1 00:00:08,100 --> 00:00:13,860 Chúng tôi ở đang ở đó, và có 1 người đàn ông bảo chúng tôi mặc quân phục vào. 2 00:00:14,280 --> 00:00:17,310 Tôi hỏi ''Anh đang nói cái quái gì thế?'' 3 00:00:17,610 --> 00:00:22,050 Anh ta bảo: ''Nước Mỹ đang chiến tranh với Nhật Bản. '' 4 00:00:22,410 --> 00:00:23,890 Chúng tôi thật không tin được. 5 00:00:24,120 --> 00:00:27,030 Đất nước của chúng tôi đang bị tấn công. Thì lại khác 6 00:00:27,330 --> 00:00:31,490 nó không giống như Đại Hàn hay Việt Nam. Mà là chúng tôi bị gây hấn. 7 00:00:31,840 --> 00:00:34,830 và, bạn biết đấy, đó là một cảm giác. . . . 8 00:00:35,130 --> 00:00:38,970 có thể chúng tôi chỉ là dân quê dốt nát Nhưng. . . 9 00:00:39,300 --> 00:00:41,370 . . .ở quê chúng tôi có rất nhiều anh em tình nguyện. 10 00:00:41,640 --> 00:00:46,160 ''Ai tình nguyện gia nhập đại đội Thiết giáp. Ai tình nguyện vào không quân 11 00:00:46,520 --> 00:00:49,560 Ai tình nguyện vào hải quân?" vân vân và vân vân. 12 00:00:49,860 --> 00:00:53,740 và rồi sau đó họ nói, ''ai muốn tình nguyện vào biệt kích dù?'' 13 00:00:54,070 --> 00:00:56,900 có nguời đã hỏi: "biệt kích dù là cái khỉ gì thế?" 14 00:00:57,200 --> 00:00:59,670 chúng tôi đến từ 1 thị trấn rất, rất nhỏ. . . 15 00:00:59,950 --> 00:01:05,180 . . .và 3 người bạn của tôi ở cùng quê đã tự sát 16 00:01:05,580 --> 00:01:09,420 bởi vì họ ko được tuyển quân. Đúng là 1 thời đại khác... 17 00:01:09,750 --> 00:01:13,300 tôi đã gia nhập. tôi không chiến đấu để lãnh huân chương cũng chằng phải để được khen thưởng 18 00:01:13,630 --> 00:01:17,590 tôi chiến đấu bởi vì. đó là điều phải làm. 19 00:01:17,930 --> 00:01:23,800 Viên sĩ quan nói:"Các cậu có chịu nhảy ra ngoài máy bay ko? Mang hết quân trang quân bị vào người... 20 00:01:24,230 --> 00:01:27,900 ...rồi nhảy khỏi phi cơ xuống đất để chiến đấu chống quân thù" 21 00:01:28,230 --> 00:01:30,750 Anh em bọn tôi bảo:"Thôi, dẹp đi." Chẳng ai dám đưa tay lên... 22 00:01:31,070 --> 00:01:35,460 nhưng khi viên sĩ quan nói, ''bạn sẽ kiếm được ít nhất 50$ một tháng. '' 23 00:01:35,820 --> 00:01:38,020 Như vậy tổng cộng là 100$ 24 00:01:38,020 --> 00:01:38,020 Edit by: Vũ Ngọc Căn khanhnam82@gmail.com 25 00:01:38,020 --> 00:01:38,020 Edit by: Vũ Ngọc Căn khanhnam82@gmail.com 26 00:01:38,020 --> 00:01:38,020 Edit by: Vũ Ngọc Căn khanhnam82@gmail.com 27 00:01:38,020 --> 00:01:38,020 Edit by: Vũ Ngọc Căn khanhnam82@gmail.com 28 00:01:38,020 --> 00:01:38,020 Edit by: Vũ Ngọc Căn khanhnam82@gmail.com 29 00:01:38,020 --> 00:01:38,020 Edit by: Vũ Ngọc Căn khanhnam82@gmail.com 30 00:01:38,020 --> 00:01:38,020 Edit by: Vũ Ngọc Căn khanhnam82@gmail.com 31 00:01:38,020 --> 00:01:38,020 Edit by: Vũ Ngọc Căn khanhnam82@gmail.com 32 00:01:38,020 --> 00:01:38,020 Edit by: Vũ Ngọc Căn khanhnam82@gmail.com 33 00:01:38,020 --> 00:01:38,020 Edit by: Vũ Ngọc Căn khanhnam82@gmail.com 34 00:01:38,020 --> 00:04:38,480 Edit by: Vũ Ngọc Căn khanhnam82@gmail.com 35 00:04:38,480 --> 00:04:41,550 Anh em, chuẩn bị đi nhé 36 00:05:01,540 --> 00:05:05,300 Đại đội Fox , chúng ta sẽ đi trong 5' nữa. 37 00:05:08,510 --> 00:05:10,740 Trung sĩ Maynard? Không 38 00:05:13,180 --> 00:05:15,570 Nhân danh Cha con và Thánh thần. . . . 39 00:05:22,070 --> 00:05:24,580 Trung đội 1, vũ khí nhỏ... 40 00:05:24,860 --> 00:05:27,660 Cần giúp một tay ko, Trung uý? 41 00:05:27,950 --> 00:05:29,980 Đại đội Easy! 42 00:05:30,320 --> 00:05:33,200 Nghe đây! lại đây gần tôi! 43 00:05:33,500 --> 00:05:35,130 Nhanh, nhanh lên nào, anh em! 44 00:05:36,080 --> 00:05:37,670 Nhanh nào! 45 00:05:41,000 --> 00:05:44,200 bờ biển Channel lúc này đang mưa to và nhiều sương mù 46 00:05:44,630 --> 00:05:49,150 Gió mạnh ở vùng đáp dù. Chúng ta ko thể đổ bộ đêm nay 47 00:05:49,510 --> 00:05:54,060 Cuộc tổng tấn công đã được hoãn. Hoãn 24h 48 00:05:54,440 --> 00:05:58,190 Chán ơi là chán! Thật là... 49 00:05:58,520 --> 00:06:01,640 À, cũng bất ngờ đấy chứ 50 00:06:02,070 --> 00:06:05,740 Cũng đâu bất ngờ đến mấy 51 00:06:06,070 --> 00:06:11,510 Tôi ko hiểu sao quý vị lại bỏ 80.000$...vì sự nghiệp... 52 00:06:11,910 --> 00:06:13,660 Sự nghiệp của ai? 53 00:06:13,910 --> 00:06:18,750 Nếu anh thích phục vụ chính nghĩa đến thế... Sao ko gia nhập quân đội đi! 54 00:06:41,110 --> 00:06:43,260 Thời tiết sáng sủa rồi đấy. 55 00:06:46,160 --> 00:06:48,310 Cậu nghĩ là tốt rồi à? 56 00:06:49,120 --> 00:06:50,440 Không 57 00:06:51,660 --> 00:06:53,730 Tôi nghĩ là có đấy 58 00:06:56,040 --> 00:06:59,880 Lính của cậu ra sao? Rồi sẽ ổn thôi 59 00:07:05,590 --> 00:07:10,670 Bây giờ là 5h ở New York. 4h ở Chicago 60 00:07:11,060 --> 00:07:15,100 Giờ nhậu à? Yeah 61 00:07:15,610 --> 00:07:20,160 Giờ nhậu, vài ly... Có khi 1 bữa ăn chiều sớm trước khi đi nhà hát... 62 00:07:26,530 --> 00:07:29,730 Một nơi văn minh cho những con người có văn hoá 63 00:07:34,130 --> 00:07:37,040 Lẽ ra tôi nên sinh ra sớm hơn, Nix 64 00:07:37,340 --> 00:07:39,810 Sao? Bỏ lỡ dịp tuyệt vời này à? 65 00:07:53,900 --> 00:07:56,700 Ta sẽ đi Chicago, và tôi sẽ mời cậu đến đó. 66 00:07:57,070 --> 00:07:58,340 Ừ. 67 00:07:59,690 --> 00:08:01,210 Để rồi xem. 68 00:08:09,960 --> 00:08:14,230 Cậu quen ai quê ở đấy ko? Ai? À, nhớ rồi 69 00:08:15,460 --> 00:08:19,740 712 ngày với gã quái đản đó và thế là đến đây. 70 00:08:45,540 --> 00:08:49,850 Các anh đang ở vị trí trọng tâm. 71 00:08:57,090 --> 00:09:01,400 Binh nhì Perconte, bắt đầu nhét ống quần vào ủng như lính dù đấy à? 72 00:09:01,760 --> 00:09:04,830 Thưa, ko có. Vậy hãy giải thích các nếp nhăn ở dưới ống quần. 73 00:09:05,140 --> 00:09:08,100 Thưa, ko giải thích được Tình nguyện vào binh chủng dù là 1 việc, Perconte... 74 00:09:08,390 --> 00:09:11,270 Nhưng còn phải chứng minh mình xứng đáng nữa. 75 00:09:11,560 --> 00:09:14,160 Giấy phép cuối tuần bị huỷ. 76 00:09:14,440 --> 00:09:16,590 Tên gì? Luz George 77 00:09:18,110 --> 00:09:21,660 Đất bám ở cò súng. Huỷ phép! 78 00:09:33,750 --> 00:09:35,950 May quân hàm khi nào đấy, Trung sĩ Lipton? 79 00:09:36,220 --> 00:09:37,770 Thưa, hôm qua. 80 00:09:38,010 --> 00:09:40,400 Cũng đủ lâu để thấy chỉ lòng thòng như thế này đây. 81 00:09:40,680 --> 00:09:42,030 Huỷ phép! Vâng. 82 00:09:43,890 --> 00:09:46,170 Tên? Marlakey Donald G. 83 00:09:46,440 --> 00:09:50,470 Malarkey là tiếng lóng để nói "tào lao", phải ko? 84 00:09:51,520 --> 00:09:56,120 Lò xo trong súng sét đấy, Binh nhì "Tào lao" Huỷ phép! 85 00:09:57,110 --> 00:10:00,230 Tên gì? Liebgott, Joseph D. 86 00:10:02,490 --> 00:10:06,120 Lưỡi lê sét này, Liebgott. Có muốn giết lính Đức ko? 87 00:10:06,460 --> 00:10:08,970 Thưa có, Thế này thì làm sao mà giết?! 88 00:10:10,590 --> 00:10:13,900 Thứ dao sét này thì tôi chẳng mang ra trận làm gì! 89 00:10:14,210 --> 00:10:17,250 và cho cậu ra trận trong tình trạng này thì càng ko! 90 00:10:17,550 --> 00:10:21,100 Nhờ những người này và những sai phạm của họ 91 00:10:21,430 --> 00:10:25,420 người nào trong sư đoàn có phép cuối tuần cũng bị huỷ phép! 92 00:10:27,350 --> 00:10:30,820 Thay đồ thể thao! Ta sẽ chạy lên đồi Currahee. 93 00:10:33,490 --> 00:10:36,920 Trung đội 2, giải tán! 94 00:10:42,330 --> 00:10:44,520 Tôi không đi lên ngọn đồi ấy 95 00:10:45,250 --> 00:10:48,880 Perconte, cậu nghĩ sao mà nhét quần vào ủng vậy? 96 00:10:49,210 --> 00:10:53,810 Martin, im đi! Có được ko? Ừ thì, cũng phải biết ý chứ 97 00:10:54,170 --> 00:10:59,010 Đừng để lão có lý do phạt! Sao ko lại đây nhìn 2 ống quần này xem có nhăn ko? 98 00:10:59,390 --> 00:11:02,820 Thôi đi, sắp hàng 1, lên đường! 99 00:11:03,980 --> 00:11:06,860 Perconte. đi thôi, Perconte. 100 00:11:10,020 --> 00:11:13,180 Binh nhì White, sao cậu ko ra luyện tập cùng anh em? 101 00:11:17,740 --> 00:11:20,410 Tôi hỏi cậu đấy, Binh nhì? 102 00:11:37,510 --> 00:11:41,950 À, Đại đội Easy cứ chạy đi cho khoẻ, đừng lo bọn tớ sẽ dẫn đào của các cậu đi xem phim dùm cho! 103 00:11:42,310 --> 00:11:45,750 Ừ phải, phụ nữ đi với nhau là tốt nhất. 104 00:11:50,650 --> 00:11:52,930 -Chúng ta chạy đi đâu? -Curahee 105 00:11:53,200 --> 00:11:55,710 -Currahee có nghĩa gì? -Là đứng 1 mình! 106 00:11:55,990 --> 00:11:59,590 -Lên bao xa, xuống bao xa -3 dặm lên, 3 dặm xuống! 107 00:11:59,910 --> 00:12:02,430 -Đại đội nào đây? -Đại đội Easy! 108 00:12:02,710 --> 00:12:04,940 -Và chúng ta làm gì? -Độc lập tác chiến! 109 00:12:05,210 --> 00:12:10,280 Đừng giúp người đó, ko giúp người đó Đi tiếp! 110 00:12:11,720 --> 00:12:15,470 Các cậu có 30 phút để lên đến đỉnh núi này... 111 00:12:15,800 --> 00:12:21,320 ...nếu muốn phục vụ trong Binh chủng dù. 112 00:12:46,590 --> 00:12:48,340 Nhanh lên! Các cậu có thể làm được mà 113 00:12:48,590 --> 00:12:52,060 Nhanh lên Alley, cố lên! Nhanh lên Guarnere Christenson, cố lên! 114 00:12:52,390 --> 00:12:55,620 Tưởng cậu ko lên nổi chứ Wynn? 115 00:12:55,930 --> 00:12:58,730 Các cậu chạy mất 23 phút! 116 00:12:59,020 --> 00:13:02,250 Anh em 506 thì được... 117 00:13:02,560 --> 00:13:06,240 Nhưng với Đại đội Easy thì chưa được! 118 00:13:16,290 --> 00:13:18,280 Cố lên! Làm được mà, cố lên! 119 00:13:19,960 --> 00:13:21,310 Cố lên! 120 00:13:23,460 --> 00:13:25,020 Cố lên nào! 121 00:13:47,240 --> 00:13:49,270 Tớ sẽ thưa lên cho mà xem. 122 00:13:49,530 --> 00:13:50,960 Với ai? 123 00:13:54,200 --> 00:13:55,950 Trung úy Winters. 124 00:13:56,540 --> 00:13:59,450 Gì thế? Xin phép có ý kiến ạ. 125 00:13:59,960 --> 00:14:03,710 Cho phép nói Chúng ta có cả thảy 9 sư đoàn. 126 00:14:04,050 --> 00:14:05,360 Đúng vậy. 127 00:14:06,210 --> 00:14:12,130 Vậy sao chỉ có đại đội Easy đi hành quân. mỗi tối thứ 6, 12 dặm... với đầy đủ quân trang trong đêm? 128 00:14:12,550 --> 00:14:17,830 Theo cậu thì sao nào Randleman? Trung uý Sobel thù chúng tôi. 129 00:14:22,150 --> 00:14:26,190 Trung uý Sobel ko ghét Đại đội Easy, Randleman ạ, 130 00:14:26,950 --> 00:14:28,740 chỉ ghét cậu thôi. 131 00:14:29,280 --> 00:14:31,190 Cảm ơn Xếp. 132 00:14:33,660 --> 00:14:36,970 Ghét qua ghét lại, cho vui. Đúng là lão thù cậu, Muck ạ. 133 00:14:37,290 --> 00:14:40,600 Trung úy Winters, bảo lính của anh gỡ các bình nước ra khỏi dây lưng 134 00:14:40,920 --> 00:14:42,830 và mở nắp ra ngay! 135 00:14:43,090 --> 00:14:46,050 Đại đội Easy, tháo bình nước, mở nắp! 136 00:14:46,340 --> 00:14:48,540 Theo lệnh tôi, họ sẽ đổ hết xuống đất! 137 00:14:48,800 --> 00:14:51,560 Chuẩn bị Đổ đi! 138 00:14:57,440 --> 00:14:59,000 Ai đây? 139 00:14:59,440 --> 00:15:02,750 Christenson! Tại sao ko có nước trong bình của anh? 140 00:15:03,070 --> 00:15:04,980 Cậu đã uống hết nước phải ko? 141 00:15:05,240 --> 00:15:06,830 Thưa, tôi... Trung uý Winters! 142 00:15:07,070 --> 00:15:11,460 Người này có đc lệnh là ko đc uống nước trong bình trong khi hành quân tối thứ 6 ko? 143 00:15:11,830 --> 00:15:14,940 Thưa có. Binh nhì Christenson cậu đã bất tuân lệnh thượng cấp. 144 00:15:15,250 --> 00:15:19,840 cậu phải đổ đầy bình nước và hành quân lại 12 dặm ngay lập tức. 145 00:15:20,210 --> 00:15:22,680 Thưa, rõ! Bước ra ngoài! 146 00:15:31,140 --> 00:15:34,100 Anh làm cái quái quỷ gì với anh em trong Đại đội vậy? 147 00:15:34,390 --> 00:15:38,070 Anh đến trễ và còn cho phép binh lính cãi lệnh nữa hay sao? 148 00:15:38,400 --> 00:15:40,350 Ko có lý do gì cả à? 149 00:15:41,110 --> 00:15:44,990 Anh làm tôi mất mặt đấy, Trung uý. Đây ko phải Đại đội Dog... 150 00:15:45,320 --> 00:15:50,080 cũng ko phải là Đại đội Fox Đây là Đại đội Easy 151 00:15:50,450 --> 00:15:54,650 và là Đại đội thiện chiến nhất trong Trung Đoàn. 152 00:15:56,750 --> 00:15:59,500 Hãy cho tôi tên 6 người...đã vi phạm 153 00:15:59,800 --> 00:16:04,270 và lời đề nghị xử phạt của anh trên bàn tôi lúc 1h30. 154 00:16:04,630 --> 00:16:06,230 Cậu hiểu chứ? 155 00:16:07,140 --> 00:16:09,170 Vi phạm gì ạ? 156 00:16:09,930 --> 00:16:11,970 Thì cứ tìm. 157 00:16:16,020 --> 00:16:17,770 Sau đó cậu làm gì? 158 00:16:18,020 --> 00:16:20,740 Chọn ra 6 người và cho làm vệ sinh. 159 00:16:21,030 --> 00:16:22,140 6 người may mắn đó à? 160 00:16:22,360 --> 00:16:28,520 McDonald, Toye, Perconte, Lipton, Muck và Guarnere. 161 00:16:28,950 --> 00:16:32,180 Sao lại là họ? vì cũng đến phiên họ rồi. 162 00:16:32,500 --> 00:16:34,250 Sobel là 1 thiên tài. Tôi có 1 lão hiệu trưởng... 163 00:16:34,500 --> 00:16:38,050 y hệt gã hồi tiểu học. Tôi biết loại người đó 164 00:16:38,380 --> 00:16:42,050 Lewis, Michelangelo là thiên tài Beethoven là thiên tài. 165 00:16:42,380 --> 00:16:45,740 Anh có biết ai trong Đại đội này mà lại ko muốn xong thời gian ở Curahee 166 00:16:46,050 --> 00:16:49,010 để có thể trở lại tè vào tách cafe của gã ko? 167 00:16:49,770 --> 00:16:51,240 Nhanh, đi nào! 168 00:16:54,020 --> 00:16:55,450 Ra đứng ở cửa... 169 00:16:55,690 --> 00:16:57,440 Nhảy! 170 00:16:57,690 --> 00:17:00,330 Nhảy vậy là gãy hết 2 chân rồi đấy, Gordon. 171 00:17:00,610 --> 00:17:03,410 Định tự sát hay sao vậy? Thưa, không có. 172 00:17:04,530 --> 00:17:06,680 Ra đứng ở cửa, nhanh! 173 00:17:20,170 --> 00:17:21,490 Mẹ kiếp! 174 00:17:27,600 --> 00:17:31,830 Leo lên, leo lên! Cả đội leo lên! 175 00:17:32,440 --> 00:17:34,550 Chúa ơi! Cái quái gì đây? 176 00:17:34,810 --> 00:17:36,960 Lòng lợn đấy! 177 00:17:40,650 --> 00:17:42,560 Mẹ kiếp! 178 00:17:44,490 --> 00:17:47,210 Binh nhì Gordon, đến đây làm gì? Tôi muốn vào binh chủng dù. 179 00:17:47,490 --> 00:17:50,770 Tôi ko tin! Binh nhì Gordon, cậu đến đây làm gì? Tôi muốn vào binh chủng dù! 180 00:17:51,080 --> 00:17:55,600 cậu có 50 phút để chạy lên đỉnh và quay về. 181 00:17:55,960 --> 00:17:58,350 còn chờ cái gì nữa? 182 00:18:39,260 --> 00:18:43,730 Đại đội Easy có thành tích tốt nhất trong toàn thể Trung Đoàn 183 00:18:44,100 --> 00:18:47,490 Tôi tin rằng đó là nhờ anh. 184 00:18:48,180 --> 00:18:51,810 Có lời khen đấy, Đại uý Sobel. Cảm ơn Ngài. 185 00:18:52,480 --> 00:18:56,320 Phải đó là Trung uý Winters dẫn đầu Đại đội Easy chạy đó ko? 186 00:18:56,650 --> 00:18:58,090 Thưa, phải. 187 00:18:58,320 --> 00:19:02,070 Đó là 1 chiến sĩ giỏi.Tôi đã định cài lên áo cậu ấy... 188 00:19:02,410 --> 00:19:06,400 Anh sẽ làm nhé? Nhận từ tay anh thì cậu ấyvui hơn. 189 00:19:11,670 --> 00:19:13,940 Tạp chí con heo...hàng lậu, 190 00:19:17,420 --> 00:19:21,180 Quần áo ko hợp lệ...hàng lậu. 191 00:19:21,680 --> 00:19:26,040 Người này có 200 bao cao su trong ngăn tủ 192 00:19:26,390 --> 00:19:31,020 Như vậy thì lấy sức đâu mà đánh giặc nữa? 193 00:19:31,440 --> 00:19:37,710 Bằng cách nào mà binh nhì... Tipper có thì giờ viết thư nhiều đến thế? 194 00:19:38,490 --> 00:19:42,450 Đại uý, thư riêng cũng là hàng lậu sao? 195 00:19:43,540 --> 00:19:49,210 Những người này chưa là lính dù thực thụ, Trung uý ạ. Họ ko có quyền có tài sản riêng. 196 00:19:52,500 --> 00:19:54,340 Cái gì đây? 197 00:19:55,130 --> 00:19:56,640 Có ai trả lời ko? 198 00:19:57,510 --> 00:19:59,020 Thưa, đây là 1 hộp đào. 199 00:19:59,260 --> 00:20:03,050 Trung úy Nixon bảo đây là hộp đào 200 00:20:03,390 --> 00:20:06,620 Như thế là sai, Trung uý. 201 00:20:06,940 --> 00:20:11,290 đây là tài sản của quân đội Hoa Kỳ. đã được lấy đi mà ko có phép 202 00:20:11,650 --> 00:20:16,010 ...từ kho dự trữ của nhà ăn 203 00:20:16,360 --> 00:20:20,910 Tôi ko chấp nhận nạn trộm vặt ở trong đơn vị của tôi tủ của ai đây? 204 00:20:21,280 --> 00:20:23,280 Thưa của binh nhì Parkes. 205 00:20:23,910 --> 00:20:25,870 Tống khứ hắn đi. 206 00:20:27,170 --> 00:20:31,360 Huỷ hết phép cuối tuần, kể cả sĩ quan chỉ huy. 207 00:20:32,960 --> 00:20:34,440 Tiếp tục đi. 208 00:20:38,680 --> 00:20:40,320 Trung úy Winters. 209 00:20:48,360 --> 00:20:51,790 đại tá Sink đã định thăng chức cho cậu 210 00:20:52,110 --> 00:20:56,150 Từ nay, anh sẽ là sĩ quan điều hành của tôi 211 00:20:56,490 --> 00:20:59,080 Xin chúc mừng. Cảm ơn Đại uý. 212 00:20:59,370 --> 00:21:05,360 và để thử thách tài tổ chức của cậu và khả năng chỉ huy 213 00:21:06,370 --> 00:21:11,050 ...tôi chỉ định cậu làm sĩ quan phụ trách nhà ăn trong 14 ngày. 214 00:21:11,590 --> 00:21:14,230 Hãy trình diện ở bếp lúc 5h15. 215 00:21:14,510 --> 00:21:18,140 bữa sáng của đại đội sẽ được dọn lúc 6h 216 00:21:18,470 --> 00:21:20,030 Thưa vâng. 217 00:21:21,430 --> 00:21:24,660 Dick này, dự báo thời tiết ngày mai sẽ có mưa. 218 00:21:24,980 --> 00:21:30,900 nên Đại đội sẽ nghe tập huấn...vào buổi chiều. 219 00:21:32,400 --> 00:21:37,480 1 bữa ăn ngon trước khi chuyển sang buổi chiều để thay đổi sẽ là 1 điều mọi người rất thích. 220 00:21:37,870 --> 00:21:40,460 Đồng ý chứ? Thưa, vâng. 221 00:21:41,540 --> 00:21:43,290 Tôi thích mì spaghetti. 222 00:21:52,670 --> 00:21:54,590 Để tôi lấy nồi khác. 223 00:22:08,150 --> 00:22:11,460 Thứ này có màu cam mà Spaghetti có màu cam từ bao giờ vậy? 224 00:22:11,780 --> 00:22:15,250 đây đâu phải là spaghetti đây là mì ống của quân đội với sốt cà. 225 00:22:15,570 --> 00:22:17,130 Cậu ko định ăn spaghetti à? 226 00:22:17,370 --> 00:22:21,760 Thôi đi, Gonorrhea(bệnh lậu), gốc người Ý mà gọi cái này là spaghetti thì đúng là có tội thật! 227 00:22:22,120 --> 00:22:23,920 Ko ăn thì đưa đây! À, không, không, tớ ăn đấy chứ. 228 00:22:24,170 --> 00:22:25,920 đi chỗ khác đi! 229 00:22:27,630 --> 00:22:29,670 Có lệnh mới, đứng dậy! 230 00:22:29,920 --> 00:22:35,440 Huỷ giờ tập huấn, Đại đội Easy sẽ lên Curahee 231 00:22:38,520 --> 00:22:41,350 3 dặm lên, 3 dặm xuống. 232 00:22:41,980 --> 00:22:44,450 Hi-yo, Silver! 233 00:22:44,860 --> 00:22:47,090 Nhanh lên, Nhanh! 234 00:22:51,280 --> 00:22:55,670 Cậu tệ quá Hoobler! Vác hết đồ đạc về nhà đi! 235 00:22:56,030 --> 00:23:01,310 Gordon thế là xong rồi, Gordon tiêu rồi, đúng ko? Như vậy đâu có xứng đáng vào binh chủng dù. 236 00:23:01,710 --> 00:23:04,270 binh nhì Randleman, cậu nhìn mệt mỏi quá. 237 00:23:04,540 --> 00:23:07,620 có xe cứu thương chờ ở chân đồi đấy! 238 00:23:07,920 --> 00:23:11,120 Muốn xong thì xong ngay! 239 00:23:11,430 --> 00:23:14,900 Hết mệt mỏi, hết Curahee Hết luôn Đại uý Sobel! 240 00:23:56,350 --> 00:24:00,030 Sao? Thấy sẵn sàng để làm lính dù chưa? 241 00:24:00,350 --> 00:24:01,670 Thưa, rồi! Hy vọng là vậy. 242 00:24:01,900 --> 00:24:06,530 Sẽ có 5 người đầu tiên nhảy ra tử phi cơ C47 243 00:24:06,900 --> 00:24:08,500 Bài tập đã lên lịch từ hôm nay 244 00:24:09,240 --> 00:24:11,880 Chuẩn bị! Đứng lên! 245 00:24:12,160 --> 00:24:17,150 Sau khi hoàn tất lần nhảy thứ 5...và lần nhảy cuối cùng các cậu sẽ là những lính dù thực thụ. 246 00:24:17,540 --> 00:24:19,020 kiểm tra quân trang! 247 00:24:21,210 --> 00:24:23,720 Báo cáo! 248 00:24:24,000 --> 00:24:25,520 9 xong 249 00:24:25,760 --> 00:24:28,350 8 xong 7xong 250 00:24:28,630 --> 00:24:30,550 6 xong 251 00:24:30,800 --> 00:24:33,400 5 xong 4 xong 252 00:24:33,680 --> 00:24:36,640 3 xong! 2 xong! 1 xong! 253 00:24:36,940 --> 00:24:42,290 Sẽ có rất nhiều người rơi từ trên trời xuống hôm nay. Hy vọng là dưới những cánh dù. 254 00:24:42,690 --> 00:24:45,000 Ra đứng cửa nào anh em! 255 00:24:47,200 --> 00:24:51,270 Bảo đảm anh sẽ thích, Trung uý. Nhảy đi nào! Nhảy! 256 00:24:51,620 --> 00:24:56,820 nhảy từ độ cao 300m, từng lần 12 người mỗi máy bay 257 00:24:57,830 --> 00:25:00,900 Các cậu chỉ phải nhớ những gì đã học. 258 00:25:01,210 --> 00:25:04,250 và bảo đảm trọng lượng sẽ làm điều còn lại! 259 00:25:04,550 --> 00:25:06,620 Nhảy, nhảy đi! 260 00:25:48,760 --> 00:25:50,160 Mẹ kiếp! 261 00:25:51,390 --> 00:25:56,940 Các cậu hãy yên tâm, nếu có ai từ chối nhảy... hay đứng lì ở cửa... 262 00:25:58,440 --> 00:26:01,750 ...bảo đảm người đó sẽ ra khỏi binh chủng dù ngay lập tức! 263 00:26:02,990 --> 00:26:06,820 4 xong! 3 xong! 2 xong! 1 xong! 264 00:26:07,160 --> 00:26:09,070 Ra đứng ở cửa! 265 00:26:11,290 --> 00:26:12,800 Nhảy! 266 00:26:23,880 --> 00:26:27,240 1 000, 2000, 3000, 4000, 5000... 267 00:26:27,550 --> 00:26:31,150 ...6000, 7000, 8000, 9000. 268 00:26:31,470 --> 00:26:32,750 Yeah! 269 00:26:34,980 --> 00:26:37,170 Hi-yo, Silver! 270 00:26:42,740 --> 00:26:47,210 Cứ nghĩ đi, nếu cậu có tướng tá như tớ biết đâu có ai lầm tưởng cậu với người nào xịn! 271 00:26:47,580 --> 00:26:50,370 Như lão Đại uý cà chua của cậu ấy à? 272 00:26:51,540 --> 00:26:53,490 Tớ chỉ đùa thôi mà. 273 00:26:55,920 --> 00:26:58,390 Chúc mừng, Martin. "Hạ sĩ Toye... 274 00:26:58,670 --> 00:27:01,950 ở Đại đội này phải đứng cho ngay ngắn!" 275 00:27:02,630 --> 00:27:05,270 "Huy hiệu sao bám bụi thế hả?" 276 00:27:05,550 --> 00:27:09,260 "Làm sao mà giết giặc được! Với bụi bám trên huy hiệu thế hả?" 277 00:27:09,600 --> 00:27:12,030 Luz, mời tớ 1 ly đi! 278 00:27:13,850 --> 00:27:15,650 Ý hay đấy, Joe. 279 00:27:15,900 --> 00:27:17,490 Đây! 280 00:27:18,610 --> 00:27:21,760 3 dặm lên, 3 dặm xuống! 281 00:27:22,660 --> 00:27:24,450 Nghiêm! 282 00:27:33,710 --> 00:27:36,300 Nghỉ đi, anh em biệt kích dù. 283 00:27:37,460 --> 00:27:40,530 Xin chào, Sư đoàn Easy! Chào Đại tướng! 284 00:27:40,840 --> 00:27:44,630 Binh chủng Biệt kích dù là 1 khái niệm hoàn toàn mới trong lịch sử quân đội Hoa Kỳ. 285 00:27:44,970 --> 00:27:48,440 Nhưng vì Chúa, anh em 506 sẽ đưa khái niệm mới đó đến chiến thắng! 286 00:27:48,770 --> 00:27:50,120 Vâng! 287 00:27:50,350 --> 00:27:53,900 Tôi muốn các cậu biết rằng tôi rất tự hào về từng người trong các cậu. 288 00:27:54,230 --> 00:27:56,830 Các cậu xứng đáng hưởng buổi tiệc này. 289 00:27:57,110 --> 00:27:58,860 Cảm ơn Trung sĩ Grant! Thưa, vâng! 290 00:27:59,320 --> 00:28:02,760 Vậy, hãy vui chơi... và nhớ khẩu hiệu của chúng ta: 291 00:28:03,070 --> 00:28:05,710 -Currahee! -Currahee! 292 00:28:32,730 --> 00:28:34,160 Petty! 293 00:28:34,400 --> 00:28:35,990 bản đồ đâu? Nhanh lên! 294 00:28:36,650 --> 00:28:38,480 Oh, Chúa ơi! 295 00:28:51,130 --> 00:28:53,800 Chúng ta sai hướng rồi! 296 00:28:55,960 --> 00:28:59,840 Ta đang ở sai vị trí Đây đúng là vị trí để phục kích. 297 00:29:00,180 --> 00:29:03,060 Ta nên ở đây... chờ địch đến trong tầm ngắm của ta. 298 00:29:03,350 --> 00:29:06,260 Chúng đang ở đâu đó ngoài kia phải tìm chúng mà hạ hết! 299 00:29:06,560 --> 00:29:11,110 Ở đây ta được an toàn Trung uý, hãy dàn quân... 300 00:29:13,150 --> 00:29:15,740 Trung đội 2, di chuyển! 301 00:29:16,280 --> 00:29:18,510 Hả? Theo hàng dọc. 302 00:29:37,970 --> 00:29:42,090 Đại uý, vậy là anh đã chết cùng với 95% quân số của Đại đội mình. 303 00:29:42,430 --> 00:29:43,830 đơn vị của anh? 304 00:29:44,680 --> 00:29:47,400 Đại đội Easy, Trung đoàn 2 305 00:29:51,020 --> 00:29:56,050 Hãy để 3 người bị thương ở lại và trở về địa điểm tập kết. 306 00:29:56,450 --> 00:29:58,240 Mẹ kiếp! 307 00:30:03,040 --> 00:30:05,190 Cậu, cậu và cậu. 308 00:30:08,420 --> 00:30:10,010 Cậu tính làm sao? 309 00:30:10,250 --> 00:30:13,290 Ko làm gì, tiếp tục huấn luyện anh em thế thôi. 310 00:30:14,010 --> 00:30:15,840 Tôi vào có phiền ko đấy? 311 00:30:17,260 --> 00:30:19,060 Không, đâu có. 312 00:30:19,300 --> 00:30:23,140 trung úy Lewis Nixon, trung úy Harry Welsh, từ sư đoàn 82 chuyển lên. 313 00:30:23,470 --> 00:30:27,350 -mừng anh được thăng chức -cám ơn, từ từ rồi sẽ biết nhau 314 00:30:27,690 --> 00:30:32,160 Ko có khuyết điểm, ko có tội. ko óc hài hước. 315 00:30:32,530 --> 00:30:35,800 Cũng như bạn bè trên Trung đoàn. 316 00:30:36,110 --> 00:30:39,500 Có j ko? Tôi nghe anh em than phiền nhiều... 317 00:30:39,830 --> 00:30:42,860 Sobel? Đang nói về chuyện ấy đây. 318 00:30:43,160 --> 00:30:45,920 Đi hành quân thì hay mất bình tĩnh chứ gì? 319 00:30:46,210 --> 00:30:49,760 Anh ta mất bình tĩnh và lính thì chết hết! Cũng hay đấy chứ! 320 00:30:50,090 --> 00:30:53,640 Nghe này...nếu có nói việc này...thì phải giữ kín giữa chúng ta 321 00:30:53,970 --> 00:30:55,560 Chắc chắn rồi. 322 00:31:03,230 --> 00:31:05,820 Trung đội 2 sẵn sàng chưa? Thưa, rồi 323 00:31:07,020 --> 00:31:10,170 Bảo anh em dàn đội hình. Bắt đầu hành quân. 324 00:31:10,480 --> 00:31:11,920 Thưa, vâng! 325 00:31:37,140 --> 00:31:41,180 Im đi, Cobb. Phải công nhận...anh ta ko có cơ may gì 326 00:31:41,520 --> 00:31:45,150 Hoặc bọn Đức sẽ xơi tái...hay là 1 trong chúng ta? 327 00:31:45,480 --> 00:31:47,200 Ai? Sobel à? 328 00:31:47,440 --> 00:31:49,240 Lão vừa làm hỏng 1 bài tập 329 00:31:49,480 --> 00:31:51,840 còn tớ là đứa giữ lựu đạn 330 00:31:52,110 --> 00:31:54,990 nếu có 1 lựu đạn lỡ nổ do tai nạn thì cũng đâu sao. 331 00:31:55,280 --> 00:31:58,830 Chắc họ để lão chỉ huy cũng có lý do... 332 00:31:59,160 --> 00:32:02,760 Vì quân đội chẳng sai lầm bao giờ chứ gì? 333 00:32:17,180 --> 00:32:19,820 -chúng ta đi đâu? -đến nơi cần đến thôi. 334 00:32:20,100 --> 00:32:22,220 -ở đâu? -tớ ko biết, bí mật mà 335 00:32:22,480 --> 00:32:26,680 Yeah, come on. đoán đi. Thái bình dương hay đại tây dương? 336 00:32:27,020 --> 00:32:29,900 Tớ đâu phải sĩ quan tình báo 337 00:32:30,440 --> 00:32:34,120 Tôi thì biết, nhưng tôi nói ra...sau đó tôi lại phải bắn cậu 338 00:32:34,450 --> 00:32:36,250 Vậy thôi đừng nói. 339 00:32:39,290 --> 00:32:42,960 từ New York ta sẽ đi bằng đường biển đến nước Anh 340 00:32:46,000 --> 00:32:48,880 Ta sắp xâm lăng Châu Âu đó bạn. 341 00:32:49,170 --> 00:32:50,930 pháo đài Europa. 342 00:32:52,680 --> 00:32:54,830 Tôi có uống rượu đâu! 343 00:32:56,350 --> 00:32:59,820 Tôi biết cậu uống thì đâu có mời! 344 00:33:01,770 --> 00:33:05,320 Nix, khi ra trận cậu sẽ làm gì? 345 00:33:07,940 --> 00:33:11,860 Oh, tôi rất tin vào khả năng chiến đấu của mình mà 346 00:33:12,200 --> 00:33:16,430 Tôi giấu 1 thùng vang 69 trong tủ cậu đấy. 347 00:33:20,460 --> 00:33:22,690 Thật sao? Thật chứ! 348 00:33:24,500 --> 00:33:25,980 Xin chào 349 00:33:27,880 --> 00:33:30,840 Biết đâu đây lại là 1 chuyến đi hay đấy. 350 00:33:46,650 --> 00:33:48,720 Kính thưa ông bà, 351 00:33:48,990 --> 00:33:54,190 Rồi đây con ông bà sẽ nhảy từ trời cao, để tấn công và tiêu diệt quân thù. 352 00:33:54,580 --> 00:34:00,020 Những bức thư đầy tình cảm và những lời động viên... sẽ giúp con ông bà dũng cảm chiến đấu. 353 00:34:00,420 --> 00:34:06,050 với điều đó, anh ta sẽ ko thể thất bại mà chỉ có thể chiến thắng... 354 00:34:06,460 --> 00:34:10,620 làm ông bà tự hào và đất nước luôn biết ơn... vì công lao của anh ta vào giờ phút cần nhất 355 00:34:10,970 --> 00:34:14,600 Kí tên: Herbert M. Sobel, Đại uý Chỉ Huy Trưởng. 356 00:34:27,490 --> 00:34:32,120 ngay lúc này đây có những đứa đang may mắn đi về Nam Thái Bình Dương. 357 00:34:32,490 --> 00:34:35,450 được đóng quân trên 1 hòn đảo vùng nhiệt đới... 358 00:34:35,750 --> 00:34:38,780 ngồi dưới bóng cây dừa với 6 cô gái thổ dân khoả thân... 359 00:34:39,080 --> 00:34:43,320 giúp anh ta bổ dừa, để lấy cơm dừa cho chim Hồng lạc 360 00:34:43,670 --> 00:34:47,820 chim Hồng lạc rất xấu tánh. Chúng hay mổ. 361 00:34:48,180 --> 00:34:49,400 Các cô gái thổ dân cũng hay cắn. 362 00:34:49,640 --> 00:34:51,910 Tớ thì thích đi Châu Âu. 363 00:34:52,180 --> 00:34:54,780 cho Hitler thử cái này ngang cuống họng cho biết. 364 00:34:55,060 --> 00:34:58,260 Roosevelt sẽ đổi ngày lễ Tạ ơn thành lễ Joe Toye ngay. 365 00:34:58,560 --> 00:35:02,270 . . .và trả cho tớ 10 ngàn $ 1 năm cho phần còn lại của cuộc đời. 366 00:35:02,610 --> 00:35:06,050 nếu ko đến Châu Âu thì sao? Họ cho ta đến Bắc Phi thì sao nào? 367 00:35:06,360 --> 00:35:10,280 Anh trai tớ đang ở Bắc Phi, anh ấy bảo nóng lắm Thật à? ở Châu Phi mà nóng? 368 00:35:10,620 --> 00:35:13,820 Im đi. nghe này, vấn đề là, ta đi đâu cũng ko quan trọng 369 00:35:14,120 --> 00:35:18,990 1 khi ra trận, người duy nhất ta có thể tin là chính mình và người kế ta. 370 00:35:20,040 --> 00:35:22,400 Miễn anh ta cũng là biệt kích dù. 371 00:35:22,670 --> 00:35:25,710 Thế à? Còn nếu người biệt kích dù đó hoá ra lại là Sobel? 372 00:35:26,010 --> 00:35:29,400 Ra trận mà đứng kế Sobel chắc tớ tìm chỗ khác đứng. 373 00:35:29,720 --> 00:35:33,270 tìm sĩ quan khác làm quen, như Heyliger hay Winters 374 00:35:33,600 --> 00:35:39,520 tớ thích Winters, anh ấy hiền lành nhưng khi đạn bắt đầu bay 375 00:35:39,940 --> 00:35:42,930 tớ cũng ko biết có muốn dân Quaker chiến đấu giùm mình ko? 376 00:35:43,240 --> 00:35:47,350 làm sao biết anh ấy đạo Quaker? chắc chắn ko phải là Thiên Chúa Giáo rồi. 377 00:35:47,870 --> 00:35:50,460 Sobel cũng thế. Lão cà chớn đó đúng là con Thánh Abraham. 378 00:35:50,740 --> 00:35:52,220 Sao? hắn là Do Thái. 379 00:35:54,500 --> 00:35:57,540 Tớ cũng là Do Thái đây Xin chúc mừng! 380 00:35:58,170 --> 00:36:00,600 Xê cái mặt ra chỗ khác! 381 00:36:07,390 --> 00:36:09,180 Chuyện gì vậy? 382 00:36:09,430 --> 00:36:11,390 Gonorrhea bảo Sobel là Do Thái 383 00:36:11,640 --> 00:36:14,840 Liebgott nổi sùng vì cậu ấy cũng là Do Thái. 384 00:36:15,520 --> 00:36:19,120 Bỗng dưng mà đánh nhau vì Sobel, cũng hay nhỉ. 385 00:36:36,590 --> 00:36:38,220 Tấn công! 386 00:36:41,460 --> 00:36:44,020 Ko, ko! Anh phải giết hắn đi chứ! 387 00:36:44,300 --> 00:36:47,290 gạt sang trái, gạt sang phải đâm 388 00:36:47,600 --> 00:36:48,750 thủ thế 389 00:36:48,970 --> 00:36:50,120 Ok 390 00:36:50,350 --> 00:36:56,270 hôm qua ta có nói về độ nghiêng từ tính... 391 00:36:56,730 --> 00:36:58,400 và phép cộng trừ để tính khoảng cách. hôm nay ta sẽ thực hành. 392 00:36:58,650 --> 00:37:01,480 Có 2 loại vị trí. Loại thứ nhất là vị trí có chuẩn bị 393 00:37:01,780 --> 00:37:04,250 thuận lợi của vị trí này 394 00:37:04,530 --> 00:37:09,890 là nó cho ta ẩn mình và bảo vệ ta. 395 00:37:10,290 --> 00:37:12,360 Bắt đầu, bắn! 396 00:37:16,460 --> 00:37:18,930 Ta sẽ tiến quân ngay vào cụm cây kia... 397 00:37:19,300 --> 00:37:24,010 Đồng thời, Trung đội thứ 2 398 00:37:24,390 --> 00:37:27,540 sẽ di chuyển theo hướng này. họ sẽ đến gần hay giết, hay bắt sống bọn Đức này 399 00:37:52,710 --> 00:37:54,350 Sobel lại đến trễ rồi! 400 00:38:06,430 --> 00:38:08,660 Sao lại có hàng rào ở đây nhỉ? 401 00:38:10,850 --> 00:38:13,370 Lẽ ra ở đây đâu có hàng rào. Tipper! 402 00:38:13,650 --> 00:38:15,760 Có tôi. Đưa bản đồ đây. 403 00:38:18,150 --> 00:38:21,350 Perconte. Luz. dẫn anh em...ra... 404 00:38:21,660 --> 00:38:26,610 hãy nấp đằng sau bụi cây kia Anh em nghe lệnh chưa? 405 00:38:30,080 --> 00:38:32,840 Lẽ ra ko...lẽ ra ko có hàng rào ở đây. 406 00:38:33,130 --> 00:38:35,400 Ta có thể băng qua chứ ạ? 407 00:38:35,670 --> 00:38:38,980 Thật à? Vấn đề ko phải như vậy. Những... 408 00:38:39,300 --> 00:38:41,970 Ta đang ở đâu đây trời? 409 00:38:43,010 --> 00:38:44,130 -Perconte. -Sao? 410 00:38:44,350 --> 00:38:46,540 -Sobel lại lạc nữa, đúng ko? ừ, lạc rồi 411 00:38:46,810 --> 00:38:48,880 Chán quá! Chúa ơi! Hey, Luz! 412 00:38:51,860 --> 00:38:54,450 Nhái giọng Thiếu tá Horton đc ko? 413 00:38:54,730 --> 00:38:57,810 "Trong rừng này có gấu ko đấy?" 414 00:38:58,700 --> 00:39:02,250 Hay là Thiếu tá của ta có thể cho tên này 1 bài học cho mình đi cho rồi. 415 00:39:02,580 --> 00:39:04,770 Ko được đâu. Được, được đấy! 416 00:39:05,040 --> 00:39:07,390 Phải làm đi Luz, làm đại đi. 417 00:39:07,660 --> 00:39:09,780 Thôi được , lần này thôi nhé. 418 00:39:14,300 --> 00:39:18,450 35, 68..., 3, 3... phải giao lộ đây ko? 419 00:39:18,800 --> 00:39:22,000 Thưa, ở đây chứ. Ta đang ở cách 1 ô. 420 00:39:22,300 --> 00:39:23,660 Chết tiệt! 421 00:39:24,180 --> 00:39:29,130 "Có vấn đề gì đấy Đại uý Sobel?" Ai nói đấy? Ai lên tiếng? 422 00:39:29,520 --> 00:39:32,160 Hình như đấy là Thiếu tá Horton đấy ạ. 423 00:39:34,150 --> 00:39:37,270 Thiếu tá Horton? Sao...ông ấy đi theo ta à? 424 00:39:37,570 --> 00:39:40,130 Hình như ông ấy đi giữa các Trung đội. 425 00:39:40,410 --> 00:39:44,880 Chuyện gì mà đứng lại thế Sobel? 426 00:39:46,370 --> 00:39:49,730 Thưa, có hàng rào ạ. Chúa ơi... 427 00:39:50,210 --> 00:39:54,570 Hàng rào kẽm gai. Đại đội gì nhát thế ko hiểu. 428 00:39:54,970 --> 00:39:56,320 Cứ cắt hàng rào rồi cho Trung đội... 429 00:39:56,550 --> 00:40:00,990 ...đi tiếp nhanh lên! 430 00:40:02,640 --> 00:40:04,360 Thưa, vâng! 431 00:40:06,520 --> 00:40:08,590 Kềm cắt kẽm đâu rồi trời? Đây ạ. 432 00:40:10,900 --> 00:40:14,970 Ta phải đi tiếp. ko chờ Đại uý Sobel và Trung đội 1 sao? 433 00:40:15,320 --> 00:40:17,880 Đây là 1 ngã ba, phải linh động chứ. 434 00:40:18,160 --> 00:40:21,750 bọc đồn địch, vừa tiến vừa bắn. để cắt ngang đường đi mọi hướng. 435 00:40:22,290 --> 00:40:26,880 Hãy liên lạc với Tiểu đội 1. Bảo Guarnere qua trái với Tiểu đội 2. 436 00:40:27,250 --> 00:40:29,320 Còn tôi ở giữa với Tiểu đội 3. Đi đi Tuân lệnh 437 00:40:51,530 --> 00:40:53,160 Chúa tôi ơi! 438 00:41:03,870 --> 00:41:05,750 Chán thật! 439 00:41:25,350 --> 00:41:29,140 Đúng là lính Mỹ thật rồi đấy! Bắt tôi làm tù binh được rồi. 440 00:41:32,690 --> 00:41:36,530 Hi-yo, Silver! 441 00:41:39,290 --> 00:41:41,560 Quân địch đó phải ko? 442 00:41:41,830 --> 00:41:44,220 Thưa, phải rồi ạ. 443 00:41:51,630 --> 00:41:54,590 Tốt lắm, Trung đội 2, Ta đã chiếm lĩnh mục tiêu. 444 00:42:03,850 --> 00:42:06,770 Tên đần nào đã cắt dây kẽm gai của người này? 445 00:42:07,070 --> 00:42:08,900 Thưa, tôi đã nhận lệnh làm thế. Ai ra lệnh cho anh? 446 00:42:09,230 --> 00:42:11,300 Thiếu tá Horton Thiếu tá Horton? 447 00:42:11,570 --> 00:42:13,770 Vâng. Thiếu tá Horton bảo anh làm vậy. 448 00:42:14,030 --> 00:42:17,820 Vâng. Ông ấy ra lệnh cho anh cắt hàng rào? 449 00:42:18,160 --> 00:42:19,830 Vâng, đúng vậy. 450 00:42:20,080 --> 00:42:24,150 Thiếu tá Horton đang đi phép ở LonDon. 451 00:42:26,300 --> 00:42:28,600 đưa lũ bò ra khỏi đây đi! 452 00:42:57,040 --> 00:42:58,790 Trung úy Winters. 453 00:43:01,790 --> 00:43:04,670 từ đại úy Sobel gửi đây ạ. 454 00:43:07,130 --> 00:43:08,530 Chào Trung uý. 455 00:43:27,570 --> 00:43:32,170 Trời, chán thật đáng ra Toà án quân sự rồi. 456 00:43:37,370 --> 00:43:39,360 Thưa, tôi ko hiểu. 457 00:43:39,620 --> 00:43:42,930 Xếp đã ra lệnh tôi kiểm tra nhà vệ sinh lúc 10h 458 00:43:43,250 --> 00:43:49,250 từ 0930 đến 0955 tôi bận đọc thư của anh em. 459 00:43:49,680 --> 00:43:52,470 Đến 10h tôi đã theo lệnh của Đại uý ko sai 1 phút. 460 00:43:52,760 --> 00:43:55,360 tôi đã đổi lệnh lại là 9h45' 461 00:43:55,640 --> 00:43:57,600 Thưa, ko có ai cho tôi hay tôi đã gọi điện thoại. 462 00:43:57,850 --> 00:44:00,050 Tôi đóng quân trong 1 gia đình ko có điện thoại. 463 00:44:00,310 --> 00:44:02,990 và đã cử người đưa tin ko có ai nhắn tôi cả, thưa Đại uý. 464 00:44:03,270 --> 00:44:06,740 Mặc kệ, khi đã đc cấp trên giao công tác 465 00:44:07,070 --> 00:44:11,430 lẽ ra anh phải chuyển giao công việc kiểm tra nhà vệ sinh cho 1 sĩ quan khác 466 00:44:11,780 --> 00:44:13,340 anh đã ko làm vậy 467 00:44:13,580 --> 00:44:19,130 tôi mà để việc bất tuân ở đơn vị của tôi xảy ra như vậy thì như vậy còn ai xem tôi ra gì? 468 00:44:19,540 --> 00:44:23,380 Tôi đã làm công việc của tôi như đã nhận lệnh, thưa Đại uý. và tôi ko đồng ý. 469 00:44:23,710 --> 00:44:27,590 Vậy, Trung uý, anh có 2 lựa chọn. Kỷ luật cho vi phạm của anh sẽ là 470 00:44:27,930 --> 00:44:32,240 bị huỷ phép 48h trong 60 ngày. 471 00:44:32,600 --> 00:44:35,320 hãy đứng nghiêm trước mặt tôi. 472 00:44:37,940 --> 00:44:42,530 Hay có thể làm thư phản đối rồi qua Toà án binh 473 00:44:47,280 --> 00:44:51,750 Đằng nào anh cũng ở lại căn cứ vào cuối tuần, Dick. cứ nhận hình phạt cho xong đi. 474 00:44:52,620 --> 00:44:54,930 Đại uý cho tôi mượn cây bút nhé? 475 00:45:06,510 --> 00:45:08,310 Đây là thư tôi viết. 476 00:45:09,970 --> 00:45:12,640 Tôi yêu cầu được qua Toà án binh 477 00:45:23,320 --> 00:45:26,280 Winters bị cấp trên Trung Đoàn đì rồi.Giỡn hoài 478 00:45:26,570 --> 00:45:31,360 Đâu có, Strayer đã làm vậy, trong khi họ cố nghĩ cách tiến hành.. 479 00:45:31,740 --> 00:45:34,860 vụ xét xử ở Toà án binh Nix nên kiếm cách đi vòng và kéo anh ấy ra. 480 00:45:35,160 --> 00:45:39,200 còn nếu kéo ko ra? Winters sẽ bị đánh trứng suốt. 481 00:45:40,590 --> 00:45:41,990 trong khi ta được nhảy dù với Sobel. 482 00:45:42,670 --> 00:45:46,710 Nghe ngán thế, vậy chúng ta cùng làm việc này nhé. 483 00:45:47,050 --> 00:45:49,570 Thì cũng phải làm gì đi chứ. 484 00:45:49,850 --> 00:45:51,120 Ừ Đồng ý. 485 00:45:51,720 --> 00:45:53,040 Tốt thôi. 486 00:45:54,810 --> 00:45:59,760 Nhưng tốt hơn hết là ý thức hậu quả... Tôi thì cóc cần hậu quả. 487 00:46:00,400 --> 00:46:03,680 Rất có thể ta sẽ đứng dựa lưng vào tường và bị hành quyết. 488 00:46:05,200 --> 00:46:07,590 Tôi thì chấp nhận như vậy đó. 489 00:46:08,740 --> 00:46:11,620 Anh em chúng ta cũng nên như vậy. 490 00:46:16,580 --> 00:46:20,290 Tôi sẽ ko theo con người như vậy ra mặt trận. 491 00:46:23,380 --> 00:46:24,980 Tôi cũng vậy. 492 00:46:27,470 --> 00:46:28,820 All right. 493 00:46:30,220 --> 00:46:32,100 Vậy thì cùng làm. 494 00:46:45,570 --> 00:46:47,450 "Tôi ký tên dưới đây là... 495 00:46:48,830 --> 00:46:50,740 ...và ko chấp nhận... 496 00:46:51,960 --> 00:46:53,870 ..phục vụ ở quân ngũ.. 497 00:46:56,130 --> 00:46:58,560 với tư cách là sĩ quan thừa hành.. 498 00:47:05,220 --> 00:47:07,100 . . .trong đại đội Easy." 499 00:47:20,820 --> 00:47:23,890 Thôi được rồi, anhem. Chúc may mắn. 500 00:47:28,950 --> 00:47:31,390 Bắn hết cho rồi! 501 00:47:31,670 --> 00:47:36,380 Ko khác gì 1 hành động tạo phản. Trong khi ta chuẩn bị cuộc tổng tiến công Châu Âu... 502 00:47:36,750 --> 00:47:38,790 Trung sĩ Harris. Có mặt 503 00:47:39,050 --> 00:47:40,530 Trả quân hàm, quân trang... 504 00:47:41,050 --> 00:47:43,800 tôi chuyển cậu ra khỏi đơn vị của tôi! 505 00:47:44,180 --> 00:47:46,090 Tuân lệnh. Ra ngoài. 506 00:47:47,560 --> 00:47:49,790 Trung sĩ Ranney. Có mặt. 507 00:47:50,060 --> 00:47:53,180 Cứ tự cho là mình may mắn đi tôi cho cậu xuống Binh nhì. 508 00:47:53,480 --> 00:47:56,790 Tất cả các cậu làm ô nhục Binh chủng dù 101! 509 00:47:57,440 --> 00:48:01,960 Các cậu may mắn là chúng ta đang ở ngày hôm trước của sự kiện quan trọng nhất trong lịch sử chiến tranh. 510 00:48:02,320 --> 00:48:07,320 Và tôi ko còn cách nào khác là tha mạng các cậu! 511 00:48:09,710 --> 00:48:12,900 Đi ra khỏi đây! Đi cho khuất mắt tôi! 512 00:48:13,210 --> 00:48:14,480 Đi đi! 513 00:48:30,900 --> 00:48:33,770 Đỡ giúp dùm xem nào. Cảm ơn. 514 00:49:06,430 --> 00:49:09,820 Thưa tôi chỉ có suy đoán đa số anh em sẽ ko làm như thế... 515 00:49:10,150 --> 00:49:13,980 tôi chỉ nghĩ là vài trung sĩ... 516 00:49:14,320 --> 00:49:18,470 cảm thấy thân thiết với trung đội... hơn là với Đại đội. 517 00:49:19,110 --> 00:49:23,390 Và các Trung sĩ này đã thuyết phục... các sĩ quan trong Đại đội... tháo quân hàm vậy sao? 518 00:49:23,740 --> 00:49:26,860 với tư cách là trung sĩ...họ cũng có rất nhiều ảnh hưởng. 519 00:49:27,160 --> 00:49:30,840 Nhưng như tôi đã nói, họ là người tốt tôi biết họ, tôi có thể làm việc với họ. 520 00:49:37,550 --> 00:49:41,910 Vụ xử Winters ở Toà án binh...thật ko đúng lúc chút nào. 521 00:49:42,260 --> 00:49:44,490 Cũng đúng như vậy ạ. 522 00:49:44,890 --> 00:49:49,490 Tuy nhiên, anh đã điều hành Đại đội Easy 1 cách thật gương mẫu, 523 00:49:49,850 --> 00:49:51,450 Cảm...cảm ơn ngài. 524 00:49:52,230 --> 00:49:56,990 Thật ra, nếu ko tính hành động của 1 vài thành phần... 525 00:49:57,360 --> 00:50:01,640 tôi tin anh đã đào tạo những Đại đội lính thiện chiến nhất... 526 00:50:01,990 --> 00:50:03,430 mà tôi từng thấy. Thưa, vâng. 527 00:50:04,500 --> 00:50:09,170 Herbert, Sư đoàn vừa thành lập 1 cơ sở huấn luyện biệt kích dù ở Chilton Foliat. 528 00:50:09,540 --> 00:50:13,420 Mục đích là để huấn luyện những người... Quan trọng trong đợt tổng tiến công sắp tới. 529 00:50:13,760 --> 00:50:17,510 như Bác sĩ và Cha truyền giáo tập huấn nhảy dù... 530 00:50:17,840 --> 00:50:20,360 Thật tình, tôi ko thể nghĩ có ai thích hợp hơn... 531 00:50:21,140 --> 00:50:26,130 cho trường huấn luyện đó hơn anh. 532 00:50:29,190 --> 00:50:30,510 Sao ạ? 533 00:50:33,940 --> 00:50:36,980 tôi cử cậu đến Chilton Foliat. 534 00:50:45,500 --> 00:50:47,410 Vậy là tôi mất Đại đội Easy? 535 00:50:47,670 --> 00:50:50,630 Công tác chuẩn bị cho chiến tranh cần anh có mặt ở nơi khác. 536 00:50:56,550 --> 00:50:59,670 Xin phép có ý kiến. Cứ nói. 537 00:51:03,890 --> 00:51:06,450 Nếu tôi đi...ai sẽ thay tôi? 538 00:51:06,730 --> 00:51:10,400 đại tá Meehan ở Đại đội Baker cũng nhiều kinh nghiệm. 539 00:51:12,400 --> 00:51:16,480 Chúc may mắn ở Chilton Foliat, Herbert. đừng làm chúng tôi thất vọng đấy. 540 00:51:23,000 --> 00:51:24,400 Thưa, ko đâu ạ. 541 00:51:31,340 --> 00:51:32,930 Cố gắng nhé. 542 00:52:26,230 --> 00:52:31,180 Trung đội 2, nghe đây.Tiểu đội 1 và lều anh em hàng thứ 1. 543 00:52:31,570 --> 00:52:34,130 Tiểu đội 3 hàng thứ nhì! 544 00:52:48,210 --> 00:52:50,170 Oh, mẹ kiếp! 545 00:52:51,510 --> 00:52:54,500 Ko sao, bọn tôi là lính Anh. Ko fải Đức đâu mà lo. 546 00:52:54,800 --> 00:52:56,950 Đồ thật đấy à? Ừ, thật đấy 547 00:52:57,220 --> 00:53:02,460 1 số là của Đức, 1 số là bọn tôi sửa lại các cậu thích thì có thể mặc chơi. 548 00:53:02,850 --> 00:53:05,570 @ # $ % ^ & * (+~ chẳng hiểu gì hết. 549 00:53:05,860 --> 00:53:07,180 Hả? Này bạn, có khẩu Luger nào đó ko? 550 00:53:07,400 --> 00:53:11,030 Tớ chỉ muốn được cầm 1 khẩu Luger thật trong tay. 551 00:53:12,370 --> 00:53:14,560 Ừ, cầm đi này. 552 00:53:18,210 --> 00:53:20,920 Đúng là đã thật! Trông xịn chứ hả? 553 00:53:21,420 --> 00:53:23,090 Sao cơ? 554 00:53:24,000 --> 00:53:25,590 Này, Petty! 555 00:53:25,840 --> 00:53:27,400 Này, ông bạn? 556 00:53:28,880 --> 00:53:32,590 Định lấy đi thì nói đàng hoàng chứ. 557 00:53:32,930 --> 00:53:35,320 À quên, xin lỗi nhé! Chúc may mắn. 558 00:53:35,600 --> 00:53:37,160 Cậu cũng vậy. 559 00:53:38,480 --> 00:53:39,800 cái gì thế, Hoobs? 560 00:53:40,900 --> 00:53:44,570 Những người này đã qua thời gian huấn luyện gian khổ nhất trong quân đội. 561 00:53:44,900 --> 00:53:49,340 Họ đến đây với nhiều hoàn cảnh và họ đều tình nguyện hết. 562 00:53:49,700 --> 00:53:52,170 Chúa ơi, Dick, tôi chỉ có chơi xí ngầu với họ vài lần! 563 00:53:52,450 --> 00:53:54,410 Cậu biết vì sao họ tình nguyện ko? 564 00:53:54,660 --> 00:53:59,780 Họ muốn lúc thật sự khó khăn...người kế bên họ... phải là người giỏi nhất! 565 00:54:00,170 --> 00:54:04,960 Ko phải bất cứ ai đó có thể làm họ thiệt mạng. 566 00:54:05,340 --> 00:54:08,090 Anh tức vì họ thích tôi à? vì tôi bỏ thì giờ ra tìm hiểu anh em? 567 00:54:08,380 --> 00:54:13,330 cậu đã biết những chàng trai này 2 năm? tôi thì mới biết 6 ngày. 568 00:54:13,720 --> 00:54:16,680 Anh đánh bài, Buck. Rồi sao? Lính nào chẳng vậy? 569 00:54:16,980 --> 00:54:20,970 Đâu cần phải la rầy tôi vì việc đó. Còn nếu cậu thắng thì sao? 570 00:54:22,690 --> 00:54:26,050 Sao? Nếu cậu thắng bài thì sao? 571 00:54:30,910 --> 00:54:35,270 Đừng đặt mình vào tình huống nào mà câu có thể lấy tiền của họ. 572 00:54:40,130 --> 00:54:42,120 Trung úy Meehan? Mời vào. 573 00:54:44,710 --> 00:54:48,190 Lần trước thực tập nhảy, tôi có la bàn hẳn hòi. 574 00:54:49,510 --> 00:54:51,310 Đóng lều vào đi. 575 00:54:53,310 --> 00:54:55,140 Sau đó ta rẽ trái Ừ. 576 00:54:55,390 --> 00:54:59,180 Vị trí 0-4-2, 12 phút. 577 00:54:59,520 --> 00:55:02,040 Rồi rẽ trái nữa. Ừ, rồi sao nữa? 578 00:55:02,320 --> 00:55:04,750 Thử 3-5-8 trong vòng 10p rưỡi xem sao. 579 00:55:05,900 --> 00:55:08,020 Đèn xanh, ngay trên Ramsbury. 580 00:55:08,530 --> 00:55:11,810 Ramsbury. 581 00:55:12,120 --> 00:55:13,950 Lần nào cũng vậy. 582 00:55:14,790 --> 00:55:18,700 Đường thẳng trên bản đồ khoảng... 583 00:55:20,880 --> 00:55:22,990 Thôi được, Ramsbury. 584 00:55:24,340 --> 00:55:25,820 Upottery. 585 00:55:33,430 --> 00:55:34,790 Vậy... 586 00:55:35,390 --> 00:55:37,270 Đúng là Normandy rồi. 587 00:55:38,150 --> 00:55:40,870 Sainte-Marie-du-Mont. Đường đắp số 1. 588 00:55:41,150 --> 00:55:45,060 Đường đắp số 2, trở ngại cuối cùng... 589 00:55:45,950 --> 00:55:50,620 cửa sông Douve chia đôi 2 bãi biển tên mã là Utah 590 00:55:50,990 --> 00:55:52,870 và Omaha, ở đây 591 00:55:53,120 --> 00:55:57,830 Thuỷ quân lục chiến sẽ đổ bộ ào ạt ở đó. vào ngày giờ ấn định sau. 592 00:55:58,710 --> 00:56:00,670 H-Hour, D-Day. 593 00:56:00,920 --> 00:56:04,800 Mục tiêu của Đại đội Biệt kích dù... là chiếm thành phố Careltan, hay Carentan. 594 00:56:05,140 --> 00:56:08,840 nhằm nối Utah và Omaha thành 1 bãi biển dài, liện tục... 595 00:56:09,180 --> 00:56:12,860 ...giữa Utah và Omaha 596 00:56:13,310 --> 00:56:19,260 Binh sĩ nào cũng sẽ phải học thuộc lòng con đường hành quân này. và biết rành rẽ sứ mạng của đơn vị mình và những đơn vị khác. 597 00:56:19,690 --> 00:56:21,490 ...Từng chi tiết một. Trung uý Meehan Chi đó, Dukeman? 598 00:56:21,740 --> 00:56:24,850 Chúng ta đổ bộ đêm nay à? - Tôi sẽ cho biết thời gian chính xác sau 599 00:56:25,160 --> 00:56:29,550 Trong khi chờ đợi, các anh cứ nghiên cứu địa hình bản đồ và chiến thuật đi! 600 00:56:29,910 --> 00:56:32,580 ...cho đến khi vẽ được bản đồ trong trí nhớ của mình. 601 00:56:32,870 --> 00:56:35,390 Ta sẽ đổ bộ xuống sau lằn ranh này...5h đồng hồ trước khi... 602 00:56:35,710 --> 00:56:39,150 Sư đoàn Bộ binh 4 đổ bộ vào Utah. 603 00:56:39,670 --> 00:56:44,540 Giữa điểm tập kết và mục tiêu tấn công của Tiểu Đoàn. 604 00:56:44,930 --> 00:56:47,400 là ở khu vực này, Sainte-Maria-du-Mont. 605 00:56:47,680 --> 00:56:51,070 đại đội Easy sẽ tiêu diệt cứ điểm này 606 00:56:53,390 --> 00:56:57,630 3 ngày lương khô, sôcôla, kẹo... 607 00:56:57,980 --> 00:57:01,770 ...cafe bột, đường, diêm... 608 00:57:02,110 --> 00:57:07,060 ...la bàn, lưỡi lê, dụng cụ đào công sự đạn, mặt nạ phòng độc 609 00:57:07,450 --> 00:57:11,810 ...túi đạn, lưới, bình toong nước. 2 cây thuốc lá. Mìn Hawkins, 2 lựu đạn. 610 00:57:12,160 --> 00:57:15,520 ...lựu đạn khói, lựu đạn gamma, TNT...ba thứ vớ vẩn này và 1 cái quần đùi! 611 00:57:15,840 --> 00:57:16,900 Ý cậu là gì? Những thứ này cũng nặng bằng tớ... 612 00:57:17,130 --> 00:57:21,570 tớ còn cái dù, dù phòng bị...áo dù lưới, súng M-1. 613 00:57:21,930 --> 00:57:25,710 Có bao tay đồng chưa? có thì cũng mang theo rồi. 614 00:57:26,060 --> 00:57:28,490 Trung sĩ Martin Vest, có cái gì cho tớ à? 615 00:57:28,770 --> 00:57:31,040 Không. Trung sĩ Martin. 616 00:57:38,650 --> 00:57:40,000 Talbert! 617 00:57:40,240 --> 00:57:42,670 Floyd. Floyd M. Tớ đây. 618 00:57:43,450 --> 00:57:46,520 Bao cao su của cậu đấy à? Ko biết nữa, chắc vậy. 619 00:57:46,830 --> 00:57:50,540 Cậu nhận đc cái gì thế? "Floyd thân mến, giết hết chúng nó!" 620 00:57:50,870 --> 00:57:54,340 Của sếp tớ ở Sở Cảnh sát Kokomo. 621 00:57:57,880 --> 00:57:59,680 Sao cậu quen lớn thế? 622 00:57:59,920 --> 00:58:02,490 Anh em nghe đây, nghe đây! 623 00:58:02,760 --> 00:58:06,800 nếu có ai chưa ký vào bảo hiểm quân đội... 624 00:58:07,140 --> 00:58:12,260 thì ra kia gặp Trung sĩ Evans ở lều căn cứ Đại đội. 625 00:58:12,650 --> 00:58:16,920 Đừng để gia đình các anh mất số tiền bảo hiểm 10 ngàn dollar nhé! 626 00:58:17,280 --> 00:58:18,950 Nghe thấy chưa, Gerry? Gì đấy Lip? 627 00:58:19,190 --> 00:58:20,590 Này, anh em... 628 00:58:23,280 --> 00:58:26,200 Guarnere có nói gì với cậu về anh cậu ấy chưa? Chưa. 629 00:58:26,490 --> 00:58:28,010 Tớ có vấn đề đây. 630 00:58:28,250 --> 00:58:32,600 Vợ tớ hay theo dõi tin tức từ quê nhà danh sách thương vong, đại khái... 631 00:58:32,960 --> 00:58:35,790 Rồi sao? Anh của Guarnere ở Ý, Henry... 632 00:58:36,090 --> 00:58:38,560 hy sinh ở Monte Cassino rồi. 633 00:58:39,510 --> 00:58:44,500 Tớ chắc chắn cậu ấy chưa biết. Mẹ kiếp! Cậu nghĩ tớ phải làm sao? 634 00:58:45,060 --> 00:58:50,810 Nếu là tớ, thì tớ sẽ nói. Vài giờ trước khi nhảy dù. 635 00:58:51,270 --> 00:58:52,340 Vài giờ trước khi nhảy dù. Ngại quá! 636 00:59:02,080 --> 00:59:04,990 Sao lại bắt mình đeo cái của nợ này nữa? 637 00:59:05,290 --> 00:59:08,320 thêm 40 ký đeo vào chân nữa. 638 00:59:08,620 --> 00:59:11,930 có ai hiểu cái này dùng để làm gì ko hả? 639 00:59:12,920 --> 00:59:14,350 Đại tá Sink gửi... 640 00:59:17,220 --> 00:59:18,650 Đại tá Sink gửi. 641 00:59:20,760 --> 00:59:22,750 "Anh em trong Sư đoàn... 642 00:59:23,010 --> 00:59:26,210 đêm nay. . . 643 00:59:26,520 --> 00:59:28,110 ...là đêm đặc biệt nhất trong các đêm... 644 00:59:28,940 --> 00:59:32,650 khi các anh em đọc tờ này là đang lên đường 645 00:59:32,980 --> 00:59:36,210 thực hiện sứ mạng vĩ đại mà anh em đã đc huấn luyện từ 2 năm nay." 646 00:59:37,450 --> 00:59:40,090 Thì ra vì vậy mà họ cho ăn kem! 647 00:59:42,330 --> 00:59:45,160 Đại đội Easy! Nghe đây! 648 00:59:47,210 --> 00:59:50,120 bờ biển ở eo biển Anh bị mưa dầm và sương mù. 649 00:59:50,420 --> 00:59:52,570 đêm nay ko đổ bộ nữa. 650 00:59:53,300 --> 00:59:58,930 Cuộc tổng tiến công đc hoãn ta sẽ chờ 24h nữa. 651 01:00:30,750 --> 01:00:32,630 "Johnny thân mến!" 652 01:00:38,180 --> 01:00:40,900 tớ mặc nhầm áo rồi. Suỵt! 653 01:00:54,820 --> 01:00:56,860 "anh của bạn của anh, Bill Guarnere đã chết ở Monte Cassino..." 654 01:02:30,720 --> 01:02:33,310 Chúc may mắn, anh em chào nhé, Tommy. 655 01:02:33,590 --> 01:02:35,390 Ừ, chào anh bạn. 656 01:02:55,330 --> 01:02:56,810 Johnny. 657 01:03:03,040 --> 01:03:05,270 Chắc cậu đang tìm cái này. 658 01:03:05,550 --> 01:03:08,500 tớ mặc nhầm áo của cậu. Xin lỗi. 659 01:03:08,800 --> 01:03:10,310 Cậu đọc rồi à? 660 01:03:12,340 --> 01:03:17,140 Monte Cassino là ở đâu vây? Tớ đâu có biết, đâu đó ở Ý. 661 01:03:20,100 --> 01:03:22,620 Chia buồn vì anh cậu, Bill. 662 01:03:22,900 --> 01:03:25,210 Tớ buồn vì mẹ tớ nữa. 663 01:03:25,650 --> 01:03:27,320 Anh ấy... 664 01:03:31,570 --> 01:03:33,240 Thôi, làm cho xong việc đi. 665 01:03:37,290 --> 01:03:38,320 Bill? 666 01:03:41,540 --> 01:03:44,060 Qua bên ấy gặp cậu nhé! 667 01:03:47,760 --> 01:03:50,590 Bác sĩ Roe phát thuốc chống say máy bay. 668 01:03:50,890 --> 01:03:55,720 Ai cũng phải uống 1 viên 30 phút nữa lên máy bay 1 viên nữa. 669 01:03:56,430 --> 01:03:57,790 Trung uý. 670 01:04:04,320 --> 01:04:06,710 Trung đội 2, nghe đây! 671 01:04:09,570 --> 01:04:11,010 Chúc may mắn. Anh em. 672 01:04:12,410 --> 01:04:14,130 Chúa ban phép lành cho anh em! 673 01:04:15,750 --> 01:04:18,620 Hẹn gặp lại ở địa điểm tập kết. 674 01:05:12,640 --> 01:05:17,270 nếu chỉ số dao động...thì điều ta phải lo là... 675 01:05:22,320 --> 01:05:26,470 Chúa ơi, Lieb thuốc quái quỷ gì mà làm tớ chóng mặt quá! 676 01:09:32,470 --> 01:09:34,470 Edit by: Vũ Ngọc Căn khanhnam82@gmail.com 677 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Edit by: Vũ Ngọc Căn khanhnam82@gmail.com 678 01:09:34,470 --> 01:09:36,470 Edit by: Vũ Ngọc Căn khanhnam82@gmail.com 679 01:09:36,470 --> 01:09:38,470 Edit by: Vũ Ngọc Căn khanhnam82@gmail.com 680 01:09:38,470 --> 01:09:40,470 Edit by: Vũ Ngọc Căn khanhnam82@gmail.com 681 01:09:40,470 --> 01:09:42,470 Edit by: Vũ Ngọc Căn khanhnam82@gmail.com 682 01:09:42,470 --> 01:09:44,470 Edit by: Vũ Ngọc Căn khanhnam82@gmail.com 683 01:09:44,470 --> 01:09:46,470 Edit by: Vũ Ngọc Căn khanhnam82@gmail.com 684 01:09:46,470 --> 01:09:48,470 Edit by: Vũ Ngọc Căn khanhnam82@gmail.com 685 01:09:48,470 --> 01:09:50,470 Edit by: Vũ Ngọc Căn khanhnam82@gmail.com 686 01:09:50,470 --> 01:09:52,470 Edit by: Vũ Ngọc Căn khanhnam82@gmail.com 687 01:09:52,470 --> 01:09:54,470 Edit by: Vũ Ngọc Căn khanhnam82@gmail.com 688 01:09:54,470 --> 01:09:56,470 Edit by: Vũ Ngọc Căn khanhnam82@gmail.com 689 01:09:56,470 --> 01:09:58,470 Edit by: Vũ Ngọc Căn khanhnam82@gmail.com 690 01:09:58,470 --> 01:10:00,470 Edit by: Vũ Ngọc Căn khanhnam82@gmail.com 691 01:10:00,470 --> 01:10:02,470 Edit by: Vũ Ngọc Căn khanhnam82@gmail.com 692 01:10:02,470 --> 01:10:04,470 Edit by: Vũ Ngọc Căn khanhnam82@gmail.com 693 01:10:04,470 --> 01:10:06,470 Edit by: Vũ Ngọc Căn khanhnam82@gmail.com 694 01:10:06,470 --> 01:10:08,470 Edit by: Vũ Ngọc Căn khanhnam82@gmail.com 695 01:10:08,470 --> 01:10:10,470 Edit by: Vũ Ngọc Căn khanhnam82@gmail.com 696 01:10:10,470 --> 01:10:12,470 Edit by: Vũ Ngọc Căn khanhnam82@gmail.com