1
00:00:08,100 --> 00:00:13,860
Chúng tôi ở đang ở đó, và có 1 người đàn ông
bảo chúng tôi mặc quân phục vào.
2
00:00:14,280 --> 00:00:17,310
Tôi hỏi ''Anh đang nói cái quái gì thế?''
3
00:00:17,610 --> 00:00:22,050
Anh ta bảo: ''Nước Mỹ đang chiến tranh với Nhật Bản. ''
4
00:00:22,410 --> 00:00:23,890
Chúng tôi thật không tin được.
5
00:00:24,120 --> 00:00:27,030
Đất nước của chúng tôi đang bị tấn công.
Thì lại khác
6
00:00:27,330 --> 00:00:31,490
nó không giống như Đại Hàn hay Việt Nam.
Mà là chúng tôi bị gây hấn.
7
00:00:31,840 --> 00:00:34,830
và, bạn biết đấy, đó là một cảm giác. . . .
8
00:00:35,130 --> 00:00:38,970
có thể chúng tôi chỉ là dân quê dốt nát
Nhưng. . .
9
00:00:39,300 --> 00:00:41,370
. . .ở quê chúng tôi có rất nhiều anh em tình nguyện.
10
00:00:41,640 --> 00:00:46,160
''Ai tình nguyện gia nhập đại đội Thiết giáp. Ai tình nguyện vào không quân
11
00:00:46,520 --> 00:00:49,560
Ai tình nguyện vào hải quân?" vân vân và vân vân.
12
00:00:49,860 --> 00:00:53,740
và rồi sau đó họ nói, ''ai muốn tình nguyện vào biệt kích dù?''
13
00:00:54,070 --> 00:00:56,900
có nguời đã hỏi:
"biệt kích dù là cái khỉ gì thế?"
14
00:00:57,200 --> 00:00:59,670
chúng tôi đến từ 1 thị trấn rất, rất nhỏ. . .
15
00:00:59,950 --> 00:01:05,180
. . .và 3 người bạn của tôi ở cùng quê
đã tự sát
16
00:01:05,580 --> 00:01:09,420
bởi vì họ ko được tuyển quân. Đúng là 1 thời đại khác...
17
00:01:09,750 --> 00:01:13,300
tôi đã gia nhập. tôi không chiến đấu để lãnh huân chương
cũng chằng phải để được khen thưởng
18
00:01:13,630 --> 00:01:17,590
tôi chiến đấu bởi vì.
đó là điều phải làm.
19
00:01:17,930 --> 00:01:23,800
Viên sĩ quan nói:"Các cậu có chịu nhảy ra ngoài máy bay ko?
Mang hết quân trang quân bị vào người...
20
00:01:24,230 --> 00:01:27,900
...rồi nhảy khỏi phi cơ xuống đất để chiến đấu chống quân thù"
21
00:01:28,230 --> 00:01:30,750
Anh em bọn tôi bảo:"Thôi, dẹp đi."
Chẳng ai dám đưa tay lên...
22
00:01:31,070 --> 00:01:35,460
nhưng khi viên sĩ quan nói,
''bạn sẽ kiếm được ít nhất 50$ một tháng. ''
23
00:01:35,820 --> 00:01:38,020
Như vậy tổng cộng là 100$
24
00:01:38,020 --> 00:01:38,020
Edit by: Vũ Ngọc Căn
khanhnam82@gmail.com
25
00:01:38,020 --> 00:01:38,020
Edit by: Vũ Ngọc Căn
khanhnam82@gmail.com
26
00:01:38,020 --> 00:01:38,020
Edit by: Vũ Ngọc Căn
khanhnam82@gmail.com
27
00:01:38,020 --> 00:01:38,020
Edit by: Vũ Ngọc Căn
khanhnam82@gmail.com
28
00:01:38,020 --> 00:01:38,020
Edit by: Vũ Ngọc Căn
khanhnam82@gmail.com
29
00:01:38,020 --> 00:01:38,020
Edit by: Vũ Ngọc Căn
khanhnam82@gmail.com
30
00:01:38,020 --> 00:01:38,020
Edit by: Vũ Ngọc Căn
khanhnam82@gmail.com
31
00:01:38,020 --> 00:01:38,020
Edit by: Vũ Ngọc Căn
khanhnam82@gmail.com
32
00:01:38,020 --> 00:01:38,020
Edit by: Vũ Ngọc Căn
khanhnam82@gmail.com
33
00:01:38,020 --> 00:01:38,020
Edit by: Vũ Ngọc Căn
khanhnam82@gmail.com
34
00:01:38,020 --> 00:04:38,480
Edit by: Vũ Ngọc Căn
khanhnam82@gmail.com
35
00:04:38,480 --> 00:04:41,550
Anh em, chuẩn bị đi nhé
36
00:05:01,540 --> 00:05:05,300
Đại đội Fox , chúng ta sẽ đi trong 5' nữa.
37
00:05:08,510 --> 00:05:10,740
Trung sĩ Maynard?
Không
38
00:05:13,180 --> 00:05:15,570
Nhân danh Cha con và Thánh thần. . . .
39
00:05:22,070 --> 00:05:24,580
Trung đội 1, vũ khí nhỏ...
40
00:05:24,860 --> 00:05:27,660
Cần giúp một tay ko, Trung uý?
41
00:05:27,950 --> 00:05:29,980
Đại đội Easy!
42
00:05:30,320 --> 00:05:33,200
Nghe đây! lại đây gần tôi!
43
00:05:33,500 --> 00:05:35,130
Nhanh, nhanh lên nào, anh em!
44
00:05:36,080 --> 00:05:37,670
Nhanh nào!
45
00:05:41,000 --> 00:05:44,200
bờ biển Channel lúc này đang mưa to và nhiều sương mù
46
00:05:44,630 --> 00:05:49,150
Gió mạnh ở vùng đáp dù.
Chúng ta ko thể đổ bộ đêm nay
47
00:05:49,510 --> 00:05:54,060
Cuộc tổng tấn công đã được hoãn. Hoãn 24h
48
00:05:54,440 --> 00:05:58,190
Chán ơi là chán! Thật là...
49
00:05:58,520 --> 00:06:01,640
À, cũng bất ngờ đấy chứ
50
00:06:02,070 --> 00:06:05,740
Cũng đâu bất ngờ đến mấy
51
00:06:06,070 --> 00:06:11,510
Tôi ko hiểu sao quý vị lại bỏ 80.000$...vì sự nghiệp...
52
00:06:11,910 --> 00:06:13,660
Sự nghiệp của ai?
53
00:06:13,910 --> 00:06:18,750
Nếu anh thích phục vụ chính nghĩa đến thế...
Sao ko gia nhập quân đội đi!
54
00:06:41,110 --> 00:06:43,260
Thời tiết sáng sủa rồi đấy.
55
00:06:46,160 --> 00:06:48,310
Cậu nghĩ là tốt rồi à?
56
00:06:49,120 --> 00:06:50,440
Không
57
00:06:51,660 --> 00:06:53,730
Tôi nghĩ là có đấy
58
00:06:56,040 --> 00:06:59,880
Lính của cậu ra sao?
Rồi sẽ ổn thôi
59
00:07:05,590 --> 00:07:10,670
Bây giờ là 5h ở New York.
4h ở Chicago
60
00:07:11,060 --> 00:07:15,100
Giờ nhậu à?
Yeah
61
00:07:15,610 --> 00:07:20,160
Giờ nhậu, vài ly...
Có khi 1 bữa ăn chiều sớm trước khi đi nhà hát...
62
00:07:26,530 --> 00:07:29,730
Một nơi văn minh cho những con người có văn hoá
63
00:07:34,130 --> 00:07:37,040
Lẽ ra tôi nên sinh ra sớm hơn, Nix
64
00:07:37,340 --> 00:07:39,810
Sao? Bỏ lỡ dịp tuyệt vời này à?
65
00:07:53,900 --> 00:07:56,700
Ta sẽ đi Chicago, và tôi sẽ mời cậu đến đó.
66
00:07:57,070 --> 00:07:58,340
Ừ.
67
00:07:59,690 --> 00:08:01,210
Để rồi xem.
68
00:08:09,960 --> 00:08:14,230
Cậu quen ai quê ở đấy ko?
Ai? À, nhớ rồi
69
00:08:15,460 --> 00:08:19,740
712 ngày với gã quái đản đó và thế là đến đây.
70
00:08:45,540 --> 00:08:49,850
Các anh đang ở vị trí trọng tâm.
71
00:08:57,090 --> 00:09:01,400
Binh nhì Perconte, bắt đầu nhét ống quần
vào ủng như lính dù đấy à?
72
00:09:01,760 --> 00:09:04,830
Thưa, ko có.
Vậy hãy giải thích các nếp nhăn ở dưới ống quần.
73
00:09:05,140 --> 00:09:08,100
Thưa, ko giải thích được
Tình nguyện vào binh chủng dù là 1 việc, Perconte...
74
00:09:08,390 --> 00:09:11,270
Nhưng còn phải chứng minh mình xứng đáng nữa.
75
00:09:11,560 --> 00:09:14,160
Giấy phép cuối tuần bị huỷ.
76
00:09:14,440 --> 00:09:16,590
Tên gì?
Luz George
77
00:09:18,110 --> 00:09:21,660
Đất bám ở cò súng. Huỷ phép!
78
00:09:33,750 --> 00:09:35,950
May quân hàm khi nào đấy, Trung sĩ Lipton?
79
00:09:36,220 --> 00:09:37,770
Thưa, hôm qua.
80
00:09:38,010 --> 00:09:40,400
Cũng đủ lâu để thấy chỉ lòng thòng như thế này đây.
81
00:09:40,680 --> 00:09:42,030
Huỷ phép! Vâng.
82
00:09:43,890 --> 00:09:46,170
Tên?
Marlakey Donald G.
83
00:09:46,440 --> 00:09:50,470
Malarkey là tiếng lóng để nói "tào lao", phải ko?
84
00:09:51,520 --> 00:09:56,120
Lò xo trong súng sét đấy, Binh nhì "Tào lao"
Huỷ phép!
85
00:09:57,110 --> 00:10:00,230
Tên gì?
Liebgott, Joseph D.
86
00:10:02,490 --> 00:10:06,120
Lưỡi lê sét này, Liebgott. Có muốn giết lính Đức ko?
87
00:10:06,460 --> 00:10:08,970
Thưa có,
Thế này thì làm sao mà giết?!
88
00:10:10,590 --> 00:10:13,900
Thứ dao sét này thì tôi chẳng mang ra trận làm gì!
89
00:10:14,210 --> 00:10:17,250
và cho cậu ra trận trong tình trạng này thì càng ko!
90
00:10:17,550 --> 00:10:21,100
Nhờ những người này và những sai phạm của họ
91
00:10:21,430 --> 00:10:25,420
người nào trong sư đoàn có phép cuối tuần
cũng bị huỷ phép!
92
00:10:27,350 --> 00:10:30,820
Thay đồ thể thao! Ta sẽ chạy lên đồi Currahee.
93
00:10:33,490 --> 00:10:36,920
Trung đội 2, giải tán!
94
00:10:42,330 --> 00:10:44,520
Tôi không đi lên ngọn đồi ấy
95
00:10:45,250 --> 00:10:48,880
Perconte, cậu nghĩ sao mà nhét quần vào ủng vậy?
96
00:10:49,210 --> 00:10:53,810
Martin, im đi! Có được ko?
Ừ thì, cũng phải biết ý chứ
97
00:10:54,170 --> 00:10:59,010
Đừng để lão có lý do phạt!
Sao ko lại đây nhìn 2 ống quần này xem có nhăn ko?
98
00:10:59,390 --> 00:11:02,820
Thôi đi, sắp hàng 1, lên đường!
99
00:11:03,980 --> 00:11:06,860
Perconte. đi thôi, Perconte.
100
00:11:10,020 --> 00:11:13,180
Binh nhì White, sao cậu ko ra luyện tập cùng anh em?
101
00:11:17,740 --> 00:11:20,410
Tôi hỏi cậu đấy, Binh nhì?
102
00:11:37,510 --> 00:11:41,950
À, Đại đội Easy cứ chạy đi cho khoẻ, đừng lo
bọn tớ sẽ dẫn đào của các cậu đi xem phim dùm cho!
103
00:11:42,310 --> 00:11:45,750
Ừ phải, phụ nữ đi với nhau là tốt nhất.
104
00:11:50,650 --> 00:11:52,930
-Chúng ta chạy đi đâu?
-Curahee
105
00:11:53,200 --> 00:11:55,710
-Currahee có nghĩa gì?
-Là đứng 1 mình!
106
00:11:55,990 --> 00:11:59,590
-Lên bao xa, xuống bao xa
-3 dặm lên, 3 dặm xuống!
107
00:11:59,910 --> 00:12:02,430
-Đại đội nào đây?
-Đại đội Easy!
108
00:12:02,710 --> 00:12:04,940
-Và chúng ta làm gì?
-Độc lập tác chiến!
109
00:12:05,210 --> 00:12:10,280
Đừng giúp người đó, ko giúp người đó
Đi tiếp!
110
00:12:11,720 --> 00:12:15,470
Các cậu có 30 phút để lên đến đỉnh núi này...
111
00:12:15,800 --> 00:12:21,320
...nếu muốn phục vụ trong Binh chủng dù.
112
00:12:46,590 --> 00:12:48,340
Nhanh lên! Các cậu có thể làm được mà
113
00:12:48,590 --> 00:12:52,060
Nhanh lên Alley, cố lên! Nhanh lên Guarnere
Christenson, cố lên!
114
00:12:52,390 --> 00:12:55,620
Tưởng cậu ko lên nổi chứ Wynn?
115
00:12:55,930 --> 00:12:58,730
Các cậu chạy mất 23 phút!
116
00:12:59,020 --> 00:13:02,250
Anh em 506 thì được...
117
00:13:02,560 --> 00:13:06,240
Nhưng với Đại đội Easy thì chưa được!
118
00:13:16,290 --> 00:13:18,280
Cố lên! Làm được mà, cố lên!
119
00:13:19,960 --> 00:13:21,310
Cố lên!
120
00:13:23,460 --> 00:13:25,020
Cố lên nào!
121
00:13:47,240 --> 00:13:49,270
Tớ sẽ thưa lên cho mà xem.
122
00:13:49,530 --> 00:13:50,960
Với ai?
123
00:13:54,200 --> 00:13:55,950
Trung úy Winters.
124
00:13:56,540 --> 00:13:59,450
Gì thế?
Xin phép có ý kiến ạ.
125
00:13:59,960 --> 00:14:03,710
Cho phép nói
Chúng ta có cả thảy 9 sư đoàn.
126
00:14:04,050 --> 00:14:05,360
Đúng vậy.
127
00:14:06,210 --> 00:14:12,130
Vậy sao chỉ có đại đội Easy đi hành quân. mỗi tối thứ 6, 12 dặm...
với đầy đủ quân trang trong đêm?
128
00:14:12,550 --> 00:14:17,830
Theo cậu thì sao nào Randleman?
Trung uý Sobel thù chúng tôi.
129
00:14:22,150 --> 00:14:26,190
Trung uý Sobel ko ghét Đại đội Easy, Randleman ạ,
130
00:14:26,950 --> 00:14:28,740
chỉ ghét cậu thôi.
131
00:14:29,280 --> 00:14:31,190
Cảm ơn Xếp.
132
00:14:33,660 --> 00:14:36,970
Ghét qua ghét lại, cho vui.
Đúng là lão thù cậu, Muck ạ.
133
00:14:37,290 --> 00:14:40,600
Trung úy Winters, bảo lính của anh gỡ các bình nước ra khỏi dây lưng
134
00:14:40,920 --> 00:14:42,830
và mở nắp ra ngay!
135
00:14:43,090 --> 00:14:46,050
Đại đội Easy, tháo bình nước, mở nắp!
136
00:14:46,340 --> 00:14:48,540
Theo lệnh tôi, họ sẽ đổ hết xuống đất!
137
00:14:48,800 --> 00:14:51,560
Chuẩn bị
Đổ đi!
138
00:14:57,440 --> 00:14:59,000
Ai đây?
139
00:14:59,440 --> 00:15:02,750
Christenson! Tại sao ko có nước trong bình của anh?
140
00:15:03,070 --> 00:15:04,980
Cậu đã uống hết nước phải ko?
141
00:15:05,240 --> 00:15:06,830
Thưa, tôi...
Trung uý Winters!
142
00:15:07,070 --> 00:15:11,460
Người này có đc lệnh là ko đc uống nước trong bình
trong khi hành quân tối thứ 6 ko?
143
00:15:11,830 --> 00:15:14,940
Thưa có.
Binh nhì Christenson cậu đã bất tuân lệnh thượng cấp.
144
00:15:15,250 --> 00:15:19,840
cậu phải đổ đầy bình nước và hành quân lại 12 dặm ngay lập tức.
145
00:15:20,210 --> 00:15:22,680
Thưa, rõ!
Bước ra ngoài!
146
00:15:31,140 --> 00:15:34,100
Anh làm cái quái quỷ gì với anh em trong Đại đội vậy?
147
00:15:34,390 --> 00:15:38,070
Anh đến trễ và còn cho phép binh lính cãi lệnh nữa hay sao?
148
00:15:38,400 --> 00:15:40,350
Ko có lý do gì cả à?
149
00:15:41,110 --> 00:15:44,990
Anh làm tôi mất mặt đấy, Trung uý.
Đây ko phải Đại đội Dog...
150
00:15:45,320 --> 00:15:50,080
cũng ko phải là Đại đội Fox
Đây là Đại đội Easy
151
00:15:50,450 --> 00:15:54,650
và là Đại đội thiện chiến nhất trong Trung Đoàn.
152
00:15:56,750 --> 00:15:59,500
Hãy cho tôi tên 6 người...đã vi phạm
153
00:15:59,800 --> 00:16:04,270
và lời đề nghị xử phạt của anh trên bàn tôi lúc 1h30.
154
00:16:04,630 --> 00:16:06,230
Cậu hiểu chứ?
155
00:16:07,140 --> 00:16:09,170
Vi phạm gì ạ?
156
00:16:09,930 --> 00:16:11,970
Thì cứ tìm.
157
00:16:16,020 --> 00:16:17,770
Sau đó cậu làm gì?
158
00:16:18,020 --> 00:16:20,740
Chọn ra 6 người và cho làm vệ sinh.
159
00:16:21,030 --> 00:16:22,140
6 người may mắn đó à?
160
00:16:22,360 --> 00:16:28,520
McDonald, Toye, Perconte,
Lipton, Muck và Guarnere.
161
00:16:28,950 --> 00:16:32,180
Sao lại là họ?
vì cũng đến phiên họ rồi.
162
00:16:32,500 --> 00:16:34,250
Sobel là 1 thiên tài. Tôi có 1 lão hiệu trưởng...
163
00:16:34,500 --> 00:16:38,050
y hệt gã hồi tiểu học.
Tôi biết loại người đó
164
00:16:38,380 --> 00:16:42,050
Lewis, Michelangelo là thiên tài
Beethoven là thiên tài.
165
00:16:42,380 --> 00:16:45,740
Anh có biết ai trong Đại đội này mà lại ko muốn xong thời gian ở Curahee
166
00:16:46,050 --> 00:16:49,010
để có thể trở lại tè vào tách cafe của gã ko?
167
00:16:49,770 --> 00:16:51,240
Nhanh, đi nào!
168
00:16:54,020 --> 00:16:55,450
Ra đứng ở cửa...
169
00:16:55,690 --> 00:16:57,440
Nhảy!
170
00:16:57,690 --> 00:17:00,330
Nhảy vậy là gãy hết 2 chân rồi đấy, Gordon.
171
00:17:00,610 --> 00:17:03,410
Định tự sát hay sao vậy?
Thưa, không có.
172
00:17:04,530 --> 00:17:06,680
Ra đứng ở cửa, nhanh!
173
00:17:20,170 --> 00:17:21,490
Mẹ kiếp!
174
00:17:27,600 --> 00:17:31,830
Leo lên, leo lên! Cả đội leo lên!
175
00:17:32,440 --> 00:17:34,550
Chúa ơi! Cái quái gì đây?
176
00:17:34,810 --> 00:17:36,960
Lòng lợn đấy!
177
00:17:40,650 --> 00:17:42,560
Mẹ kiếp!
178
00:17:44,490 --> 00:17:47,210
Binh nhì Gordon, đến đây làm gì?
Tôi muốn vào binh chủng dù.
179
00:17:47,490 --> 00:17:50,770
Tôi ko tin! Binh nhì Gordon, cậu đến đây làm gì?
Tôi muốn vào binh chủng dù!
180
00:17:51,080 --> 00:17:55,600
cậu có 50 phút để chạy lên đỉnh
và quay về.
181
00:17:55,960 --> 00:17:58,350
còn chờ cái gì nữa?
182
00:18:39,260 --> 00:18:43,730
Đại đội Easy có thành tích tốt nhất trong toàn thể Trung Đoàn
183
00:18:44,100 --> 00:18:47,490
Tôi tin rằng đó là nhờ anh.
184
00:18:48,180 --> 00:18:51,810
Có lời khen đấy, Đại uý Sobel.
Cảm ơn Ngài.
185
00:18:52,480 --> 00:18:56,320
Phải đó là Trung uý Winters dẫn đầu Đại đội Easy chạy đó ko?
186
00:18:56,650 --> 00:18:58,090
Thưa, phải.
187
00:18:58,320 --> 00:19:02,070
Đó là 1 chiến sĩ giỏi.Tôi đã định cài lên áo cậu ấy...
188
00:19:02,410 --> 00:19:06,400
Anh sẽ làm nhé? Nhận từ tay anh thì cậu ấyvui hơn.
189
00:19:11,670 --> 00:19:13,940
Tạp chí con heo...hàng lậu,
190
00:19:17,420 --> 00:19:21,180
Quần áo ko hợp lệ...hàng lậu.
191
00:19:21,680 --> 00:19:26,040
Người này có 200 bao cao su trong ngăn tủ
192
00:19:26,390 --> 00:19:31,020
Như vậy thì lấy sức đâu mà đánh giặc nữa?
193
00:19:31,440 --> 00:19:37,710
Bằng cách nào mà binh nhì... Tipper
có thì giờ viết thư nhiều đến thế?
194
00:19:38,490 --> 00:19:42,450
Đại uý, thư riêng cũng là hàng lậu sao?
195
00:19:43,540 --> 00:19:49,210
Những người này chưa là lính dù thực thụ, Trung uý ạ.
Họ ko có quyền có tài sản riêng.
196
00:19:52,500 --> 00:19:54,340
Cái gì đây?
197
00:19:55,130 --> 00:19:56,640
Có ai trả lời ko?
198
00:19:57,510 --> 00:19:59,020
Thưa, đây là 1 hộp đào.
199
00:19:59,260 --> 00:20:03,050
Trung úy Nixon bảo đây là hộp đào
200
00:20:03,390 --> 00:20:06,620
Như thế là sai, Trung uý.
201
00:20:06,940 --> 00:20:11,290
đây là tài sản của quân đội Hoa Kỳ.
đã được lấy đi mà ko có phép
202
00:20:11,650 --> 00:20:16,010
...từ kho dự trữ của nhà ăn
203
00:20:16,360 --> 00:20:20,910
Tôi ko chấp nhận nạn trộm vặt ở trong đơn vị của tôi
tủ của ai đây?
204
00:20:21,280 --> 00:20:23,280
Thưa của binh nhì Parkes.
205
00:20:23,910 --> 00:20:25,870
Tống khứ hắn đi.
206
00:20:27,170 --> 00:20:31,360
Huỷ hết phép cuối tuần, kể cả sĩ quan chỉ huy.
207
00:20:32,960 --> 00:20:34,440
Tiếp tục đi.
208
00:20:38,680 --> 00:20:40,320
Trung úy Winters.
209
00:20:48,360 --> 00:20:51,790
đại tá Sink đã định thăng chức cho cậu
210
00:20:52,110 --> 00:20:56,150
Từ nay, anh sẽ là sĩ quan điều hành của tôi
211
00:20:56,490 --> 00:20:59,080
Xin chúc mừng.
Cảm ơn Đại uý.
212
00:20:59,370 --> 00:21:05,360
và để thử thách tài tổ chức của cậu và khả năng chỉ huy
213
00:21:06,370 --> 00:21:11,050
...tôi chỉ định cậu làm sĩ quan phụ trách nhà ăn trong 14 ngày.
214
00:21:11,590 --> 00:21:14,230
Hãy trình diện ở bếp lúc 5h15.
215
00:21:14,510 --> 00:21:18,140
bữa sáng của đại đội sẽ được dọn lúc 6h
216
00:21:18,470 --> 00:21:20,030
Thưa vâng.
217
00:21:21,430 --> 00:21:24,660
Dick này, dự báo thời tiết ngày mai sẽ có mưa.
218
00:21:24,980 --> 00:21:30,900
nên Đại đội sẽ nghe tập huấn...vào buổi chiều.
219
00:21:32,400 --> 00:21:37,480
1 bữa ăn ngon trước khi chuyển sang buổi chiều
để thay đổi sẽ là 1 điều mọi người rất thích.
220
00:21:37,870 --> 00:21:40,460
Đồng ý chứ?
Thưa, vâng.
221
00:21:41,540 --> 00:21:43,290
Tôi thích mì spaghetti.
222
00:21:52,670 --> 00:21:54,590
Để tôi lấy nồi khác.
223
00:22:08,150 --> 00:22:11,460
Thứ này có màu cam mà
Spaghetti có màu cam từ bao giờ vậy?
224
00:22:11,780 --> 00:22:15,250
đây đâu phải là spaghetti
đây là mì ống của quân đội với sốt cà.
225
00:22:15,570 --> 00:22:17,130
Cậu ko định ăn spaghetti à?
226
00:22:17,370 --> 00:22:21,760
Thôi đi, Gonorrhea(bệnh lậu), gốc người Ý
mà gọi cái này là spaghetti thì đúng là có tội thật!
227
00:22:22,120 --> 00:22:23,920
Ko ăn thì đưa đây!
À, không, không, tớ ăn đấy chứ.
228
00:22:24,170 --> 00:22:25,920
đi chỗ khác đi!
229
00:22:27,630 --> 00:22:29,670
Có lệnh mới, đứng dậy!
230
00:22:29,920 --> 00:22:35,440
Huỷ giờ tập huấn, Đại đội Easy sẽ lên Curahee
231
00:22:38,520 --> 00:22:41,350
3 dặm lên, 3 dặm xuống.
232
00:22:41,980 --> 00:22:44,450
Hi-yo, Silver!
233
00:22:44,860 --> 00:22:47,090
Nhanh lên, Nhanh!
234
00:22:51,280 --> 00:22:55,670
Cậu tệ quá Hoobler! Vác hết đồ đạc về nhà đi!
235
00:22:56,030 --> 00:23:01,310
Gordon thế là xong rồi, Gordon tiêu rồi, đúng ko?
Như vậy đâu có xứng đáng vào binh chủng dù.
236
00:23:01,710 --> 00:23:04,270
binh nhì Randleman, cậu nhìn mệt mỏi quá.
237
00:23:04,540 --> 00:23:07,620
có xe cứu thương chờ ở chân đồi đấy!
238
00:23:07,920 --> 00:23:11,120
Muốn xong thì xong ngay!
239
00:23:11,430 --> 00:23:14,900
Hết mệt mỏi, hết Curahee
Hết luôn Đại uý Sobel!
240
00:23:56,350 --> 00:24:00,030
Sao? Thấy sẵn sàng để làm lính dù chưa?
241
00:24:00,350 --> 00:24:01,670
Thưa, rồi!
Hy vọng là vậy.
242
00:24:01,900 --> 00:24:06,530
Sẽ có 5 người đầu tiên nhảy ra tử phi cơ C47
243
00:24:06,900 --> 00:24:08,500
Bài tập đã lên lịch từ hôm nay
244
00:24:09,240 --> 00:24:11,880
Chuẩn bị!
Đứng lên!
245
00:24:12,160 --> 00:24:17,150
Sau khi hoàn tất lần nhảy thứ 5...và lần nhảy cuối cùng
các cậu sẽ là những lính dù thực thụ.
246
00:24:17,540 --> 00:24:19,020
kiểm tra quân trang!
247
00:24:21,210 --> 00:24:23,720
Báo cáo!
248
00:24:24,000 --> 00:24:25,520
9 xong
249
00:24:25,760 --> 00:24:28,350
8 xong
7xong
250
00:24:28,630 --> 00:24:30,550
6 xong
251
00:24:30,800 --> 00:24:33,400
5 xong
4 xong
252
00:24:33,680 --> 00:24:36,640
3 xong! 2 xong! 1 xong!
253
00:24:36,940 --> 00:24:42,290
Sẽ có rất nhiều người rơi từ trên trời xuống hôm nay.
Hy vọng là dưới những cánh dù.
254
00:24:42,690 --> 00:24:45,000
Ra đứng cửa nào anh em!
255
00:24:47,200 --> 00:24:51,270
Bảo đảm anh sẽ thích, Trung uý. Nhảy đi nào! Nhảy!
256
00:24:51,620 --> 00:24:56,820
nhảy từ độ cao 300m, từng lần 12 người mỗi máy bay
257
00:24:57,830 --> 00:25:00,900
Các cậu chỉ phải nhớ những gì đã học.
258
00:25:01,210 --> 00:25:04,250
và bảo đảm trọng lượng sẽ làm điều còn lại!
259
00:25:04,550 --> 00:25:06,620
Nhảy, nhảy đi!
260
00:25:48,760 --> 00:25:50,160
Mẹ kiếp!
261
00:25:51,390 --> 00:25:56,940
Các cậu hãy yên tâm, nếu có ai từ chối nhảy...
hay đứng lì ở cửa...
262
00:25:58,440 --> 00:26:01,750
...bảo đảm người đó sẽ ra khỏi binh chủng dù ngay lập tức!
263
00:26:02,990 --> 00:26:06,820
4 xong! 3 xong! 2 xong! 1 xong!
264
00:26:07,160 --> 00:26:09,070
Ra đứng ở cửa!
265
00:26:11,290 --> 00:26:12,800
Nhảy!
266
00:26:23,880 --> 00:26:27,240
1 000, 2000, 3000, 4000, 5000...
267
00:26:27,550 --> 00:26:31,150
...6000, 7000, 8000, 9000.
268
00:26:31,470 --> 00:26:32,750
Yeah!
269
00:26:34,980 --> 00:26:37,170
Hi-yo, Silver!
270
00:26:42,740 --> 00:26:47,210
Cứ nghĩ đi, nếu cậu có tướng tá như tớ
biết đâu có ai lầm tưởng cậu với người nào xịn!
271
00:26:47,580 --> 00:26:50,370
Như lão Đại uý cà chua của cậu ấy à?
272
00:26:51,540 --> 00:26:53,490
Tớ chỉ đùa thôi mà.
273
00:26:55,920 --> 00:26:58,390
Chúc mừng, Martin.
"Hạ sĩ Toye...
274
00:26:58,670 --> 00:27:01,950
ở Đại đội này phải đứng cho ngay ngắn!"
275
00:27:02,630 --> 00:27:05,270
"Huy hiệu sao bám bụi thế hả?"
276
00:27:05,550 --> 00:27:09,260
"Làm sao mà giết giặc được! Với bụi bám trên huy hiệu thế hả?"
277
00:27:09,600 --> 00:27:12,030
Luz, mời tớ 1 ly đi!
278
00:27:13,850 --> 00:27:15,650
Ý hay đấy, Joe.
279
00:27:15,900 --> 00:27:17,490
Đây!
280
00:27:18,610 --> 00:27:21,760
3 dặm lên, 3 dặm xuống!
281
00:27:22,660 --> 00:27:24,450
Nghiêm!
282
00:27:33,710 --> 00:27:36,300
Nghỉ đi, anh em biệt kích dù.
283
00:27:37,460 --> 00:27:40,530
Xin chào, Sư đoàn Easy!
Chào Đại tướng!
284
00:27:40,840 --> 00:27:44,630
Binh chủng Biệt kích dù là 1 khái niệm hoàn toàn mới
trong lịch sử quân đội Hoa Kỳ.
285
00:27:44,970 --> 00:27:48,440
Nhưng vì Chúa, anh em 506 sẽ đưa khái niệm mới đó
đến chiến thắng!
286
00:27:48,770 --> 00:27:50,120
Vâng!
287
00:27:50,350 --> 00:27:53,900
Tôi muốn các cậu biết rằng
tôi rất tự hào về từng người trong các cậu.
288
00:27:54,230 --> 00:27:56,830
Các cậu xứng đáng hưởng buổi tiệc này.
289
00:27:57,110 --> 00:27:58,860
Cảm ơn Trung sĩ Grant!
Thưa, vâng!
290
00:27:59,320 --> 00:28:02,760
Vậy, hãy vui chơi... và nhớ khẩu hiệu của chúng ta:
291
00:28:03,070 --> 00:28:05,710
-Currahee!
-Currahee!
292
00:28:32,730 --> 00:28:34,160
Petty!
293
00:28:34,400 --> 00:28:35,990
bản đồ đâu? Nhanh lên!
294
00:28:36,650 --> 00:28:38,480
Oh, Chúa ơi!
295
00:28:51,130 --> 00:28:53,800
Chúng ta sai hướng rồi!
296
00:28:55,960 --> 00:28:59,840
Ta đang ở sai vị trí
Đây đúng là vị trí để phục kích.
297
00:29:00,180 --> 00:29:03,060
Ta nên ở đây... chờ địch đến trong tầm ngắm của ta.
298
00:29:03,350 --> 00:29:06,260
Chúng đang ở đâu đó ngoài kia
phải tìm chúng mà hạ hết!
299
00:29:06,560 --> 00:29:11,110
Ở đây ta được an toàn
Trung uý, hãy dàn quân...
300
00:29:13,150 --> 00:29:15,740
Trung đội 2, di chuyển!
301
00:29:16,280 --> 00:29:18,510
Hả?
Theo hàng dọc.
302
00:29:37,970 --> 00:29:42,090
Đại uý, vậy là anh đã chết cùng với 95% quân số của Đại đội mình.
303
00:29:42,430 --> 00:29:43,830
đơn vị của anh?
304
00:29:44,680 --> 00:29:47,400
Đại đội Easy, Trung đoàn 2
305
00:29:51,020 --> 00:29:56,050
Hãy để 3 người bị thương ở lại và trở về địa điểm tập kết.
306
00:29:56,450 --> 00:29:58,240
Mẹ kiếp!
307
00:30:03,040 --> 00:30:05,190
Cậu, cậu và cậu.
308
00:30:08,420 --> 00:30:10,010
Cậu tính làm sao?
309
00:30:10,250 --> 00:30:13,290
Ko làm gì, tiếp tục huấn luyện anh em thế thôi.
310
00:30:14,010 --> 00:30:15,840
Tôi vào có phiền ko đấy?
311
00:30:17,260 --> 00:30:19,060
Không, đâu có.
312
00:30:19,300 --> 00:30:23,140
trung úy Lewis Nixon, trung úy Harry Welsh,
từ sư đoàn 82 chuyển lên.
313
00:30:23,470 --> 00:30:27,350
-mừng anh được thăng chức
-cám ơn, từ từ rồi sẽ biết nhau
314
00:30:27,690 --> 00:30:32,160
Ko có khuyết điểm, ko có tội. ko óc hài hước.
315
00:30:32,530 --> 00:30:35,800
Cũng như bạn bè trên Trung đoàn.
316
00:30:36,110 --> 00:30:39,500
Có j ko?
Tôi nghe anh em than phiền nhiều...
317
00:30:39,830 --> 00:30:42,860
Sobel? Đang nói về chuyện ấy đây.
318
00:30:43,160 --> 00:30:45,920
Đi hành quân thì hay mất bình tĩnh chứ gì?
319
00:30:46,210 --> 00:30:49,760
Anh ta mất bình tĩnh và lính thì chết hết!
Cũng hay đấy chứ!
320
00:30:50,090 --> 00:30:53,640
Nghe này...nếu có nói việc này...thì phải giữ kín giữa chúng ta
321
00:30:53,970 --> 00:30:55,560
Chắc chắn rồi.
322
00:31:03,230 --> 00:31:05,820
Trung đội 2 sẵn sàng chưa?
Thưa, rồi
323
00:31:07,020 --> 00:31:10,170
Bảo anh em dàn đội hình. Bắt đầu hành quân.
324
00:31:10,480 --> 00:31:11,920
Thưa, vâng!
325
00:31:37,140 --> 00:31:41,180
Im đi, Cobb. Phải công nhận...anh ta ko có cơ may gì
326
00:31:41,520 --> 00:31:45,150
Hoặc bọn Đức sẽ xơi tái...hay là 1 trong chúng ta?
327
00:31:45,480 --> 00:31:47,200
Ai? Sobel à?
328
00:31:47,440 --> 00:31:49,240
Lão vừa làm hỏng 1 bài tập
329
00:31:49,480 --> 00:31:51,840
còn tớ là đứa giữ lựu đạn
330
00:31:52,110 --> 00:31:54,990
nếu có 1 lựu đạn lỡ nổ do tai nạn thì cũng đâu sao.
331
00:31:55,280 --> 00:31:58,830
Chắc họ để lão chỉ huy cũng có lý do...
332
00:31:59,160 --> 00:32:02,760
Vì quân đội chẳng sai lầm bao giờ chứ gì?
333
00:32:17,180 --> 00:32:19,820
-chúng ta đi đâu?
-đến nơi cần đến thôi.
334
00:32:20,100 --> 00:32:22,220
-ở đâu?
-tớ ko biết, bí mật mà
335
00:32:22,480 --> 00:32:26,680
Yeah, come on. đoán đi.
Thái bình dương hay đại tây dương?
336
00:32:27,020 --> 00:32:29,900
Tớ đâu phải sĩ quan tình báo
337
00:32:30,440 --> 00:32:34,120
Tôi thì biết, nhưng tôi nói ra...sau đó tôi lại phải bắn cậu
338
00:32:34,450 --> 00:32:36,250
Vậy thôi đừng nói.
339
00:32:39,290 --> 00:32:42,960
từ New York ta sẽ đi bằng đường biển đến nước Anh
340
00:32:46,000 --> 00:32:48,880
Ta sắp xâm lăng Châu Âu đó bạn.
341
00:32:49,170 --> 00:32:50,930
pháo đài Europa.
342
00:32:52,680 --> 00:32:54,830
Tôi có uống rượu đâu!
343
00:32:56,350 --> 00:32:59,820
Tôi biết cậu uống thì đâu có mời!
344
00:33:01,770 --> 00:33:05,320
Nix, khi ra trận cậu sẽ làm gì?
345
00:33:07,940 --> 00:33:11,860
Oh, tôi rất tin vào khả năng chiến đấu của mình mà
346
00:33:12,200 --> 00:33:16,430
Tôi giấu 1 thùng vang 69 trong tủ cậu đấy.
347
00:33:20,460 --> 00:33:22,690
Thật sao?
Thật chứ!
348
00:33:24,500 --> 00:33:25,980
Xin chào
349
00:33:27,880 --> 00:33:30,840
Biết đâu đây lại là 1 chuyến đi hay đấy.
350
00:33:46,650 --> 00:33:48,720
Kính thưa ông bà,
351
00:33:48,990 --> 00:33:54,190
Rồi đây con ông bà sẽ nhảy từ trời cao,
để tấn công và tiêu diệt quân thù.
352
00:33:54,580 --> 00:34:00,020
Những bức thư đầy tình cảm và những lời động viên...
sẽ giúp con ông bà dũng cảm chiến đấu.
353
00:34:00,420 --> 00:34:06,050
với điều đó, anh ta sẽ ko thể thất bại mà chỉ có thể chiến thắng...
354
00:34:06,460 --> 00:34:10,620
làm ông bà tự hào và đất nước luôn biết ơn...
vì công lao của anh ta vào giờ phút cần nhất
355
00:34:10,970 --> 00:34:14,600
Kí tên: Herbert M. Sobel,
Đại uý Chỉ Huy Trưởng.
356
00:34:27,490 --> 00:34:32,120
ngay lúc này đây có những đứa đang may mắn đi về Nam Thái Bình Dương.
357
00:34:32,490 --> 00:34:35,450
được đóng quân trên 1 hòn đảo vùng nhiệt đới...
358
00:34:35,750 --> 00:34:38,780
ngồi dưới bóng cây dừa với 6 cô gái thổ dân khoả thân...
359
00:34:39,080 --> 00:34:43,320
giúp anh ta bổ dừa, để lấy cơm dừa cho chim Hồng lạc
360
00:34:43,670 --> 00:34:47,820
chim Hồng lạc rất xấu tánh. Chúng hay mổ.
361
00:34:48,180 --> 00:34:49,400
Các cô gái thổ dân cũng hay cắn.
362
00:34:49,640 --> 00:34:51,910
Tớ thì thích đi Châu Âu.
363
00:34:52,180 --> 00:34:54,780
cho Hitler thử cái này ngang cuống họng cho biết.
364
00:34:55,060 --> 00:34:58,260
Roosevelt sẽ đổi ngày lễ Tạ ơn thành lễ Joe Toye ngay.
365
00:34:58,560 --> 00:35:02,270
. . .và trả cho tớ 10 ngàn $ 1 năm cho phần còn lại của cuộc đời.
366
00:35:02,610 --> 00:35:06,050
nếu ko đến Châu Âu thì sao?
Họ cho ta đến Bắc Phi thì sao nào?
367
00:35:06,360 --> 00:35:10,280
Anh trai tớ đang ở Bắc Phi, anh ấy bảo nóng lắm
Thật à? ở Châu Phi mà nóng?
368
00:35:10,620 --> 00:35:13,820
Im đi.
nghe này, vấn đề là, ta đi đâu cũng ko quan trọng
369
00:35:14,120 --> 00:35:18,990
1 khi ra trận, người duy nhất ta có thể tin
là chính mình và người kế ta.
370
00:35:20,040 --> 00:35:22,400
Miễn anh ta cũng là biệt kích dù.
371
00:35:22,670 --> 00:35:25,710
Thế à? Còn nếu người biệt kích dù đó hoá ra lại là Sobel?
372
00:35:26,010 --> 00:35:29,400
Ra trận mà đứng kế Sobel
chắc tớ tìm chỗ khác đứng.
373
00:35:29,720 --> 00:35:33,270
tìm sĩ quan khác làm quen,
như Heyliger hay Winters
374
00:35:33,600 --> 00:35:39,520
tớ thích Winters, anh ấy hiền lành
nhưng khi đạn bắt đầu bay
375
00:35:39,940 --> 00:35:42,930
tớ cũng ko biết có muốn dân Quaker chiến đấu giùm mình ko?
376
00:35:43,240 --> 00:35:47,350
làm sao biết anh ấy đạo Quaker?
chắc chắn ko phải là Thiên Chúa Giáo rồi.
377
00:35:47,870 --> 00:35:50,460
Sobel cũng thế. Lão cà chớn đó đúng là con
Thánh Abraham.
378
00:35:50,740 --> 00:35:52,220
Sao?
hắn là Do Thái.
379
00:35:54,500 --> 00:35:57,540
Tớ cũng là Do Thái đây
Xin chúc mừng!
380
00:35:58,170 --> 00:36:00,600
Xê cái mặt ra chỗ khác!
381
00:36:07,390 --> 00:36:09,180
Chuyện gì vậy?
382
00:36:09,430 --> 00:36:11,390
Gonorrhea bảo Sobel là Do Thái
383
00:36:11,640 --> 00:36:14,840
Liebgott nổi sùng vì cậu ấy cũng là Do Thái.
384
00:36:15,520 --> 00:36:19,120
Bỗng dưng mà đánh nhau vì Sobel, cũng hay nhỉ.
385
00:36:36,590 --> 00:36:38,220
Tấn công!
386
00:36:41,460 --> 00:36:44,020
Ko, ko! Anh phải giết hắn đi chứ!
387
00:36:44,300 --> 00:36:47,290
gạt sang trái, gạt sang phải
đâm
388
00:36:47,600 --> 00:36:48,750
thủ thế
389
00:36:48,970 --> 00:36:50,120
Ok
390
00:36:50,350 --> 00:36:56,270
hôm qua ta có nói về độ nghiêng từ tính...
391
00:36:56,730 --> 00:36:58,400
và phép cộng trừ để tính khoảng cách.
hôm nay ta sẽ thực hành.
392
00:36:58,650 --> 00:37:01,480
Có 2 loại vị trí. Loại thứ nhất là vị trí có chuẩn bị
393
00:37:01,780 --> 00:37:04,250
thuận lợi của vị trí này
394
00:37:04,530 --> 00:37:09,890
là nó cho ta ẩn mình và bảo vệ ta.
395
00:37:10,290 --> 00:37:12,360
Bắt đầu, bắn!
396
00:37:16,460 --> 00:37:18,930
Ta sẽ tiến quân ngay vào cụm cây kia...
397
00:37:19,300 --> 00:37:24,010
Đồng thời, Trung đội thứ 2
398
00:37:24,390 --> 00:37:27,540
sẽ di chuyển theo hướng này.
họ sẽ đến gần hay giết, hay bắt sống bọn Đức này
399
00:37:52,710 --> 00:37:54,350
Sobel lại đến trễ rồi!
400
00:38:06,430 --> 00:38:08,660
Sao lại có hàng rào ở đây nhỉ?
401
00:38:10,850 --> 00:38:13,370
Lẽ ra ở đây đâu có hàng rào.
Tipper!
402
00:38:13,650 --> 00:38:15,760
Có tôi.
Đưa bản đồ đây.
403
00:38:18,150 --> 00:38:21,350
Perconte. Luz.
dẫn anh em...ra...
404
00:38:21,660 --> 00:38:26,610
hãy nấp đằng sau bụi cây kia
Anh em nghe lệnh chưa?
405
00:38:30,080 --> 00:38:32,840
Lẽ ra ko...lẽ ra ko có hàng rào ở đây.
406
00:38:33,130 --> 00:38:35,400
Ta có thể băng qua chứ ạ?
407
00:38:35,670 --> 00:38:38,980
Thật à? Vấn đề ko phải như vậy. Những...
408
00:38:39,300 --> 00:38:41,970
Ta đang ở đâu đây trời?
409
00:38:43,010 --> 00:38:44,130
-Perconte.
-Sao?
410
00:38:44,350 --> 00:38:46,540
-Sobel lại lạc nữa, đúng ko?
ừ, lạc rồi
411
00:38:46,810 --> 00:38:48,880
Chán quá! Chúa ơi!
Hey, Luz!
412
00:38:51,860 --> 00:38:54,450
Nhái giọng Thiếu tá Horton đc ko?
413
00:38:54,730 --> 00:38:57,810
"Trong rừng này có gấu ko đấy?"
414
00:38:58,700 --> 00:39:02,250
Hay là Thiếu tá của ta có thể cho tên này 1 bài học
cho mình đi cho rồi.
415
00:39:02,580 --> 00:39:04,770
Ko được đâu.
Được, được đấy!
416
00:39:05,040 --> 00:39:07,390
Phải làm đi Luz, làm đại đi.
417
00:39:07,660 --> 00:39:09,780
Thôi được , lần này thôi nhé.
418
00:39:14,300 --> 00:39:18,450
35, 68..., 3, 3...
phải giao lộ đây ko?
419
00:39:18,800 --> 00:39:22,000
Thưa, ở đây chứ. Ta đang ở cách 1 ô.
420
00:39:22,300 --> 00:39:23,660
Chết tiệt!
421
00:39:24,180 --> 00:39:29,130
"Có vấn đề gì đấy Đại uý Sobel?"
Ai nói đấy? Ai lên tiếng?
422
00:39:29,520 --> 00:39:32,160
Hình như đấy là Thiếu tá Horton đấy ạ.
423
00:39:34,150 --> 00:39:37,270
Thiếu tá Horton? Sao...ông ấy đi theo ta à?
424
00:39:37,570 --> 00:39:40,130
Hình như ông ấy đi giữa các Trung đội.
425
00:39:40,410 --> 00:39:44,880
Chuyện gì mà đứng lại thế Sobel?
426
00:39:46,370 --> 00:39:49,730
Thưa, có hàng rào ạ.
Chúa ơi...
427
00:39:50,210 --> 00:39:54,570
Hàng rào kẽm gai.
Đại đội gì nhát thế ko hiểu.
428
00:39:54,970 --> 00:39:56,320
Cứ cắt hàng rào rồi cho Trung đội...
429
00:39:56,550 --> 00:40:00,990
...đi tiếp nhanh lên!
430
00:40:02,640 --> 00:40:04,360
Thưa, vâng!
431
00:40:06,520 --> 00:40:08,590
Kềm cắt kẽm đâu rồi trời?
Đây ạ.
432
00:40:10,900 --> 00:40:14,970
Ta phải đi tiếp.
ko chờ Đại uý Sobel và Trung đội 1 sao?
433
00:40:15,320 --> 00:40:17,880
Đây là 1 ngã ba, phải linh động chứ.
434
00:40:18,160 --> 00:40:21,750
bọc đồn địch, vừa tiến vừa bắn.
để cắt ngang đường đi mọi hướng.
435
00:40:22,290 --> 00:40:26,880
Hãy liên lạc với Tiểu đội 1. Bảo Guarnere qua trái với Tiểu đội 2.
436
00:40:27,250 --> 00:40:29,320
Còn tôi ở giữa với Tiểu đội 3. Đi đi
Tuân lệnh
437
00:40:51,530 --> 00:40:53,160
Chúa tôi ơi!
438
00:41:03,870 --> 00:41:05,750
Chán thật!
439
00:41:25,350 --> 00:41:29,140
Đúng là lính Mỹ thật rồi đấy!
Bắt tôi làm tù binh được rồi.
440
00:41:32,690 --> 00:41:36,530
Hi-yo, Silver!
441
00:41:39,290 --> 00:41:41,560
Quân địch đó phải ko?
442
00:41:41,830 --> 00:41:44,220
Thưa, phải rồi ạ.
443
00:41:51,630 --> 00:41:54,590
Tốt lắm, Trung đội 2, Ta đã chiếm lĩnh mục tiêu.
444
00:42:03,850 --> 00:42:06,770
Tên đần nào đã cắt dây kẽm gai của người này?
445
00:42:07,070 --> 00:42:08,900
Thưa, tôi đã nhận lệnh làm thế.
Ai ra lệnh cho anh?
446
00:42:09,230 --> 00:42:11,300
Thiếu tá Horton
Thiếu tá Horton?
447
00:42:11,570 --> 00:42:13,770
Vâng. Thiếu tá Horton bảo anh làm vậy.
448
00:42:14,030 --> 00:42:17,820
Vâng. Ông ấy ra lệnh cho anh cắt hàng rào?
449
00:42:18,160 --> 00:42:19,830
Vâng, đúng vậy.
450
00:42:20,080 --> 00:42:24,150
Thiếu tá Horton đang đi phép ở LonDon.
451
00:42:26,300 --> 00:42:28,600
đưa lũ bò ra khỏi đây đi!
452
00:42:57,040 --> 00:42:58,790
Trung úy Winters.
453
00:43:01,790 --> 00:43:04,670
từ đại úy Sobel gửi đây ạ.
454
00:43:07,130 --> 00:43:08,530
Chào Trung uý.
455
00:43:27,570 --> 00:43:32,170
Trời, chán thật
đáng ra Toà án quân sự rồi.
456
00:43:37,370 --> 00:43:39,360
Thưa, tôi ko hiểu.
457
00:43:39,620 --> 00:43:42,930
Xếp đã ra lệnh tôi kiểm tra nhà vệ sinh lúc 10h
458
00:43:43,250 --> 00:43:49,250
từ 0930 đến 0955 tôi bận đọc thư của anh em.
459
00:43:49,680 --> 00:43:52,470
Đến 10h tôi đã theo lệnh của Đại uý ko sai 1 phút.
460
00:43:52,760 --> 00:43:55,360
tôi đã đổi lệnh lại là 9h45'
461
00:43:55,640 --> 00:43:57,600
Thưa, ko có ai cho tôi hay
tôi đã gọi điện thoại.
462
00:43:57,850 --> 00:44:00,050
Tôi đóng quân trong 1 gia đình ko có điện thoại.
463
00:44:00,310 --> 00:44:02,990
và đã cử người đưa tin
ko có ai nhắn tôi cả, thưa Đại uý.
464
00:44:03,270 --> 00:44:06,740
Mặc kệ, khi đã đc cấp trên giao công tác
465
00:44:07,070 --> 00:44:11,430
lẽ ra anh phải chuyển giao công việc kiểm tra nhà vệ sinh cho 1 sĩ quan khác
466
00:44:11,780 --> 00:44:13,340
anh đã ko làm vậy
467
00:44:13,580 --> 00:44:19,130
tôi mà để việc bất tuân ở đơn vị của tôi xảy ra như vậy
thì như vậy còn ai xem tôi ra gì?
468
00:44:19,540 --> 00:44:23,380
Tôi đã làm công việc của tôi như đã nhận lệnh, thưa Đại uý.
và tôi ko đồng ý.
469
00:44:23,710 --> 00:44:27,590
Vậy, Trung uý, anh có 2 lựa chọn.
Kỷ luật cho vi phạm của anh sẽ là
470
00:44:27,930 --> 00:44:32,240
bị huỷ phép 48h trong 60 ngày.
471
00:44:32,600 --> 00:44:35,320
hãy đứng nghiêm trước mặt tôi.
472
00:44:37,940 --> 00:44:42,530
Hay có thể làm thư phản đối rồi qua Toà án binh
473
00:44:47,280 --> 00:44:51,750
Đằng nào anh cũng ở lại căn cứ vào cuối tuần, Dick.
cứ nhận hình phạt cho xong đi.
474
00:44:52,620 --> 00:44:54,930
Đại uý cho tôi mượn cây bút nhé?
475
00:45:06,510 --> 00:45:08,310
Đây là thư tôi viết.
476
00:45:09,970 --> 00:45:12,640
Tôi yêu cầu được qua Toà án binh
477
00:45:23,320 --> 00:45:26,280
Winters bị cấp trên Trung Đoàn đì rồi.Giỡn hoài
478
00:45:26,570 --> 00:45:31,360
Đâu có, Strayer đã làm vậy, trong khi họ cố nghĩ cách tiến hành..
479
00:45:31,740 --> 00:45:34,860
vụ xét xử ở Toà án binh
Nix nên kiếm cách đi vòng và kéo anh ấy ra.
480
00:45:35,160 --> 00:45:39,200
còn nếu kéo ko ra? Winters sẽ bị đánh trứng suốt.
481
00:45:40,590 --> 00:45:41,990
trong khi ta được nhảy dù với Sobel.
482
00:45:42,670 --> 00:45:46,710
Nghe ngán thế, vậy chúng ta cùng làm việc này nhé.
483
00:45:47,050 --> 00:45:49,570
Thì cũng phải làm gì đi chứ.
484
00:45:49,850 --> 00:45:51,120
Ừ
Đồng ý.
485
00:45:51,720 --> 00:45:53,040
Tốt thôi.
486
00:45:54,810 --> 00:45:59,760
Nhưng tốt hơn hết là ý thức hậu quả...
Tôi thì cóc cần hậu quả.
487
00:46:00,400 --> 00:46:03,680
Rất có thể ta sẽ đứng dựa lưng vào tường và bị hành quyết.
488
00:46:05,200 --> 00:46:07,590
Tôi thì chấp nhận như vậy đó.
489
00:46:08,740 --> 00:46:11,620
Anh em chúng ta cũng nên như vậy.
490
00:46:16,580 --> 00:46:20,290
Tôi sẽ ko theo con người như vậy ra mặt trận.
491
00:46:23,380 --> 00:46:24,980
Tôi cũng vậy.
492
00:46:27,470 --> 00:46:28,820
All right.
493
00:46:30,220 --> 00:46:32,100
Vậy thì cùng làm.
494
00:46:45,570 --> 00:46:47,450
"Tôi ký tên dưới đây là...
495
00:46:48,830 --> 00:46:50,740
...và ko chấp nhận...
496
00:46:51,960 --> 00:46:53,870
..phục vụ ở quân ngũ..
497
00:46:56,130 --> 00:46:58,560
với tư cách là sĩ quan thừa hành..
498
00:47:05,220 --> 00:47:07,100
. . .trong đại đội Easy."
499
00:47:20,820 --> 00:47:23,890
Thôi được rồi, anhem. Chúc may mắn.
500
00:47:28,950 --> 00:47:31,390
Bắn hết cho rồi!
501
00:47:31,670 --> 00:47:36,380
Ko khác gì 1 hành động tạo phản.
Trong khi ta chuẩn bị cuộc tổng tiến công Châu Âu...
502
00:47:36,750 --> 00:47:38,790
Trung sĩ Harris.
Có mặt
503
00:47:39,050 --> 00:47:40,530
Trả quân hàm, quân trang...
504
00:47:41,050 --> 00:47:43,800
tôi chuyển cậu ra khỏi đơn vị của tôi!
505
00:47:44,180 --> 00:47:46,090
Tuân lệnh. Ra ngoài.
506
00:47:47,560 --> 00:47:49,790
Trung sĩ Ranney.
Có mặt.
507
00:47:50,060 --> 00:47:53,180
Cứ tự cho là mình may mắn đi
tôi cho cậu xuống Binh nhì.
508
00:47:53,480 --> 00:47:56,790
Tất cả các cậu làm ô nhục Binh chủng dù 101!
509
00:47:57,440 --> 00:48:01,960
Các cậu may mắn là chúng ta đang ở ngày hôm trước
của sự kiện quan trọng nhất trong lịch sử chiến tranh.
510
00:48:02,320 --> 00:48:07,320
Và tôi ko còn cách nào khác là tha mạng các cậu!
511
00:48:09,710 --> 00:48:12,900
Đi ra khỏi đây! Đi cho khuất mắt tôi!
512
00:48:13,210 --> 00:48:14,480
Đi đi!
513
00:48:30,900 --> 00:48:33,770
Đỡ giúp dùm xem nào.
Cảm ơn.
514
00:49:06,430 --> 00:49:09,820
Thưa tôi chỉ có suy đoán
đa số anh em sẽ ko làm như thế...
515
00:49:10,150 --> 00:49:13,980
tôi chỉ nghĩ là vài trung sĩ...
516
00:49:14,320 --> 00:49:18,470
cảm thấy thân thiết với trung đội...
hơn là với Đại đội.
517
00:49:19,110 --> 00:49:23,390
Và các Trung sĩ này đã thuyết phục...
các sĩ quan trong Đại đội...
tháo quân hàm vậy sao?
518
00:49:23,740 --> 00:49:26,860
với tư cách là trung sĩ...họ cũng có rất nhiều ảnh hưởng.
519
00:49:27,160 --> 00:49:30,840
Nhưng như tôi đã nói, họ là người tốt
tôi biết họ, tôi có thể làm việc với họ.
520
00:49:37,550 --> 00:49:41,910
Vụ xử Winters ở Toà án binh...thật ko đúng lúc chút nào.
521
00:49:42,260 --> 00:49:44,490
Cũng đúng như vậy ạ.
522
00:49:44,890 --> 00:49:49,490
Tuy nhiên, anh đã điều hành Đại đội Easy 1 cách thật gương mẫu,
523
00:49:49,850 --> 00:49:51,450
Cảm...cảm ơn ngài.
524
00:49:52,230 --> 00:49:56,990
Thật ra, nếu ko tính hành động của 1 vài thành phần...
525
00:49:57,360 --> 00:50:01,640
tôi tin anh đã đào tạo những Đại đội lính thiện chiến nhất...
526
00:50:01,990 --> 00:50:03,430
mà tôi từng thấy.
Thưa, vâng.
527
00:50:04,500 --> 00:50:09,170
Herbert, Sư đoàn vừa thành lập 1 cơ sở huấn luyện biệt kích dù ở Chilton Foliat.
528
00:50:09,540 --> 00:50:13,420
Mục đích là để huấn luyện những người...
Quan trọng trong đợt tổng tiến công sắp tới.
529
00:50:13,760 --> 00:50:17,510
như Bác sĩ và Cha truyền giáo tập huấn nhảy dù...
530
00:50:17,840 --> 00:50:20,360
Thật tình, tôi ko thể nghĩ có ai thích hợp hơn...
531
00:50:21,140 --> 00:50:26,130
cho trường huấn luyện đó hơn anh.
532
00:50:29,190 --> 00:50:30,510
Sao ạ?
533
00:50:33,940 --> 00:50:36,980
tôi cử cậu đến Chilton Foliat.
534
00:50:45,500 --> 00:50:47,410
Vậy là tôi mất Đại đội Easy?
535
00:50:47,670 --> 00:50:50,630
Công tác chuẩn bị cho chiến tranh cần anh có mặt ở nơi khác.
536
00:50:56,550 --> 00:50:59,670
Xin phép có ý kiến.
Cứ nói.
537
00:51:03,890 --> 00:51:06,450
Nếu tôi đi...ai sẽ thay tôi?
538
00:51:06,730 --> 00:51:10,400
đại tá Meehan ở Đại đội Baker cũng nhiều kinh nghiệm.
539
00:51:12,400 --> 00:51:16,480
Chúc may mắn ở Chilton Foliat, Herbert.
đừng làm chúng tôi thất vọng đấy.
540
00:51:23,000 --> 00:51:24,400
Thưa, ko đâu ạ.
541
00:51:31,340 --> 00:51:32,930
Cố gắng nhé.
542
00:52:26,230 --> 00:52:31,180
Trung đội 2, nghe đây.Tiểu đội 1 và lều anh em hàng thứ 1.
543
00:52:31,570 --> 00:52:34,130
Tiểu đội 3 hàng thứ nhì!
544
00:52:48,210 --> 00:52:50,170
Oh, mẹ kiếp!
545
00:52:51,510 --> 00:52:54,500
Ko sao, bọn tôi là lính Anh.
Ko fải Đức đâu mà lo.
546
00:52:54,800 --> 00:52:56,950
Đồ thật đấy à? Ừ, thật đấy
547
00:52:57,220 --> 00:53:02,460
1 số là của Đức, 1 số là bọn tôi sửa lại
các cậu thích thì có thể mặc chơi.
548
00:53:02,850 --> 00:53:05,570
@ # $ % ^ & * (+~
chẳng hiểu gì hết.
549
00:53:05,860 --> 00:53:07,180
Hả? Này bạn, có khẩu Luger nào đó ko?
550
00:53:07,400 --> 00:53:11,030
Tớ chỉ muốn được cầm 1 khẩu Luger thật trong tay.
551
00:53:12,370 --> 00:53:14,560
Ừ, cầm đi này.
552
00:53:18,210 --> 00:53:20,920
Đúng là đã thật! Trông xịn chứ hả?
553
00:53:21,420 --> 00:53:23,090
Sao cơ?
554
00:53:24,000 --> 00:53:25,590
Này, Petty!
555
00:53:25,840 --> 00:53:27,400
Này, ông bạn?
556
00:53:28,880 --> 00:53:32,590
Định lấy đi thì nói đàng hoàng chứ.
557
00:53:32,930 --> 00:53:35,320
À quên, xin lỗi nhé! Chúc may mắn.
558
00:53:35,600 --> 00:53:37,160
Cậu cũng vậy.
559
00:53:38,480 --> 00:53:39,800
cái gì thế, Hoobs?
560
00:53:40,900 --> 00:53:44,570
Những người này đã qua thời gian huấn luyện
gian khổ nhất trong quân đội.
561
00:53:44,900 --> 00:53:49,340
Họ đến đây với nhiều hoàn cảnh
và họ đều tình nguyện hết.
562
00:53:49,700 --> 00:53:52,170
Chúa ơi, Dick, tôi chỉ có chơi xí ngầu với họ vài lần!
563
00:53:52,450 --> 00:53:54,410
Cậu biết vì sao họ tình nguyện ko?
564
00:53:54,660 --> 00:53:59,780
Họ muốn lúc thật sự khó khăn...người kế bên họ...
phải là người giỏi nhất!
565
00:54:00,170 --> 00:54:04,960
Ko phải bất cứ ai đó có thể làm họ thiệt mạng.
566
00:54:05,340 --> 00:54:08,090
Anh tức vì họ thích tôi à?
vì tôi bỏ thì giờ ra tìm hiểu anh em?
567
00:54:08,380 --> 00:54:13,330
cậu đã biết những chàng trai này 2 năm?
tôi thì mới biết 6 ngày.
568
00:54:13,720 --> 00:54:16,680
Anh đánh bài, Buck.
Rồi sao? Lính nào chẳng vậy?
569
00:54:16,980 --> 00:54:20,970
Đâu cần phải la rầy tôi vì việc đó.
Còn nếu cậu thắng thì sao?
570
00:54:22,690 --> 00:54:26,050
Sao?
Nếu cậu thắng bài thì sao?
571
00:54:30,910 --> 00:54:35,270
Đừng đặt mình vào tình huống nào
mà câu có thể lấy tiền của họ.
572
00:54:40,130 --> 00:54:42,120
Trung úy Meehan?
Mời vào.
573
00:54:44,710 --> 00:54:48,190
Lần trước thực tập nhảy, tôi có la bàn hẳn hòi.
574
00:54:49,510 --> 00:54:51,310
Đóng lều vào đi.
575
00:54:53,310 --> 00:54:55,140
Sau đó ta rẽ trái
Ừ.
576
00:54:55,390 --> 00:54:59,180
Vị trí 0-4-2, 12 phút.
577
00:54:59,520 --> 00:55:02,040
Rồi rẽ trái nữa.
Ừ, rồi sao nữa?
578
00:55:02,320 --> 00:55:04,750
Thử 3-5-8 trong vòng 10p rưỡi xem sao.
579
00:55:05,900 --> 00:55:08,020
Đèn xanh, ngay trên Ramsbury.
580
00:55:08,530 --> 00:55:11,810
Ramsbury.
581
00:55:12,120 --> 00:55:13,950
Lần nào cũng vậy.
582
00:55:14,790 --> 00:55:18,700
Đường thẳng trên bản đồ khoảng...
583
00:55:20,880 --> 00:55:22,990
Thôi được, Ramsbury.
584
00:55:24,340 --> 00:55:25,820
Upottery.
585
00:55:33,430 --> 00:55:34,790
Vậy...
586
00:55:35,390 --> 00:55:37,270
Đúng là Normandy rồi.
587
00:55:38,150 --> 00:55:40,870
Sainte-Marie-du-Mont.
Đường đắp số 1.
588
00:55:41,150 --> 00:55:45,060
Đường đắp số 2, trở ngại cuối cùng...
589
00:55:45,950 --> 00:55:50,620
cửa sông Douve chia đôi 2 bãi biển tên mã là Utah
590
00:55:50,990 --> 00:55:52,870
và Omaha, ở đây
591
00:55:53,120 --> 00:55:57,830
Thuỷ quân lục chiến sẽ đổ bộ ào ạt ở đó.
vào ngày giờ ấn định sau.
592
00:55:58,710 --> 00:56:00,670
H-Hour, D-Day.
593
00:56:00,920 --> 00:56:04,800
Mục tiêu của Đại đội Biệt kích dù...
là chiếm thành phố Careltan, hay Carentan.
594
00:56:05,140 --> 00:56:08,840
nhằm nối Utah và Omaha thành 1 bãi biển dài, liện tục...
595
00:56:09,180 --> 00:56:12,860
...giữa Utah và Omaha
596
00:56:13,310 --> 00:56:19,260
Binh sĩ nào cũng sẽ phải học thuộc lòng con đường hành quân này.
và biết rành rẽ sứ mạng của đơn vị mình và những đơn vị khác.
597
00:56:19,690 --> 00:56:21,490
...Từng chi tiết một.
Trung uý Meehan
Chi đó, Dukeman?
598
00:56:21,740 --> 00:56:24,850
Chúng ta đổ bộ đêm nay à?
- Tôi sẽ cho biết thời gian chính xác sau
599
00:56:25,160 --> 00:56:29,550
Trong khi chờ đợi, các anh cứ nghiên cứu địa hình
bản đồ và chiến thuật đi!
600
00:56:29,910 --> 00:56:32,580
...cho đến khi vẽ được bản đồ trong trí nhớ của mình.
601
00:56:32,870 --> 00:56:35,390
Ta sẽ đổ bộ xuống sau lằn ranh này...5h đồng hồ trước khi...
602
00:56:35,710 --> 00:56:39,150
Sư đoàn Bộ binh 4 đổ bộ vào Utah.
603
00:56:39,670 --> 00:56:44,540
Giữa điểm tập kết và mục tiêu tấn công của Tiểu Đoàn.
604
00:56:44,930 --> 00:56:47,400
là ở khu vực này, Sainte-Maria-du-Mont.
605
00:56:47,680 --> 00:56:51,070
đại đội Easy sẽ tiêu diệt cứ điểm này
606
00:56:53,390 --> 00:56:57,630
3 ngày lương khô, sôcôla, kẹo...
607
00:56:57,980 --> 00:57:01,770
...cafe bột, đường, diêm...
608
00:57:02,110 --> 00:57:07,060
...la bàn, lưỡi lê, dụng cụ đào công sự
đạn, mặt nạ phòng độc
609
00:57:07,450 --> 00:57:11,810
...túi đạn, lưới, bình toong nước.
2 cây thuốc lá.
Mìn Hawkins, 2 lựu đạn.
610
00:57:12,160 --> 00:57:15,520
...lựu đạn khói, lựu đạn gamma, TNT...ba thứ vớ vẩn này
và 1 cái quần đùi!
611
00:57:15,840 --> 00:57:16,900
Ý cậu là gì?
Những thứ này cũng nặng bằng tớ...
612
00:57:17,130 --> 00:57:21,570
tớ còn cái dù, dù phòng bị...áo dù lưới, súng M-1.
613
00:57:21,930 --> 00:57:25,710
Có bao tay đồng chưa?
có thì cũng mang theo rồi.
614
00:57:26,060 --> 00:57:28,490
Trung sĩ Martin
Vest, có cái gì cho tớ à?
615
00:57:28,770 --> 00:57:31,040
Không. Trung sĩ Martin.
616
00:57:38,650 --> 00:57:40,000
Talbert!
617
00:57:40,240 --> 00:57:42,670
Floyd. Floyd M.
Tớ đây.
618
00:57:43,450 --> 00:57:46,520
Bao cao su của cậu đấy à?
Ko biết nữa, chắc vậy.
619
00:57:46,830 --> 00:57:50,540
Cậu nhận đc cái gì thế?
"Floyd thân mến, giết hết chúng nó!"
620
00:57:50,870 --> 00:57:54,340
Của sếp tớ ở Sở Cảnh sát Kokomo.
621
00:57:57,880 --> 00:57:59,680
Sao cậu quen lớn thế?
622
00:57:59,920 --> 00:58:02,490
Anh em nghe đây, nghe đây!
623
00:58:02,760 --> 00:58:06,800
nếu có ai chưa ký vào bảo hiểm quân đội...
624
00:58:07,140 --> 00:58:12,260
thì ra kia gặp Trung sĩ Evans ở lều căn cứ Đại đội.
625
00:58:12,650 --> 00:58:16,920
Đừng để gia đình các anh mất số tiền bảo hiểm 10 ngàn dollar nhé!
626
00:58:17,280 --> 00:58:18,950
Nghe thấy chưa, Gerry?
Gì đấy Lip?
627
00:58:19,190 --> 00:58:20,590
Này, anh em...
628
00:58:23,280 --> 00:58:26,200
Guarnere có nói gì với cậu về anh cậu ấy chưa?
Chưa.
629
00:58:26,490 --> 00:58:28,010
Tớ có vấn đề đây.
630
00:58:28,250 --> 00:58:32,600
Vợ tớ hay theo dõi tin tức từ quê nhà
danh sách thương vong, đại khái...
631
00:58:32,960 --> 00:58:35,790
Rồi sao?
Anh của Guarnere ở Ý, Henry...
632
00:58:36,090 --> 00:58:38,560
hy sinh ở Monte Cassino rồi.
633
00:58:39,510 --> 00:58:44,500
Tớ chắc chắn cậu ấy chưa biết.
Mẹ kiếp! Cậu nghĩ tớ phải làm sao?
634
00:58:45,060 --> 00:58:50,810
Nếu là tớ, thì tớ sẽ nói.
Vài giờ trước khi nhảy dù.
635
00:58:51,270 --> 00:58:52,340
Vài giờ trước khi nhảy dù. Ngại quá!
636
00:59:02,080 --> 00:59:04,990
Sao lại bắt mình đeo cái của nợ này nữa?
637
00:59:05,290 --> 00:59:08,320
thêm 40 ký đeo vào chân nữa.
638
00:59:08,620 --> 00:59:11,930
có ai hiểu cái này dùng để làm gì ko hả?
639
00:59:12,920 --> 00:59:14,350
Đại tá Sink gửi...
640
00:59:17,220 --> 00:59:18,650
Đại tá Sink gửi.
641
00:59:20,760 --> 00:59:22,750
"Anh em trong Sư đoàn...
642
00:59:23,010 --> 00:59:26,210
đêm nay. . .
643
00:59:26,520 --> 00:59:28,110
...là đêm đặc biệt nhất trong các đêm...
644
00:59:28,940 --> 00:59:32,650
khi các anh em đọc tờ này là đang lên đường
645
00:59:32,980 --> 00:59:36,210
thực hiện sứ mạng vĩ đại mà anh em đã đc huấn luyện
từ 2 năm nay."
646
00:59:37,450 --> 00:59:40,090
Thì ra vì vậy mà họ cho ăn kem!
647
00:59:42,330 --> 00:59:45,160
Đại đội Easy! Nghe đây!
648
00:59:47,210 --> 00:59:50,120
bờ biển ở eo biển Anh bị mưa dầm và sương mù.
649
00:59:50,420 --> 00:59:52,570
đêm nay ko đổ bộ nữa.
650
00:59:53,300 --> 00:59:58,930
Cuộc tổng tiến công đc hoãn
ta sẽ chờ 24h nữa.
651
01:00:30,750 --> 01:00:32,630
"Johnny thân mến!"
652
01:00:38,180 --> 01:00:40,900
tớ mặc nhầm áo rồi.
Suỵt!
653
01:00:54,820 --> 01:00:56,860
"anh của bạn của anh, Bill Guarnere đã chết ở Monte Cassino..."
654
01:02:30,720 --> 01:02:33,310
Chúc may mắn, anh em
chào nhé, Tommy.
655
01:02:33,590 --> 01:02:35,390
Ừ, chào anh bạn.
656
01:02:55,330 --> 01:02:56,810
Johnny.
657
01:03:03,040 --> 01:03:05,270
Chắc cậu đang tìm cái này.
658
01:03:05,550 --> 01:03:08,500
tớ mặc nhầm áo của cậu.
Xin lỗi.
659
01:03:08,800 --> 01:03:10,310
Cậu đọc rồi à?
660
01:03:12,340 --> 01:03:17,140
Monte Cassino là ở đâu vây?
Tớ đâu có biết, đâu đó ở Ý.
661
01:03:20,100 --> 01:03:22,620
Chia buồn vì anh cậu, Bill.
662
01:03:22,900 --> 01:03:25,210
Tớ buồn vì mẹ tớ nữa.
663
01:03:25,650 --> 01:03:27,320
Anh ấy...
664
01:03:31,570 --> 01:03:33,240
Thôi, làm cho xong việc đi.
665
01:03:37,290 --> 01:03:38,320
Bill?
666
01:03:41,540 --> 01:03:44,060
Qua bên ấy gặp cậu nhé!
667
01:03:47,760 --> 01:03:50,590
Bác sĩ Roe phát thuốc chống say máy bay.
668
01:03:50,890 --> 01:03:55,720
Ai cũng phải uống 1 viên
30 phút nữa lên máy bay 1 viên nữa.
669
01:03:56,430 --> 01:03:57,790
Trung uý.
670
01:04:04,320 --> 01:04:06,710
Trung đội 2, nghe đây!
671
01:04:09,570 --> 01:04:11,010
Chúc may mắn. Anh em.
672
01:04:12,410 --> 01:04:14,130
Chúa ban phép lành cho anh em!
673
01:04:15,750 --> 01:04:18,620
Hẹn gặp lại ở địa điểm tập kết.
674
01:05:12,640 --> 01:05:17,270
nếu chỉ số dao động...thì điều ta phải lo là...
675
01:05:22,320 --> 01:05:26,470
Chúa ơi, Lieb
thuốc quái quỷ gì mà làm tớ chóng mặt quá!
676
01:09:32,470 --> 01:09:34,470
Edit by: Vũ Ngọc Căn
khanhnam82@gmail.com
677
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Edit by: Vũ Ngọc Căn
khanhnam82@gmail.com
678
01:09:34,470 --> 01:09:36,470
Edit by: Vũ Ngọc Căn
khanhnam82@gmail.com
679
01:09:36,470 --> 01:09:38,470
Edit by: Vũ Ngọc Căn
khanhnam82@gmail.com
680
01:09:38,470 --> 01:09:40,470
Edit by: Vũ Ngọc Căn
khanhnam82@gmail.com
681
01:09:40,470 --> 01:09:42,470
Edit by: Vũ Ngọc Căn
khanhnam82@gmail.com
682
01:09:42,470 --> 01:09:44,470
Edit by: Vũ Ngọc Căn
khanhnam82@gmail.com
683
01:09:44,470 --> 01:09:46,470
Edit by: Vũ Ngọc Căn
khanhnam82@gmail.com
684
01:09:46,470 --> 01:09:48,470
Edit by: Vũ Ngọc Căn
khanhnam82@gmail.com
685
01:09:48,470 --> 01:09:50,470
Edit by: Vũ Ngọc Căn
khanhnam82@gmail.com
686
01:09:50,470 --> 01:09:52,470
Edit by: Vũ Ngọc Căn
khanhnam82@gmail.com
687
01:09:52,470 --> 01:09:54,470
Edit by: Vũ Ngọc Căn
khanhnam82@gmail.com
688
01:09:54,470 --> 01:09:56,470
Edit by: Vũ Ngọc Căn
khanhnam82@gmail.com
689
01:09:56,470 --> 01:09:58,470
Edit by: Vũ Ngọc Căn
khanhnam82@gmail.com
690
01:09:58,470 --> 01:10:00,470
Edit by: Vũ Ngọc Căn
khanhnam82@gmail.com
691
01:10:00,470 --> 01:10:02,470
Edit by: Vũ Ngọc Căn
khanhnam82@gmail.com
692
01:10:02,470 --> 01:10:04,470
Edit by: Vũ Ngọc Căn
khanhnam82@gmail.com
693
01:10:04,470 --> 01:10:06,470
Edit by: Vũ Ngọc Căn
khanhnam82@gmail.com
694
01:10:06,470 --> 01:10:08,470
Edit by: Vũ Ngọc Căn
khanhnam82@gmail.com
695
01:10:08,470 --> 01:10:10,470
Edit by: Vũ Ngọc Căn
khanhnam82@gmail.com
696
01:10:10,470 --> 01:10:12,470
Edit by: Vũ Ngọc Căn
khanhnam82@gmail.com