Lip.
479
00:38:09,370 --> 00:38:11,830
Medik!
480
00:38:20,965 --> 00:38:24,384
Sentiasa bersedia! Mereka yang bodoh
mungkin berusaha untuk datang.
481
00:38:24,552 --> 00:38:26,553
- Anda baik-baik saja, OPne Lung?
- Sarjan!
482
00:38:26,721 --> 00:38:28,054
Bagaimana keadaan anda, Popeye?
483
00:38:28,222 --> 00:38:30,223
Seratus peratus siap
untuk membunuh orang Jerman, Lip!
484
00:38:41,986 --> 00:38:44,904
- Doc, apa yang boleh saya buat?
- Pegang ini.
485
00:38:47,074 --> 00:38:49,242
- Anda ada rokok?
- Yeah.
486
00:38:50,244 --> 00:38:55,582
Tuhan. Apa yang lelaki mesti buat
untuk dibunuh di sini?
487
00:38:55,750 --> 00:38:59,085
- Bill, anda pergi dulu.
- Apa sahaja yang anda katakan, doc.
488
00:38:59,253 --> 00:39:01,629
Dekat sini. Ambil lelaki ini.
489
00:39:01,922 --> 00:39:07,052
- Hei, mereka sudah dapat si tua Guarnere kali ini.
- Kami mendapat anda.
490
00:39:09,764 --> 00:39:11,598
Cuba berbaring
491
00:39:15,436 --> 00:39:19,105
Hei, Joe, saya katakan akan mengalahkan anda
kembali ke Amerika.
492
00:39:20,441 --> 00:39:22,067
Hei, Lip.
493
00:39:25,279 --> 00:39:27,072
Bagaimana Buck?
494
00:39:28,282 --> 00:39:31,034
- Luz, bagaimana Buck?
- Dia baik.
495
00:39:31,285 --> 00:39:33,536
- Awak pasti?
- Ya, dia baik-baik saja.
496
00:39:34,038 --> 00:39:37,290
Saya rasa anda harus
mungkin pergi bercakap dengannya.
497
00:39:39,627 --> 00:39:41,461
Baiklah.
498
00:39:51,138 --> 00:39:55,850
Ada yang mengatakan Buck berubah selepas
dia ditembak di Belanda. Mungkin
499
00:39:56,143 --> 00:40:00,730
Tapi saya tahu ada sesuatu yang terjadi padanya ketika
dia melihat Toye dan Guarnere di tanah
500
00:40:10,157 --> 00:40:12,659
Laporan itu mengatakan Compton
sedang dilepaskan ... i>
501
00:40:12,827 --> 00:40:15,120
... kerana kes yang buruk
kaki parit buruk
502
00:40:15,287 --> 00:40:19,165
Tidak mengatakan apa-apa tentang
dia kehilangan kawannya
503
00:40:25,339 --> 00:40:28,007
Buck adalah pemimpin pertempuran yang hebat
504
00:40:28,217 --> 00:40:31,469
Dia cedera di Normandy
dan sekali lagi di Belanda
505
00:40:31,637 --> 00:40:35,807
Dia menerima Bintang Perak untuk bahagiannya dalam
mengeluarkan senjata Jerman itu pada D-Day
506
00:40:35,975 --> 00:40:39,144
Dia mengambil semua yang Krauts
melemparkan kepada nya, berulang kali
507
00:40:40,187 --> 00:40:42,147
Leftenan Compton?
508
00:40:43,691 --> 00:40:48,653
"UCLA tidak menjadikan Rose Bowl musim sejuk ini,
mungkin kerana anda tidak berada di sana.
509
00:40:48,863 --> 00:40:54,033
Saya pasti anda mengajar askar muda anda
kegembiraan yang anda ada dalam sukan ini.
510
00:40:54,326 --> 00:41:00,039
Bagaimana kita semua tahu kamu seorang lelaki muda yang menarik, bagaimana hati dan cinta anda-- "
511
00:41:03,502 --> 00:41:08,423
Saya rasa dia tidak dapat melihat
rakan-rakannya Toye dan Guarnere semua di siksa
512
00:41:08,716 --> 00:41:12,552
Tidak ada yang menyangka
kurang dari dia untuk itu.
513
00:41:22,229 --> 00:41:23,855
Hei, Bull.
514
00:41:24,732 --> 00:41:28,902
Dengan Buck di luar talian,
tidak lagi ada alternatif lain untuk Dike
515
00:41:29,069 --> 00:41:31,070
Setidaknya tidak ada yang boleh kita lihat
516
00:41:31,238 --> 00:41:32,739
Terima kasih.
517
00:41:34,742 --> 00:41:36,409
Hei, Muck.
518
00:41:37,578 --> 00:41:40,788
- Muck. Saya mencari Lt. Dike.
- Ya, sarjan.
519
00:41:40,956 --> 00:41:45,376
Kami terjebak dengan Dike
Dan dia pergi berjalan-jalan
520
00:41:50,216 --> 00:41:53,259
Lightning Six, Kidnap.
521
00:41:53,469 --> 00:41:56,054
Baik tuan.
Kami telah membersihkan semua kawasan hijau antara ...
522
00:41:56,222 --> 00:41:58,556
Kami telah membersihkan hutan
di sebelah timur Foy
523
00:41:58,724 --> 00:42:03,561
Jadi beberapa hari kemudian, E Company dan selebihnya
dari 506 membersihkan hutan di sebelah barat Foy.
524
00:42:03,729 --> 00:42:05,980
Ada sedikit tentangan
525
00:42:06,273 --> 00:42:09,943
- Kami mempunyai KIA.
- Tiga belas.
526
00:42:10,110 --> 00:42:13,947
Kamu semua tahu saya tiada alasan
untuk cakap kosong, bukan?
527
00:42:14,198 --> 00:42:16,115
Lihat, inilah yang saya lihat.
528
00:42:16,283 --> 00:42:19,619
Ia sangat sukar dipercayai
anda mungkin tidak mempercayai saya.
529
00:42:19,787 --> 00:42:23,623
Anda-tahu-yang datang berlari ke Lipton.
Dia tidak mempunyai topi keledar, peralatan, tidak ada.
530
00:42:23,791 --> 00:42:30,129
"1st Sgt. Lipton, anda mengatur
perkara di sini, dan saya akan meminta pertolongan. "
531
00:42:30,339 --> 00:42:32,632
"Saya perlu kilatkan kelompok daun oak saya."
532
00:42:32,800 --> 00:42:34,676
- Hei, Luz.
- Si tak guna.
533
00:42:34,843 --> 00:42:37,929
- Itu sangat bagus.
- Semua.
534
00:42:38,097 --> 00:42:40,974
- Selamat Malam semua.
- Sampai jumpa, Luz.
535
00:42:41,225 --> 00:42:42,600
Apa yang boleh saya bantu, Sarge?
536
00:42:42,768 --> 00:42:45,687
Dua perkara.
Pertama, kesan hebat terhadap Dike.
537
00:42:45,854 --> 00:42:49,148
- Agaknya? Saya fikir ia adalah sedikit.
- Kamu lakukannya cukup bagus.
538
00:42:49,316 --> 00:42:54,445
Kedua, jangan buat lagi, terutamanya
bahagian mengenai apa yang dia katakan kepada saya.
539
00:42:54,613 --> 00:42:57,991
- Tidak ada yang baik, okey?
- Baik. Saya faham awak.
540
00:42:58,158 --> 00:42:59,534
Baiklah.
541
00:43:02,329 --> 00:43:04,330
Bijaksana.
542
00:43:10,170 --> 00:43:12,130
Mendatang!
543
00:43:29,857 --> 00:43:33,776
Luz! Luz! Ayuh! Luz! Cepat!
544
00:43:34,028 --> 00:43:37,530
Bergerak! Luz!
545
00:43:37,698 --> 00:43:43,369
Kekal! Kekal! Ayuh!
Masuk sini! Luz, ayuh!
546
00:43:43,662 --> 00:43:46,331
Luz! Ayuh, Luz! Ayuh!
547
00:43:46,540 --> 00:43:49,000
Ayuh! Luz!
548
00:44:18,072 --> 00:44:21,741
- Muck dan Penkala!
- Apa?
549
00:44:22,034 --> 00:44:24,911
Muck dan Penkala terkena!
550
00:44:32,836 --> 00:44:37,757
Medik!
551
00:44:38,717 --> 00:44:41,386
- Hashey!
- Sial, ini bahu saya.
552
00:44:41,595 --> 00:44:45,098
Ayuh! Bangun! Bergerak!
553
00:44:48,727 --> 00:44:52,397
Kekal! Mendatang!
554
00:45:14,086 --> 00:45:17,630
- Saya fikir anda tidak merokok.
- Saya tidak.
555
00:45:28,976 --> 00:45:32,979
Cangkang yang melanda lubang rubah
Saya dan Luz berada di sana adalah bodoh.
556
00:45:33,147 --> 00:45:38,651
Yang memukul Muck dan Penkala
lubang lubang tidak. Begitulah keadaannya.
557
00:45:38,902 --> 00:45:41,821
Muck dan Penkala adalah lelaki yang baik.
558
00:45:44,199 --> 00:45:46,284
Kematian mereka memberi kesan yang berat kepada Malarkey.
559
00:45:46,493 --> 00:45:49,829
Kawan baik Malarkey di syarikat itu
pernah menjadi Compton, Muck dan Penkala.
560
00:45:49,997 --> 00:45:53,666
Dalam waktu kurang dari seminggu,
dia melihat dua dari mereka mati.
561
00:45:55,043 --> 00:45:57,879
- Apa kata?
- Lelaki di garisan baik-baik saja.
562
00:45:58,046 --> 00:45:59,839
Makanan telah disediakan semula.
563
00:46:00,132 --> 00:46:03,342
Baik. Kita akan turun.
Kita mungkin akan mendapat kelegaan tidak lama lagi.
564
00:46:03,552 --> 00:46:05,803
Baik? Baiklah.
565
00:46:26,492 --> 00:46:30,536
Kemudian pada hari itu, kami
kembali ke kedudukan lama kita menghadap Foy
566
00:46:30,704 --> 00:46:33,748
Kami semua bimbang tentang Malarkey
567
00:46:34,041 --> 00:46:36,042
Hei, Malark?
568
00:46:40,172 --> 00:46:47,053
Bukankah aku dengar kamu mengatakan bahawa kamu mahu bawa Luger kerumah untuk anak abang kamu?
569
00:46:50,349 --> 00:46:51,349
Yeah.
570
00:46:54,895 --> 00:46:59,607
Nah, mengapa kamu tidak memberinya itu?
571
00:47:03,529 --> 00:47:06,280
- Ini Hoob, kan?
- Yeah.
572
00:47:06,573 --> 00:47:10,701
Ya, saya akan
menyingkirkannya, tetapi saya ...
573
00:47:10,911 --> 00:47:12,912
Saya tidak tahu.
574
00:47:14,248 --> 00:47:19,585
Kapten Winters tertanya-tanya jika
anda mahu kembali ke Batalion ...
575
00:47:19,878 --> 00:47:22,755
... dan bekerja sebagai pelari
untuk beberapa hari.
576
00:47:25,926 --> 00:47:29,929
Beritahu dia terima kasih.
Saya akan tinggal di sini.
577
00:47:31,390 --> 00:47:35,977
Mengapa anda tidak kembali sekurang kurangnya sejam atau lebih, ucapkan selamat tinggal kepada Buck?
578
00:47:36,144 --> 00:47:38,771
Saya yakin ia akan memberi banyak makna kepadanya.
579
00:47:43,902 --> 00:47:45,069
Baiklah.
580
00:47:48,282 --> 00:47:50,449
Anda berhati-hati dengan itu.
581
00:47:51,785 --> 00:47:54,287
Mendapatkan jarak 50 meter
kembali dari garisan selama satu jam ...