1 00:00:08,176 --> 00:00:14,415 동료들이나 부하들이 죽는 걸 수없이 봤어 2 00:00:15,717 --> 00:00:24,887 불과 며칠 사이에 엄청난 변화를 겪는 거지 3 00:00:25,193 --> 00:00:29,926 먹을 것도, 탄약도 없고 추운 데 옷도 없었어 4 00:00:30,265 --> 00:00:33,928 포탄 떨어질까 봐 불도 못 피웠고 5 00:00:34,302 --> 00:00:39,630 아군, 적군 할 거 없이 사방이 시체 천지였어 6 00:00:40,808 --> 00:00:43,342 그 옆엔 민간인이나 7 00:00:44,112 --> 00:00:49,106 동물 시체도 있어서 묘지나 같았지 8 00:00:49,484 --> 00:00:54,385 내 눈 바로 앞에서 동료가 쓰러져도 9 00:00:54,789 --> 00:00:59,592 챙겨줄 만한 여유가 없어 10 00:01:00,094 --> 00:01:04,856 공격받고 있을 땐 더더욱... 11 00:01:07,969 --> 00:01:14,597 잘 버틴 줄 알았는데 살면서 문제가 많았어 12 00:01:16,511 --> 00:01:25,017 그 때 일과 전우들이 잊혀지질 않아 13 00:01:31,652 --> 00:01:34,322 Sync & corrections by Blue-Bird™ 14 00:01:34,322 --> 00:01:35,922 Provided by korsubtitle 15 00:01:35,922 --> 00:01:38,845 Modify by Blue-Bird™ (subscene.com/u/1191276) 16 00:03:42,867 --> 00:03:49,267 밴드 오브 브라더스 17 00:03:52,567 --> 00:03:54,900 7부 18 00:03:54,900 --> 00:03:59,615 7부 한계점 19 00:04:02,570 --> 00:04:04,827 1945년 1월2일 20 00:04:04,827 --> 00:04:08,527 1945년 1월2일 벨기에, 아르덴느 숲 21 00:04:10,251 --> 00:04:11,946 배스톤 사수 후 22 00:04:12,153 --> 00:04:16,214 이지 중대는 벌지 방어를 도우라는 명령을 받았다 23 00:04:16,891 --> 00:04:19,951 아침에 여기 있다가 이리로 왔습니다 24 00:04:20,194 --> 00:04:24,824 여기 벌목로가 나있으니 이리 가야 한단 소리지 25 00:04:25,032 --> 00:04:26,192 아프잖아요 26 00:04:26,400 --> 00:04:29,665 - 머리통에 못박아버린다 - 어차피 나무니까... 27 00:04:30,538 --> 00:04:32,563 - 가니어, 인솔해 - 알겠습니다 28 00:04:33,441 --> 00:04:34,533 2소대, 가자 29 00:04:34,742 --> 00:04:39,372 참호를 나와 이동하니 좋았다 추위가 가시기 때문이다 30 00:04:50,291 --> 00:04:54,057 이지 중대의 포이 부근 부아 자끄 숲 개척은 31 00:04:54,295 --> 00:04:57,890 궁극적으로 포이 공격에 만전을 기하잔 의미다 32 00:05:05,339 --> 00:05:07,364 1km가량 행군 중 33 00:05:07,575 --> 00:05:11,238 산발적 기관총 공격을 만나 사상자도 두어 명 생겼지만 34 00:05:11,746 --> 00:05:13,839 대체로 순조로웠다 35 00:05:24,325 --> 00:05:28,318 후블러가 말 탄 독일 장교를 쏜 것이 가장 큰 사건이었다 36 00:05:38,272 --> 00:05:38,761 멈춰! 37 00:05:41,309 --> 00:05:41,968 멈춰! 38 00:06:07,168 --> 00:06:07,964 이런... 39 00:06:21,449 --> 00:06:22,438 고마워 40 00:06:28,389 --> 00:06:31,017 후블러는 노르망디서부터 루거 타령을 했다 41 00:06:31,926 --> 00:06:35,760 그는 참호마다 돌며 루거 자랑을 하고 다녔다 42 00:06:35,963 --> 00:06:39,592 말에서 떨어질 때 감자 푸대 같더라고요 43 00:06:39,967 --> 00:06:43,130 저한테도 명사수의 피가 흐르나 봐요 44 00:06:43,471 --> 00:06:45,530 - 그러게 - 그래요 45 00:06:46,073 --> 00:06:49,167 쉬프티한테 쏘게 할 수도 있었는데 46 00:06:49,644 --> 00:06:53,045 난 명사수 아냐 아버지가 명사수셨지 47 00:06:53,247 --> 00:06:55,442 파리 날개도 맞히셨어 48 00:06:56,183 --> 00:06:58,447 립, 그 독일놈 뭐 하던 걸까요? 49 00:06:59,053 --> 00:07:02,648 아무도 없는 줄 알고 슬렁슬렁 정찰 돈 거겠지 50 00:07:03,391 --> 00:07:05,518 차량은 못 움직이니까 51 00:07:06,360 --> 00:07:07,292 말은 어떻게 됐어? 52 00:07:07,728 --> 00:07:10,629 달리고 있으려나? 무사했음 좋겠는데 53 00:07:12,700 --> 00:07:14,634 - 참호 팠어? - 네 54 00:07:15,569 --> 00:07:17,901 실컷 떠들었으니 갈게요 55 00:07:18,773 --> 00:07:21,105 명사수가 우리편이라 다행이군 56 00:07:21,342 --> 00:07:21,865 고맙습니다 57 00:07:23,744 --> 00:07:24,836 - 립? - 응 58 00:07:25,980 --> 00:07:28,778 - 도와줘서 고마워요 - 됐어, 쉬프티 59 00:07:30,017 --> 00:07:32,952 - 립, 시간 있나? - 네 60 00:07:36,624 --> 00:07:37,648 좀 도와 61 00:07:40,428 --> 00:07:43,363 - 다이크는 어딨나? - 근처에 있습니다 62 00:07:43,564 --> 00:07:45,555 정확히 어딨는지 아는 거야? 63 00:07:46,467 --> 00:07:46,990 아뇨 64 00:07:47,234 --> 00:07:50,670 하루종일 안 보여 행군할 때도 안 보였고 65 00:07:50,871 --> 00:07:52,361 난 상황도 모른단 말야 66 00:07:52,640 --> 00:07:54,665 - 부상 둘입니다 - 누구? 67 00:07:55,609 --> 00:07:58,635 - 브라운과 스티븐슨이요 - 제기랄 68 00:07:59,547 --> 00:08:02,015 다이크 어딨어? 어디 간 거야? 69 00:08:02,249 --> 00:08:05,650 - 안 왔으면 좋겠어요 - 셰임즈 소위처럼요 70 00:08:05,886 --> 00:08:08,150 - 시끄러 - 그럽죠 71 00:08:08,989 --> 00:08:10,354 무슨 일이야? 72 00:08:13,494 --> 00:08:15,485 - 정찰병? - 그건 아냐 73 00:08:17,131 --> 00:08:19,725 - 저격수일지 몰라 - 소총이 아니었어요 74 00:08:20,468 --> 00:08:21,435 뭐 보여? 75 00:08:22,870 --> 00:08:24,531 - 아무도 없어요 - 확실해? 76 00:08:25,806 --> 00:08:28,468 - 후블러가 맞았어요 - 저격병? 77 00:08:28,743 --> 00:08:31,109 아뇨, 자기 총에요 78 00:08:32,146 --> 00:08:33,579 - 의무병! - 무슨 일이야? 79 00:08:35,783 --> 00:08:37,478 - 어때? - 다리가... 80 00:08:37,718 --> 00:08:40,551 - 왜 이래? - 지가 혼자 나갔어요 81 00:08:40,821 --> 00:08:42,288 장전된 총을 위험하게 82 00:08:42,523 --> 00:08:45,651 - 전 안 건드렸어요 - 젠장 83 00:08:46,093 --> 00:08:48,425 루거 타령하더니만... 의무병! 84 00:08:48,629 --> 00:08:50,460 어딜 맞았어? 어디야? 85 00:08:50,698 --> 00:08:51,562 다리요 86 00:08:51,766 --> 00:08:54,030 좀만 참아 87 00:08:54,235 --> 00:08:56,260 보지 마 별일 없을 거야 88 00:08:56,537 --> 00:09:00,837 열나게 아프네 뼈를 스쳤나 89 00:09:01,175 --> 00:09:02,437 의무병! 90 00:09:03,110 --> 00:09:05,044 걱정하지 마 91 00:09:05,379 --> 00:09:07,609 - 따뜻하게 해 - 제 말 들려요? 92 00:09:08,149 --> 00:09:10,640 덮어줄 것 없어? 93 00:09:10,885 --> 00:09:12,580 상사님, 제가 보겠습니다 94 00:09:13,154 --> 00:09:17,352 - 좀만 참아 - 담요 좀 가져와 95 00:09:17,691 --> 00:09:19,556 - 어때, 로? - 계속 말 시켜 96 00:09:19,794 --> 00:09:23,127 - 걱정 말아요 - 독일놈 다린 줄 알았어? 97 00:09:28,235 --> 00:09:30,203 이것 좀 덮어 줘 98 00:09:31,806 --> 00:09:32,864 덮어 99 00:09:33,941 --> 00:09:35,272 좀만 참아 100 00:09:35,910 --> 00:09:39,038 저더러 명사수랬죠? 101 00:09:40,281 --> 00:09:42,044 명사수고 말고 102 00:09:42,349 --> 00:09:44,442 이 정도는 약과 아냐? 103 00:09:44,652 --> 00:09:47,052 - 계속 떨어요 - 심하진 않아 104 00:09:47,288 --> 00:09:49,483 - 정신 똑바로 차려 - 걱정할 거 없어요 105 00:09:49,723 --> 00:09:52,385 어떻게 해? 106 00:09:53,294 --> 00:09:55,023 야전병원으로 옮겨야겠어요 107 00:09:55,329 --> 00:09:59,060 - 옮길 준비해 - 걱정 말아요 108 00:09:59,667 --> 00:10:00,429 정신차려, 후브 109 00:10:01,569 --> 00:10:03,628 의무병! 110 00:10:16,550 --> 00:10:17,482 지프 불러 111 00:10:24,458 --> 00:10:27,586 옷을 껴입어 출혈이 심한 걸 몰랐습니다 112 00:10:27,895 --> 00:10:30,193 병원으로 옮겼을 땐 이미 죽었고요 113 00:10:31,098 --> 00:10:34,033 총알이 대동맥을 끊었습니다 114 00:10:35,402 --> 00:10:39,429 글쎄... 알았어도 똑같았겠지만 115 00:10:40,274 --> 00:10:42,765 대동맥 끊어지면 그걸로 끝이야 116 00:10:43,377 --> 00:10:44,241 네 117 00:10:45,513 --> 00:10:48,277 돌아가서 대원들 점검하겠습니다 118 00:10:50,150 --> 00:10:50,775 립! 119 00:10:52,786 --> 00:10:53,680 다이크는 어딨나? 120 00:10:55,055 --> 00:10:56,044 불러드릴까요? 121 00:10:56,357 --> 00:10:59,421 다이크가 보고해야 할 일 같아서 122 00:11:00,561 --> 00:11:04,224 직접 본 게 저라서 제가 보고했습니다 123 00:11:17,811 --> 00:11:18,607 '다이크는 어딨나?' 124 00:11:19,547 --> 00:11:24,610 수없이 들은 질문이고 나 자신도 궁금했다 125 00:11:25,786 --> 00:11:28,653 다이크는 툭하면 사라졌는데 126 00:11:29,223 --> 00:11:32,090 한 번에 몇 시간씩 없어졌다 127 00:11:33,360 --> 00:11:35,954 그가 그냥 중대원이면 큰 문제 아니지만 128 00:11:36,697 --> 00:11:38,995 그는 명색이 중대장이다 129 00:11:41,602 --> 00:11:43,832 윈터스는 존경받을 만한 지휘관이었다 130 00:11:45,606 --> 00:11:47,665 무스 하일리거도 잘했을 테지만 131 00:11:48,008 --> 00:11:51,535 해보기도 전에 보초의 총에 맞고 말았다 132 00:11:52,613 --> 00:11:53,910 다음이 노먼 다이크 133 00:11:54,682 --> 00:11:58,243 중대본부 주변 경계를 철저히 하게 134 00:11:58,285 --> 00:11:58,910 네 135 00:11:58,953 --> 00:12:01,513 다이크가 나쁜 지휘관인 이유는 136 00:12:01,855 --> 00:12:04,119 결정 자체를 못 내리기 때문이었다 137 00:12:05,426 --> 00:12:08,486 대대 작전과에서 작전구상 중이니 138 00:12:09,463 --> 00:12:13,126 난 정기적으로 불려갈 것이다 139 00:12:13,834 --> 00:12:19,136 - 질문 있나? - 어떤 대형으로 이동해야 합니까? 140 00:12:21,375 --> 00:12:27,143 일단은 평소대로 하되 추후에 지시하도록 하겠네 141 00:12:27,414 --> 00:12:28,278 알겠습니다 142 00:12:31,919 --> 00:12:33,079 본부에 연락하겠다 143 00:12:42,062 --> 00:12:42,994 이동하자 144 00:12:48,669 --> 00:12:50,660 다이크는 사단에 줄이 있었고 145 00:12:51,372 --> 00:12:54,364 전투 경험이나 쌓자고 이지 중대에 왔다 146 00:12:55,542 --> 00:12:58,272 이지 중대를 성가시게 여기는 것도 같다 147 00:12:59,079 --> 00:13:02,742 출세 전 거쳐야 될 귀찮은 관문쯤으로 말이다 148 00:13:04,051 --> 00:13:05,643 우린 끝장났어 149 00:13:05,886 --> 00:13:08,150 다이크가 없다니까 좋기만 한데요 150 00:13:08,389 --> 00:13:12,826 여태 참호맨 데리고도 잘해왔잖아 151 00:13:13,427 --> 00:13:15,361 지금까지야 잘해왔지 152 00:13:16,263 --> 00:13:18,561 모르나 본데 고개 너머 동네에 153 00:13:18,799 --> 00:13:21,461 독일군이란 놈들이 진을 치고 있어 154 00:13:21,835 --> 00:13:23,700 - 탱크도 있을걸? - 알아 155 00:13:23,937 --> 00:13:26,929 우리가 그 동네로 들어가면 156 00:13:27,741 --> 00:13:31,074 놈들은 입구에서부터 우릴 작살낼 거라고 157 00:13:31,311 --> 00:13:33,677 안다니까 그걸 모를까봐? 158 00:13:35,082 --> 00:13:36,208 제기랄 159 00:13:36,917 --> 00:13:43,345 이런 판국에 중대장 놈은 혼자 살겠다고 짱박히기나하고 160 00:13:44,758 --> 00:13:46,191 선임상사님! 161 00:13:48,529 --> 00:13:50,622 머크, 무슨 얘기야? 162 00:13:50,964 --> 00:13:54,593 엉덩이 얼어터지는 줄 모르고 163 00:13:56,136 --> 00:13:57,433 다이크 칭찬했죠 164 00:13:59,139 --> 00:14:00,333 다이크 중위... 165 00:14:02,476 --> 00:14:04,569 나 같으면 말야 166 00:14:06,647 --> 00:14:09,275 중간에 자리 메우러 들어와서 167 00:14:10,017 --> 00:14:14,181 2년을 동고동락한 사람들한테 따돌림당하진 않겠어 168 00:14:16,423 --> 00:14:21,622 노르망디서부터 같이 싸운 우리를 갑자기 지휘한다? 169 00:14:23,597 --> 00:14:24,461 그게 쉽겠어? 170 00:14:26,266 --> 00:14:32,171 전 군을 통틀어 가장 거칠고 노련하고 헌신적인 우리한테 171 00:14:32,840 --> 00:14:35,638 존경을 얻기가 쉽겠냐고? 172 00:14:39,646 --> 00:14:43,377 베를린으로 곧장 가 173 00:14:44,551 --> 00:14:46,746 히틀러 콧수염 뽑아올 사람 정도면 몰라도 174 00:14:49,757 --> 00:14:51,554 잘 들어 175 00:14:52,693 --> 00:14:55,594 다이크 걱정은 마 알았어? 176 00:14:55,863 --> 00:14:56,352 네 177 00:14:56,930 --> 00:14:59,694 각자 할 일만 하면 되는 거야 178 00:15:05,405 --> 00:15:07,270 - 가세요 - 그래 179 00:15:08,876 --> 00:15:12,539 중대의 선임상사로서 마땅히 해야 할 일이었다 180 00:15:13,781 --> 00:15:17,114 다이크를 위해서가 아니라 중대의 기강을 위해서 181 00:15:18,685 --> 00:15:20,812 다이크의 문제가 뭔지 알아? 182 00:15:21,989 --> 00:15:24,981 누구처럼 예일 출신에 거만한 부자란 거 183 00:15:25,425 --> 00:15:27,393 그런 놈이 또 있어? 184 00:15:31,298 --> 00:15:34,597 다이크 교체 요청했는데 사단에선 거절했어 185 00:15:35,836 --> 00:15:38,100 승낙한다 해도 누구를 쓰지? 186 00:15:40,507 --> 00:15:41,235 셰임즈? 187 00:15:41,475 --> 00:15:43,773 말할 때 끼어들지 마! 알았어? 188 00:15:44,011 --> 00:15:46,605 전쟁 영화를 너무 봤는지 고함만 쳐 189 00:15:46,814 --> 00:15:50,773 이 새대가리들, 귓구멍이 막혔나? 190 00:15:52,219 --> 00:15:56,679 피칵? 열심히는 하는데 너무 헤매 191 00:15:57,858 --> 00:16:01,419 소대장도 시키기 싫은데 중대장이 웬 말이야 192 00:16:03,463 --> 00:16:04,327 캄프튼은? 193 00:16:06,033 --> 00:16:07,295 유일하게 믿을 만하지 194 00:16:08,669 --> 00:16:10,466 유능한 전투 지휘자지만 195 00:16:13,207 --> 00:16:16,040 노련한 소대장이 하나쯤은 있어야 돼 196 00:16:17,711 --> 00:16:20,145 교체도 못 할 거 말하나마나야 197 00:16:23,750 --> 00:16:29,985 자네가 맡는 게 제일 좋겠지만 자넨 떠난 사람이잖나 198 00:16:31,558 --> 00:16:32,684 딴 사람 찾아야 돼 199 00:16:41,301 --> 00:16:44,236 캄프튼이 제일 낫다는 덴 모두가 동의했다 200 00:16:44,638 --> 00:16:46,299 다이크를 잘라야 말이지만... 201 00:16:49,509 --> 00:16:53,536 그러나 벅은 네덜란드에서의 총상 후 딴 사람이 됐다 202 00:16:54,214 --> 00:16:55,476 진지해졌다고 할까? 203 00:16:55,883 --> 00:16:58,909 - 루거를 바지에 넣다니 - 저런 204 00:17:01,622 --> 00:17:03,613 그런 멍청한 짓 하면 안 돼 205 00:17:03,924 --> 00:17:05,789 - 노력할게요 - 농담 아냐 206 00:17:07,027 --> 00:17:09,587 망나니 빌 207 00:17:10,297 --> 00:17:14,461 자네 쓸만하게 만들려고 들인 시간이 얼만데 208 00:17:15,869 --> 00:17:18,235 위험한 짓 했다간 가만 안 둘 거야 209 00:17:18,472 --> 00:17:19,996 죽일 거잖아요 210 00:17:20,374 --> 00:17:22,365 죽기만 해 봐 내 손에 죽어 211 00:17:24,511 --> 00:17:27,036 일들 봐 딴 데도 돌아야겠어 212 00:17:33,086 --> 00:17:35,646 - '미친 조 맥클라스키 ' - 뭐? 213 00:17:36,890 --> 00:17:40,724 '들란시 ' 앞에 죽치고 앉아 사람들 노려보는 남자요 214 00:17:41,495 --> 00:17:45,761 누군진 나도 알아 그게 벅이랑 뭔 상관인데? 215 00:17:46,433 --> 00:17:48,560 그 사람 같아서요 216 00:17:50,637 --> 00:17:52,571 - 뭐? - 네덜란드에서 총 맞곤... 217 00:17:52,739 --> 00:17:55,469 잠깐만! 218 00:17:55,809 --> 00:17:57,003 해까닥했다고? 219 00:17:57,611 --> 00:18:00,876 '미친 조 맥클라스키'는 미쳤기 땜에 '미친 조'야 220 00:18:01,048 --> 00:18:03,448 미쳤다는 게 아니라 그냥... 221 00:18:04,318 --> 00:18:07,185 - 뭐? 그냥 뭐? - 됐어요 222 00:18:07,587 --> 00:18:09,077 - 뭔데? - 됐어요 223 00:18:10,157 --> 00:18:14,253 보면 몰라요 안절부절못하잖아요! 224 00:18:14,494 --> 00:18:16,189 벅은 멀쩡해 225 00:18:19,766 --> 00:18:22,064 총상 때문이 아니라 병원 때문이야 226 00:18:24,171 --> 00:18:25,195 나도 같이 있었어 227 00:18:26,406 --> 00:18:27,168 끔찍해 228 00:18:29,776 --> 00:18:32,711 왔다갔다하면 옛날의 벅 그대론 거 몰라? 229 00:18:35,115 --> 00:18:37,913 말해두겠는데 벅 캄프튼은 멀쩡해 230 00:18:40,587 --> 00:18:41,383 농담 아냐 231 00:18:41,555 --> 00:18:43,989 멍청한 짓 말라고요? 알았어요, 그쵸? 232 00:18:45,225 --> 00:18:45,850 알아들었어요 233 00:18:46,393 --> 00:18:48,486 조지는? 234 00:18:51,698 --> 00:18:53,165 멍청한 짓 말라고요? 235 00:19:01,274 --> 00:19:03,504 우리한테 멍청한 짓 말라니요? 236 00:19:04,111 --> 00:19:07,308 비행기에서 뛰어내리겠다고 자원한 놈들이 237 00:19:07,581 --> 00:19:10,550 - 뭐 더 할 게 남았다고 - 없겠지 238 00:19:11,785 --> 00:19:13,946 난 나이아가라 헤엄쳐 건넜어 239 00:19:17,391 --> 00:19:18,255 정말이야 240 00:19:19,292 --> 00:19:21,260 - 내기해 - 뭘로? 241 00:19:22,696 --> 00:19:26,530 폭포가 아니라 강을 건넜다니까 242 00:19:26,767 --> 00:19:28,701 - 알지 - 폭포 15km 위쪽 243 00:19:29,169 --> 00:19:32,036 물살이 어찌나 세던지 244 00:19:32,305 --> 00:19:37,072 3km는 쓸려내려 갔지만 건너긴 했어 245 00:19:37,644 --> 00:19:40,875 난 멍청한 짓이라고 생각 안 하는데 246 00:19:41,581 --> 00:19:45,642 엄마랑 여동생 루쓰는 길길이 뛰고 난리였어 247 00:19:45,919 --> 00:19:48,251 - 그랬겠지 - 페이도... 248 00:19:49,790 --> 00:19:53,021 - 이쁜이 페이 태너 - 시끄러 249 00:19:53,493 --> 00:19:54,824 그 말 맞네요 250 00:19:55,262 --> 00:19:56,160 이 바보! 251 00:20:16,850 --> 00:20:17,874 후블러 얘긴 들었어 252 00:20:19,820 --> 00:20:20,411 딱하군 253 00:20:21,988 --> 00:20:24,047 그렇습니다 254 00:20:26,426 --> 00:20:28,724 - 그게 루거지? - 그렇습니다 255 00:20:29,262 --> 00:20:30,058 그걸 어쩔 건가? 256 00:20:31,565 --> 00:20:32,429 모르겠습니다 257 00:20:35,035 --> 00:20:37,435 고향이 어디야, 립튼? 어디서 자랐어? 258 00:20:39,539 --> 00:20:40,665 웨스트버지니아의 헌팅턴이요 259 00:20:40,974 --> 00:20:42,703 - 헌팅턴? - 네 260 00:20:43,844 --> 00:20:44,469 못 들어봤어 261 00:20:47,114 --> 00:20:48,308 거기선 무슨 일 했나? 262 00:20:50,250 --> 00:20:52,184 어머니가 하시는 하숙집 일 도왔습니다 263 00:20:54,254 --> 00:20:54,982 아버지는? 264 00:20:59,059 --> 00:21:04,326 열 살 때 돌아가셨어요 자동차 사고로요 265 00:21:07,000 --> 00:21:07,728 안됐군 266 00:21:13,540 --> 00:21:16,168 공수부대엔 왜 지원했어? 267 00:21:16,743 --> 00:21:19,507 라이프지에 실린 공수부대 기사를 봤습니다 268 00:21:20,580 --> 00:21:22,548 고된 훈련에 대해 나왔는데 269 00:21:24,017 --> 00:21:27,043 공수부대에 붙어있으려면 최고가 돼야 한대서요 270 00:21:28,588 --> 00:21:30,180 최고들과 싸우고 싶었습니다 271 00:21:31,491 --> 00:21:32,185 그리워? 272 00:21:34,161 --> 00:21:34,718 뭐가요? 273 00:21:35,762 --> 00:21:36,421 헌팅턴 274 00:21:40,200 --> 00:21:43,328 웬만하면 생각 안 하려고 합니다 275 00:21:47,874 --> 00:21:48,738 중위님은 어디... 276 00:22:09,396 --> 00:22:10,294 닉슨 대위님 277 00:22:11,398 --> 00:22:13,127 - 닉슨 대위님 - 뭐야? 278 00:22:14,167 --> 00:22:16,601 깨워서 죄송합니다 사단에서 왔습니다 279 00:22:21,808 --> 00:22:22,365 가봐 280 00:22:26,446 --> 00:22:27,071 좋은 아침 281 00:22:28,048 --> 00:22:29,572 퇴거 통지야? 282 00:22:29,983 --> 00:22:33,214 그건 아닌데 지휘관 문제에 청신호야 283 00:22:33,486 --> 00:22:36,080 - 다이크가 전출돼? - 그것도 아냐 284 00:22:36,356 --> 00:22:41,953 사단에서 배스톤 사수 기념으로 연대별로 장교 하나씩 뽑아 285 00:22:42,696 --> 00:22:45,221 미국으로 한 달 간 휴가를 보낸대 286 00:22:45,665 --> 00:22:48,896 승리를 만방에 선전하자 그런 거지 287 00:22:50,003 --> 00:22:51,402 내가 뽑혔어 288 00:22:55,242 --> 00:22:58,837 - 정말 잘 됐다 - 고마워 289 00:22:59,179 --> 00:23:00,976 자네가 가는 게 왜 청신호야? 290 00:23:01,181 --> 00:23:02,205 안 갈 거거든 291 00:23:02,882 --> 00:23:05,612 미국을 또 가? 지겨워서 유럽 왔는걸 292 00:23:06,386 --> 00:23:07,853 전쟁 난 건 몰랐지만 293 00:23:08,255 --> 00:23:10,314 나한텐 필요 없다 이거야 294 00:23:10,557 --> 00:23:14,755 민폐 끼치는 장교 하나 골라서 보내버리자고 295 00:23:16,896 --> 00:23:20,593 축하해요, 피칵 소위 특박 받으실 만합니다 296 00:23:21,167 --> 00:23:21,997 고마워 297 00:23:24,471 --> 00:23:25,768 소위님이 가신다니 정말 기뻐요 298 00:23:27,574 --> 00:23:29,098 최고의 뉴스입니다 멋져요 299 00:23:30,844 --> 00:23:33,779 진짜 고마워 이루 말할 수가 없어 300 00:23:34,080 --> 00:23:35,206 얼른 가세요 301 00:23:38,785 --> 00:23:42,482 파이팅 하자 302 00:23:55,302 --> 00:23:58,203 카메라 앞에선 활짝 웃어야 돼 303 00:23:58,705 --> 00:24:00,969 동포들 사기를 올려줘야 하니까 304 00:24:01,207 --> 00:24:01,866 왜죠? 305 00:24:03,109 --> 00:24:04,371 낸들 아나 306 00:24:05,178 --> 00:24:07,373 포이에 있는 적군 병력은? 307 00:24:08,081 --> 00:24:11,642 10기갑사단 중 적어도 한 중대는 여기 있고 308 00:24:11,918 --> 00:24:15,513 88mm 포도 하나 이상은 있을 걸로 봅니다 309 00:24:16,990 --> 00:24:19,618 - 장갑차는? - 타이거 셋입니다 310 00:24:20,193 --> 00:24:22,286 - 잠시 실례하겠습니다 - 그래 311 00:24:22,996 --> 00:24:25,089 패튼이 구해줄 때 어땠냐고요? 312 00:24:26,733 --> 00:24:29,566 그것만 아니면 기분 째질 뻔했죠 313 00:24:30,337 --> 00:24:32,430 구조 따윈 필요 없었어요 314 00:24:33,740 --> 00:24:34,434 알겠어요? 315 00:24:35,141 --> 00:24:36,540 조... 실례합니다 316 00:24:38,578 --> 00:24:41,069 - 죄송합니다 - 뭐가 죄송해? 317 00:24:41,448 --> 00:24:43,939 패튼? 그건 나도 동감이야 318 00:24:44,317 --> 00:24:47,115 - 여긴 왜 왔어? - 다시 싸우고 싶습니다 319 00:24:47,587 --> 00:24:50,988 조, 안 돼 야전병원으로 돌아가 320 00:24:51,558 --> 00:24:53,856 동료들한테 돌아가겠습니다 321 00:24:57,530 --> 00:24:58,963 좋아, 가 322 00:24:59,833 --> 00:25:00,663 고맙습니다 323 00:25:06,406 --> 00:25:08,806 3일 간 야전병원에 있었던 조 토이를 324 00:25:09,175 --> 00:25:10,802 모두들 반겨주었다 325 00:25:11,644 --> 00:25:13,111 특히 빌 가니어가... 326 00:25:14,614 --> 00:25:15,876 - 조 - 빌 327 00:25:16,182 --> 00:25:17,547 - 반가워 - 나도 328 00:25:17,751 --> 00:25:18,877 뭐 하러 왔어? 329 00:25:19,119 --> 00:25:22,088 - 잘하나 감시하러 - 잘하지 않고! 330 00:25:22,622 --> 00:25:25,750 군화 끈도 묶었는걸 혼자서 말야 331 00:25:26,459 --> 00:25:28,086 이봐들, 누가 왔나 봐 332 00:25:28,361 --> 00:25:31,626 - 조 토이! 또 다치시게? - 어때요? 333 00:25:31,931 --> 00:25:34,923 병원 나왔는데 당연히 좋지 334 00:25:35,168 --> 00:25:35,998 어디서 맞았습니까? 335 00:25:36,636 --> 00:25:39,537 - 누구야? - 웹이라고 보충병 336 00:25:39,806 --> 00:25:43,606 2년 동안 보고도 얼굴 까먹었나 했어 337 00:25:44,210 --> 00:25:47,771 팔을 맞았어 새해 선물 받은 거지 338 00:25:48,515 --> 00:25:49,675 많이들 다쳤습니까? 339 00:25:50,150 --> 00:25:53,916 '부상'이라고 하는 거야 나무에서 떨어진 게 다친 거고 340 00:25:54,888 --> 00:25:58,654 조금만 지나면 느낌 팍팍 올 거야 341 00:25:59,192 --> 00:26:02,127 거의 다 한 번 이상씩 부상당해 봤거든 342 00:26:02,962 --> 00:26:04,190 앨리는 두 번이지만 343 00:26:04,798 --> 00:26:06,857 노르망디에선 깨진 유리에 내리더니 344 00:26:07,066 --> 00:26:09,193 네덜란드에선 수류탄에 맞았어 345 00:26:09,569 --> 00:26:10,467 곧 알게 될 거야 346 00:26:10,737 --> 00:26:13,604 불은 네덜란드에서 탱크 파편에 맞았고 347 00:26:14,574 --> 00:26:17,338 조지 러즈는 한 번도 안 맞았어 348 00:26:18,077 --> 00:26:20,511 - 재수 좋은 녀석! - 그러기도 힘들어, 스킵 349 00:26:20,914 --> 00:26:22,006 복 받은 거지 350 00:26:22,816 --> 00:26:27,014 비쩍 마른 리브갓은 네덜란드서 목을 맞았고 351 00:26:27,253 --> 00:26:29,847 옆의 다른 말라깽이 뽀빠이는 352 00:26:30,056 --> 00:26:32,286 노르망디에서 조막 만한 엉덩일 쏘였어 353 00:26:34,060 --> 00:26:37,791 벅은 네덜란드에서 큼지막한 엉덩일 쏘였지 354 00:26:38,164 --> 00:26:40,962 엉덩이 쏘이는 건 이지 중대 전통이야 355 00:26:41,835 --> 00:26:47,637 립튼 선임상사도 카랑탕에서 전차 포탄에 356 00:26:48,007 --> 00:26:51,534 하나는 얼굴에, 하나는 거시기에 맞았어 357 00:26:52,679 --> 00:26:55,842 - 거시긴 잘 있어요? - 잘 있어, 빌 358 00:26:57,317 --> 00:26:58,306 물어봐 줘서 고마워 359 00:27:01,554 --> 00:27:03,886 1월 3일 오후 우린 대부분 360 00:27:04,090 --> 00:27:06,991 포이가 내려다보이는 옛 진영으로 향했다 361 00:27:07,861 --> 00:27:12,195 몇몇은 주방어선을 막기 위해 남아서 D중대에 배속됐다 362 00:27:13,266 --> 00:27:14,426 불쌍한 것들 363 00:27:16,369 --> 00:27:17,802 눈물이 앞을 가린다 364 00:27:19,138 --> 00:27:20,799 술 마시지 마 365 00:27:21,207 --> 00:27:22,936 담배 권하면 조심해 366 00:27:23,176 --> 00:27:26,145 무슨 얘기예요? 담배를 권하다뇨? 367 00:27:26,346 --> 00:27:28,007 - 스피어스 - 누구요? 368 00:27:28,314 --> 00:27:29,338 스피어스 중위 369 00:27:32,619 --> 00:27:35,679 로널드 스피어스 중위는 D중대 소대장이었는데 370 00:27:36,389 --> 00:27:37,481 이미 전설이었다 371 00:27:38,825 --> 00:27:41,089 스피어스에 대한 소문은 다 헛소릴 거야 372 00:27:41,327 --> 00:27:42,021 소문이라뇨? 373 00:27:44,063 --> 00:27:44,961 뭔데요? 374 00:27:45,999 --> 00:27:48,832 술 마셨다고 자기 부하를 쐈다는 얘기 375 00:27:49,068 --> 00:27:51,696 설마요? 말도 안 돼요 376 00:27:52,939 --> 00:27:55,601 독일 포로들 스무 명한테 377 00:27:55,808 --> 00:27:58,675 죽이기 직전 담배를 줬다는 얘기도 있어 378 00:27:59,178 --> 00:28:03,046 - 포로 스무 명을 쐈어요? - 서른 명이란 말도 있어 379 00:28:03,983 --> 00:28:06,474 - 크리스텐슨 - 스피어스 중위님 380 00:28:07,387 --> 00:28:09,947 - 크리스텐슨이 맞지? - 그렇습니다 381 00:28:11,958 --> 00:28:12,890 여기서 뭣들 하나? 382 00:28:14,227 --> 00:28:15,489 방어선 지킵니다 383 00:28:18,464 --> 00:28:20,830 잘 지켜 필요하면 지원 요청하고 384 00:28:21,367 --> 00:28:24,859 다이크 중위가, 하루만 있을 거니까 신경 쓰시지 말랍니다 385 00:28:25,438 --> 00:28:26,462 다이크 중위가 그래? 386 00:28:29,475 --> 00:28:30,464 그럼 그렇게 해 387 00:28:33,313 --> 00:28:33,870 일 봐 388 00:28:38,451 --> 00:28:39,775 담배 필 사람? 389 00:28:45,191 --> 00:28:45,982 자넨? 390 00:28:49,028 --> 00:28:50,962 1월 3일 오후 늦게 391 00:28:51,230 --> 00:28:54,258 우린 포이가 보이는 옛 진영에 도착했다 392 00:28:55,501 --> 00:28:57,093 이게 무슨 짓이야! 393 00:28:59,072 --> 00:29:01,438 누군지 죽었어! 죽을 줄 알아! 394 00:29:01,941 --> 00:29:03,203 가니어, 이것 봐 395 00:29:03,743 --> 00:29:06,644 1대대 어떤 새끼가 내 참호에 똥싸놨어 396 00:29:07,113 --> 00:29:09,308 네 참호에만 쌌겠냐? 397 00:29:12,151 --> 00:29:14,449 땅 위에 오래는 못 나와 있겠군 398 00:29:17,957 --> 00:29:21,085 부아 자끄에 간 동안 독일의 포격이 있었다 399 00:29:21,728 --> 00:29:25,329 쑥대밭으로 변한 숲을 보고 알았다 400 00:29:25,832 --> 00:29:28,899 큰소리 내지 마라 거의 다 왔다 401 00:29:39,212 --> 00:29:41,840 포이의 벌판 너머로 적군이 보였다 402 00:29:42,548 --> 00:29:45,915 포는 여전히 안 보였지만 분명히 있었다 403 00:29:49,622 --> 00:29:53,524 독일군이 88mm 같은 걸로 공격한 것 같습니다 404 00:29:54,027 --> 00:29:56,188 방어선 전체를 겨누고 있을 겁니다 405 00:29:56,496 --> 00:29:59,294 지금은 아닐 거야 새 목표를 잡았겠지 406 00:29:59,532 --> 00:30:00,328 기다리는 겁니다 407 00:30:00,933 --> 00:30:03,299 - 뭘? - 우리가 자리 잡기를 408 00:30:03,569 --> 00:30:05,503 그럼 참호를 뒤쪽에 파자고 409 00:30:05,738 --> 00:30:07,501 방어선을 지켜야죠 410 00:30:08,775 --> 00:30:11,505 참호를 깊이 파서 요새를 구축하자고요 411 00:30:11,778 --> 00:30:12,608 우릴 겨누고 있다면... 412 00:30:12,812 --> 00:30:16,441 립튼 상사 말처럼 방어선 지켜야 돼 413 00:30:16,849 --> 00:30:19,443 엄폐물 강화하고 방어 유지한다 414 00:30:20,053 --> 00:30:21,486 후퇴는 안 돼 415 00:30:23,856 --> 00:30:24,754 안 그렇습니까? 416 00:30:28,227 --> 00:30:28,989 안 그래요? 417 00:30:29,629 --> 00:30:34,191 좋아, 자네가 맡아 연대에 보고할게 418 00:30:38,171 --> 00:30:39,832 - 시작하죠 - 그래 419 00:30:44,277 --> 00:30:46,211 - 받아, 빌 - 고마워요 420 00:30:46,412 --> 00:30:49,245 - 좀 더 주워올게 - 고마워 어쩌나 421 00:31:13,439 --> 00:31:16,840 포격이다! 엄폐해! 422 00:31:19,178 --> 00:31:21,112 엄폐해! 423 00:31:25,451 --> 00:31:28,477 엄폐해! 아무데나 들어가 424 00:31:29,188 --> 00:31:30,678 위치가 노출됐다! 425 00:31:32,558 --> 00:31:37,052 숨을 데 찾아 참호에 들어가 426 00:31:37,964 --> 00:31:39,261 엄폐해! 427 00:31:44,570 --> 00:31:46,435 어서 숨어! 428 00:31:50,209 --> 00:31:51,608 엄폐해! 429 00:31:53,813 --> 00:31:54,905 젠장 430 00:32:04,090 --> 00:32:06,524 얼른 아무데나 들어가 431 00:32:16,235 --> 00:32:19,568 파다 만 참호 안에서 생각나는 거라곤 432 00:32:19,806 --> 00:32:21,569 꼬마 때 1월 4일뿐이었다 433 00:32:22,275 --> 00:32:25,506 난 딱총이나 폭죽을 만드는 걸 즐겼다 434 00:32:27,313 --> 00:32:29,838 그걸로 흙더미나 병을 날려버리는 게 435 00:32:30,283 --> 00:32:31,682 그렇게 신날 수 없었다 436 00:32:33,219 --> 00:32:37,622 그 날 포격처럼 무시무시한 광경은 내 생애 처음이었다 437 00:32:39,592 --> 00:32:42,186 조 토이 일을 알았다면 웃진 못했을 거다 438 00:33:44,056 --> 00:33:45,421 부상자 없나 봐야지 439 00:33:45,758 --> 00:33:49,558 놈들이 바라는 바야 우릴 끌어내잔 속셈이라고 440 00:34:01,107 --> 00:34:04,873 참호에 그대로 있어 나오지 말고! 441 00:34:06,445 --> 00:34:09,039 걸을 수 있어? 참호 찾아 들어가 442 00:34:09,282 --> 00:34:10,374 일어나야 돼 443 00:34:14,720 --> 00:34:15,948 일어나야 돼 444 00:34:19,058 --> 00:34:20,457 일어나야 돼 445 00:34:23,763 --> 00:34:24,889 철모 어딨어? 446 00:34:26,966 --> 00:34:27,864 도와줘 447 00:34:29,101 --> 00:34:31,399 - 들려? - 조 아냐? 448 00:34:35,041 --> 00:34:36,065 조 맞는 것 같아 449 00:34:37,877 --> 00:34:38,434 있어 450 00:34:40,446 --> 00:34:42,437 엎드려! 451 00:34:42,648 --> 00:34:44,980 참호에 엎드려 있어 452 00:34:45,818 --> 00:34:46,978 참호에 있어! 453 00:34:47,186 --> 00:34:51,520 도와줘요! 누구 없어요? 454 00:34:53,059 --> 00:34:53,753 세상에 455 00:34:54,694 --> 00:34:59,791 일어나야 돼 일어나야 된다고 456 00:35:02,034 --> 00:35:02,728 젠장 457 00:35:03,836 --> 00:35:06,464 일어나, 조 458 00:35:07,907 --> 00:35:10,774 - 일어나자 - 내가 먼저 고향 가겠네 459 00:35:10,977 --> 00:35:13,138 멀쩡한데 어딜 간다 그래? 460 00:35:13,546 --> 00:35:15,980 - 철모 줘 - 됐어 461 00:35:16,182 --> 00:35:18,082 - 철모 줘 - 포기하래도 462 00:35:18,684 --> 00:35:19,776 누구 없어요? 463 00:35:20,052 --> 00:35:21,019 갈게 464 00:35:24,557 --> 00:35:26,548 - 누구야? - 헤프런이요 465 00:35:27,059 --> 00:35:28,492 꺼내주세요, 립 466 00:35:32,231 --> 00:35:36,565 - 조금만... - 참호로 가야 돼 467 00:35:40,806 --> 00:35:41,568 좀만 참아 468 00:35:44,243 --> 00:35:44,937 기다려 469 00:35:46,512 --> 00:35:47,911 - 괜찮아? - 네 470 00:35:49,815 --> 00:35:52,750 너무 쏙 들어가 숨어버렸네요 471 00:35:53,119 --> 00:35:54,609 포격이다! 472 00:35:58,391 --> 00:35:59,824 엄폐해! 473 00:36:08,401 --> 00:36:10,892 빨리! 빨리! 빨리 와! 474 00:36:11,237 --> 00:36:14,832 가니어, 그러다 맞아 475 00:36:20,946 --> 00:36:23,574 가서 도와줄게 476 00:36:24,917 --> 00:36:26,509 안 돼! ! ! 477 00:36:29,155 --> 00:36:31,487 의무병! 478 00:36:37,129 --> 00:36:39,495 두 번째 포격 땐 웃을 수가 없었다 479 00:37:18,270 --> 00:37:19,032 립! 480 00:37:22,241 --> 00:37:23,173 괜찮아? 481 00:37:27,113 --> 00:37:28,171 엎드려! 482 00:37:29,915 --> 00:37:31,109 엎드리라고! 483 00:37:31,517 --> 00:37:32,449 립튼 상사! 484 00:37:33,886 --> 00:37:36,582 여긴 자네가 맡아 난 지원 요청할게 485 00:37:41,227 --> 00:37:42,854 뭔 짓거리야! 486 00:37:48,100 --> 00:37:50,534 - 어디로 튄 겁니까? - 몰라 487 00:37:50,769 --> 00:37:53,237 무전 쳐서 대대 구호소에 알려 488 00:37:53,472 --> 00:37:54,268 알겠습니다 489 00:38:08,621 --> 00:38:10,350 의무병! 490 00:38:19,865 --> 00:38:23,767 엎드려! 멍청이들이 쳐들어올 지 몰라 491 00:38:23,936 --> 00:38:25,631 - 괜찮나, 원 렁? - 그렇습니다! 492 00:38:26,138 --> 00:38:29,073 - 뽀빠이 자네는? - 때려잡을 준비 됐습니다 493 00:38:41,153 --> 00:38:42,643 - 도울 일 없어? - 잡으세요 494 00:38:46,058 --> 00:38:46,888 담배 있어? 495 00:38:51,096 --> 00:38:52,893 목숨은 지겹게 붙어있네 496 00:38:54,900 --> 00:38:55,730 빌, 먼저 가세요 497 00:38:56,502 --> 00:39:00,097 - 시키는 대로 할게 - 저 사람 데려가요 498 00:39:00,973 --> 00:39:03,203 천하의 가니어가 당하고 말았네요 499 00:39:03,876 --> 00:39:04,968 옮깁니다 500 00:39:14,720 --> 00:39:16,950 내가 먼저 고향 가잖아 501 00:39:19,458 --> 00:39:20,117 립 502 00:39:24,396 --> 00:39:24,987 벅은? 503 00:39:27,199 --> 00:39:29,929 - 러즈! 벅은 어때? - 무사해요 504 00:39:30,269 --> 00:39:31,531 - 확실해? - 네, 무사해요 505 00:39:33,172 --> 00:39:34,799 얘기 좀 나눠봐요 506 00:39:38,844 --> 00:39:39,367 알았어 507 00:39:50,489 --> 00:39:54,050 벅이 변한 건 네덜란드 총상 때문이라고들 한다 508 00:39:55,294 --> 00:39:58,388 하지만 토이와 가니어의 부상이 결정적이었다 509 00:40:09,341 --> 00:40:13,175 그가 물러난 건 '참호족' 때문이라고만 기록됐을 뿐 510 00:40:14,480 --> 00:40:16,641 동료를 잃은 충격 얘긴 없었다 511 00:40:24,423 --> 00:40:25,981 벅은 뛰어난 전투 지휘관이었다 512 00:40:27,493 --> 00:40:30,553 노르망디와 네덜란드에서 한 번씩 부상당했고 513 00:40:30,963 --> 00:40:34,558 D-데이 때의 공로로 은성무공훈장을 받았다 514 00:40:35,100 --> 00:40:37,500 몸을 아끼는 법이 없었다 515 00:40:39,471 --> 00:40:40,199 캄프튼 중위님은? 516 00:40:42,808 --> 00:40:46,938 '네가 없어서인지 올 겨울엔 UCLA 축구대회가 없었어 517 00:40:48,213 --> 00:40:51,979 부하들에게 스포츠의 즐거움을 가르치겠지 518 00:40:53,319 --> 00:40:57,722 네가 얼마나 재밌는 청년이며 따뜻한 가슴과... ' 519 00:41:02,494 --> 00:41:05,986 토이와 가니어의 처참한 모습을 못 견디는 듯했다 520 00:41:08,033 --> 00:41:09,728 다들 그 심정을 이해했다 521 00:41:21,313 --> 00:41:21,870 불 ! 522 00:41:23,782 --> 00:41:27,582 벅이 빠지자 다이크 외엔 대안이 없었다 523 00:41:28,187 --> 00:41:29,415 그뿐이었으니까 524 00:41:30,356 --> 00:41:31,084 고마워 525 00:41:33,859 --> 00:41:34,553 머크! 526 00:41:36,695 --> 00:41:38,322 - 머크! - 네, 상사님 527 00:41:38,630 --> 00:41:40,359 - 다이크 중위 어딨어? - 다이크는 골치였다 528 00:41:40,532 --> 00:41:42,796 - 저쪽일걸요 - 산책 나간 거였다 529 00:41:43,469 --> 00:41:44,231 맞을 거예요 530 00:41:49,274 --> 00:41:50,366 라이트닝 식스, 키드냅 531 00:41:52,378 --> 00:41:55,040 숲 쪽은 거의 접수했습니다 532 00:41:55,414 --> 00:41:56,972 포이 동쪽 접수 후 533 00:41:57,649 --> 00:42:01,847 E중대는 506연대와 함께 포이 서쪽 숲도 잡았는데 534 00:42:02,654 --> 00:42:03,985 저항은 적었다 535 00:42:09,461 --> 00:42:11,588 - 내가 왜 헛소릴 해? - 그래요 536 00:42:13,298 --> 00:42:14,993 진짜야, 직접 봤어 537 00:42:15,434 --> 00:42:17,664 너무 기가 막혀 안 믿기지 538 00:42:18,670 --> 00:42:21,969 자식이 립튼한테 왔어 철모나 군장도 없이 539 00:42:22,908 --> 00:42:23,636 '선임상사 립튼 540 00:42:23,876 --> 00:42:27,642 여긴 자네가 맡아 난 지원 요청할게 541 00:42:29,381 --> 00:42:30,939 청동무공훈장 광내야 돼' 542 00:42:31,817 --> 00:42:32,340 러즈! 543 00:42:32,551 --> 00:42:34,610 - 미친놈이군 - 진짜 똑같다 544 00:42:35,654 --> 00:42:38,145 - 가볼게 - 잘들 자 545 00:42:38,390 --> 00:42:39,982 잘 자, 러즈 멀라키도 546 00:42:40,759 --> 00:42:42,624 - 무슨 일이시죠? - 두 가지야 547 00:42:42,895 --> 00:42:46,524 - 첫째, 흉내는 똑같았어 - 정말요? 좀 어설픈데 548 00:42:46,832 --> 00:42:48,060 아주 똑같았어 549 00:42:48,500 --> 00:42:53,062 둘째, 다신 하지 마 나랑 관계된 건 더더욱 550 00:42:53,705 --> 00:42:57,232 - 좋을 거 없잖아 - 알았어요 551 00:43:01,413 --> 00:43:02,277 못 말려 552 00:43:09,288 --> 00:43:11,051 포격이다! 553 00:43:28,807 --> 00:43:31,674 러즈! 빨리! 554 00:43:32,177 --> 00:43:34,839 - 빨리 와 - 어서요! 555 00:43:37,950 --> 00:43:40,475 빨리 와! 556 00:43:42,721 --> 00:43:44,780 얼른! 557 00:43:45,624 --> 00:43:47,182 러즈... 558 00:44:17,189 --> 00:44:20,181 - 머크랑 펀칼라가... - 뭐? 559 00:44:21,293 --> 00:44:23,761 머크랑 펀칼라가 당했어요! 560 00:44:32,004 --> 00:44:32,834 의무병! 561 00:44:35,774 --> 00:44:36,672 의무병! 562 00:44:39,545 --> 00:44:40,842 - 해시! - 어깨에 맞았어 563 00:44:41,113 --> 00:44:42,910 일어나 564 00:45:13,312 --> 00:45:15,678 - 담배 안 피잖아요 - 맞아 565 00:45:28,226 --> 00:45:30,820 러즈와 내 참호에 떨어진 포탄은 불발이었다 566 00:45:32,531 --> 00:45:36,399 머크와 펀칼라를 친 건 제대로 터져 버렸고 말이다 567 00:45:37,903 --> 00:45:39,393 좋은 녀석들이었는데 568 00:45:43,542 --> 00:45:45,134 멀라키의 충격이 컸다 569 00:45:45,544 --> 00:45:48,741 제일 친했던 캄프튼, 머크, 펀칼라 중 570 00:45:49,014 --> 00:45:50,914 한꺼번에 둘이 죽었기 때문이다 571 00:45:54,419 --> 00:45:55,044 어때? 572 00:45:55,487 --> 00:45:59,048 전방 병력 이상 없고 방금 식량도 받았습니다 573 00:45:59,224 --> 00:46:04,059 잠복할 건데 곧 교대병력이 올 거야 574 00:46:25,751 --> 00:46:28,720 다음날 우린 포이 부근 옛 진영으로 돌아왔다 575 00:46:29,788 --> 00:46:31,380 멀라키가 걱정이었다 576 00:46:33,191 --> 00:46:33,919 멀라키? 577 00:46:41,633 --> 00:46:45,467 남동생한테 루거 갖다주고 싶다고 하지 않았어? 578 00:46:49,541 --> 00:46:50,166 그런데요 579 00:46:57,082 --> 00:46:58,106 이거 갖다 줘 580 00:47:02,688 --> 00:47:05,213 - 후블러 거죠? - 맞아 581 00:47:07,292 --> 00:47:08,884 그냥 버릴까 하다가... 582 00:47:13,398 --> 00:47:18,233 윈터스 대위님이 대대로 오라셔 583 00:47:19,037 --> 00:47:20,561 며칠 잔심부름이나 하고 지내 584 00:47:25,077 --> 00:47:28,012 고마운 말씀이지만 여기 있을래요 585 00:47:30,582 --> 00:47:34,916 한두 시간이라도 가서 벅하고 작별인사나 해 586 00:47:35,454 --> 00:47:36,546 좋아할 거야 587 00:47:43,061 --> 00:47:43,686 그러죠 588 00:47:47,499 --> 00:47:48,659 조심해서 다루고 589 00:47:50,869 --> 00:47:54,361 불과 50km 밖에 한두 시간 나가있는 것도 590 00:47:54,573 --> 00:47:56,063 병사에겐 큰 위안이다 591 00:48:00,846 --> 00:48:03,474 머크와 펀칼라가 죽은 다음 날 592 00:48:04,116 --> 00:48:06,744 맨손으로 참호를 파는 병사를 발견했다 593 00:48:07,853 --> 00:48:09,946 손톱이 빠지는 것도 모르고 있었다 594 00:48:11,890 --> 00:48:15,519 즉시 멈추게 했다 그가 아니라 우릴 위해서 595 00:48:16,895 --> 00:48:18,362 두려움은 쥐약이다 596 00:48:18,864 --> 00:48:22,129 누구나 느끼지만 드러내선 안 된다 597 00:48:22,868 --> 00:48:24,893 쉽게 전염되기 때문이다 598 00:48:36,882 --> 00:48:40,215 토이와 가니어 사고 이후 벅은 딴사람이 됐다 599 00:48:41,153 --> 00:48:43,121 얼마간 시간이 필요했던 것 같다 600 00:48:56,968 --> 00:48:59,937 1월 3일과 9일의 포격으로 인해 601 00:49:00,138 --> 00:49:02,698 이지 대원들 상태는 최악이 됐다 602 00:49:03,875 --> 00:49:05,672 쓰러진 대원도 많았다 603 00:49:06,711 --> 00:49:09,771 바스토뉴에서부터 이어진 포격에 대한 공포는 604 00:49:09,981 --> 00:49:12,575 무서운 변수가 될 수도 있었다 605 00:49:13,251 --> 00:49:16,982 집중력과 사기가 떨어질까 걱정이었다 606 00:49:17,622 --> 00:49:19,817 전투에 있어 최대의 적이기 때문이다 607 00:49:21,059 --> 00:49:22,686 갈 길은 아직 먼데 말이다 608 00:49:23,662 --> 00:49:24,390 퍼칸테! 609 00:49:25,897 --> 00:49:30,732 포이의 동서쪽 숲을 장악해 이젠 포이 공격만 남았다 610 00:49:32,037 --> 00:49:33,231 솔직히 두려웠다 611 00:49:33,939 --> 00:49:37,636 토코아 출신 대원들이라고 무사할 거라 여기진 않았지만 612 00:49:37,976 --> 00:49:40,945 이젠 하나라도 남을 지 의심스러웠다 613 00:49:42,948 --> 00:49:44,438 E중대가 공격을 주도했다 614 00:49:45,083 --> 00:49:48,951 문제는, E중대에 여전히 지휘관이 없다는 거였다 615 00:50:01,700 --> 00:50:04,260 공격 전날, 난 선임상사로서 616 00:50:04,569 --> 00:50:06,332 과감한 행동을 하고 만다 617 00:50:14,746 --> 00:50:15,235 립! 618 00:50:18,250 --> 00:50:21,242 - 담배 피우는지 몰랐네 - 저도 몰랐습니다 619 00:50:26,224 --> 00:50:28,385 D중대 스피어스 중위, 정찰 명령 620 00:50:31,263 --> 00:50:31,888 말해 봐 621 00:50:32,697 --> 00:50:35,029 종일 감시하는데 움직임은 적습니다 622 00:50:35,767 --> 00:50:37,667 - 커피? - 괜찮습니다 623 00:50:40,739 --> 00:50:44,038 - 이지의 상태는? - 다들 태세를 갖췄습니다 624 00:50:44,910 --> 00:50:46,810 전 내일 2소대를 지휘합니다 625 00:50:46,978 --> 00:50:51,540 토이, 가니어, 머크, 펀칼라가 빠져 제일 약하거든요 626 00:50:52,918 --> 00:50:56,012 - 하지만 대원들을 믿습니다 - 좋아 627 00:51:01,893 --> 00:51:04,259 하지만 지휘관은 못믿겠습니다 628 00:51:06,932 --> 00:51:08,991 다이크 중위는 허수아빕니다 629 00:51:10,135 --> 00:51:13,434 언제나... 공백이 생깁니다 630 00:51:15,974 --> 00:51:19,466 - 내일은 같이 갈 거야 - 몸이야 따라가겠죠 631 00:51:20,912 --> 00:51:24,541 내일 같이 중요한 날 그가 지휘를 한다면 632 00:51:25,784 --> 00:51:27,581 무수한 결정을 내려야 할 텐데... 633 00:51:29,654 --> 00:51:32,452 많은 대원들을 죽게 만들 겁니다 634 00:51:38,029 --> 00:51:40,361 - 고맙네, 이상인가? - 네 635 00:51:45,070 --> 00:51:48,267 할 말은 했으나 윈터스도 도리가 없었다 636 00:51:53,144 --> 00:51:55,271 배경 든든한 중대장을 637 00:51:55,580 --> 00:51:59,277 선임상사 말 한마디에 자르기란 불가능했다 638 00:52:00,885 --> 00:52:04,685 200m 벌판을 건너가야 포이에 도달할 수 있어 639 00:52:04,889 --> 00:52:06,720 노출된 공간이니 속도가 생명이야 640 00:52:06,992 --> 00:52:10,621 두 군데 배치된 경기관총이 엄호를 맡을 거네 641 00:52:10,962 --> 00:52:14,864 I중대가 이끄는 3대대가 동쪽에서 나와 교란시키고 642 00:52:15,100 --> 00:52:19,560 D중대는 예비대니 잊고, 속도가 생명이란 거 명심해 643 00:52:20,372 --> 00:52:24,900 박격포나 대포 쏘기 전에 재빨리 가라고, 알았나? 644 00:52:25,977 --> 00:52:29,174 - 알겠습니다 - 자네만 믿네, 성공하게 645 00:52:44,629 --> 00:52:48,030 - 엄호 사격! - 계속 가 646 00:52:50,168 --> 00:52:52,068 집중 사격! 647 00:52:55,673 --> 00:52:57,163 계속 가! 648 00:53:04,082 --> 00:53:05,447 계속 뛰어! 649 00:53:08,119 --> 00:53:09,848 집중 사격! 650 00:53:12,657 --> 00:53:13,954 몰아붙여, 셰임즈! 651 00:53:15,927 --> 00:53:18,418 계속 가! 652 00:53:19,297 --> 00:53:21,527 독일놈 노출! 653 00:53:24,869 --> 00:53:26,359 계속 가! 654 00:53:27,238 --> 00:53:28,170 안에 셋 655 00:53:31,576 --> 00:53:33,134 잠깐, 폴리는? 656 00:53:34,879 --> 00:53:35,846 랜들먼! 657 00:53:37,315 --> 00:53:37,974 리브갓! 658 00:53:39,651 --> 00:53:41,141 1소대는 어딨어? 659 00:53:45,523 --> 00:53:48,083 - 정지! - 계속 가! 660 00:53:48,393 --> 00:53:52,329 - 이지 중대, 정지! - 2소대, 정지! 661 00:53:53,765 --> 00:53:54,823 계속 가! 662 00:53:55,066 --> 00:53:57,933 - 폴리 연결해 - 서지 말고 이동해! 663 00:53:58,169 --> 00:53:59,295 엄폐해야합니다 664 00:53:59,537 --> 00:54:02,005 엄폐물 찾아 숨어! 어서 숨어! 665 00:54:02,273 --> 00:54:04,332 - 엄폐! - 뭐? 666 00:54:07,278 --> 00:54:09,542 이지 레드, 여기는 이지 식스 667 00:54:09,781 --> 00:54:10,907 말해라 668 00:54:12,450 --> 00:54:14,782 이지 레드, 식스를 기다려라 669 00:54:15,286 --> 00:54:20,588 폴리! 어딨는 거야? 보이는 데로 오란 말야! 670 00:54:21,593 --> 00:54:24,061 1소대, 정지! 엄폐해 671 00:54:24,262 --> 00:54:24,819 마틴! 672 00:54:25,730 --> 00:54:27,721 - 따라와 - 알겠습니다 673 00:54:29,567 --> 00:54:30,295 발사! 674 00:54:32,203 --> 00:54:34,535 후퇴! 675 00:54:38,309 --> 00:54:38,866 젠장! 676 00:54:39,144 --> 00:54:40,975 전진해! 677 00:54:42,380 --> 00:54:45,247 - 헤런, 따라와 - 후퇴! 678 00:54:46,050 --> 00:54:48,951 꼭 따라붙어 따라와, 2소대 679 00:54:49,220 --> 00:54:51,484 립튼을 따라가 엄폐해! 680 00:54:51,689 --> 00:54:54,385 - 뭡니까, 중위님? - 왜 멈췄죠? 681 00:54:54,959 --> 00:54:57,291 후퇴! 682 00:54:57,562 --> 00:55:00,030 알았다, 키드냅 식스를 기다려라 683 00:55:00,231 --> 00:55:02,893 - 계획이 뭡니까? - 몰라, 몰라! 684 00:55:04,402 --> 00:55:08,099 - 다이크 당장 연결해 - 계획이 뭡니까? 685 00:55:08,306 --> 00:55:10,570 - 윈터스 대윕니다 - 계획이 뭐예요? 686 00:55:11,075 --> 00:55:13,805 폴리! 대원들 인솔해 687 00:55:14,212 --> 00:55:17,943 마을 뒤로 우회해 가서 후방에서 공격하라고 688 00:55:20,451 --> 00:55:21,941 이동해야 합니다 689 00:55:22,153 --> 00:55:24,986 1소대가 우회해서 혼자 공격하라고요? 690 00:55:25,223 --> 00:55:27,054 집중사격 해줄게 691 00:55:27,292 --> 00:55:29,260 저희만 나가란 거잖습니까? 692 00:55:29,460 --> 00:55:31,928 집중사격 해준대도! 693 00:55:39,370 --> 00:55:41,361 계속 전진해! 694 00:55:42,307 --> 00:55:45,299 윈터스 대위님이 바꾸랍니다 695 00:55:48,880 --> 00:55:49,369 소위님! 696 00:55:49,681 --> 00:55:54,744 마을 뒤쪽으로 우회해 가서 후방에서 공격한다 697 00:55:55,220 --> 00:55:58,314 러미레즈, 둘 데리고 가 축사 뒤에 숨어 698 00:56:01,292 --> 00:56:03,260 - 제길! - 맙소사! 699 00:56:04,195 --> 00:56:05,628 웹, 빨리 가서 엄폐해 700 00:56:16,608 --> 00:56:18,235 집중 사격! 701 00:56:20,511 --> 00:56:22,741 퍼칸테! 이쪽이요 702 00:56:23,715 --> 00:56:24,409 엄호해 줘 703 00:56:27,185 --> 00:56:28,243 어때, 퍼칸테? 704 00:56:29,220 --> 00:56:30,881 엉덩이 맞았어, 마틴 705 00:56:32,490 --> 00:56:33,616 그대로 계세요 706 00:56:33,825 --> 00:56:36,225 사망 5명, 위치 파악되나? 707 00:56:36,561 --> 00:56:40,930 - 지붕이 함몰된 건물 - 지붕이 함몰된 건물! 708 00:56:47,639 --> 00:56:52,303 이러단 다 죽습니다 이동해야 된다고요! 709 00:56:53,578 --> 00:56:55,512 이동해야 돼! 710 00:56:55,980 --> 00:56:59,711 딕! 윈터스 대위! 가면 안 돼 711 00:57:00,385 --> 00:57:02,410 자넨 대대 지휘관이야 712 00:57:05,056 --> 00:57:06,887 이지 중대가 각별한 건 알지만... 713 00:57:07,091 --> 00:57:09,286 스피어스! 이리 와! 714 00:57:10,194 --> 00:57:12,685 가서 다이크 대신 공격 지휘해 715 00:57:17,368 --> 00:57:19,302 웹, 돌아와 위험해 716 00:57:23,241 --> 00:57:24,674 웹, 가자고 717 00:57:27,879 --> 00:57:30,313 - 좀만 참아 - 발사! 718 00:57:38,723 --> 00:57:39,417 내가 맡는다 719 00:57:39,957 --> 00:57:41,481 - 립튼 상사! - 여깁니다 720 00:57:41,759 --> 00:57:42,282 상황은? 721 00:57:42,794 --> 00:57:44,762 대다수는 여기 퍼져있고 722 00:57:44,962 --> 00:57:48,591 1소대는 우회하던 길에 저격수 땜에 꼼짝 못합니다 723 00:57:48,833 --> 00:57:50,767 저격수는 저 건물에 있습니다 724 00:57:50,935 --> 00:57:53,267 끝장날 때까지 박격포와 수류탄 투척해 725 00:57:53,471 --> 00:57:55,462 끝장나면 1소대는 전진한다 726 00:57:55,707 --> 00:57:56,935 - 나머진 따라와 - 알겠습니다 727 00:57:57,141 --> 00:57:57,903 다행이죠? 728 00:57:59,944 --> 00:58:03,641 - 3소대 나와! - 3소대, 가자 729 00:58:03,881 --> 00:58:06,850 2소댄 지휘관을 따라! 730 00:58:07,118 --> 00:58:08,745 - 앨리! - 알겠습니다! 731 00:58:12,724 --> 00:58:16,091 1소대, 나가자! 732 00:58:16,728 --> 00:58:19,663 기운 내, 2소대! 733 00:58:21,265 --> 00:58:25,167 빨리 움직여! 734 00:58:32,844 --> 00:58:33,538 발사! 735 00:58:36,314 --> 00:58:38,305 - 빨리 가! - 발사! 736 00:58:40,918 --> 00:58:41,816 엄폐! 737 00:58:51,062 --> 00:58:52,256 통신병, 이리와 738 00:58:58,069 --> 00:58:58,626 립튼! 739 00:59:00,338 --> 00:59:02,465 스트릿파잇 아이템, 이지 식스다 740 00:59:03,374 --> 00:59:03,897 뭐가 보이나? 741 00:59:03,941 --> 00:59:06,933 탱크와 보병이요 아주 많습니다 742 00:59:07,178 --> 00:59:10,443 건너편에 I중대가 있어야 되는데, 보이나? 743 00:59:10,915 --> 00:59:11,882 안 보입니다 744 00:59:12,450 --> 00:59:15,578 우릴 못 만나면 I중대는 후퇴할 것 같습니다 745 00:59:15,820 --> 00:59:18,482 - 맞아, 기다려 - 아이템 중대, 이지 식스다 746 00:59:19,157 --> 00:59:20,181 무슨짓 이야? 747 00:59:32,570 --> 00:59:34,299 독일은 처음엔 쏘지 않았다 748 00:59:36,641 --> 00:59:38,609 믿을 수 없는 광경이었을 테니까 749 00:59:39,610 --> 00:59:41,407 하지만 여기까진 약과였다 750 00:59:42,447 --> 00:59:45,473 진짜는 I중대를 찾은 후에 일어났다 751 00:59:46,250 --> 00:59:47,114 그가 돌아왔다! 752 01:00:20,184 --> 01:00:23,620 포로 백 명을 잡았는데 싹쓸이한 셈이었다 753 01:00:23,888 --> 01:00:28,518 똑바로 따라가 축사로 데려가 754 01:00:33,598 --> 01:00:34,565 앉아! 755 01:00:38,703 --> 01:00:39,761 저격수다! 756 01:00:39,971 --> 01:00:41,563 엄폐해! 757 01:00:46,577 --> 01:00:47,373 어서! 758 01:00:49,080 --> 01:00:49,944 어딨죠? 759 01:00:52,083 --> 01:00:53,983 젠장, 안 보여 760 01:00:57,855 --> 01:00:59,686 2층, 우측 건물 761 01:01:00,658 --> 01:01:01,647 놓치지 마, 쉬프티 762 01:01:02,360 --> 01:01:02,917 간다! 763 01:01:24,949 --> 01:01:27,543 이쪽이야 여기 좀 도와 764 01:01:27,818 --> 01:01:29,080 의무병! 765 01:01:29,487 --> 01:01:32,854 멜릿, 헤런, 소워스코, 켄 웹이 저격수에게 당했다 766 01:01:33,624 --> 01:01:36,092 쉬프티 파워스 덕분에 그 정도지만... 767 01:02:00,518 --> 01:02:03,009 - 심해, 퍼칸테? - 상처가 예술이에요 768 01:02:04,221 --> 01:02:06,189 - 정통으로 뚫렸거든요 - 고생이다 769 01:02:06,390 --> 01:02:07,550 - 상사님 - 응? 770 01:02:08,225 --> 01:02:10,125 - 다이크 일 진짜예요? - 응 771 01:02:11,095 --> 01:02:12,562 그래도 다행이죠? 772 01:02:13,831 --> 01:02:14,388 그래 773 01:02:27,912 --> 01:02:30,813 우린 근 한 달 간 포이를 내려다보며 774 01:02:31,282 --> 01:02:32,806 전의를 가다듬었다 775 01:02:34,085 --> 01:02:35,746 끝나니 안심이다 776 01:02:38,789 --> 01:02:42,088 다들 포이만 끝나면 곧바로 전방에서 빠져 777 01:02:42,326 --> 01:02:46,387 무르멜롱으로 휴가 가는 줄 알았지만, 아니었다 778 01:02:47,198 --> 01:02:50,031 이틀 후엔 노빌, 그 후엔 라샹으로 갔다 779 01:03:12,823 --> 01:03:15,018 라샹에선 수녀원에 묵었다 780 01:03:15,960 --> 01:03:18,451 1달만의 실내 숙소였다 781 01:03:31,742 --> 01:03:35,508 성가대가 노랠 불러줬는데 천국 같았다 782 01:03:43,854 --> 01:03:48,382 모두들 긴장이 풀렸고 휴가 생각에 들떠 있었다 783 01:03:50,961 --> 01:03:53,395 물론 다음 날 그 꿈은 깨졌다 784 01:03:53,998 --> 01:03:56,228 히틀러가 알사스에서 반격을 가해 785 01:03:56,467 --> 01:03:59,095 우린 해게나우로 투입돼야 했다 786 01:03:59,770 --> 01:04:01,670 그 날 밤엔 모르고 있었기 때문에 787 01:04:02,540 --> 01:04:04,269 편안히 보냈다 788 01:04:23,728 --> 01:04:27,596 나는 남은 중대원들의 명단을 작성해 봤다 789 01:04:28,499 --> 01:04:29,261 벨기에에 올 당시 790 01:04:29,467 --> 01:04:32,959 사병, 장교 121명, 보충병 24명으로, 791 01:04:33,537 --> 01:04:37,439 총 145명이던 인원이 63명으로 줄었다 792 01:04:39,910 --> 01:04:42,674 가니어는 심하게 다쳤고 후블러는 사고로 죽었다 793 01:04:47,418 --> 01:04:48,942 조 토이는 다릴 잃었다 794 01:04:55,960 --> 01:05:00,056 전사자는 헤런, 멜릿, 소워스코, 케네스 웹, 795 01:05:00,364 --> 01:05:03,265 해럴드 웹, 알렉스 펀칼라, 스킵, 머크 등이다 796 01:05:07,705 --> 01:05:10,731 벨기에에서의 한 달간 좋은 장교 캄프튼과 797 01:05:11,475 --> 01:05:13,841 나쁜 장교 다이크를 잃었다 798 01:05:19,150 --> 01:05:22,813 하지만 그 빈자리는 좋은 장교가 메웠다 799 01:05:34,632 --> 01:05:36,930 - 왜? - 아닙니다 800 01:05:40,104 --> 01:05:42,470 난 대대로 돌아가야겠어 801 01:05:51,282 --> 01:05:54,012 - 궁금한 거지? - 뭐 말입니까? 802 01:05:54,518 --> 01:05:56,383 나에 관한 소문이 진짜인지 말야 803 01:05:58,622 --> 01:06:02,683 그런 얘기가 원래 출처는 아무도 모른 채 804 01:06:03,160 --> 01:06:06,857 꼬리에 꼬리를 물고 이어지는 거잖나 805 01:06:08,632 --> 01:06:09,530 새로운 것도 아냐 806 01:06:10,301 --> 01:06:13,862 2천 년쯤 전에도 백부장들이 모여 807 01:06:14,371 --> 01:06:17,898 아무개가 포로들 머리를 벴네 아니네 수군댔을 거야 808 01:06:19,677 --> 01:06:24,239 당사자가 가만있으니까 계속 말들이 많죠 809 01:06:27,484 --> 01:06:32,649 인정머리 없고 잔인한 놈으로 알려지는 게 좋은가보지 810 01:06:35,726 --> 01:06:36,249 중위님 811 01:06:39,263 --> 01:06:42,130 저흰 그런 얘긴 신경 안씁니다 812 01:06:42,466 --> 01:06:47,096 오랜만에 유능한 중대장을 만나 기쁠 뿐입니다 813 01:06:48,239 --> 01:06:49,831 내가 들은 바로는 814 01:06:51,542 --> 01:06:53,635 유능한 리더는 따로 있다던데? 815 01:06:55,679 --> 01:06:59,137 부아 자끄로 대원들을 이끌고, 포격 때도 일치 단결시키고 816 01:07:00,551 --> 01:07:04,317 사기 진작과 기강 확립에도 힘쓰고, 817 01:07:05,289 --> 01:07:07,018 전투 지휘자 역할을 톡톡히 한 사람 818 01:07:13,697 --> 01:07:15,756 누구 얘긴지 전혀 모르겠어? 819 01:07:16,834 --> 01:07:17,459 모르겠습니다 820 01:07:18,135 --> 01:07:19,466 자네 얘기야, 선임상사 821 01:07:21,071 --> 01:07:23,505 윈터스가 떠난 뒤 리더는 자네였어 822 01:07:32,950 --> 01:07:35,748 이젠 더 이상 선임상사가 아니지만 823 01:07:36,854 --> 01:07:37,411 네? 824 01:07:39,323 --> 01:07:42,815 윈터스가 추천하고 싱크가 대신 수락했으니 825 01:07:43,560 --> 01:07:45,323 며칠 후 특명날 거야 826 01:07:49,366 --> 01:07:50,833 축하하네, 소위 827 01:08:14,725 --> 01:08:16,522 1대대예요 828 01:08:17,194 --> 01:08:19,719 - 어이! - 뭐야? 829 01:08:19,964 --> 01:08:22,524 참호에 똥싸줘서 아주 고맙다, 등신들아 830 01:08:22,800 --> 01:08:24,233 고맙긴 831 01:08:25,202 --> 01:08:27,136 쌔빠지게 걸어라 832 01:08:40,250 --> 01:08:42,684 이지 중대, 또 출정이군 833 01:09:09,717 --> 01:09:13,016 부상이나 사망은 아니었을지라도 834 01:09:13,183 --> 01:09:16,016 모든 배스톤 대원들은 고통을 당했다 835 01:09:16,186 --> 01:09:18,814 포탄과 총탄에만 안 맞았을 뿐 모두 사상자들이었다 836 01:09:19,023 --> 01:09:21,447 스티븐 E. 앰브로스 837 01:09:24,195 --> 01:09:28,754 상처 하나 없이 살아남은 사람은 하나도 없을 것이다 838 01:09:28,966 --> 01:09:32,527 이지 대원들 간의 강한 유대가 지속될 수 있었던 것은, 839 01:09:32,736 --> 01:09:36,433 그런 이유 때문이리라 840 01:09:36,640 --> 01:09:39,802 리처드 윈터스 대위 841 01:09:44,322 --> 01:09:46,922 Provided by korsubtitle 842 01:09:46,922 --> 01:09:49,652 Modify by Blue-Bird™ (subscene.com/u/1191276) 843 01:09:49,652 --> 01:09:51,845 Sync & corrections by Blue-Bird™