1 00:02:29,566 --> 00:02:35,196 Para pria Toccoa, merekalah yang ada di sana sejak awal. 2 00:02:35,280 --> 00:02:38,116 Mereka sangat akrab. 3 00:02:38,867 --> 00:02:41,286 Mereka menerima orang yang baru masuk sepertiku 4 00:02:41,369 --> 00:02:45,957 sebagai pengganti. Tapi kau juga harus buktikan diri. 5 00:02:46,040 --> 00:02:48,877 Setahu kami, kebanyakan dari mereka adalah penerjun payung andal. 6 00:02:48,960 --> 00:02:50,670 Mereka harus andal. 7 00:02:50,753 --> 00:02:54,841 Banyak dari mereka masih sangat baru dan kami tahu itu. 8 00:02:54,924 --> 00:02:57,093 Kami berharap dapat membantu mereka bertahan, 9 00:02:57,176 --> 00:02:59,721 atau berharap mereka bisa bertahan, kebanyakan tidak selamat. 10 00:02:59,804 --> 00:03:06,185 Tapi pada akhirnya, mereka bisa berbaur dengan baik. 11 00:03:06,269 --> 00:03:10,773 Aku pikir mereka berusaha meninggalkan kesan 12 00:03:11,524 --> 00:03:14,944 kepada para senior sepertiku atau Shifty. 13 00:03:15,695 --> 00:03:21,075 Aku tidak tahu kenapa, tapi aku tidak mau bersikap ramah 14 00:03:21,951 --> 00:03:23,703 kepada para prajurit pengganti, 15 00:03:23,786 --> 00:03:29,083 karena aku tak tega melihat mereka terbunuh. Itu menyakitkanku. 16 00:03:29,167 --> 00:03:30,251 Kami mengagumi mereka. 17 00:03:30,335 --> 00:03:33,880 Mereka memakai lencana infanteri dan seragam. 18 00:03:33,963 --> 00:03:36,132 Mereka mempunyai bintang di wing penerjun mereka. 19 00:03:36,216 --> 00:03:38,009 Mereka... 20 00:03:39,469 --> 00:03:41,512 Mereka bagaikan pahlawan bagi kami. 21 00:03:41,596 --> 00:03:42,889 Seperti itulah kami memandang mereka. 22 00:03:42,972 --> 00:03:46,059 Mereka hebat. Mereka sangat hebat. 23 00:03:46,142 --> 00:03:48,478 Secara keseluruhan, kami mempunyai pimpinan yang baik, 24 00:03:48,561 --> 00:03:52,273 tapi kami memiliki prajurit hebat. Mereka menjagamu. 25 00:04:05,578 --> 00:04:10,750 TANGGAL 13 SEPTEMBER 1944 ALDBOURNE, INGGRIS 26 00:04:16,172 --> 00:04:19,300 Letnan, pelan-pelan. Masih ada satu tembakan lagi. 27 00:04:22,553 --> 00:04:24,264 Kau sedang sial, malam ini kau sial. 28 00:04:24,347 --> 00:04:25,598 Semuanya pasti pernah sial. 29 00:04:25,682 --> 00:04:26,933 - Maaf, George. - Tak apa-apa. 30 00:04:29,060 --> 00:04:31,521 - Lemparan yang bagus, Pak. - Terima kasih, Bull. 31 00:04:31,604 --> 00:04:33,398 - Terima kasih, Letnan. - Ayo. Habiskan. 32 00:04:33,481 --> 00:04:36,025 Ini dia. Ayo kita lihat. 33 00:04:36,109 --> 00:04:38,569 - Tujuh dobel. - Ini dia. 34 00:04:39,821 --> 00:04:40,905 Tepat sasaran! 35 00:04:41,572 --> 00:04:44,367 Kau membuat Letnan malu. Ayo minum. 36 00:04:44,450 --> 00:04:46,452 Aku tidak keberatan, Sersan. 37 00:04:46,536 --> 00:04:49,372 Cepatlah mengeruk uang. Kurasa temanmu mulai merindukanmu. 38 00:04:49,455 --> 00:04:51,207 Ya, mereka kelihatan sedih, bukan? 39 00:04:51,916 --> 00:04:54,460 Mereka hanya prajurit yang serius. 40 00:04:54,544 --> 00:04:57,255 Kurasa aku akan memperkenalkan diri. 41 00:04:57,338 --> 00:04:59,090 Hati-hati dengan ucapanmu. 42 00:04:59,173 --> 00:05:01,175 Teman-temanku mudah tersinggung. 43 00:05:01,259 --> 00:05:03,761 Ya, dan tampang mereka sangar sekali, Bull. 44 00:05:03,845 --> 00:05:06,973 Untung saja kita tidak taruhan. Kita bisa rugi besar. 45 00:05:07,056 --> 00:05:08,433 - Mau taruhan? - Apa? 46 00:05:08,516 --> 00:05:10,852 Kau mau taruhan? Ayo, kita main sekali lagi. 47 00:05:10,935 --> 00:05:12,603 Tidak, aku bukan tipe orang yang suka bertaruh. 48 00:05:12,687 --> 00:05:14,480 - Ayolah. - Pertama mengenai titik tengah? 49 00:05:14,564 --> 00:05:17,150 - Ya, satu lemparan. - Kenapa tidak? 50 00:05:17,233 --> 00:05:19,360 - Buat dua. - Dua pak rokok. 51 00:05:19,444 --> 00:05:22,613 Baiklah, dua pak rokok, mari mulai. Satu lemparan, bagus sekali. 52 00:05:22,697 --> 00:05:23,740 Hai, Teman-teman. 53 00:05:24,866 --> 00:05:26,242 Apa yang kalian dengar? Apa yang kalian bicarakan? 54 00:05:26,326 --> 00:05:28,661 Ini tempat duduk Babe, Prajurit Heffron. 55 00:05:28,745 --> 00:05:30,413 Benarkah? 56 00:05:30,496 --> 00:05:32,165 Aku tak peduli walau ini bangku Eisenhower. 57 00:05:37,253 --> 00:05:38,713 Siapa kau? 58 00:05:38,796 --> 00:05:41,340 Prajurit Miller, James Miller. 59 00:05:41,424 --> 00:05:45,094 - Aku di regu Sersan Randleman. - Kami juga. Aku Les Hashey. 60 00:05:45,178 --> 00:05:47,472 - Tony... - Garcia, aku tahu siapa kau. 61 00:05:47,555 --> 00:05:49,223 Si Gonore tahu semuanya. 62 00:05:51,017 --> 00:05:53,394 Letnan, kau akan melempar dengan tangan kirimu terus? 63 00:05:54,520 --> 00:05:55,730 - Ayolah. - Hanya penasaran. 64 00:05:55,813 --> 00:05:57,106 - Karena dia bukan kidal. - George. 65 00:05:57,190 --> 00:06:00,193 Aku bisa apa tanpa George Luz? 66 00:06:02,111 --> 00:06:04,489 Ya, ampun. Dua pak rokok. 67 00:06:04,572 --> 00:06:05,823 Aku tahu kau pasti bisa. Ayo, bayar. 68 00:06:05,907 --> 00:06:09,827 Jadi, Heffron sudah bercerita tentang Doris? 69 00:06:09,911 --> 00:06:11,913 - Belum. - Belum? 70 00:06:11,996 --> 00:06:14,665 Kalau begitu akan kuberi tahu. 71 00:06:15,500 --> 00:06:18,961 Kami bersiap terbang ke kota yang tak pernah kami datangi. 72 00:06:19,045 --> 00:06:21,547 Tiba-tiba Heffron berhenti. 73 00:06:21,631 --> 00:06:24,675 Semua orang saling bertubrukan. 74 00:06:24,759 --> 00:06:26,469 Heffron diam saja melihat hidung pesawat 75 00:06:26,552 --> 00:06:31,182 karena di situ telah dilukis gambar yang cantik. 76 00:06:31,265 --> 00:06:33,810 Di bawahnya tertulis "Doris Sayang". 77 00:06:33,893 --> 00:06:37,396 Doris, yang kebetulan juga nama seorang gadis... 78 00:06:37,480 --> 00:06:40,650 Pada hari itu, mengirimkan salah satu surat itu kepada Babe. 79 00:06:40,733 --> 00:06:45,655 Kau tahu sebutan surat yang dikirim oleh para gadis? 80 00:06:45,738 --> 00:06:49,158 - Surat "Kepada John". - Ya itu, surat "Kepada Babe". 81 00:06:50,076 --> 00:06:53,788 Omong-omong, Babe beruntung. Patton menguasai titik terjun kita. 82 00:06:53,871 --> 00:06:55,331 Misi dibatalkan. 83 00:06:55,414 --> 00:06:59,710 Jadi, Babe tidak harus memasuki si Doris tua lagi. 84 00:07:02,296 --> 00:07:04,465 Bull, anak buahmu pendengar yang baik. 85 00:07:04,549 --> 00:07:06,926 Ya, mereka bersikap sopan kapan pun Bull berbicara. 86 00:07:09,637 --> 00:07:11,848 Johnny, apa maksudmu? Anak buah Bull hanya senangkan dia? 87 00:07:11,931 --> 00:07:14,517 Ya, seperti saat dia mengeluarkan petuah bijaknya 88 00:07:14,600 --> 00:07:16,394 yang dia peroleh dari kampung halamannya. 89 00:07:16,477 --> 00:07:20,064 Mungkin mereka pikir dia bodoh. Benar, bukan? 90 00:07:21,899 --> 00:07:23,776 Apa yang kalian tertawakan? 91 00:07:32,493 --> 00:07:37,540 Kalian anak baru, perhatikan ucapan Sersan Randleman, paham? 92 00:07:37,623 --> 00:07:39,542 Dia orang terpintar di seluruh kompi ini. 93 00:07:47,717 --> 00:07:48,759 Benda itu. 94 00:07:50,511 --> 00:07:52,096 Dari mana kau dapat itu? 95 00:07:52,680 --> 00:07:55,308 Ini penghargaan unit presidensial. 96 00:07:55,391 --> 00:07:59,103 Atas perjuangan resimen di Normandia. 97 00:07:59,187 --> 00:08:01,189 Benar, atas perjuangan resimen. 98 00:08:02,398 --> 00:08:03,733 Kau tak ada di sana. 99 00:08:03,816 --> 00:08:08,154 Tenanglah, Cobb. Itu penghargaan unit. 100 00:08:46,400 --> 00:08:47,610 Sialan kau, Cobb. 101 00:08:48,569 --> 00:08:50,780 Kau juga tidak bertempur di Normandia. 102 00:08:55,660 --> 00:08:58,663 Aku tertembak di pesawat sebelum sempat terjun. 103 00:09:00,331 --> 00:09:05,086 Kalian semua, dengar! Aku punya pengumuman. 104 00:09:06,754 --> 00:09:10,424 - Pria ini bernama Carwood Lipton. - Dia sudah menikah, Smokey. 105 00:09:11,300 --> 00:09:16,264 Ini Carwood Lipton. Sersan Satu Kompi Easy yang baru. 106 00:09:18,516 --> 00:09:23,145 Karena posisinya itu, dia bilang punya pengumuman. 107 00:09:25,398 --> 00:09:29,193 Aku tidak ingin merusak suasana, Teman-Teman, 108 00:09:29,277 --> 00:09:30,611 tapi kita akan berperang lagi. 109 00:09:53,134 --> 00:09:58,973 Seperti yang kalian lihat, operasi ini bernama Market Garden. 110 00:09:59,056 --> 00:10:00,725 Jika diperhatikan dari Divisi Linud yang terlibat, 111 00:10:00,808 --> 00:10:03,019 operasi ini lebih besar daripada di Normandia. 112 00:10:03,102 --> 00:10:05,229 Kita akan terjun jauh ke dalam wilayah kekuasaan Jerman di Belanda. 113 00:10:06,314 --> 00:10:09,734 Tujuan Sekutu mengambil alih jalan ini, 114 00:10:09,817 --> 00:10:11,819 antara Eindhoven dan Arnhem, 115 00:10:11,902 --> 00:10:15,573 adalah agar dua divisi lapis baja Inggris bisa melaju ke Arnhem. 116 00:10:15,656 --> 00:10:19,243 Tugas kita membebaskan Eindhoven. 117 00:10:19,827 --> 00:10:22,288 Bertahan di sana, lalu menunggu datangnya tank. 118 00:10:26,000 --> 00:10:28,669 Seluruh gerak maju militer di Eropa dihentikan sementara 119 00:10:28,753 --> 00:10:31,422 untuk mengalokasikan sumber daya bagi operasi ini. 120 00:10:31,505 --> 00:10:34,383 Ini rencana pribadi Montgomery dan kita di bawah komando Inggris. 121 00:10:35,635 --> 00:10:37,678 Kabar baiknya, jika rencana ini berhasil, 122 00:10:37,762 --> 00:10:40,931 maka tank-tank itu akan melewati sungai Rhine dan masuk ke Jerman. 123 00:10:41,015 --> 00:10:43,559 Itu bisa mengakhiri perang dan kita bisa pulang saat Natal. 124 00:10:45,144 --> 00:10:48,230 Penerjunan pada siang hari. Intel perkirakan musuh tak banyak. 125 00:10:48,314 --> 00:10:51,400 Mereka pikir orang Jerman di sana kebanyakan anak-anak dan orang tua. 126 00:10:52,401 --> 00:10:54,695 Kita akan mengejutkan mereka. 127 00:10:54,779 --> 00:10:56,030 Apa pun yang terjadi, ucapkan perpisahan pada Inggris. 128 00:10:56,113 --> 00:10:58,574 Aku tidak yakin mereka akan membatalkan operasi ini. 129 00:11:22,264 --> 00:11:24,725 - Apa yang kau lakukan? - Lihat Cobb. 130 00:11:27,019 --> 00:11:29,897 Perhatikan dan pelajari, Anak-anak. Kalian mau hidup? 131 00:11:30,815 --> 00:11:32,108 Begitu terjun, langsung siap bertempur. 132 00:12:25,911 --> 00:12:28,456 Semuanya bersiap! 133 00:12:40,384 --> 00:12:42,553 Rumah sakit memulangkanmu dengan kondisi seperti ini, Nak? 134 00:12:44,430 --> 00:12:47,516 Mereka tidak memulangkanku. Aku kabur dari sana. 135 00:12:47,600 --> 00:12:49,727 Aku tak mau ditugaskan ke pasukan yang lain. 136 00:12:49,810 --> 00:12:51,604 Begitukah? Kau bisa terjun? 137 00:12:51,687 --> 00:12:54,607 Tentu saja bisa, Lip. Aku hanya tak bisa duduk. 138 00:12:56,150 --> 00:12:58,402 - Selamat datang, Popeye. - Terima kasih, Bull. 139 00:12:58,486 --> 00:13:00,863 Popeye kabur tepat saat kita akan terjun. 140 00:13:01,655 --> 00:13:04,408 - Apa yang dia lakukan di sini? - Siapa? Sobel? 141 00:13:05,075 --> 00:13:07,912 Dia pimpinan S4 resimen yang baru. 142 00:13:07,995 --> 00:13:11,832 - Perwira logistik? - Benar. 143 00:13:11,916 --> 00:13:15,044 Dia menjemputku di Aldbourne saat aku sedang mencari kalian. 144 00:13:15,127 --> 00:13:19,340 - Dia tahu kau kabur? - Dia tahu. 145 00:13:19,423 --> 00:13:20,966 Dia hanya bilang aku beruntung. 146 00:13:21,050 --> 00:13:23,511 Aku bisa melewatkan misi ini jika aku mau. 147 00:13:23,594 --> 00:13:25,304 Aku bilang aku tidak mau. 148 00:13:25,387 --> 00:13:27,598 - Jadi, dia berkata, "Masuklah." - "Masuklah"? 149 00:13:27,681 --> 00:13:29,934 Ya, aku tahu. Aku juga tak percaya. 150 00:13:30,017 --> 00:13:32,186 Mungkin dia akan menuntutku di pengadilan militer nanti? 151 00:13:32,269 --> 00:13:33,729 Mari ambil peralatanmu. 152 00:13:37,274 --> 00:13:39,318 Kita bersiaga di posisi. 153 00:13:39,401 --> 00:13:42,404 Mal. Di sana. 154 00:13:44,532 --> 00:13:46,075 Berengsek. 155 00:13:52,998 --> 00:13:53,832 Malarkey. 156 00:14:00,214 --> 00:14:03,509 - Sersan Malarkey. - Pak? 157 00:14:09,473 --> 00:14:11,058 Kau pikir kau bisa lolos? 158 00:14:12,935 --> 00:14:13,811 Apa maksudmu, Pak? 159 00:14:19,900 --> 00:14:22,903 Sersan, motor itu adalah properti Angkatan Darat Amerika Serikat. 160 00:14:23,571 --> 00:14:26,448 Mungkin itu tak berarti untukmu, tapi itu berarti untukku. 161 00:14:28,576 --> 00:14:29,994 Di mana kau menemukannya? 162 00:14:30,828 --> 00:14:32,538 Itu memang dia. 163 00:14:32,621 --> 00:14:35,207 - Siapa dia, Sersan? - Dia komandan pertama kita. 164 00:14:35,291 --> 00:14:37,418 - Apa yang terjadi? - Dia dipromosikan. 165 00:14:38,168 --> 00:14:40,838 Tepuk saja kakiku, Sersan. 166 00:14:40,921 --> 00:14:42,715 Letnan, kau akan berada di pintu keluar. 167 00:14:42,798 --> 00:14:44,717 Ya, aku tahu, tapi... 168 00:14:44,800 --> 00:14:48,220 Dengar. Sersan, kau yang akan ada di belakangku. 169 00:14:48,304 --> 00:14:51,807 Ketika lampunya sudah hijau, tepuk aku, paham? 170 00:14:52,433 --> 00:14:54,059 Lampu hijaunya ada di sampingmu, Pak. 171 00:14:54,143 --> 00:14:56,270 Lakukan saja, itu perintah. 172 00:14:57,229 --> 00:14:58,439 Kemari. 173 00:14:59,023 --> 00:15:00,566 Jangan menyandangnya tegak lurus. Saat sampai di tanah, 174 00:15:00,649 --> 00:15:03,319 lututmu akan membentur popor, moncongnya akan patahkan rahangmu. 175 00:15:03,402 --> 00:15:05,321 Tinggalkan payung cadanganmu, itu tak perlu. Kita terjun rendah. 176 00:15:05,404 --> 00:15:07,656 Pakai sabuk senjata dan lingkarkan di tubuhmu. Kau akan baik-baik saja. 177 00:15:16,081 --> 00:15:21,921 {\an8}TANGGAL 17 SEPTEMBER 1944 BELANDA 178 00:16:29,321 --> 00:16:30,698 Ayolah. 179 00:16:38,872 --> 00:16:40,541 - Maaf, Sersan. - Jangan minta maaf. 180 00:16:40,624 --> 00:16:42,376 Ambil senapanmu, ayo pergi. 181 00:17:05,774 --> 00:17:07,317 Dari mana kau dapat itu, Hoobler? 182 00:17:15,826 --> 00:17:17,619 Kurasa aku cinta Belanda. 183 00:17:19,121 --> 00:17:22,416 - Dari mana kau dapat ini? - Rumah pertanian di sana. 184 00:17:23,709 --> 00:17:25,169 Tidak ada yang punya. 185 00:17:25,711 --> 00:17:29,965 Entahlah, mungkin mereka menanti kita. 186 00:17:34,136 --> 00:17:35,220 Kawan-kawan. 187 00:17:39,141 --> 00:17:40,100 Kita berhasil. 188 00:17:41,769 --> 00:17:43,479 Apa mereka menghancurkan sesuatu? 189 00:17:51,320 --> 00:17:53,363 Selamat tinggal bantuan udara. 190 00:17:57,201 --> 00:18:01,288 Ada halangan di depan. Kita akan melewati padang ini. 191 00:18:03,749 --> 00:18:07,669 Bergerak, ayo pergi! Ayo pergi, maju! 192 00:18:20,933 --> 00:18:23,227 Kau tak akan bisa menembak lurus jika dipasangi bayonet. 193 00:18:49,086 --> 00:18:50,754 Baiklah, tahan tembakan. 194 00:19:04,726 --> 00:19:08,522 {\an8}Eindhoven, Belanda. 195 00:19:15,362 --> 00:19:18,240 - Hai, Nak. - Bull! 196 00:19:18,907 --> 00:19:21,952 - Kau lihat Kapten Winters? - Tidak. Kenapa? 197 00:19:22,035 --> 00:19:23,871 Perintahkan pasukanmu untuk maju. 198 00:19:28,750 --> 00:19:32,171 - Di mana tentara Jerman? - Mereka bisa ada di mana saja. 199 00:19:33,839 --> 00:19:37,926 Terus maju! 200 00:19:40,262 --> 00:19:41,555 Permisi. 201 00:19:45,851 --> 00:19:47,060 Ayolah, Nona. 202 00:19:50,230 --> 00:19:53,233 - Dick, waktunya sempit. - Ya. 203 00:19:55,402 --> 00:19:59,573 Terima kasih. 204 00:19:59,656 --> 00:20:02,451 Terima kasih. Kalian terlalu ramah. 205 00:20:02,534 --> 00:20:04,328 - Ada apa, Welshy? - Penembak runduk. 206 00:20:05,871 --> 00:20:07,581 Kita harus pergi ke jembatan. 207 00:20:10,584 --> 00:20:11,627 Baiklah. 208 00:20:12,377 --> 00:20:13,545 Hashey. 209 00:20:16,798 --> 00:20:22,679 Jangan salah duga. Ayo kita buat foto yang bagus. 210 00:20:24,348 --> 00:20:28,352 Sersan Talbert. Ayo jalan, kita punya tugas. 211 00:21:35,460 --> 00:21:37,045 Apa yang telah mereka lakukan? 212 00:21:37,129 --> 00:21:38,797 Mereka tidur dengan tentara Jerman. 213 00:21:40,465 --> 00:21:41,550 Mereka beruntung. 214 00:21:41,633 --> 00:21:43,302 Pria yang bekerja sama ditembak mati. 215 00:21:43,385 --> 00:21:46,263 Tuan van Kooijk ini anggota gerakan perlawanan Belanda. 216 00:21:47,472 --> 00:21:51,727 Kami sudah menantikan hari ini selama hampir lima tahun. 217 00:21:51,810 --> 00:21:54,313 Dia bilang bisa membantu kita mengamankan jembatan. 218 00:21:54,396 --> 00:21:57,941 Ya. Bersama kita bisa mengusir tentara Jerman keluar Eindhoven. 219 00:21:58,025 --> 00:22:01,111 - Itu baru permulaan. - Kira-kira di mana mereka berada? 220 00:22:01,194 --> 00:22:03,238 Kami masih mencari informasi tentang itu. 221 00:22:05,782 --> 00:22:08,660 Peers dan temannya mengumpulkan informasi selagi kita bicara. 222 00:22:08,744 --> 00:22:10,662 Informannya yang tinggal beberapa kota dari sini mengaku 223 00:22:10,746 --> 00:22:12,706 mereka lihat Tentara Kedua Inggris dan Divisi Guards Armoured 224 00:22:12,789 --> 00:22:14,416 melewati kota itu setengah jam yang lalu. 225 00:22:14,499 --> 00:22:18,003 - Mereka masih anak-anak. - Ini laporan yang dapat diandalkan. 226 00:22:18,086 --> 00:22:20,380 Apa pun yang bisa kami bantu, akan kami lakukan. 227 00:22:20,464 --> 00:22:21,757 Apa pun. 228 00:22:23,508 --> 00:22:24,551 Tepat waktu. 229 00:22:45,155 --> 00:22:46,323 Kapten. 230 00:22:47,115 --> 00:22:49,951 Aku bisa memberi tahu rute tercepat menuju jembatan. 231 00:22:56,875 --> 00:22:58,627 Aku senang menerima bantuanmu. 232 00:22:58,710 --> 00:23:01,213 Tugaskan pengintai di ujung kota. Mungkin kita menginap di sini. 233 00:23:18,188 --> 00:23:21,274 - Hai, van Klinken. - Webster. 234 00:23:22,818 --> 00:23:25,654 Tidur di luar hanya untuk pecundang. 235 00:23:30,283 --> 00:23:32,327 Sebaiknya bagus, aku sudah hampir tidur. 236 00:23:37,207 --> 00:23:39,960 Berhenti, angkat tangan. Cepat. 237 00:23:40,043 --> 00:23:41,711 Niederlander. (orang Belanda) 238 00:23:41,795 --> 00:23:43,255 Bisa bahasa Inggris? 239 00:23:44,631 --> 00:23:46,675 Ya. Sedikit. 240 00:23:46,758 --> 00:23:50,095 - Apa yang kau lakukan di bawah? - Ini tempat perlindungan bom. 241 00:23:50,178 --> 00:23:54,182 Keluargaku sudah di dalam sejak pesawat pertama melewati kami. 242 00:23:54,266 --> 00:23:56,977 Kami orang Amerika. 243 00:23:57,060 --> 00:23:57,894 Pasukan terjun payung. 244 00:23:58,770 --> 00:24:01,857 - Tentara Jerman. Sudah pergi? - Kupikir begitu. 245 00:24:01,940 --> 00:24:03,483 Kalau kau lihat mereka, Beri tahu kami. 246 00:24:04,317 --> 00:24:06,862 - Kalian akan tinggal di sini? - Selama diperlukan. 247 00:24:06,945 --> 00:24:09,364 Ya, mereka tak banyak memberi tahu kami. 248 00:24:09,447 --> 00:24:10,824 Atau memberi makan kami. 249 00:24:12,033 --> 00:24:13,869 Tolong tunggu di sini. 250 00:24:16,538 --> 00:24:18,999 Kau lihat itu? Aku bilang lupakan Paris. 251 00:24:19,082 --> 00:24:21,001 Jangan bilang begitu. 252 00:24:21,668 --> 00:24:24,045 Mereka semua bisa bahasa Inggris. Mereka semua menyukai kita. 253 00:24:24,129 --> 00:24:27,424 - Negeri yang hebat. - Lihatlah. 254 00:24:27,507 --> 00:24:32,012 - Ini, ambil. - Terima kasih. 255 00:24:32,095 --> 00:24:34,598 - Ini zaitun? - Terima kasih. 256 00:24:36,016 --> 00:24:37,559 Ya, kemarilah. Mereka baik. 257 00:24:41,438 --> 00:24:43,607 - Rokok? - Ya. 258 00:25:16,014 --> 00:25:17,807 Dia tidak pernah merasakan cokelat. 259 00:25:27,651 --> 00:25:29,402 Enak, bukan? 260 00:25:57,013 --> 00:25:59,849 Astaga. Kau tahu? Aku tidak suka telur! 261 00:25:59,933 --> 00:26:01,851 Sersan, kau bisa ambil yang ini. 262 00:26:07,399 --> 00:26:12,112 - Vincent van Gogh lahir di Nuenen. - Ya? Lalu? 263 00:26:12,737 --> 00:26:15,865 Banyak hal berguna yang kau pelajari di Harvard. 264 00:26:28,670 --> 00:26:29,754 Mellet. 265 00:26:59,409 --> 00:27:01,328 Lihat Jenderal Patton. 266 00:27:01,411 --> 00:27:04,205 - Sedang apa dia? - Target yang mudah, bukan? 267 00:27:08,460 --> 00:27:10,086 Letnan! 268 00:27:13,131 --> 00:27:15,717 - Penembak runduk! - Sersan! 269 00:27:18,094 --> 00:27:20,597 Jauhi jalan! Cepat! Menyingkir! 270 00:27:20,680 --> 00:27:24,100 Berlindung di balik tank! 271 00:27:24,184 --> 00:27:25,435 Ayo! 272 00:27:27,896 --> 00:27:29,647 Ayo! Berlindung di parit! 273 00:27:41,868 --> 00:27:44,537 Medik ke depan! 274 00:27:46,790 --> 00:27:50,543 - Apa yang harus kita lakukan? - Menunduklah, diam di tempat. 275 00:27:51,795 --> 00:27:53,880 Terus bergerak! Bangun! 276 00:27:53,963 --> 00:27:57,592 Maju! Terus bergerak! 277 00:27:57,675 --> 00:28:01,096 Terus bergerak! 278 00:28:02,847 --> 00:28:05,475 Ayo, maju! 279 00:28:05,558 --> 00:28:07,560 Maju! Terus bergerak! 280 00:28:07,644 --> 00:28:11,272 Mereka akan menembak target yang diam! Cepat! 281 00:28:21,825 --> 00:28:24,244 Rumah pertanian, ke kanan. 282 00:28:34,629 --> 00:28:36,089 - Ambil sisi kanan. - Baik. 283 00:28:36,923 --> 00:28:37,799 Maju. 284 00:28:44,806 --> 00:28:45,974 Maju. 285 00:29:17,672 --> 00:29:18,715 Tentara Jerman! 286 00:29:20,717 --> 00:29:24,345 - Sialan. - Bergeraklah! 287 00:29:24,429 --> 00:29:26,931 Ayo, cepat! 288 00:29:30,185 --> 00:29:32,812 Ayolah. 289 00:29:41,488 --> 00:29:44,073 - Apa katanya? - Dia bilang, "Pergi, pergi." 290 00:29:44,157 --> 00:29:46,826 Yang bisa berarti tentara Jerman telah pergi. 291 00:29:46,910 --> 00:29:48,995 Atau dia ingin kita pergi. Aku tak tahu. 292 00:30:00,757 --> 00:30:02,133 Maju! 293 00:30:18,817 --> 00:30:19,943 Ramirez! 294 00:30:32,997 --> 00:30:34,040 Menunduk! 295 00:30:36,376 --> 00:30:38,211 Kalian, pasang ini. 296 00:31:14,122 --> 00:31:15,081 Tiger. 297 00:31:20,628 --> 00:31:21,880 Sial! 298 00:31:30,680 --> 00:31:32,515 Heffron, ikuti aku. 299 00:31:37,478 --> 00:31:38,479 Tetap menunduk. 300 00:31:43,109 --> 00:31:45,653 - Punya pembuka kaleng, Babe? - Tidak, Sersan. 301 00:31:52,911 --> 00:31:56,623 Ada tank Jerman 91 meter di bagian kiri tumpukan jerami itu. 302 00:31:59,292 --> 00:32:00,126 Aku tidak melihatnya. 303 00:32:00,710 --> 00:32:02,253 Tembakkan beberapa peluru ke gedung itu, 304 00:32:02,337 --> 00:32:04,172 maka kau akan melihatnya. 305 00:32:04,255 --> 00:32:05,423 Aku tak bisa. 306 00:32:05,506 --> 00:32:08,927 Perintahku adalah tak boleh ada penghancuran gedung yang tak perlu. 307 00:32:09,010 --> 00:32:12,305 - Aku bersumpah dia ada di sana. - Aku percaya kepadamu. 308 00:32:12,388 --> 00:32:16,351 Jika aku tak bisa melihatnya maka tak bisa menembaknya, bukan? 309 00:32:17,018 --> 00:32:18,978 Kau tetap diam atau maju? 310 00:32:24,525 --> 00:32:26,361 Dia akan segera melihatmu. 311 00:32:30,198 --> 00:32:31,866 Apa yang dia lakukan? 312 00:33:04,315 --> 00:33:05,900 Maju, jalankan tank! 313 00:33:08,861 --> 00:33:11,489 Mundur! Cepat! 314 00:33:33,970 --> 00:33:36,305 Bersiap, tembak! 315 00:33:46,733 --> 00:33:49,610 Mundur! 316 00:33:50,737 --> 00:33:53,531 Berlindung! 317 00:34:13,551 --> 00:34:16,304 Ada selokan di sana. Ikuti aku. 318 00:34:22,143 --> 00:34:22,977 Van Klinken! 319 00:34:59,138 --> 00:35:01,099 Bull! 320 00:35:02,350 --> 00:35:05,895 Mundur! Cepat! 321 00:35:09,690 --> 00:35:11,692 Pergi, cepat! 322 00:35:14,695 --> 00:35:16,197 Tembak! 323 00:35:18,407 --> 00:35:20,034 Bawa maju granat senapan! 324 00:35:20,785 --> 00:35:23,412 Schmidt, MG-42. 325 00:35:23,496 --> 00:35:25,039 Arah jam sepuluh, hancurkan mereka. 326 00:35:26,124 --> 00:35:27,667 Tembak! 327 00:35:46,352 --> 00:35:48,938 - Kau harus tinggalkan dia. - Dia masih hidup! 328 00:35:49,021 --> 00:35:52,150 - Siapa yang terluka? - Van Klinken. Di semak sana. 329 00:35:54,819 --> 00:35:56,154 Sial! 330 00:35:57,363 --> 00:36:00,533 Perlahan! Keluar jalur! 331 00:36:02,785 --> 00:36:04,162 Baik, siap. 332 00:36:13,087 --> 00:36:16,632 Mundur! 333 00:36:25,933 --> 00:36:29,270 Mundur ke gang, mundur! 334 00:36:32,815 --> 00:36:35,151 - Pergi! - Mundur! 335 00:36:42,575 --> 00:36:45,077 - Bawa dia! - Ya, ke mana? 336 00:36:45,161 --> 00:36:46,746 Kita harus membawanya ke garis belakang. 337 00:36:47,413 --> 00:36:48,998 Apa yang akan kita lakukan, Letnan? 338 00:36:50,166 --> 00:36:52,126 - Aku tak yakin. - Pak, mereka akan mengepung kita. 339 00:36:52,210 --> 00:36:53,836 Kita harus keluar dari sini! 340 00:36:54,503 --> 00:36:56,088 Mortar! 341 00:37:04,305 --> 00:37:06,140 Mundur! 342 00:37:06,224 --> 00:37:11,854 Ada infanteri di mana-mana. Diulang, jalan ke Arnherm terpotong. 343 00:37:11,938 --> 00:37:15,566 Kami dikepung infanteri. Kami mundur. 344 00:37:15,650 --> 00:37:17,068 Luz, mundur! 345 00:37:17,151 --> 00:37:18,611 Luz, mundur! 346 00:37:23,699 --> 00:37:25,826 Hash, di mana Randleman? 347 00:37:25,910 --> 00:37:28,120 - Aku tak tahu, Sersan. - Cepat pergi! 348 00:37:44,553 --> 00:37:45,763 Miller! 349 00:37:54,522 --> 00:37:55,523 Ayo! 350 00:37:56,399 --> 00:37:58,192 Hashey, ayo pergi! 351 00:38:04,323 --> 00:38:06,117 Tiarap! 352 00:38:09,203 --> 00:38:11,580 Medik! 353 00:38:14,625 --> 00:38:17,003 Pergi, panggil medik. terus bergerak! 354 00:38:19,213 --> 00:38:20,256 Dok. 355 00:38:22,925 --> 00:38:24,302 - Hai, Dok. - Letnan. 356 00:38:24,385 --> 00:38:26,470 Pelurunya tembus, Buck. Sisi ke sisi, keduanya. 357 00:38:30,016 --> 00:38:32,184 Malarkey, keluarkan mereka dari sini, pergi! 358 00:38:32,268 --> 00:38:34,437 - Apa? - Pergi saja! 359 00:38:34,520 --> 00:38:36,063 Tinggalkan aku untuk tentara Jerman. Tidak apa-apa. 360 00:38:36,147 --> 00:38:37,481 - Kau gila? - Kami akan membopongmu. 361 00:38:37,565 --> 00:38:40,860 Kau bercanda? Aku lebih berat daripada kalian berdua. 362 00:38:42,778 --> 00:38:43,946 Ayo. 363 00:38:47,283 --> 00:38:49,452 - Apa yang kau lakukan? - Tolong kami! 364 00:38:50,202 --> 00:38:52,538 Kembali ke tank! 365 00:39:01,589 --> 00:39:05,801 Terus bergerak, tundukkan kepala! 366 00:39:08,512 --> 00:39:11,015 Cepat. Naiklah. 367 00:39:11,766 --> 00:39:14,935 - Satu peluru, empat lubang. - Ya, ini keajaiban. 368 00:39:15,019 --> 00:39:17,313 Lip, kurasa kita tak tahu di mana Bull, ya? 369 00:39:17,396 --> 00:39:19,482 Cepat, Sersan. 370 00:39:20,441 --> 00:39:23,319 Cepat! Terus bergerak! 371 00:39:23,402 --> 00:39:26,113 Bawa mereka, cepat! 372 00:39:26,989 --> 00:39:28,366 Cepatlah, ayo cepat! 373 00:39:29,408 --> 00:39:31,952 - Seberapa parah? - Aku belum tahu. 374 00:39:33,537 --> 00:39:34,538 Nix! 375 00:39:35,414 --> 00:39:37,208 Aku tak apa-apa. 376 00:39:38,042 --> 00:39:39,543 - Aku baik-baik saja? - Ya. 377 00:39:39,627 --> 00:39:42,129 - Ya, kau merasa baik? - Ya, jangan pandangi aku begitu. 378 00:39:46,133 --> 00:39:49,970 Kapten, empat anggota gugur, 11 lainnya terluka. 379 00:39:50,888 --> 00:39:55,643 - Baiklah, bawa mereka pergi. - Randleman juga hilang, Pak. 380 00:39:55,726 --> 00:39:57,311 - Randleman? - Ya, Pak. 381 00:39:58,312 --> 00:39:59,480 Baiklah, ayo pergi. 382 00:40:33,222 --> 00:40:36,517 - Di mana si Bull? - Aku tak tahu. 383 00:43:09,253 --> 00:43:11,463 Aku tak menembak satu peluru pun. 384 00:43:17,761 --> 00:43:20,306 - Ada kabar? - Tentang apa? 385 00:43:21,056 --> 00:43:21,974 Apa saja. 386 00:43:24,643 --> 00:43:26,312 Apa langkah kita selanjutnya? 387 00:43:27,938 --> 00:43:28,897 Tidak. 388 00:43:32,026 --> 00:43:34,945 Tapi aku dengar satu hal. Letnan Brewer akan selamat. 389 00:43:35,029 --> 00:43:35,863 Apa? 390 00:43:36,655 --> 00:43:40,075 - Letnan Brewer akan selamat. - Tidak, tidak mungkin. 391 00:43:40,159 --> 00:43:42,828 Dia akan kembali ke Inggris. Mungkin dikirim kembali. 392 00:43:42,911 --> 00:43:44,913 Apa itu mungkin? 393 00:43:45,497 --> 00:43:48,000 Dia memang memalingkan kepalanya di detik-detik terakhir, 394 00:43:48,083 --> 00:43:50,919 ketika Sersan Randleman memanggilnya. 395 00:45:16,213 --> 00:45:17,131 Tidak. 396 00:45:24,388 --> 00:45:26,557 Tarik saja. 397 00:45:26,640 --> 00:45:28,058 Tarik saja keluar. 398 00:46:44,009 --> 00:46:45,719 Pergi. 399 00:49:19,373 --> 00:49:22,417 Hoob. Ada berita tentang Bull? 400 00:49:27,089 --> 00:49:30,717 Jika tidak ada mayat, maka tidak ada yang mati. 401 00:49:30,801 --> 00:49:32,094 Kau mengerti? 402 00:49:33,428 --> 00:49:34,554 Aku akan cari dia. 403 00:49:35,097 --> 00:49:38,100 Tidak sendirian. Aku ikut denganmu, biar aku ambil amunisi. 404 00:49:39,267 --> 00:49:40,435 Tidak usah. 405 00:49:42,020 --> 00:49:44,439 - Aku saja yang pergi. - Aku juga. 406 00:49:47,567 --> 00:49:48,402 Baiklah. 407 00:49:51,613 --> 00:49:52,572 Bawa dia kembali. 408 00:50:01,123 --> 00:50:03,625 Baiklah, terserah. 409 00:50:06,253 --> 00:50:07,963 Aku tak mau kembali ke sana. 410 00:50:27,190 --> 00:50:29,109 Webster, musuh atau teman? 411 00:50:33,405 --> 00:50:34,573 Musuh. 412 00:50:56,720 --> 00:51:00,807 Bodoh. 413 00:51:16,114 --> 00:51:17,908 Pergi. 414 00:51:37,302 --> 00:51:38,845 Mereka mengebom Eindhoven. 415 00:51:42,390 --> 00:51:43,350 Ya. 416 00:51:49,105 --> 00:51:52,484 Ayo, Nix. Mari kita istirahat. 417 00:51:55,737 --> 00:51:58,573 Tak akan banyak bendera oranye yang berkibar besok. 418 00:53:37,380 --> 00:53:38,632 Ke mana saja kau? 419 00:53:40,258 --> 00:53:43,011 - Senang bertemu kalian. - Tidak sesenang kami. 420 00:53:43,595 --> 00:53:46,264 Kau pikir kami meninggalkanmu, Bos? 421 00:53:46,348 --> 00:53:48,767 - Diam, Cobb. - Apa? 422 00:53:48,850 --> 00:53:50,727 Lebih baik kita kembali sekarang. 423 00:53:53,271 --> 00:53:54,606 Johnny, lihat. 424 00:53:55,899 --> 00:53:56,942 Bull! 425 00:54:01,863 --> 00:54:02,989 Johnny. 426 00:54:03,073 --> 00:54:05,575 - Kau tersesat? - Ya, semacam itu. 427 00:54:05,659 --> 00:54:07,202 - Senang bertemu denganmu. - Sama-sama. 428 00:54:09,537 --> 00:54:12,499 Aku tak tahu harus menamparmu, menciummu, atau beri hormat. 429 00:54:12,582 --> 00:54:14,417 Aku sudah bilang kepada mereka kau baik-baik saja. 430 00:54:14,501 --> 00:54:17,045 - Mereka tidak mendengarkanmu? - Tidak, para pria berengsek ini 431 00:54:17,128 --> 00:54:20,799 - mau bunuh diri untuk mencarimu. - Benarkah itu? 432 00:54:20,882 --> 00:54:22,676 Ya, aku sudah bilang tak usah repot. 433 00:54:25,261 --> 00:54:27,180 Aku tak pernah suka pasukan ini. 434 00:54:29,265 --> 00:54:31,142 - Ada yang punya permen karet? - Ya. 435 00:54:31,893 --> 00:54:33,728 Hoobler. 436 00:54:33,812 --> 00:54:36,940 - Jadi, mereka menemukanmu. - Tunggu, apa kau bilang? 437 00:54:37,023 --> 00:54:39,442 - Johnny, jangan ganggu aku! - "Mereka menemukanmu?" 438 00:54:39,526 --> 00:54:41,736 Aku tak tahu siapa yang bodoh, kau atau Hick. 439 00:54:41,820 --> 00:54:44,823 Baiklah, naik ke truk! Ayo bergerak! 440 00:54:44,906 --> 00:54:46,616 Ambil peralatanmu, ayo pergi! 441 00:54:47,534 --> 00:54:50,203 Peleton Kedua, ambil peralatan! Ayo pergi! 442 00:54:50,286 --> 00:54:52,539 - Peleton Pertama! - Mulai berbaris! 443 00:54:52,622 --> 00:54:55,250 - Cobb, cepat! - Dukeman, kumpulkan mereka. 444 00:54:56,626 --> 00:54:59,295 Peleton Pertama. Ambil peralatan kalian, cepat! 445 00:55:21,026 --> 00:55:22,819 Van Kooijk mengatakan Jerman memusatkan 446 00:55:22,902 --> 00:55:24,529 kendaraan lapis baja mereka di dekat Veghel. 447 00:55:25,280 --> 00:55:27,282 Kita mungkin akan bertemu beberapa tank lagi. 448 00:55:27,907 --> 00:55:30,285 Selama hanya orang tua dan anak-anak. 449 00:55:31,870 --> 00:55:32,746 Ya. 450 00:55:34,873 --> 00:55:36,499 Aku tak suka mundur. 451 00:55:37,459 --> 00:55:39,169 Selalu ada yang pertama untuk semua hal. 452 00:55:41,629 --> 00:55:44,132 Bagaimana keadaan divisi lain di utara? 453 00:55:48,595 --> 00:55:51,139 Kurasa kita harus cari jalan lain untuk memasuki Jerman. 454 00:56:15,789 --> 00:56:20,585 MARKET GARDEN ADALAH OPERASI BERISIKO TINGGI YANG GAGAL. 455 00:56:20,668 --> 00:56:24,547 RENCANA SEKUTU UNTUK AKHIRI PERANG SEBELUM NATAL 1944 TAK BERHASIL. 456 00:56:26,716 --> 00:56:29,677 RESIMEN KOMPI EASY, RESIMEN KE-506, KEHILANGAN 180 ORANG DAN 560 CEDERA. 457 00:56:29,761 --> 00:56:32,806 DARI SELURUH DIVISI LINUD KE-101, 750 GUGUR DAN 2,100 CEDERA. 458 00:56:32,889 --> 00:56:35,934 DI ARNHEM, DIVISI LINUD PERTAMA INGGRIS KEHILANGAN HAMPIR 8,000 ORANG.