1 00:00:07,382 --> 00:00:09,050 Aku telah melihat kematian. 2 00:00:09,134 --> 00:00:13,555 Teman-temanku, anak buahku terbunuh. 3 00:00:14,889 --> 00:00:18,810 Dan itu... 4 00:00:19,602 --> 00:00:24,399 Tak butuh banyak waktu, dan itu sangat mengubah dirimu. 5 00:00:24,482 --> 00:00:26,025 Kami kelaparan, kami tidak punya makanan. 6 00:00:26,109 --> 00:00:29,279 Kami tak punya amunisi, di sana dingin, tak ada baju hangat. 7 00:00:29,362 --> 00:00:30,905 Kau tak bisa membuat api. 8 00:00:30,989 --> 00:00:33,700 Jika kau buat api, akan ada hal gila yang menembakimu. 9 00:00:33,783 --> 00:00:35,952 Ke mana pun kau memandang, kau akan melihat mayat. 10 00:00:36,036 --> 00:00:38,913 Mayat prajurit di mana-mana. Prajurit kita, prajurit musuh. 11 00:00:40,040 --> 00:00:42,751 Ada juga mayat rakyat sipil. 12 00:00:43,293 --> 00:00:45,920 Bangkai binatang. 13 00:00:46,629 --> 00:00:48,631 Jadi, kematian ada di mana-mana. 14 00:00:48,715 --> 00:00:53,887 Ketika temanmu gugur, kau tak punya kesempatan 15 00:00:53,970 --> 00:00:58,725 untuk menguburkan mereka secara pantas. 16 00:00:59,309 --> 00:01:03,897 Khususnya jika kau sedang diserang, sedang bergerak, atau semacamnya. 17 00:01:07,150 --> 00:01:09,069 Saat itu, aku bisa bertahan dengan baik. 18 00:01:09,152 --> 00:01:14,032 Namun, aku mengalami kesulitan di kehidupan setelah perang. 19 00:01:15,700 --> 00:01:21,372 Karena peristiwa itu kembali ke ingatanku. 20 00:01:22,582 --> 00:01:23,917 Kau tak akan pernah melupakannya. 21 00:04:02,242 --> 00:04:07,538 TANGGAL 2 JANUARI 1945 HUTAN ARDENNES, BELGIA 22 00:04:09,374 --> 00:04:11,167 Setelah bertahan di Bastogne, 23 00:04:11,251 --> 00:04:13,419 Kompi Easy sekali lagi dipanggil untuk membantu 24 00:04:13,503 --> 00:04:15,880 mendorong Jerman keluar dari wilayah kantung. 25 00:04:15,964 --> 00:04:19,300 Kita ada di sini pagi ini, lalu kita lewat ini. 26 00:04:19,384 --> 00:04:22,804 Benar. Jadi, daerah ini adalah jalan penebangan kayu, 27 00:04:22,887 --> 00:04:25,556 - yang berarti kita ada di sini. - Pelan-pelan! 28 00:04:25,640 --> 00:04:27,809 Berhenti menangis, Malarkey, atau kupaku peta ini ke kepalamu. 29 00:04:27,892 --> 00:04:29,102 Bagus, kepalanya terbuat dari kayu. 30 00:04:29,727 --> 00:04:31,271 Guarnere, suruh mereka maju. Cepat. 31 00:04:31,354 --> 00:04:33,815 Baik, Pak. Peleton Kedua, ayo pergi! 32 00:04:33,898 --> 00:04:36,192 Aku senang keluar dari lubangku dan kembali berjalan. 33 00:04:37,235 --> 00:04:39,195 Meski hanya untuk hangatkan badan. 34 00:04:39,862 --> 00:04:41,948 Menyebar. Pertahankan langkahmu. 35 00:04:49,414 --> 00:04:51,791 Kompi E dikirim untuk mengamankan Bois Jacques, 36 00:04:51,874 --> 00:04:53,501 hutan dekat kota Foy. 37 00:04:53,584 --> 00:04:56,879 Setahu kami itu sebagai persiapan penyerangan ke kota Foy. 38 00:04:58,589 --> 00:05:01,509 Aku melihatnya, Buck. Hati-hati terhadap ranjau. 39 00:05:04,345 --> 00:05:06,681 Selama penyerangan 900 meter di dalam hutan, 40 00:05:06,764 --> 00:05:10,852 beberapa gugur akibat serangan sporadis senapan mesin Jerman. 41 00:05:10,935 --> 00:05:13,438 Tapi kebanyakan, nyaris tak ada perlawanan musuh. 42 00:05:23,531 --> 00:05:25,783 Pertemuan Hoobler dengan perwira Jerman berkuda 43 00:05:25,867 --> 00:05:27,785 adalah saat paling dramatis untuk hari itu. 44 00:05:37,211 --> 00:05:38,379 Berhenti! 45 00:05:40,381 --> 00:05:41,215 Berhenti! 46 00:06:06,324 --> 00:06:07,408 Ya, ampun. 47 00:06:20,588 --> 00:06:22,090 Terima kasih. 48 00:06:27,595 --> 00:06:30,431 Hoobler sudah ingin mendapatkan senjata Luger sejak di Normandia. 49 00:06:31,140 --> 00:06:33,184 Saat kami menggali, dia pergi dari satu lubang ke lubang lain, 50 00:06:33,267 --> 00:06:35,269 memberi tahu semuanya bahwa dia akhirnya mendapatkannya. 51 00:06:35,353 --> 00:06:39,023 Maka jatuhlah dia dari pelananya, seperti sekarung kentang. 52 00:06:39,107 --> 00:06:42,693 Jika aku boleh bilang, tembakanku sangat akurat. 53 00:06:42,777 --> 00:06:45,196 - Ya, benar. - Ya, itu benar. 54 00:06:45,279 --> 00:06:48,699 Shifty, kupikir aku bisa bertaruh denganmu sekarang. 55 00:06:48,783 --> 00:06:50,576 Tidak, aku bukan penembak runduk. 56 00:06:50,660 --> 00:06:52,745 Ayahku yang penembak runduk. 57 00:06:52,829 --> 00:06:55,248 Aku yakin dia bisa menembak sayap seekor lalat. 58 00:06:55,331 --> 00:06:58,167 Lip, menurutmu apa yang sedang dilakukan tentara Jerman itu? 59 00:06:58,251 --> 00:07:00,044 Mungkin sedang mengintai. 60 00:07:00,128 --> 00:07:02,547 Dia pikir tak akan ada orang yang mendengar suara kudanya. 61 00:07:02,630 --> 00:07:04,799 - Kurasa dia mau keluar dari sana. - Ya. 62 00:07:05,591 --> 00:07:08,928 - Lalu kudanya? - Entahlah, mungkin masih berlari. 63 00:07:09,011 --> 00:07:10,012 Aku harap kuda itu baik-baik saja. 64 00:07:11,889 --> 00:07:14,016 - Kau sudah menggali? - Ya. 65 00:07:14,851 --> 00:07:17,186 Ya, aku mau jalan sebentar, menembakkan senjata ini. 66 00:07:17,895 --> 00:07:20,523 Kau penembak hebat, Hoob. Aku senang kau di pihak kami. 67 00:07:20,606 --> 00:07:21,566 Terima kasih, Lip. 68 00:07:22,650 --> 00:07:24,360 - Lip? - Ya. 69 00:07:25,236 --> 00:07:28,322 - Terima kasih telah membantu. - Tak masalah, Shifty. 70 00:07:29,240 --> 00:07:32,577 - Lip? Bisa kemari sebentar? - Ya, Pak. 71 00:07:35,997 --> 00:07:39,333 - Bantu dia. - Baiklah. 72 00:07:39,417 --> 00:07:42,753 - Di mana Dike? - Ada di sekitar sini. 73 00:07:42,837 --> 00:07:46,632 - Bisa lebih pasti, Sersan? - Tidak, Pak. 74 00:07:46,716 --> 00:07:50,052 Aku tak melihatnya sepanjang hari. Aku tak melihatnya di hutan, 75 00:07:50,136 --> 00:07:52,263 dan aku harus memutuskan ke mana kita akan pergi. 76 00:07:52,346 --> 00:07:54,140 - Dua orang terluka. - Siapa? 77 00:07:54,849 --> 00:07:57,768 - Brown dan Stevenson. - Sial. 78 00:07:58,728 --> 00:08:01,397 Di mana Dike? Di mana dia? Ke mana dia pergi? 79 00:08:01,481 --> 00:08:03,191 Entah, tapi kuharap dia tetap di sana. 80 00:08:03,274 --> 00:08:05,026 Akan menyenangkan jika dia juga membawa Letnan Shames. 81 00:08:05,109 --> 00:08:07,445 - Diam, kalian. - Kami diam, Sersan. 82 00:08:08,237 --> 00:08:10,448 Apa itu? 83 00:08:12,742 --> 00:08:14,952 - Patroli? - Tidak, pasti kita sudah dengar. 84 00:08:16,370 --> 00:08:17,955 Satu orang, mungkin penembak runduk. 85 00:08:18,039 --> 00:08:19,540 Itu bukan suara senapan. 86 00:08:19,624 --> 00:08:20,958 Apa yang kau lihat, Shift? 87 00:08:22,043 --> 00:08:24,128 - Tidak ada orang. - Kau yakin? 88 00:08:25,004 --> 00:08:26,631 Astaga! Itu Hoob, dia tertembak. 89 00:08:26,714 --> 00:08:28,841 - Penembak runduk? - Bukan. 90 00:08:28,925 --> 00:08:30,510 - Dia menembak dirinya sendiri. - Bodoh! 91 00:08:31,344 --> 00:08:33,012 - Medik! - Apa yang terjadi? 92 00:08:33,095 --> 00:08:34,096 Dok! 93 00:08:34,722 --> 00:08:36,891 - Dia baik-baik saja? - Ya, hanya kakiku. 94 00:08:36,974 --> 00:08:38,809 - Dia menembak dirinya? - Meletus sendiri. 95 00:08:38,893 --> 00:08:40,019 - Ada apa? - Senjatanya meletus. 96 00:08:40,102 --> 00:08:41,771 Kenapa ada senjata di celanamu? 97 00:08:41,854 --> 00:08:45,233 - Buck, aku tak berbuat apa-apa. - Sial! 98 00:08:45,316 --> 00:08:47,860 - Aku tak menyentuhnya, sumpah. - Medik! 99 00:08:47,944 --> 00:08:50,613 - Di mana kau tertembak, Hoob? - Kakiku. 100 00:08:50,696 --> 00:08:53,449 - Bertahanlah, Hoob. - Tetap tenang. 101 00:08:53,533 --> 00:08:56,494 Jangan melihat. Tak akan apa-apa. Jangan khawatir. Ayo. 102 00:08:56,577 --> 00:09:00,122 Sakit sekali! Mungkin kena tulangku. 103 00:09:00,206 --> 00:09:02,166 Dok! 104 00:09:02,250 --> 00:09:04,585 - Jangan khawatir. - Kau akan baik-baik saja. 105 00:09:04,669 --> 00:09:07,380 - Hangatkan badannya! - Kau bisa dengar aku? 106 00:09:07,463 --> 00:09:10,800 - Hangatkan badannya. - Sersan. 107 00:09:10,883 --> 00:09:13,386 - Biar kulihat. - Bertahanlah. 108 00:09:13,469 --> 00:09:16,847 - Ambil selimut untuknya. - Kau akan baik-baik saja. 109 00:09:16,931 --> 00:09:18,975 Terus berbicara dengannya. 110 00:09:19,058 --> 00:09:20,977 Baik, dengarkan aku, Hoob. 111 00:09:21,060 --> 00:09:23,354 - Kau pikir kaki orang Jerman? - Yang benar saja. 112 00:09:23,437 --> 00:09:26,983 - Kau akan baik-baik saja. - Pegangi dia, Buck. 113 00:09:27,066 --> 00:09:30,027 Bertahanlah. Perconte, taruh ini di badannya. 114 00:09:30,111 --> 00:09:32,947 - Selimuti dia. - Seperti itu. 115 00:09:33,030 --> 00:09:35,074 - Bertahanlah, Hoob. - Ayolah. 116 00:09:35,157 --> 00:09:38,286 Lip, kau bilang aku penembak hebat, bukan? 117 00:09:38,369 --> 00:09:42,456 - Kau penembak hebat. - Ayolah, kau terjun dari pesawat. 118 00:09:42,540 --> 00:09:44,500 - Kau tangguh. - Dia masih gemetar. 119 00:09:44,584 --> 00:09:47,295 - Ini tidak parah, ayolah. - Parahkah? 120 00:09:47,378 --> 00:09:49,046 Hoob, tenanglah. Tidak apa-apa. 121 00:09:49,130 --> 00:09:50,548 Apa yang kita harus lakukan, Dok? 122 00:09:50,631 --> 00:09:52,383 - Bagaimana keadaannya, Dok? - Kau akan baik-baik saja. 123 00:09:52,466 --> 00:09:54,260 Aku tak bisa lihat apa-apa. Dia harus ke pos pengobatan. 124 00:09:54,343 --> 00:09:57,471 - Bertahanlah. - Bersiaplah untuk mengangkatnya. 125 00:09:57,555 --> 00:09:59,807 - Tenanglah. - Hoob. Bertahanlah. 126 00:10:00,641 --> 00:10:02,018 - Dok. - Aku tak bisa melihat... 127 00:10:02,101 --> 00:10:03,311 Dok! 128 00:10:11,861 --> 00:10:12,695 Astaga. 129 00:10:15,740 --> 00:10:17,199 Perco, kita perlu jip. 130 00:10:23,623 --> 00:10:26,542 Dia memakai banyak pakaian, kami tak bisa lihat pendarahannya. 131 00:10:27,126 --> 00:10:29,712 Saat kami tiba di pos pengobatan, dia sudah meninggal. 132 00:10:31,464 --> 00:10:33,549 Peluru memutus pembuluh nadi utama di kakinya, Pak. 133 00:10:34,592 --> 00:10:38,721 Lip. Tak akan berbeda andai pun kau tahu. 134 00:10:39,472 --> 00:10:42,308 Jika pembuluh nadi utama di kakimu terputus, maka kau mati. 135 00:10:42,391 --> 00:10:43,559 Ya, Pak. 136 00:10:44,644 --> 00:10:47,772 Aku akan kembali agar anak-anak terus menggali, Pak. 137 00:10:49,357 --> 00:10:50,274 Lip. 138 00:10:51,901 --> 00:10:55,821 - Di mana Dike? - Kau mau bertemu dengannya, Pak? 139 00:10:55,905 --> 00:10:58,240 Tidak, tapi kukira dia yang akan memberi tahu kabar ini. 140 00:10:59,742 --> 00:11:02,161 Aku yang ada di sana, Pak. 141 00:11:02,244 --> 00:11:03,704 Kupikir sebaiknya aku saja yang melaporkan. 142 00:11:16,967 --> 00:11:17,927 "Di mana Dike?" 143 00:11:18,761 --> 00:11:21,055 Mungkin aku sudah mendengar pertanyaan itu ribuan kali. 144 00:11:21,847 --> 00:11:24,016 Aku sendiri bahkan menanyakannya beberapa kali. 145 00:11:24,975 --> 00:11:28,270 Sering terjadi kejadian saat kami tak tahu di mana Letnan Dike berada. 146 00:11:28,354 --> 00:11:31,524 Dia menghilang, pergi berjalan berjam-jam. 147 00:11:32,525 --> 00:11:35,778 Tak apa-apa jika dia hanya prajurit di kompi kami. 148 00:11:35,861 --> 00:11:38,322 Namun, Letnan Dike seharusnya memimpin kompi. 149 00:11:40,783 --> 00:11:43,285 Kapten Winters merupakan komandan yang senantiasa kami hormati. 150 00:11:45,037 --> 00:11:47,164 Moose Heyliger mungkin bisa menjadi komandan yang baik, 151 00:11:47,248 --> 00:11:50,709 tapi sebelum itu terbukti, dia tanpa sengaja tertembak penjaga. 152 00:11:51,627 --> 00:11:53,754 Lalu datanglah Norman Dike. 153 00:11:53,838 --> 00:11:56,799 Aku mau keamanan ketat di sekitar markas kompi, Lt. Shames. 154 00:11:56,882 --> 00:11:58,217 - Kau paham? - Paham. 155 00:11:58,300 --> 00:12:01,011 Dike menjadi pemimpin yang buruk bukan karena keputusannya buruk. 156 00:12:01,095 --> 00:12:03,222 Dia pemimpin yang buruk karena tak pernah membuat keputusan. 157 00:12:04,432 --> 00:12:08,018 Perwira Operasi Batalion berencana bergerak. 158 00:12:08,644 --> 00:12:12,481 Jadi, aku mungkin akan sering pergi. 159 00:12:13,065 --> 00:12:15,401 - Ada pertanyaan? - Ya. 160 00:12:16,652 --> 00:12:18,612 Apa formasi yang Anda perintahkan untuk kami? 161 00:12:20,614 --> 00:12:22,158 Untuk sekarang seperti biasa, 162 00:12:22,241 --> 00:12:26,537 tapi akan kujelaskan nanti, Letnan Compton. 163 00:12:26,620 --> 00:12:27,496 Ya, Pak. 164 00:12:31,083 --> 00:12:32,501 Baiklah, aku harus menghubungi seseorang. 165 00:12:41,260 --> 00:12:42,428 Ayo bergerak. 166 00:12:47,850 --> 00:12:50,436 Dike merupakan favorit seorang atasan di Divisi. 167 00:12:50,519 --> 00:12:53,647 Dia dikirim ke Kompi E untuk mendapat pengalaman bertempur. 168 00:12:54,732 --> 00:12:58,068 Kadang kami merasa Kompi E hanyalah gangguan baginya. 169 00:12:58,152 --> 00:13:02,198 Sesuatu yang harus dia lewati sebelum dia naik pangkat. 170 00:13:03,157 --> 00:13:04,825 Kukatakan kepada kalian, kita ini kacau. 171 00:13:04,909 --> 00:13:07,536 Aku senang Letnan Dike tak pernah ada di sini. 172 00:13:07,620 --> 00:13:12,500 Kau tahu? Kita baik-baik saja, bahkan dengan Foxhole Norman. 173 00:13:12,583 --> 00:13:15,294 Ya, kita baik-baik saja. Untuk sekarang. 174 00:13:15,377 --> 00:13:17,963 Jika kau perhatikan, ada kota kecil di bawah bukit. 175 00:13:18,047 --> 00:13:20,925 Di kota itu ada pasukan, namanya pasukan Jerman. 176 00:13:21,008 --> 00:13:23,052 - Pasukan ini punya tank. - Aku tahu. 177 00:13:23,135 --> 00:13:24,428 Ya. 178 00:13:24,512 --> 00:13:26,222 Pihak kita akan mencoba memasuki kota itu. 179 00:13:26,889 --> 00:13:30,184 Tebaklah siapa yang akan mereka suruh masuk lebih dahulu. 180 00:13:30,267 --> 00:13:33,062 Aku tahu, Bill, aku yang sedang kau ajak bicara. 181 00:13:34,146 --> 00:13:37,441 Astaga, kita harus melakukan semua itu 182 00:13:37,525 --> 00:13:42,363 dengan komandan yang sangat bodoh. 183 00:13:43,572 --> 00:13:46,075 - Hai, Sersan Kepala. - Hai, Anak-anak. 184 00:13:46,158 --> 00:13:47,701 - Hai, Sersan - Hai, Lip. 185 00:13:47,785 --> 00:13:51,038 - Muck, bagaimana kabarmu? - Kau tahu. 186 00:13:52,122 --> 00:13:54,166 Kami duduk, membekukan bokong kami. 187 00:13:55,251 --> 00:13:59,213 - Memuja-muja Dike. - Ya. Letnan Dike. 188 00:14:01,674 --> 00:14:04,301 Biar kuberi tahu. 189 00:14:05,844 --> 00:14:08,347 Aku tak mau menjadi perwira pengganti di sini, 190 00:14:09,223 --> 00:14:13,435 di antara para prajurit yang sudah saling mengenal selama dua tahun. 191 00:14:15,479 --> 00:14:18,190 Mereka bertempur bersama sejak pertempuran Normandia. 192 00:14:19,149 --> 00:14:21,610 Lalu kau harus datang dan memimpin mereka? 193 00:14:22,778 --> 00:14:23,904 Bagaimana bisa begitu? 194 00:14:25,364 --> 00:14:28,951 Bagaimana seseorang bisa mendapatkan rasa hormat 195 00:14:29,034 --> 00:14:31,996 dari prajurit paling tangguh, paling profesional, 196 00:14:32,079 --> 00:14:35,207 dan paling berdedikasi di seluruh mandala yuda Eropa? 197 00:14:38,836 --> 00:14:42,840 Sama saja dengan seseorang yang pergi ke Berlin 198 00:14:43,716 --> 00:14:46,302 dan kembali membawa kumis Hitler. 199 00:14:48,888 --> 00:14:49,972 Sungguh. 200 00:14:50,055 --> 00:14:54,602 Dengar. Jangan khawatir soal Dike. 201 00:14:54,685 --> 00:14:56,186 Ya. 202 00:14:56,270 --> 00:14:59,148 Lakukan tugas kita, maka semuanya akan baik-baik saja. 203 00:15:02,192 --> 00:15:03,319 Baiklah. 204 00:15:04,528 --> 00:15:06,989 - Sampai nanti, Sersan. - Ya. 205 00:15:08,032 --> 00:15:09,783 Aku tak yakin apakah aku percaya semua itu, 206 00:15:09,867 --> 00:15:12,119 Tapi sebagai Sersan Kepala, itu merupakan kewajibanku. 207 00:15:12,995 --> 00:15:16,665 Bukan melindungi Dike, tapi melindungi integritas kompi. 208 00:15:17,666 --> 00:15:20,169 Kau tahu apa yang salah dengan Dike, bukan? 209 00:15:21,211 --> 00:15:24,006 Dia hanya salah satu orang kaya sombong dari Yale. 210 00:15:24,089 --> 00:15:26,800 Astaga, jangan itu lagi. 211 00:15:30,471 --> 00:15:34,308 Divisi tak akan mengizinkan dia diganti hanya karena sifatnya. 212 00:15:35,017 --> 00:15:37,519 Kalau pun bisa, siapa yang akan menggantikannya? 213 00:15:39,355 --> 00:15:40,522 Shames? 214 00:15:40,606 --> 00:15:43,275 Jangan bicara saat aku berbicara, kau mengerti? 215 00:15:43,359 --> 00:15:46,028 Dia terlalu banyak menonton film. Pikirnya dia harus selalu berteriak. 216 00:15:46,111 --> 00:15:50,074 Kalian berdua tidak mendengarkan saat aku berbicara, ya? 217 00:15:51,367 --> 00:15:52,201 Atau Peacock? 218 00:15:52,284 --> 00:15:55,871 Dia yang paling bekerja keras, tapi tak cocok memimpin prajurit. 219 00:15:57,039 --> 00:15:58,415 Jangankan memimpin kompi, 220 00:15:58,499 --> 00:16:00,876 aku pun tak akan membuatnya menjadi komandan peleton. 221 00:16:02,628 --> 00:16:03,879 Kalau Compton? 222 00:16:05,214 --> 00:16:06,590 Dia satu-satunya pilihan kita yang sesuai. 223 00:16:07,841 --> 00:16:10,052 Buck seorang komandan sejati, tapi... 224 00:16:12,388 --> 00:16:15,891 Aku mau Kompi Easy mempunyai satu pemimpin peleton berpengalaman. 225 00:16:16,892 --> 00:16:19,436 Itu juga tidak masalah karena aku tak bisa menyingkirkan Dike. 226 00:16:22,940 --> 00:16:26,151 Kami tahu siapa yang kau pilih untuk memimpin Kompi Easy. 227 00:16:27,194 --> 00:16:32,074 Tapi itu bukan tugasmu lagi, Dick. Kita harus menemukan seseorang. 228 00:16:40,499 --> 00:16:43,752 Kami semua setuju Buck Compton pilihan terbaik untuk pimpin Easy 229 00:16:43,836 --> 00:16:45,796 jika Winters bisa menyingkirkan Dike. 230 00:16:48,716 --> 00:16:53,262 Tapi sejujurnya, Buck berubah sejak dia tertembak di Belanda. 231 00:16:53,345 --> 00:16:55,014 Dia sekarang lebih serius. 232 00:16:55,097 --> 00:16:57,182 Ya. Dia menyimpan senjata Luger di celananya. 233 00:16:57,266 --> 00:16:59,727 - Tuhan. - Ya, ampun. 234 00:17:00,769 --> 00:17:03,022 Kalian berdua jangan melakukan hal bodoh seperti itu. 235 00:17:03,105 --> 00:17:05,149 - Aku akan berusaha, Buck. - Aku serius. 236 00:17:06,150 --> 00:17:08,819 Dan kau, Wild Bill. 237 00:17:09,486 --> 00:17:13,657 Kuhabiskan waktu membentukmu menjadi sesuatu yang berguna. 238 00:17:14,700 --> 00:17:17,828 Jika kau bertindak bodoh, seperti keluar dari lubang ini... 239 00:17:17,911 --> 00:17:19,204 Aku tahu, kau akan membunuhku. 240 00:17:19,288 --> 00:17:21,248 Biarpun kau mati, aku akan tetap membunuhmu. 241 00:17:23,709 --> 00:17:26,295 Sampai nanti. Aku akan memeriksa yang lainnya. 242 00:17:32,259 --> 00:17:35,054 - Crazy Joe McCloskey. - Apa? 243 00:17:36,096 --> 00:17:38,640 Orang yang suka berada di depan toko Delancey... 244 00:17:38,724 --> 00:17:40,559 Dia hanya menatap orang yang lewat. 245 00:17:40,642 --> 00:17:42,644 Ya, aku tahu siapa Crazy Joe McCloskey. 246 00:17:43,395 --> 00:17:47,816 - Apa hubungannya? - Buck mengingatkanku kepadanya. 247 00:17:49,485 --> 00:17:51,904 - Apa? - Sejak dia tertembak di Belanda. 248 00:17:51,987 --> 00:17:56,033 Tunggu. Jadi, kau pikir dia gila? 249 00:17:56,742 --> 00:17:58,702 Karena Crazy Joe McCloskey memang gila. 250 00:17:58,786 --> 00:18:00,162 Itu sebabnya dia dipanggil Crazy Joe. 251 00:18:00,245 --> 00:18:05,167 - Bukan itu maksudku. Dia hanya... - Apa maksudmu? 252 00:18:05,751 --> 00:18:07,503 - Lupakan saja. - Apa? 253 00:18:07,586 --> 00:18:08,545 Lupakan saja. 254 00:18:09,338 --> 00:18:11,006 Ayolah. Kau lihat dia, Bill. 255 00:18:11,090 --> 00:18:13,467 Dia selalu tegang seperti per jam yang rusak! 256 00:18:13,550 --> 00:18:15,177 Dia baik-baik saja. 257 00:18:18,972 --> 00:18:21,642 Dia begitu bukan karena tertembak, tapi karena tinggal di rumah sakit. 258 00:18:23,352 --> 00:18:24,728 Aku pernah mengalaminya. 259 00:18:25,354 --> 00:18:27,439 - Bukan pemandangan yang bagus. - Ya. 260 00:18:28,774 --> 00:18:32,236 Setelah dia terbiasa, dia akan jadi dirinya sendiri lagi. 261 00:18:34,238 --> 00:18:37,616 Dengar, Buck Compton baik-baik saja. 262 00:18:39,618 --> 00:18:41,453 - Aku serius. - Tentu, Buck. 263 00:18:41,537 --> 00:18:43,539 Tak boleh ada tindakan bodoh. Kami mengerti, bukan? 264 00:18:44,414 --> 00:18:48,043 - Kami mengerti. - Baiklah. George? 265 00:18:48,627 --> 00:18:52,548 Ya. Tak ada tindakan bodoh, Buck. 266 00:19:00,472 --> 00:19:03,142 "Jangan melakukan tindakan bodoh?" Siapa yang dia ajak bicara? 267 00:19:03,225 --> 00:19:06,770 Sekumpulan orang bodoh yang sukarela melompat dari pesawat. 268 00:19:06,854 --> 00:19:09,273 - Apa bisa lebih bodoh dari itu? - Mungkin tidak. 269 00:19:09,356 --> 00:19:10,274 Benar. 270 00:19:10,983 --> 00:19:13,443 Aku pernah berenang melewati Niagara. 271 00:19:13,527 --> 00:19:14,361 Yang benar? 272 00:19:16,530 --> 00:19:17,698 Sumpah. 273 00:19:18,407 --> 00:19:20,868 - Aku bertaruh. - Di dalam gentong? 274 00:19:21,910 --> 00:19:24,413 Tidak. Aku tak melompat ke air terjunnya, George. 275 00:19:24,496 --> 00:19:26,415 - Berenang menyeberangi sungainya. - Entahlah. 276 00:19:26,498 --> 00:19:27,833 Enam belas km dari air terjun. 277 00:19:28,417 --> 00:19:31,461 Dengar, arusnya sangat deras. 278 00:19:31,545 --> 00:19:34,798 Arus itu menarikku tiga km ke hilir sebelum aku bisa melewatinya. 279 00:19:34,882 --> 00:19:36,758 Tapi aku berhasil menyeberanginya. 280 00:19:36,842 --> 00:19:40,304 Menurutku, tindakanku itu tidak bodoh, 281 00:19:40,387 --> 00:19:45,100 tapi ibuku, saudariku Ruth, mereka semua memarahiku. 282 00:19:45,184 --> 00:19:47,561 - Itu pasti, Muck. - Juga Faye. 283 00:19:48,896 --> 00:19:52,566 - Si manis Faye Tanner. - Diam, George. 284 00:19:52,649 --> 00:19:55,360 Namun, mereka benar. Kau bodoh. 285 00:20:16,048 --> 00:20:17,424 Aku sudah dengar soal Hoobler. 286 00:20:18,967 --> 00:20:23,430 - Sayang sekali. - Ya, Pak. Memang. 287 00:20:25,641 --> 00:20:28,018 - Itu senjata Luger-nya? - Ya, ini senjatanya. 288 00:20:28,101 --> 00:20:29,561 Akan kau apakan? 289 00:20:30,687 --> 00:20:31,897 Aku belum tahu. 290 00:20:34,149 --> 00:20:36,944 Dari mana asalmu, Lipton? Di mana kau tumbuh dewasa? 291 00:20:38,737 --> 00:20:39,863 Huntington, Virginia Barat. 292 00:20:39,947 --> 00:20:42,241 - Huntington? - Ya, Pak. 293 00:20:43,033 --> 00:20:44,201 Aku tak tahu daerah itu. 294 00:20:46,245 --> 00:20:47,913 Apa pekerjaanmu di sana? 295 00:20:49,414 --> 00:20:51,583 Aku dan kakakku membantu ibuku mengelola rumah kontrak. 296 00:20:53,377 --> 00:20:54,461 Lalu ayahmu? 297 00:20:58,131 --> 00:21:01,677 Dia meninggal saat aku berumur sepuluh tahun, Pak. 298 00:21:02,344 --> 00:21:03,804 Kecelakaan mobil. 299 00:21:06,139 --> 00:21:07,349 Itu menyedihkan. 300 00:21:12,896 --> 00:21:15,732 Jadi, apa yang membuatmu bergabung dengan pasukan payung? 301 00:21:15,816 --> 00:21:18,485 Aku membaca artikel soal pasukan payung di majalah Life. 302 00:21:19,736 --> 00:21:22,072 Bicara tentang latihannya, bagaimana sulitnya itu. 303 00:21:23,198 --> 00:21:26,535 Di situ ditulis jika mau sukses, maka harus menjadi yang terbaik. 304 00:21:27,911 --> 00:21:29,579 Aku ingin bertempur dengan yang terbaik, Pak. 305 00:21:30,664 --> 00:21:31,665 Kau merindukannya? 306 00:21:33,333 --> 00:21:36,044 - Merindukan apa? - Huntington. 307 00:21:39,381 --> 00:21:42,926 Sejujurnya, Pak, aku berusaha tidak memikirkannya. 308 00:21:46,972 --> 00:21:48,307 Kau dari mana... 309 00:22:08,493 --> 00:22:09,703 Kapten Nixon. 310 00:22:10,454 --> 00:22:12,456 - Kapten Nixon. - Apa? 311 00:22:13,290 --> 00:22:15,792 Selamat pagi, Pak, maaf mengganggu. Ini datang dari Divisi. 312 00:22:20,964 --> 00:22:22,215 Baiklah. 313 00:22:25,635 --> 00:22:29,890 - Selamat pagi. Surat pengusiran? - Bukan. 314 00:22:29,973 --> 00:22:32,934 Tapi kupikir ini akan membantu masalah kepemimpinanmu. 315 00:22:33,018 --> 00:22:35,687 - Dike ditransfer? - Tidak, aku tak bisa apa-apa. 316 00:22:35,771 --> 00:22:37,773 Tapi Divisi memutuskan memilih satu perwira 317 00:22:37,856 --> 00:22:41,777 dari tiap resimen yang bertempur mempertahankan Bastogne. 318 00:22:41,860 --> 00:22:44,738 Mengirimnya kembali ke Amerika untuk cuti selama 30 hari. 319 00:22:44,821 --> 00:22:48,325 Menyuruh mereka mempromosikan obligasi perang, hal semacam itu. 320 00:22:49,159 --> 00:22:50,744 Ternyata aku yang dipilih. 321 00:22:55,665 --> 00:22:58,251 - Itu bagus, Lew, selamat. - Terima kasih. 322 00:22:58,335 --> 00:23:00,253 Lalu bagaimana kepergianmu dapat membantuku? 323 00:23:00,337 --> 00:23:02,005 Tidak, aku tidak pergi. 324 00:23:02,089 --> 00:23:04,966 Aku pernah ke Amerika, aku tumbuh di sana. Makanya aku ke Eropa. 325 00:23:05,550 --> 00:23:07,552 Sayangnya mereka tidak bilang sedang ada perang. 326 00:23:07,636 --> 00:23:09,429 Intinya, ini akan terbuang sia-sia jika diberikan kepadaku. 327 00:23:09,513 --> 00:23:12,557 Tapi aku yakin kita bisa menemukan perwira di batalion ini 328 00:23:12,641 --> 00:23:14,101 yang memerlukan perjalanan pulang ke rumah. 329 00:23:16,019 --> 00:23:17,729 Selamat, Letnan Peacock. 330 00:23:17,813 --> 00:23:20,273 Kau yang lebih berhak mendapatkannya. 331 00:23:20,357 --> 00:23:23,026 - Terima kasih. - Ya, Letnan. 332 00:23:23,693 --> 00:23:26,696 - Aku sangat senang kau pulang. - Ya. 333 00:23:26,780 --> 00:23:29,616 Berita terbaik sepanjang minggu. Selamat. 334 00:23:29,699 --> 00:23:33,078 Terima kasih, Teman-Teman. Ini sangat berarti buatku. 335 00:23:33,161 --> 00:23:34,830 Sudah pergi sana. 336 00:23:35,789 --> 00:23:37,415 Tiga teriakan untuk Letnan Peacock. 337 00:23:37,499 --> 00:23:41,419 Semangat! 338 00:23:54,474 --> 00:23:57,769 Jika mereka ke sini, kalian semua tersenyum di depan kamera. 339 00:23:57,853 --> 00:24:00,272 Harus tetap menjaga semangat orang-orang di kampung halaman. 340 00:24:00,355 --> 00:24:01,314 Kenapa? 341 00:24:02,357 --> 00:24:03,775 Aku tak tahu. 342 00:24:04,359 --> 00:24:07,195 Baiklah, Nix, apa yang menunggu kita di Foy? 343 00:24:07,279 --> 00:24:11,032 Setidaknya satu kompi ada di sana, yaitu Divisi Panzergrenadier Kesepuluh. 344 00:24:11,116 --> 00:24:13,201 Setidaknya mereka juga punya satu meriam 88 mm, 345 00:24:13,285 --> 00:24:15,120 walau kita belum bisa melihatnya. 346 00:24:16,163 --> 00:24:19,291 - Bagaimana dengan lapis bajanya? - Sampai kemarin malam, tiga Tiger. 347 00:24:19,374 --> 00:24:21,751 - Bisa permisi sebentar, Pak? - Ya. 348 00:24:21,835 --> 00:24:24,504 Bagaimana perasaanku diselamatkan oleh Patton? 349 00:24:25,839 --> 00:24:28,884 Aku akan senang jika bukan karena satu hal. 350 00:24:29,426 --> 00:24:31,803 Kami tidak perlu diselamatkan oleh Patton. 351 00:24:32,971 --> 00:24:36,308 - Kau rekam itu? - Joe. Permisi sebentar. 352 00:24:37,809 --> 00:24:40,562 - Maaf, Pak. - Tentang apa? 353 00:24:40,645 --> 00:24:43,440 Patton? Aku setuju soal itu. 354 00:24:43,523 --> 00:24:46,693 - Apa yang kau lakukan di sini? - Aku mau kembali ke barisan, Pak. 355 00:24:46,776 --> 00:24:50,655 Joe, kau tak harus lakukan itu. Kembalilah. Sembuhkan dirimu. 356 00:24:50,739 --> 00:24:52,908 Aku sangat ingin kembali ke barisan, Pak. 357 00:24:56,745 --> 00:25:00,040 - Baik. Kalau begitu pergilah. - Terima kasih, Pak. 358 00:25:05,587 --> 00:25:08,298 Joe Toye menginap selama tiga hari di pos pengobatan, 359 00:25:08,381 --> 00:25:10,258 dan semua orang senang dia telah kembali. 360 00:25:10,842 --> 00:25:12,552 Khususnya Bill Guarnere. 361 00:25:13,762 --> 00:25:15,305 - Joe. - Bill. 362 00:25:15,388 --> 00:25:16,890 - Senang melihatmu, Sobat. - Aku juga. 363 00:25:16,973 --> 00:25:20,101 - Apa yang kau lakukan di sini? - Memastikan kau baik-baik saja. 364 00:25:20,185 --> 00:25:24,814 Aku baik-baik saja. Minggu lalu, aku mengikat tali sepatuku sendiri. 365 00:25:25,690 --> 00:25:27,525 Teman-Teman, lihat siapa yang kutemukan. 366 00:25:27,609 --> 00:25:30,654 - Joe Toye, kembali lagi. - Bagaimana kabarmu, Joe? 367 00:25:30,737 --> 00:25:34,282 Baik-baik saja. Aku kabur dari pos pengobatan. 368 00:25:34,366 --> 00:25:36,952 - Di mana kau tertembak? - Apa? 369 00:25:37,035 --> 00:25:40,038 - Ini Webb. Pengganti. - Benarkah? 370 00:25:40,121 --> 00:25:43,166 Kukira orang yang kukenal dua tahun dan aku lupa wajahnya. 371 00:25:43,250 --> 00:25:47,170 Joe tertembak di lengan. Hadiah malam Tahun Baru Luftwaffe. 372 00:25:47,754 --> 00:25:51,049 - Banyak dari kalian yang cedera? - Sebutannya terluka, Bodoh. 373 00:25:51,132 --> 00:25:53,426 Cedera itu kalau kau terjatuh dari pohon atau yang lainnya. 374 00:25:54,094 --> 00:25:56,513 Jangan khawatir, banyak peluru yang beterbangan di sini. 375 00:25:56,596 --> 00:25:58,306 Kau pasti akan tertembak nanti. 376 00:25:58,390 --> 00:26:02,060 Hampir semua orang di sini pernah tertembak sedikitnya sekali. 377 00:26:02,143 --> 00:26:03,937 Kecuali Alley, tertembak dua kali. 378 00:26:04,020 --> 00:26:06,273 Dia mendarat ke pecahan kaca di Normandia 379 00:26:06,356 --> 00:26:08,650 dan terkena pecahan granat di Belanda. 380 00:26:08,733 --> 00:26:09,776 Kau nanti tahu, Nak. 381 00:26:09,859 --> 00:26:12,946 Ini Bull, terkena serpihan tank yang meledak di Belanda. 382 00:26:13,780 --> 00:26:17,158 Lalu George Luz ini tak pernah tertembak. 383 00:26:17,242 --> 00:26:20,078 - Kau pria berengsek yang beruntung. - Pria berengsek tahu sesamanya. 384 00:26:20,161 --> 00:26:24,791 Anggap saja kami diberkati. Liebgott, pria kurus itu. 385 00:26:24,874 --> 00:26:26,418 Tertembak lehernya di Belanda. 386 00:26:26,501 --> 00:26:29,254 Sebelahnya, pria kurus juga, namanya Popeye. 387 00:26:29,337 --> 00:26:31,589 Bokong kecilnya tertembak di Normandia. 388 00:26:32,966 --> 00:26:37,304 Bokong besarnya Buck tertembak di Belanda. 389 00:26:37,387 --> 00:26:40,932 Ya, tertembak di bokong seakan jadi tradisi di Kompi Easy. 390 00:26:41,016 --> 00:26:43,184 Bahkan Sersan Kepala Lipton di sana. 391 00:26:43,893 --> 00:26:47,147 Dia terkena beberapa serpihan peluru meriam tank di Carentan. 392 00:26:47,230 --> 00:26:48,565 Satu serpihan di wajah. 393 00:26:49,149 --> 00:26:50,984 Satu lagi hampir mengenai kemaluannya. 394 00:26:51,985 --> 00:26:55,363 - Bagaimana kemaluanmu, Sersan? - Baik-baik saja, Bill. 395 00:26:56,531 --> 00:26:57,657 Kau baik sekali sudah bertanya. 396 00:27:00,744 --> 00:27:02,412 Sore hari pada 3 Januari, 397 00:27:02,495 --> 00:27:04,998 sebagian besar anggota Kompi E kembali ke posisi lama di hutan 398 00:27:05,081 --> 00:27:06,791 yang menghadap ke kota Foy. 399 00:27:06,875 --> 00:27:08,460 Beberapa prajurit tetap tinggal di Bois Jacques. 400 00:27:08,543 --> 00:27:11,629 Bersatu dengan Kompi D, menjaga pertahanan utama dari penyerangan. 401 00:27:12,380 --> 00:27:13,840 Semoga beruntung, Nona-nona. 402 00:27:15,342 --> 00:27:16,926 Senang telah mengenal kalian. 403 00:27:18,345 --> 00:27:20,263 Kalau aku jadi kau, aku tak akan banyak minum. 404 00:27:20,347 --> 00:27:23,850 - Waspada jika dia tawarkan rokok. - Apa maksud mereka? 405 00:27:23,933 --> 00:27:26,686 - Siapa yang menawarkan rokok? - Speirs. 406 00:27:26,770 --> 00:27:28,730 - Siapa? - Letnan Speirs. 407 00:27:31,775 --> 00:27:35,445 Lt. Ronald Speirs adalah salah satu komandan peleton di Kompi D. 408 00:27:35,528 --> 00:27:36,946 Dia sudah menjadi legenda. 409 00:27:37,906 --> 00:27:40,367 Cerita-cerita tentang Speirs kemungkinan hanya isapan jempol. 410 00:27:40,450 --> 00:27:41,534 Cerita apa? 411 00:27:43,244 --> 00:27:44,412 Cerita apa? 412 00:27:45,163 --> 00:27:48,166 Katanya Speirs menembak prajuritnya sendiri karena mabuk. 413 00:27:48,249 --> 00:27:51,086 Kau bercanda, bukan? Tak bisa dipercaya. 414 00:27:52,087 --> 00:27:54,881 Ya, ada satu cerita lagi tentang dia memberikan rokok 415 00:27:54,964 --> 00:27:58,259 kepada 20 tahanan Jerman sebelum membunuh mereka. 416 00:27:58,343 --> 00:28:02,430 - Dia menembak 20 tahanan? - Sebenarnya yang kudengar 30. 417 00:28:03,139 --> 00:28:05,850 - Christenson. - Letnan Speirs. 418 00:28:06,559 --> 00:28:08,228 Aku sebut namamu dengan benar, Christenson? 419 00:28:08,311 --> 00:28:09,396 Ya, Pak. 420 00:28:11,106 --> 00:28:14,818 - Apa yang kalian lakukan di sini? - Kami mengawasi pertahanan, Pak. 421 00:28:17,654 --> 00:28:20,407 Lanjutkan. Kusarankan untuk perkuat perlindungan kalian. 422 00:28:20,490 --> 00:28:24,119 Letnan Dike bilang itu tak perlu. Katanya kami hanya di sini sehari. 423 00:28:24,202 --> 00:28:25,870 Letnan Dike bilang begitu? 424 00:28:28,623 --> 00:28:29,541 Kalau begitu lupakan perkataanku barusan. 425 00:28:32,210 --> 00:28:33,253 Lanjutkan. 426 00:28:37,841 --> 00:28:39,259 Ada yang mau rokok? 427 00:28:44,264 --> 00:28:45,265 Kau? 428 00:28:48,143 --> 00:28:50,395 Menjelang malam hari pada tanggal 3 Januari, 429 00:28:50,478 --> 00:28:53,523 kami menempati posisi awal di hutan yang menghadap ke kota Foy. 430 00:28:54,691 --> 00:28:56,484 Yang benar saja! 431 00:28:57,902 --> 00:29:00,905 Ada yang akan mati. Pasti ada yang mati! 432 00:29:00,989 --> 00:29:02,782 Guarnere, lihat ini! 433 00:29:02,866 --> 00:29:06,202 Seorang prajurit Batalion Pertama buang air di lubangku! 434 00:29:06,286 --> 00:29:08,830 Mereka lakukan itu di semua lubang, Joe. 435 00:29:11,291 --> 00:29:13,877 Kurasa mereka tak mau menghabiskan banyak waktu di permukaan tanah. 436 00:29:17,130 --> 00:29:20,800 Selama di Bois Jacques, Jerman membombardir posisi lama kami. 437 00:29:20,884 --> 00:29:24,637 Pepohonan hancur di mana-mana. Itu menarik perhatian kami. 438 00:29:24,721 --> 00:29:28,475 Semuanya diam. Kita semakin dekat. 439 00:29:38,359 --> 00:29:41,196 Dari seberang padang Foy, aku bisa lihat tentara musuh. 440 00:29:41,780 --> 00:29:45,408 Aku belum melihat artileri mereka, tapi aku tahu pasti ada. 441 00:29:48,787 --> 00:29:52,373 Sepertinya tentara Jerman menembaki area ini dengan meriam 88 mm. 442 00:29:53,166 --> 00:29:55,376 Kurasa mereka telah menjadikan lini pertahanan ini sebagai sasaran. 443 00:29:55,460 --> 00:29:57,253 Mereka tak membombardirnya sekarang. 444 00:29:57,337 --> 00:29:59,964 - Mungkin ada sasaran baru. - Tidak, mereka hanya menunggu. 445 00:30:00,048 --> 00:30:02,801 - Menunggu apa? - Menunggu kita kembali ke sini. 446 00:30:02,884 --> 00:30:04,886 Mungkin kita harus mundur dan menggali lagi. 447 00:30:04,969 --> 00:30:06,930 Tidak, tugas kita mempertahankan lini pertahanan ini. 448 00:30:07,972 --> 00:30:10,892 Lubang-lubang kita sudah bagus. Perkuat saja perkubuannya. 449 00:30:10,975 --> 00:30:12,018 Jika kita menjadi sasaran mereka, mungkin... 450 00:30:12,101 --> 00:30:16,189 Kita buat lini pertahanan di sini. Sersan Lipton benar. 451 00:30:16,272 --> 00:30:19,067 Kita akan perkuat perkubuan dan kita akan bertahan di situ. 452 00:30:19,150 --> 00:30:20,902 Kita tidak akan mundur. 453 00:30:23,029 --> 00:30:24,239 Benar, Letnan? 454 00:30:27,408 --> 00:30:31,287 - Benar, Letnan? - Baiklah. Kalian tangani semua itu. 455 00:30:32,288 --> 00:30:33,706 Aku harus melapor ke resimen. 456 00:30:37,210 --> 00:30:39,170 - Sebaiknya kita cepat bergerak. - Ya. 457 00:30:43,424 --> 00:30:45,552 - Ini, Bill. - Terima kasih, Lip. 458 00:30:45,635 --> 00:30:47,262 Aku akan bawakan beberapa ranting lagi. 459 00:30:47,345 --> 00:30:48,763 - Aku hargai itu. - Ya. 460 00:31:12,620 --> 00:31:15,790 Awas tembakan! Berlindung! 461 00:31:18,334 --> 00:31:19,836 Berlindung! 462 00:31:24,591 --> 00:31:28,136 Berlindung! Ayo, cari perlindungan! 463 00:31:28,219 --> 00:31:30,013 Mereka membombardir kita! 464 00:31:31,723 --> 00:31:35,560 Cari perlindungan, cari lubang! Ayo berlindung! 465 00:31:37,145 --> 00:31:38,688 Berlindung! 466 00:31:43,735 --> 00:31:45,653 Ayo, cari perlindungan! 467 00:31:49,365 --> 00:31:50,617 Berlindung! 468 00:31:52,952 --> 00:31:53,870 Sial! 469 00:32:03,254 --> 00:32:05,965 Ayo, cari perlindungan! 470 00:32:15,391 --> 00:32:18,019 Anehnya saat itu, di lubang yang belum selesai itu, 471 00:32:18,102 --> 00:32:21,314 yang kupikirkan adalah perayaan hari kemerdekaan saat aku kecil. 472 00:32:21,397 --> 00:32:24,984 Aku suka membuat petasan sendiri, petasan banting, kembang api. 473 00:32:26,486 --> 00:32:29,322 Aku suka meledakkan semua jenis petasan. 474 00:32:29,405 --> 00:32:31,532 Aku sangat menantikan saat itu selama setahun penuh. 475 00:32:32,283 --> 00:32:35,244 Hari itu adalah pertunjukan petasan terhebat dan paling menakutkan 476 00:32:35,328 --> 00:32:37,080 yang pernah kulihat seumur hidupku. 477 00:32:38,539 --> 00:32:41,709 Tentu aku tak akan tertawa lagi jika tahu apa yang menimpa Joe Toye. 478 00:33:43,146 --> 00:33:46,607 - Kita harus cari yang terluka. - Malark, itu yang mereka mau. 479 00:33:46,691 --> 00:33:48,735 Mereka coba memancing kita ke medan terbuka. 480 00:34:00,246 --> 00:34:01,873 Tetap di lubang masing-masing. 481 00:34:02,707 --> 00:34:04,375 Tetap di lubang masing-masing! 482 00:34:05,543 --> 00:34:08,087 Kau baik-baik saja? Bisa berjalan? Ayo, cari lubang, ayo! 483 00:34:08,171 --> 00:34:09,672 Aku harus berdiri. 484 00:34:13,885 --> 00:34:15,261 Aku harus berdiri. 485 00:34:18,181 --> 00:34:19,849 Aku harus berdiri. 486 00:34:22,852 --> 00:34:24,395 Aku perlu helmku. 487 00:34:26,230 --> 00:34:27,690 Aku perlu bantuan! 488 00:34:28,232 --> 00:34:30,777 Kau dengar itu? Itu Joe? 489 00:34:33,237 --> 00:34:35,907 - Tolong! - Ya, kupikir itu Joe. 490 00:34:36,991 --> 00:34:37,867 Tetap di sini. 491 00:34:39,452 --> 00:34:41,370 Tetap merunduk! 492 00:34:41,454 --> 00:34:44,832 Tetap merunduk. Tetap di lubang masing-masing! 493 00:34:44,916 --> 00:34:46,250 Tetap di lubang masing-masing! 494 00:34:46,334 --> 00:34:47,627 Tolong! 495 00:34:48,836 --> 00:34:51,047 Tolong, ada orang di sana? 496 00:34:52,256 --> 00:34:53,216 Astaga. 497 00:34:53,716 --> 00:34:59,097 Aku harus berdiri. 498 00:35:01,182 --> 00:35:05,269 Sial. Ayo, Joe. Ayo, Sobat. 499 00:35:10,191 --> 00:35:12,652 Anda baik-baik saja. 500 00:35:13,611 --> 00:35:15,279 - Aku harus ambil helmku! - Lupakan itu. 501 00:35:15,363 --> 00:35:17,156 - Aku harus ambil helmku! - Lupakan itu, Joe. 502 00:35:17,865 --> 00:35:20,243 - Ada orang di sana? Tolong! - Bertahanlah! 503 00:35:23,246 --> 00:35:24,789 - Siapa itu? - Itu Heff. 504 00:35:24,872 --> 00:35:27,834 Ayo keluarkan aku dari sini, Lip! 505 00:35:30,628 --> 00:35:32,672 - Ayo! - Aku harus ke lubang! 506 00:35:33,339 --> 00:35:36,008 Ayo, Joe, aku memegangimu. 507 00:35:39,971 --> 00:35:40,847 Ayo, Joe. 508 00:35:43,391 --> 00:35:44,517 Bertahanlah. 509 00:35:45,601 --> 00:35:47,395 - Kau baik-baik saja? Ayo. - Ya. 510 00:35:47,478 --> 00:35:48,896 - Baiklah. - Ayo. 511 00:35:48,980 --> 00:35:52,191 Astaga. Kau pikir aku berlebihan membuat perlindungan ini? 512 00:35:52,275 --> 00:35:53,609 Awas tembakan! 513 00:35:53,693 --> 00:35:55,361 Berlindung! 514 00:35:57,530 --> 00:35:58,990 Berlindung! 515 00:36:07,498 --> 00:36:12,086 Ayo! Cepatlah! Guarno, kau akan dibom! 516 00:36:12,170 --> 00:36:14,172 Ayo! 517 00:36:14,881 --> 00:36:16,007 Ayo cepatlah, Bill! 518 00:36:17,842 --> 00:36:18,843 Ayo, Joe. 519 00:36:20,178 --> 00:36:21,929 Bertahanlah, aku datang. Aku akan membantumu. 520 00:36:23,764 --> 00:36:25,391 Tidak! 521 00:36:28,227 --> 00:36:29,645 Medik! 522 00:36:36,110 --> 00:36:38,821 Selama bombardir kedua, aku tidak tertawa lagi. 523 00:37:17,318 --> 00:37:18,152 Lip! 524 00:37:21,280 --> 00:37:22,323 Kau baik-baik saja? 525 00:37:26,244 --> 00:37:27,620 Tetap merunduk! 526 00:37:29,038 --> 00:37:31,874 - Tetap merunduk! - Sersan Kepala Lipton? 527 00:37:33,000 --> 00:37:36,128 Kau atur pasukan di sini. Aku akan pergi cari bantuan. 528 00:37:40,216 --> 00:37:41,968 Apa-apaan itu? 529 00:37:47,098 --> 00:37:49,767 - Lip, dia pergi ke mana? - Aku tak tahu. 530 00:37:49,850 --> 00:37:52,436 Hubungi batalion. Minta mereka melapor kepada BAS. 531 00:37:52,520 --> 00:37:53,729 Segera, Lip. 532 00:38:07,785 --> 00:38:09,870 Medik! 533 00:38:18,921 --> 00:38:20,381 Tetap siaga. 534 00:38:20,464 --> 00:38:22,883 Para berengsek itu mungkin akan menyerbu ke sini. 535 00:38:22,967 --> 00:38:25,136 - Kau baik-baik saja, One Lung? - Sersan! 536 00:38:25,219 --> 00:38:26,512 Kau baik-baik saja, Popeye? 537 00:38:26,595 --> 00:38:28,347 Seratus persen siap membunuh tentara Jerman, Lip. 538 00:38:40,318 --> 00:38:41,986 Dok, apa yang bisa kubantu? 539 00:38:44,947 --> 00:38:46,198 Rokok. 540 00:38:50,119 --> 00:38:52,330 Apa yang harus aku lakukan agar terbunuh di sini? 541 00:38:53,664 --> 00:38:57,501 - Bill, kau pergi duluan. - Terserah kau, Dok. 542 00:38:57,585 --> 00:38:59,879 Ini, orang ini. 543 00:38:59,962 --> 00:39:02,089 Lip, Guarnere ada di sini. 544 00:39:02,923 --> 00:39:04,342 Kami memegangimu, Prajurit. 545 00:39:07,970 --> 00:39:10,765 Tetap seperti itu. Baiklah. 546 00:39:13,267 --> 00:39:14,727 - Tenanglah. - Joe, sudah kubilang 547 00:39:14,810 --> 00:39:16,479 aku dahulu yang akan pulang ke Amerika. 548 00:39:18,606 --> 00:39:19,690 Lip. 549 00:39:23,569 --> 00:39:24,695 Bagaimana dengan Buck? 550 00:39:26,280 --> 00:39:29,158 - Luz, bagaimana dengan Buck? - Baik-baik saja. 551 00:39:29,241 --> 00:39:31,035 - Kau yakin? - Ya, dia baik-baik saja. 552 00:39:32,244 --> 00:39:34,205 Kurasa kau harus bicara dengannya sekarang. 553 00:39:37,833 --> 00:39:38,918 Baiklah. 554 00:39:49,553 --> 00:39:52,515 Beberapa orang bilang Buck berubah setelah dia tertembak di Belanda. 555 00:39:52,598 --> 00:39:53,599 Mungkin itu benar. 556 00:39:54,433 --> 00:39:57,770 Namun, aku tahu sesuatu terjadi saat dia melihat Toye dan Guarnere. 557 00:40:08,364 --> 00:40:12,618 Laporan mencatat bahwa Compton dibebastugaskan karena kaki beku. 558 00:40:13,577 --> 00:40:15,871 Tidak tertulis tentang dirinya yang kehilangan temannya. 559 00:40:23,504 --> 00:40:25,256 Buck adalah komandan tempur yang hebat. 560 00:40:26,590 --> 00:40:29,927 Dia terluka di Normandia, lalu di Belanda. 561 00:40:30,010 --> 00:40:34,140 Menerima Silver Star atas perannya hancurkan meriam Jerman pada D-Day. 562 00:40:34,223 --> 00:40:37,226 Dia menghadapi semua hal yang tentara Jerman lakukan padanya. 563 00:40:38,519 --> 00:40:39,562 Letnan Compton? 564 00:40:41,856 --> 00:40:44,191 UCLA tidak berhasil mencapai Rose Bowl musim dingin ini. 565 00:40:44,275 --> 00:40:45,776 Mungkin karena kau tak hadir di sana. 566 00:40:47,278 --> 00:40:49,655 Aku yakin kau mengajarkan semua prajurit mudamu 567 00:40:49,738 --> 00:40:51,532 kesenangan yang kau dapatkan dari olahraga itu. 568 00:40:52,450 --> 00:40:55,453 Kami semua tahu kau pemuda yang menyenangkan. 569 00:40:55,536 --> 00:40:57,246 Dan bagaimana hati dan cintamu... 570 00:41:01,667 --> 00:41:05,379 Kurasa dia tak tahan melihat Toye dan Guarnere terluka seperti itu. 571 00:41:07,131 --> 00:41:09,049 Tak ada yang menganggap dirinya rendah karena itu. 572 00:41:20,436 --> 00:41:21,479 Bull. 573 00:41:22,813 --> 00:41:27,067 Dengan perginya Buck, tak ada lagi alternatif untuk Dike. 574 00:41:27,151 --> 00:41:28,611 Setidaknya tidak sekarang. 575 00:41:29,278 --> 00:41:30,404 Terima kasih. 576 00:41:32,865 --> 00:41:36,660 Muck. 577 00:41:36,744 --> 00:41:38,621 - Ya, Sersan? - Aku mencari Letnan Dike. 578 00:41:38,704 --> 00:41:42,416 Kami terpaksa menerima Dike. Dan dia pergi jalan-jalan. 579 00:41:42,500 --> 00:41:43,542 Tentu saja. 580 00:41:48,339 --> 00:41:49,798 Lightning 6 Kidnap. 581 00:41:51,509 --> 00:41:54,512 Ya, Pak. Kami mengamankan semua area hijau antara... 582 00:41:54,595 --> 00:41:56,680 Kami telah mengamankan hutan bagian timur dari kota Foy. 583 00:41:56,764 --> 00:41:59,600 Jadi beberapa hari kemudian, Kompi E dan sisa Resimen Ke-506 584 00:41:59,683 --> 00:42:01,685 akan mengamankan hutan bagian barat dari kota Foy. 585 00:42:01,769 --> 00:42:03,354 Hanya ada sedikit perlawanan. 586 00:42:04,230 --> 00:42:06,607 - Kita memiliki korban jiwa. - Tiga belas orang. 587 00:42:08,567 --> 00:42:11,278 Kalian tahu aku tak punya alasan untuk berbohong, bukan? 588 00:42:12,488 --> 00:42:14,448 Dengar, aku tak berbohong. Ini yang kulihat. 589 00:42:14,532 --> 00:42:17,201 Sangat tak bisa dipercaya, kalian mungkin tak akan percaya. 590 00:42:17,743 --> 00:42:19,370 Jadi, si Kau-Tahu-Siapa lari menghampiri Lipton. 591 00:42:19,453 --> 00:42:21,580 Tak pakai helm, peralatan, atau apa pun. 592 00:42:21,664 --> 00:42:24,375 "Sersan Kepala Lipton, kau atur keadaan di sini, 593 00:42:24,458 --> 00:42:26,669 dan aku akan mencari bantuan." 594 00:42:28,337 --> 00:42:31,423 - "Sepatu tuaku perlu disemir." - Luz. 595 00:42:31,507 --> 00:42:33,759 - Dia benar-benar berengsek. - Itu bagus sekali. 596 00:42:33,842 --> 00:42:35,344 - Tidak apa-apa. - Teman-Teman. 597 00:42:35,844 --> 00:42:38,430 - Selamat malam, Semuanya. - Ya, sampai nanti, Luz. 598 00:42:38,514 --> 00:42:39,765 Sampai nanti, Malark. 599 00:42:39,848 --> 00:42:43,852 - Ada yang bisa kubantu, Sersan? - Dua hal. Pertama, tiruan Dike bagus. 600 00:42:43,936 --> 00:42:45,854 Benarkah? Kupikir tidak terlalu bagus. 601 00:42:45,938 --> 00:42:50,234 Tidak, kau cukup bagus menirunya. Kedua, jangan lakukan lagi. 602 00:42:50,317 --> 00:42:52,695 Khususnya tentang hal yang dia katakan kepadaku. 603 00:42:52,778 --> 00:42:54,780 Tak ada gunanya bagi semua orang. 604 00:42:54,863 --> 00:42:56,949 - Ya, aku mengerti. - Baiklah. 605 00:43:00,578 --> 00:43:01,704 Sok tahu. 606 00:43:08,419 --> 00:43:10,212 Awas tembakan! 607 00:43:27,730 --> 00:43:31,859 Ayo, Luz! Cepat! 608 00:43:31,942 --> 00:43:33,777 - Ayo! - Luz! 609 00:43:35,696 --> 00:43:37,197 Tiarap! 610 00:43:37,281 --> 00:43:39,658 Kemari! Ayo! 611 00:43:41,619 --> 00:43:44,622 - Ayo! - Ayolah! 612 00:43:44,705 --> 00:43:45,748 Luz! 613 00:44:15,861 --> 00:44:19,281 - Muck dan Penkala! - Apa? 614 00:44:20,366 --> 00:44:22,993 Muck dan Penkala kena! 615 00:44:31,126 --> 00:44:32,294 Medik! 616 00:44:34,713 --> 00:44:35,631 Medik! 617 00:44:38,384 --> 00:44:42,137 - Pundakku. - Ayo, bangun! 618 00:44:46,975 --> 00:44:50,687 Tetap tiarap sampai semuanya berakhir. 619 00:45:12,334 --> 00:45:15,295 - Kukira kau tidak merokok. - Memang tidak. 620 00:45:27,307 --> 00:45:30,269 Peluru meriam yang jatuh di lubang tempatku dan Luz tidak meledak. 621 00:45:31,603 --> 00:45:34,273 Tapi yang jatuh di lubang Muck dan Penkala meledak. 622 00:45:34,356 --> 00:45:35,899 Begitulah adanya. 623 00:45:36,859 --> 00:45:38,861 Muck dan Penkala adalah orang-orang baik. 624 00:45:42,614 --> 00:45:44,575 Kematian mereka paling memengaruhi Malarkey. 625 00:45:44,658 --> 00:45:48,036 Teman terbaik Malarkey di kompi adalah Compton, Muck, dan Penkala. 626 00:45:48,120 --> 00:45:50,038 Kurang dari seminggu, dia melihat dua dari mereka mati. 627 00:45:53,542 --> 00:45:56,295 - Bagaimana kabarnya? - Para prajurit baik-baik saja. 628 00:45:56,378 --> 00:45:58,130 Makanan telah dikirim kembali. Kondisi kami bagus. 629 00:45:58,213 --> 00:46:01,758 Baik, tetaplah di sini. Mungkin kita akan segera digantikan. 630 00:46:01,842 --> 00:46:03,594 - Ya. - Baiklah. 631 00:46:17,774 --> 00:46:18,775 Baiklah. 632 00:46:24,907 --> 00:46:28,076 Sore harinya, kami kembali ke posisi lama menghadap kota Foy. 633 00:46:28,911 --> 00:46:30,621 Kami semua khawatir dengan keadaan Malarkey. 634 00:46:32,331 --> 00:46:33,582 Malarkey. 635 00:46:40,631 --> 00:46:45,093 Bukankah kau bilang ingin memberi adikmu pistol Luger? 636 00:46:48,597 --> 00:46:49,431 Ya. 637 00:46:53,060 --> 00:46:57,523 Begini, berikan ini kepadanya. 638 00:47:01,777 --> 00:47:06,198 - Ini milik Hoob, bukan? - Ya. 639 00:47:06,281 --> 00:47:09,743 Tadinya ingin kubuang. Aku tak tahu. 640 00:47:12,579 --> 00:47:13,497 Dengar. 641 00:47:14,373 --> 00:47:17,251 Kapten Winters bertanya apakah kau mau kembali ke markas batalion 642 00:47:18,085 --> 00:47:19,878 dan bekerja sebagai kurirnya untuk beberapa hari. 643 00:47:24,132 --> 00:47:27,427 Sampaikan terima kasihku kepadanya, tapi aku tetap tinggal di sini. 644 00:47:29,596 --> 00:47:32,891 Dengar, setidaknya kembalilah selama kira-kira satu jam. 645 00:47:32,975 --> 00:47:36,186 Ucapkan perpisahan kepada Buck. Itu akan sangat berarti untuknya. 646 00:47:42,150 --> 00:47:43,151 Baiklah. 647 00:47:46,572 --> 00:47:48,031 Hati-hati dengan pistol itu. 648 00:47:49,950 --> 00:47:52,494 Mundur 45 meter ke barisan belakang hanya untuk satu atau dua jam 649 00:47:52,578 --> 00:47:55,330 bisa mengubah pikiran seorang prajurit. 650 00:48:00,002 --> 00:48:03,088 Pagi hari setelah pembombardiran yang membunuh Muck dan Penkala, 651 00:48:03,171 --> 00:48:05,966 aku melihat seorang prajurit menggali lubang dengan tangannya. 652 00:48:06,049 --> 00:48:06,925 Prajurit. 653 00:48:07,009 --> 00:48:08,969 Dia tidak sadar telah merusak semua kuku jarinya. 654 00:48:09,052 --> 00:48:10,095 Prajurit. 655 00:48:11,054 --> 00:48:12,514 Aku mengeluarkannya dari situ secepatnya. 656 00:48:13,015 --> 00:48:14,766 Bukan untuk kepentingan dirinya, tapi untuk kami. 657 00:48:15,934 --> 00:48:17,853 Ketakutan adalah racun dalam pertempuran. 658 00:48:17,936 --> 00:48:20,564 Sesuatu yang kami semua rasakan, tapi tak kami tunjukkan. 659 00:48:20,647 --> 00:48:24,276 Kau tak boleh membiarkannya. Itu merusak dan menular. 660 00:48:27,112 --> 00:48:28,989 Sudah kubilang kau akan pergi. 661 00:48:35,829 --> 00:48:39,374 Buck berubah setelah melihat Toye dan Guarnere terluka. 662 00:48:40,208 --> 00:48:42,586 Aku pikir dia hanya perlu waktu untuk melupakan itu semua. 663 00:48:56,058 --> 00:48:59,186 Penyerangan pada 3 Januari, dan bombardir pada 9 Januari 664 00:48:59,269 --> 00:49:02,105 menandakan hari-hari terburuk bagi kebanyakan anggota Kompi E. 665 00:49:03,023 --> 00:49:05,067 Bahkan saat itu, hanya sedikit yang kehilangan semangat. 666 00:49:05,817 --> 00:49:08,987 Aku tahu teror dari bombardir dan tekanan yang kami alami 667 00:49:09,071 --> 00:49:12,282 sejak kami tiba di Bastogne dapat membuat mereka menderita. 668 00:49:12,366 --> 00:49:16,620 Aku takut pasukan kehilangan fokus, dan moral mereka jatuh. 669 00:49:16,703 --> 00:49:19,164 Itu sangat berbahaya, khususnya dalam pertempuran. 670 00:49:20,165 --> 00:49:21,958 Terlebih kami akan segera bertempur. 671 00:49:22,751 --> 00:49:23,669 Perconte. 672 00:49:25,045 --> 00:49:26,963 Kami telah mengamankan hutan bagian timur dan barat kota Foy. 673 00:49:27,047 --> 00:49:30,092 Sekarang saatnya menyerang kota Foy, dan itu tak bisa dielakkan. 674 00:49:31,176 --> 00:49:32,636 Sejujurnya, aku sangat takut akan hal itu. 675 00:49:32,719 --> 00:49:35,222 Aku selalu merasa bahwa Kompi E yang berlatih di Toccoa 676 00:49:35,305 --> 00:49:37,015 tak akan selamat dari perang ini tanpa terluka. 677 00:49:37,099 --> 00:49:40,394 Tapi aku sekarang berpikir apakah kami akan selamat. 678 00:49:42,020 --> 00:49:44,106 Kompi E akan memimpin penyerbuan. 679 00:49:44,189 --> 00:49:46,316 Masalahnya, menurut perhitungan terakhirku, 680 00:49:46,400 --> 00:49:48,360 Kompi E masih belum mempunyai seorang pemimpin. 681 00:50:00,789 --> 00:50:03,542 Malam sebelum penyerangan, sebagai Sersan Kepala, 682 00:50:03,625 --> 00:50:06,086 aku melakukan hal yang tak pernah kubayangkan akan kulakukan. 683 00:50:13,719 --> 00:50:14,594 Lip. 684 00:50:17,305 --> 00:50:19,141 Aku tak mengira kau seorang perokok. 685 00:50:19,224 --> 00:50:20,058 Aku juga. 686 00:50:25,230 --> 00:50:27,774 Kompi D, Letnan Speirs, perintah patroli. 687 00:50:30,235 --> 00:50:31,653 Jadi? 688 00:50:31,737 --> 00:50:34,448 Kami amati kota Foy seharian, Pak. Tak banyak aktivitas. 689 00:50:34,531 --> 00:50:36,992 - Mau kopi? - Tidak, terima kasih, Pak. 690 00:50:39,703 --> 00:50:43,373 - Bagaimana status Easy? - Baik-baik saja, Pak. Mereka siap. 691 00:50:44,040 --> 00:50:45,959 Aku akan memimpin Peleton Kedua besok. 692 00:50:46,042 --> 00:50:48,712 Pasukan mungkin dalam keadaan terlemah setelah kehilangan Toye, 693 00:50:48,795 --> 00:50:50,922 Guarnere, Muck, dan Penkala. 694 00:50:52,048 --> 00:50:54,050 Tapi intinya, aku percaya pada pasukan, Pak. 695 00:50:54,634 --> 00:50:55,510 Bagus. 696 00:51:01,016 --> 00:51:03,602 Tapi aku sama sekali tidak percaya pada pimpinan kami, Pak. 697 00:51:06,021 --> 00:51:08,899 Letnan Dike tidak berguna, Kapten. 698 00:51:08,982 --> 00:51:10,275 Dia... 699 00:51:11,443 --> 00:51:12,861 Dia tidak hadir, Pak. 700 00:51:15,071 --> 00:51:16,573 Dia akan hadir di sana besok. 701 00:51:16,656 --> 00:51:18,909 Ya, Pak, secara fisik dia akan ada di sana. 702 00:51:20,035 --> 00:51:24,080 Namun, besok akan sangat penting. Dia harus memimpin pasukan itu. 703 00:51:24,581 --> 00:51:27,000 Dia harus membuat keputusan penting, Pak. 704 00:51:28,752 --> 00:51:31,713 Sejujurnya, Pak. Dia akan membuat banyak anggota Kompi Easy terbunuh. 705 00:51:37,052 --> 00:51:39,679 - Terima kasih, Sersan, itu cukup. - Ya, Pak. 706 00:51:44,184 --> 00:51:47,646 Aku mengatakan yang harus kukatakan. Winters tak bisa berbuat banyak. 707 00:51:52,150 --> 00:51:54,569 Dia tak bisa menarik mundur seorang komandan kompi, 708 00:51:54,653 --> 00:51:56,071 khususnya yang mempunyai koneksi khusus, 709 00:51:56,154 --> 00:51:58,782 hanya karena keluhan seorang Sersan Kepala. 710 00:51:59,866 --> 00:52:02,327 Ada medan terbuka sepanjang 12 km yang harus kalian lewati 711 00:52:02,410 --> 00:52:03,995 sebelum kita sampai di kota Foy. 712 00:52:04,079 --> 00:52:05,622 Hanya ada sedikit tempat berlindung, jadi, bergeraklah dengan cepat. 713 00:52:06,206 --> 00:52:08,375 Ada dua senapan mesin ringan di kedua ujung kota. 714 00:52:08,458 --> 00:52:10,001 Mereka akan memberimu tembakan perlindungan. 715 00:52:10,085 --> 00:52:12,504 Batalion Ketiga akan datang dari timur dipimpin oleh Kompi I. 716 00:52:12,587 --> 00:52:14,005 Itu akan mengalihkan perhatian mereka. 717 00:52:14,089 --> 00:52:16,007 Kompi D akan menjadi cadangan, tapi kita tak akan butuh mereka. 718 00:52:16,091 --> 00:52:19,094 Intinya kau harus masuk ke kota itu dengan cepat. 719 00:52:19,177 --> 00:52:22,931 Masuk ke sana sebelum kau diserang dengan mortir dan artileri. 720 00:52:23,682 --> 00:52:25,559 - Jelas? - Jelas. 721 00:52:25,642 --> 00:52:28,562 Aku mengandalkanmu. Selesaikan ini. 722 00:52:43,618 --> 00:52:47,163 - Tembakan perlindungan! - Ayo! Terus maju! 723 00:52:49,124 --> 00:52:51,126 Tembakan penekan! 724 00:52:54,588 --> 00:52:57,173 Terus maju! Cepat! 725 00:52:58,592 --> 00:53:00,218 Tembak! 726 00:53:03,096 --> 00:53:04,681 Ayo maju! 727 00:53:07,017 --> 00:53:09,978 - Tembakan penekan! - Tembak! 728 00:53:11,396 --> 00:53:12,898 Jangan jauh-jauh, Shames. 729 00:53:14,941 --> 00:53:18,361 - Terus maju! Ayo! - Terus maju! 730 00:53:19,154 --> 00:53:20,822 Tentara Jerman di medan terbuka! 731 00:53:23,950 --> 00:53:27,787 - Terus maju! - Ada tiga di dalam! 732 00:53:30,498 --> 00:53:32,334 Tunggu, di mana Foley? 733 00:53:34,044 --> 00:53:35,295 - Randleman! - Akan lewat! Lari! 734 00:53:36,296 --> 00:53:37,422 Liebgott. 735 00:53:38,924 --> 00:53:40,091 Di mana Peleton Pertama? 736 00:53:44,346 --> 00:53:47,349 - Berhenti! - Terus maju! 737 00:53:47,432 --> 00:53:49,643 Kompi Easy, berhenti! 738 00:53:49,726 --> 00:53:52,520 Peleton Kedua, berhenti! 739 00:53:52,604 --> 00:53:55,190 - Maju! - Panggil Foley di radio. 740 00:53:55,273 --> 00:53:58,360 - Keluar dari sana! - Pak, sebaiknya cari perlindungan. 741 00:53:58,443 --> 00:54:02,739 Cari perlindungan! 742 00:54:02,822 --> 00:54:04,658 - Apa? - Tiarap! 743 00:54:06,201 --> 00:54:09,871 - Easy Red. Ini Easy 6. Ganti. - 6, ini Easy Red. 744 00:54:11,373 --> 00:54:14,042 Easy Red, Easy Red, bersiap untuk 6. 745 00:54:14,125 --> 00:54:20,006 Foley, kembalilah ke sini di mana aku bisa melihatmu, Sialan! 746 00:54:20,674 --> 00:54:24,052 Peleton Pertama, berhenti. Cari perlindungan! Martin. 747 00:54:24,970 --> 00:54:26,680 - Ayo, ikuti aku! - DI belakangmu, Pak! 748 00:54:28,598 --> 00:54:29,599 Tembak! 749 00:54:31,267 --> 00:54:33,853 Mundur! 750 00:54:36,982 --> 00:54:37,899 Sialan! 751 00:54:37,983 --> 00:54:39,901 Terus maju! 752 00:54:41,361 --> 00:54:44,698 - Herron, ikuti aku. - Mundur! 753 00:54:44,781 --> 00:54:48,326 Tetap di belakangku! Cepatlah, Peleton Kedua! 754 00:54:48,410 --> 00:54:52,372 - Ikuti Lipton! Cari perlindungan! - Apa yang kita lakukan, Letnan? 755 00:54:52,455 --> 00:54:56,418 - Kenapa kita berhenti? - Mundur! 756 00:54:56,501 --> 00:54:59,170 - Diterima, Kidnap. - Bersiap untuk menerima 6. 757 00:54:59,254 --> 00:55:01,881 - Letnan, apa rencananya? - Aku tak tahu! 758 00:55:03,341 --> 00:55:05,468 Hubungkan aku dengan Dike sekarang. 759 00:55:05,552 --> 00:55:07,178 Letnan, apa rencananya? 760 00:55:07,262 --> 00:55:09,431 - Kapten Winters, Pak. - Apa rencananya? 761 00:55:09,514 --> 00:55:11,641 Baiklah, Foley! 762 00:55:11,725 --> 00:55:15,478 Pimpin pasukanmu untuk menyusup dengan memutari desa 763 00:55:15,562 --> 00:55:17,772 dan serang dari belakang! 764 00:55:19,149 --> 00:55:21,109 Apa? Kita tak bisa terus di sini! 765 00:55:21,192 --> 00:55:24,154 Kau mau Peleton Pertama menyerang desa sendirian? 766 00:55:24,237 --> 00:55:26,322 Kami akan berikan tembakan penekan. 767 00:55:26,406 --> 00:55:28,324 Kami akan sendirian di luar sana, Letnan. 768 00:55:28,408 --> 00:55:31,036 Kami akan berikan tembakan penekan! 769 00:55:38,209 --> 00:55:40,962 Terus maju! 770 00:55:41,046 --> 00:55:45,008 Kau harus bicara kepada Kapten Winters, Pak. 771 00:55:47,844 --> 00:55:50,263 Pak, baiklah, ini rencananya. 772 00:55:50,346 --> 00:55:53,808 Kita akan memutari desa dan menyerangnya dari belakang. 773 00:55:53,892 --> 00:55:57,270 Ramirez, dua orang, pergi. Berlindung di belakang istal. 774 00:55:57,353 --> 00:55:58,688 Pergi! 775 00:56:00,106 --> 00:56:02,150 - Sial! - Astaga. 776 00:56:03,109 --> 00:56:04,861 Webb, maju, cari perlindungan! 777 00:56:15,538 --> 00:56:17,123 Tembakan penekan, sekarang! 778 00:56:19,626 --> 00:56:22,003 Perconte! Aku memegangimu! 779 00:56:22,087 --> 00:56:23,838 Beri aku perlindungan! 780 00:56:26,132 --> 00:56:28,134 Kau baik-baik saja, Perconte? 781 00:56:28,218 --> 00:56:29,969 Mereka menembak bokongku, Martin. 782 00:56:31,471 --> 00:56:32,972 Kau tidak apa-apa. Tetap tiarap! 783 00:56:33,056 --> 00:56:35,600 Kurasa kita kehilangan lima orang. Bisa kau cari mereka? 784 00:56:35,683 --> 00:56:38,186 Gedung yang atapnya berlubang. 785 00:56:46,611 --> 00:56:51,366 Pak, kita jadi sasaran empuk di sini. Kita harus tetap maju! 786 00:56:52,242 --> 00:56:54,410 Kau harus tetap maju! 787 00:56:54,494 --> 00:56:58,873 Dick! Kapten Winters! Kau tak boleh ke sana! 788 00:56:59,707 --> 00:57:01,584 Kau komandan batalion, sekarang kembali ke sini! 789 00:57:03,962 --> 00:57:06,256 Dick, aku mengerti perasaanmu terhadap Kompi Easy... 790 00:57:06,339 --> 00:57:09,050 Speirs, kemari kau! 791 00:57:09,134 --> 00:57:12,387 Ambil alih komando dari Dike dan lanjutkan penyerangannya! 792 00:57:16,474 --> 00:57:18,351 Webb, mundur, kau terlalu terbuka! 793 00:57:20,520 --> 00:57:22,147 Mundur! 794 00:57:22,230 --> 00:57:24,232 Ayo, Webb! Ayo pergi, Nak! 795 00:57:26,860 --> 00:57:28,736 - Bertahanlah, Perco. - Tembak! 796 00:57:32,323 --> 00:57:35,201 Letnan, apa yang kita lakukan? 797 00:57:37,662 --> 00:57:39,706 Aku ambil alih. Sersan Kepala Lipton! 798 00:57:39,789 --> 00:57:41,749 - Di sini! - Bagaimana keadaannya? 799 00:57:41,833 --> 00:57:44,002 Pak, kebanyakan anggota kompi tersebar di sini. 800 00:57:44,085 --> 00:57:46,254 Peleton Pertama mencoba memutar, tapi mereka tertahan. 801 00:57:46,337 --> 00:57:47,964 Mereka terpojok oleh penembak runduk. 802 00:57:48,047 --> 00:57:49,924 Aku yakin dia di atap gedung yang berlubang. 803 00:57:50,008 --> 00:57:52,510 Hancurkan gedung itu dengan mortir dan granat senapan. 804 00:57:52,594 --> 00:57:54,637 Jika sudah, aku mau Peleton Pertama langsung masuk, jangan memutar. 805 00:57:54,721 --> 00:57:56,181 - Yang lainnya, ikuti aku. - Ya, Pak. 806 00:57:56,264 --> 00:57:57,557 Terima kasih, Tuhan. 807 00:57:59,684 --> 00:58:01,519 Peleton Ketiga, ayo maju! 808 00:58:03,021 --> 00:58:06,107 Baiklah, kau dengar itu? Peleton Kedua, ikuti komandan! 809 00:58:06,191 --> 00:58:07,692 - Sersan Alley! - Baik, Sersan! 810 00:58:11,529 --> 00:58:15,742 Baik, Peleton Pertama, maju! 811 00:58:15,825 --> 00:58:19,370 Berdiri, Peleton Kedua. Maju! 812 00:58:20,330 --> 00:58:22,081 Berdiri! 813 00:58:23,416 --> 00:58:24,459 Ayo! 814 00:58:31,883 --> 00:58:32,884 Tembak! 815 00:58:35,303 --> 00:58:36,513 Ayo, maju! 816 00:58:38,681 --> 00:58:41,559 - Tembak! - Berlindung! 817 00:58:41,643 --> 00:58:42,644 Tembak! 818 00:58:44,771 --> 00:58:46,731 - Maju! - Maju, ayolah! 819 00:58:49,776 --> 00:58:53,530 - Radio! Kemari kau. - Hancurkan keretanya! 820 00:58:55,615 --> 00:58:57,242 Pak! Letnan... 821 00:58:57,825 --> 00:59:01,955 Pertempuran di jalan, Item! Ini Easy Six, ganti. 822 00:59:02,038 --> 00:59:06,125 - Apa yang kau lihat, Lipton? - Lapis baja dan banyak infanteri! 823 00:59:06,209 --> 00:59:08,086 Kompi I seharusnya ada di sisi lain kota. 824 00:59:08,169 --> 00:59:09,671 - Kau lihat mereka? - Tidak. 825 00:59:09,754 --> 00:59:11,089 - Radio, bagaimana? - Tidak, Pak. 826 00:59:11,172 --> 00:59:12,882 Pak, kupikir mereka akan mundur. 827 00:59:12,966 --> 00:59:14,842 Jika kita tak menghubungi Kompi I, mereka akan lolos. 828 00:59:14,926 --> 00:59:17,554 - Benar, tunggu di sini. - Item, Item. Ini Easy 6! 829 00:59:18,179 --> 00:59:19,347 Apa-apaan? 830 00:59:31,526 --> 00:59:33,653 Awalnya tentara Jerman tidak menembakinya. 831 00:59:35,655 --> 00:59:37,740 Kurasa mereka tak percaya dengan apa yang mereka lihat. 832 00:59:38,700 --> 00:59:40,243 Namun, bukan itu yang paling menakjubkan. 833 00:59:41,452 --> 00:59:44,831 Yang menakjubkan adalah setelah dia bertemu Kompi I, 834 00:59:45,415 --> 00:59:46,583 dia kembali kemari. 835 01:00:19,115 --> 01:00:21,159 Kami menahan 100 tahanan Jerman. 836 01:00:21,242 --> 01:00:23,369 Setelah itu, kebanyakan dari kami hanya melakukan pembersihan. 837 01:00:24,287 --> 01:00:27,540 Ayo, cepat! Bawa mereka ke lumbung. 838 01:00:32,462 --> 01:00:33,921 Duduklah. 839 01:00:37,842 --> 01:00:40,261 - Penembak runduk! - Berlindung! 840 01:00:45,642 --> 01:00:46,809 Ayo, cepat! 841 01:00:48,186 --> 01:00:49,312 Di mana dia? 842 01:00:51,105 --> 01:00:53,441 Sial, aku tak bisa melihatnya. 843 01:00:56,778 --> 01:00:58,988 Lantai kedua, bangunan di kanan. 844 01:00:59,781 --> 01:01:01,616 Jangan meleset, Shifty. Sekarang! 845 01:01:24,013 --> 01:01:28,393 Ke sini. Aku perlu bantuan di sini. Kalian bisa ke sini dan membantuku? 846 01:01:28,476 --> 01:01:32,563 Mellet, Herron, Sowosko dan Ken Webb terbunuh oleh penembak runduk. 847 01:01:32,647 --> 01:01:35,316 Bisa jadi lebih banyak jika tidak ada Shifty Powers. 848 01:01:59,465 --> 01:02:01,968 - Kau terluka parah, Perconte? - Luka yang indah, Lip. 849 01:02:03,219 --> 01:02:05,346 - Mereka menembakku di bokong. - Bertahanlah. 850 01:02:05,430 --> 01:02:06,597 - Sersan. - Ya? 851 01:02:07,265 --> 01:02:09,684 - Apa benar berita tentang Dike? - Ya. 852 01:02:10,268 --> 01:02:13,563 - Puji Tuhan untuk ampunan-Nya? - Ya. 853 01:02:26,868 --> 01:02:30,246 Kami telah mengawasi kota Foy selama hampir satu bulan ini. 854 01:02:30,329 --> 01:02:32,123 Karena tahu ke sanalah kami harus pergi. 855 01:02:33,166 --> 01:02:34,959 Menyelesaikannya sungguh sangat melegakan. 856 01:02:37,837 --> 01:02:39,881 Kurasa banyak prajurit yang mengira bahwa setelah merebut Foy, 857 01:02:39,964 --> 01:02:43,426 kami akan ditarik, dikirim ke Mourmelon untuk beristirahat. 858 01:02:44,427 --> 01:02:45,511 Tapi ternyata tidak. 859 01:02:46,304 --> 01:02:49,432 Dua hari kemudian, kami merebut Noville, setelah itu Rachamps. 860 01:03:11,913 --> 01:03:14,207 Kami bermalam di Rachamps di dalam sebuah biara. 861 01:03:15,041 --> 01:03:17,877 Itu kali pertama dalam satu bulan kami bermalam di dalam ruangan 862 01:03:30,848 --> 01:03:33,851 Para biarawati membawa paduan suara dan bernyanyi untuk kami. 863 01:03:33,935 --> 01:03:35,186 Rasanya seperti surga. 864 01:03:42,944 --> 01:03:44,904 Suasana hati pasukan menjadi tenang. 865 01:03:44,987 --> 01:03:47,782 Kami akhirnya diistirahatkan dan segera pergi ke Mourmelon. 866 01:03:49,951 --> 01:03:52,912 Namun, saat pagi kami tahu bahwa Mourmelon harus menunggu. 867 01:03:52,995 --> 01:03:55,456 Hitler telah meluncurkan serangan balasan di Alsace, 868 01:03:55,540 --> 01:03:58,751 dan kami pergi ke kota Hagenau untuk membantu mempertahankan lini. 869 01:03:58,835 --> 01:04:01,003 Tapi setidaknya malam itu kami belum mengetahuinya. 870 01:04:01,629 --> 01:04:03,631 Malam itu, kami baik-baik saja. 871 01:04:22,733 --> 01:04:25,528 Aku menghabiskan malam itu membuat daftar absen pasukan 872 01:04:25,611 --> 01:04:27,488 untuk melihat siapa yang tersisa. 873 01:04:27,572 --> 01:04:30,449 Kami datang ke Belgia dengan 121 prajurit dan perwira, 874 01:04:30,533 --> 01:04:32,535 ditambah 24 pengganti. 875 01:04:32,618 --> 01:04:36,706 Jadi, semuanya ada 145 orang. Kami keluar dengan 63 orang. 876 01:04:38,875 --> 01:04:42,211 Guarnere terluka parah dan Hobbler meninggal tak sengaja. 877 01:04:46,340 --> 01:04:48,301 Joe Toye kehilangan satu kakinya. 878 01:04:54,932 --> 01:04:57,101 Yang meninggal Herron, Mellet, 879 01:04:57,184 --> 01:05:00,396 Sowosko, Kenneth Webb, Harold Webb, 880 01:05:00,479 --> 01:05:02,773 Alex Penkala, dan Skip Muck. 881 01:05:06,736 --> 01:05:10,448 Sebulan di Belgia, kami kehilangan satu perwira hebat, Buck Compton. 882 01:05:10,531 --> 01:05:13,326 Serta perwira yang buruk, Norman Dike. 883 01:05:18,205 --> 01:05:22,251 Tapi akhirnya kami dapat yang baik, jadi, tak apa-apa. 884 01:05:33,638 --> 01:05:36,223 - Ada apa? - Tidak ada. 885 01:05:39,268 --> 01:05:42,271 Sebaiknya aku kembali ke batalion sebelum mereka menghilang. 886 01:05:50,363 --> 01:05:53,407 - Kau mau bertanya kepadaku, bukan? - Soal apa, Pak? 887 01:05:53,491 --> 01:05:55,618 Kau mau tahu itu benar atau tidak. Cerita tentang diriku. 888 01:05:57,662 --> 01:05:59,538 Pernahkah kau perhatikan cerita seperti itu? 889 01:05:59,622 --> 01:06:02,041 Semua bilang mereka mendengar dari seorang yang melihatnya, 890 01:06:02,124 --> 01:06:04,126 tapi ketika kau tanya orang yang melihatnya, 891 01:06:04,210 --> 01:06:06,295 mereka berkata mereka juga dengar dari orang lain. 892 01:06:07,672 --> 01:06:09,298 Sebenarnya ini bukan hal yang baru. 893 01:06:09,382 --> 01:06:13,260 Aku yakin 2,000 tahun yang lalu, kau akan dengar banyak cerita 894 01:06:13,344 --> 01:06:17,264 soal Tercius yang memenggal kepala tahanan Karthago. 895 01:06:18,724 --> 01:06:21,352 Mungkin mereka terus membicarakannya 896 01:06:21,435 --> 01:06:23,729 karena Tercius tidak pernah menyangkalnya. 897 01:06:26,524 --> 01:06:28,901 Mungkin karena Tercius tahu ada bagusnya 898 01:06:28,985 --> 01:06:32,154 jika pasukannya pikir dia pimpinan terkejam dan tertangguh di Roma. 899 01:06:34,782 --> 01:06:35,658 Pak? 900 01:06:38,244 --> 01:06:41,163 Mereka tidak terlalu khawatir tentang cerita-cerita itu. 901 01:06:41,247 --> 01:06:43,749 Mereka hanya senang kau menjadi komandan kami. 902 01:06:44,750 --> 01:06:46,377 Mereka senang bisa mendapat pimpinan yang baik lagi. 903 01:06:47,586 --> 01:06:49,213 Dari yang kudengar, mereka selalu punya pimpinan yang baik. 904 01:06:50,589 --> 01:06:53,175 Katanya ada satu orang yang selalu bisa mereka andalkan. 905 01:06:54,719 --> 01:06:56,303 Memimpin mereka di Bois Jacques, menyatukan mereka 906 01:06:56,387 --> 01:06:58,597 ketika mereka dibombardir di hutan itu. 907 01:06:59,598 --> 01:07:02,476 Tiap hari dia bangkitkan semangat, membuat pasukan tetap fokus, 908 01:07:02,560 --> 01:07:04,228 memberikan arahan. 909 01:07:04,311 --> 01:07:06,397 Semua hal yang dilakukan oleh komandan tempur yang baik. 910 01:07:12,695 --> 01:07:14,655 Kau tak tahu sama sekali siapa yang kubicarakan, ya? 911 01:07:15,906 --> 01:07:16,991 Tidak, Pak. 912 01:07:17,074 --> 01:07:18,951 Itu kau, Sersan Kepala. 913 01:07:20,161 --> 01:07:22,997 Sejak Winters bertugas di batalion, kaulah pemimpin Kompi Easy. 914 01:07:32,006 --> 01:07:35,009 Kau tak akan menjadi Sersan Kepala lebih lama lagi. 915 01:07:35,801 --> 01:07:36,802 Pak? 916 01:07:38,429 --> 01:07:41,932 Winters mengajukan kenaikan pangkatmu dan Sink setuju. 917 01:07:42,600 --> 01:07:44,935 Kau akan dapat keputusan resminya beberapa hari lagi. 918 01:07:48,355 --> 01:07:50,316 Selamat, Letnan. 919 01:08:13,756 --> 01:08:16,008 Lihat, itu Batalion Pertama. 920 01:08:18,010 --> 01:08:19,261 Mau apa kau? 921 01:08:19,345 --> 01:08:21,889 Terima kasih telah buang air di lubang kami, Berengsek! 922 01:08:21,972 --> 01:08:26,227 - Dengan senang hati. - Nikmatilah jalan kakinya. 923 01:08:39,198 --> 01:08:41,367 Itulah mereka, Kompi Easy. 924 01:09:09,019 --> 01:09:13,649 "SELAIN YANG TERLUKA DAN TERBUNUH, SETIAP ORANG DI BASTOGNE MENDERITA. 925 01:09:13,732 --> 01:09:17,778 WALAUPUN TIDAK TERTEMBAK, MEREKA TETAP MERUPAKAN KORBAN." 926 01:09:17,862 --> 01:09:20,406 STEPHEN E. AMBROSE 927 01:09:23,742 --> 01:09:27,663 "AKU TAK YAKIN TAK ADA SEORANG PUN YANG TELAH MELALUI KEJADIAN ITU 928 01:09:27,746 --> 01:09:31,876 YANG TAK MEMBAWA KENANGAN BURUK DI DALAM DIRINYA. 929 01:09:31,959 --> 01:09:35,671 MUNGKIN FAKTOR INILAH YANG MEMBUAT PRAJURIT DARI KOMPI EASY 930 01:09:35,754 --> 01:09:38,883 BEGITU TERIKAT SATU SAMA LAIN." KAPTEN RICHARD WINTERS.