1 00:00:02,855 --> 00:00:06,380 ترجمة koko 2009 3zoZ Al Harthi : تعديل التوقيت 2 00:02:29,471 --> 00:02:33,143 فقدنا الكثير من الرجال الجيدون هناك 3 00:02:33,315 --> 00:02:36,565 توي" و "جارنير" فقدا" ساقيهما هناك 4 00:02:36,735 --> 00:02:41,860 جوردون" اصيب اصابه بالغه و العديد" من الرجال قُتلوا 5 00:02:42,032 --> 00:02:45,531 كان الوضع هناك صعبا للغايه 6 00:02:45,702 --> 00:02:50,744 لا ادري بالتحديد كم عدد القتلي هناك 7 00:02:50,916 --> 00:02:56,705 و لكن سته او سبعه منهم كانوا اصدقاء مقربين لي 8 00:02:57,130 --> 00:03:01,210 بعد مقتل "سكيب ماك" جاءني "يوجين رو" 9 00:03:01,385 --> 00:03:04,836 بعد مقتله بعشر دقائق 10 00:03:05,013 --> 00:03:08,263 ليعرف ان كنت اريد ان اري جثته 11 00:03:08,433 --> 00:03:12,727 و لكني قلت له انني لن اطيق هذا و لم اذهب 12 00:03:12,896 --> 00:03:15,517 "بعد "باستون" ذهبنا الي "هاجينو 13 00:03:15,691 --> 00:03:20,234 كنا نريد ان نعرف وضع "الالمان" عبر النهر كنا نريد معرفة حجم قوتهم 14 00:03:20,404 --> 00:03:23,108 دائما تشعر انك ستخرج حيا من الحرب 15 00:03:23,281 --> 00:03:27,778 و يكون لديك شعور دائم بان المعارك بدات تخف حدتها 16 00:03:27,953 --> 00:03:30,159 و لا تستطيع تبرير هذا الاحساس 17 00:03:30,330 --> 00:03:33,995 انه شعور داخلي و الجميع يشعروا به 18 00:03:34,167 --> 00:03:37,750 و انا كنت واثق من انني سأنجو 19 00:03:37,921 --> 00:03:42,630 اذن ,كن حذرا و انتبه لنفسك 20 00:04:08,243 --> 00:04:12,988 ما قامت به الفرقه 101 المحموله جوا في معركة "بولج" زاد من شهرتها 21 00:04:13,165 --> 00:04:16,616 الصحف اسمتهم "اوغاد باستون المنهكون" 22 00:04:16,793 --> 00:04:20,957 الان يدخلون الي الوضع الافضل "نسبيا في "هاجينو 23 00:04:21,131 --> 00:04:24,879 و كان صوت المعارك يأتينا عبر التهر 24 00:04:25,052 --> 00:04:26,676 "بدات احن الي "باستون 25 00:04:26,845 --> 00:04:30,344 و كل ما عرفته ما سمعته عند معسكر الجنود البدلاء 26 00:04:30,515 --> 00:04:33,267 و ذلك اننا قصمنا ظهر العدو و ان الحرب علي وشك الانتهاء 27 00:04:33,435 --> 00:04:35,511 شكرا علي التوصيله 28 00:04:36,646 --> 00:04:39,398 عندما عاودت الانضمام "الي كتيبة "ايزي 29 00:04:39,608 --> 00:04:43,736 لم اجدهم يبدون مثل الابطال الذين ساعدوا في كسب الحرب 30 00:04:46,114 --> 00:04:48,321 "جورج لوز"- نعم؟- 31 00:04:48,492 --> 00:04:51,695 انه انا انا لم اغب طويلا لتنساني 32 00:04:51,870 --> 00:04:54,705 يا الهي, نعم ,تغيبت 33 00:04:55,957 --> 00:04:57,749 الان انظروا من وجدت 34 00:04:57,918 --> 00:05:00,409 "مرحبا يا رجال, سيرجنت "مارتن ....سيرجنت "راندلم 35 00:05:00,629 --> 00:05:02,787 ماذا تريد ايها ,الجندي؟ 36 00:05:03,757 --> 00:05:07,755 "اسف سيدي انا "ديفيد ويبستر عدت من المستشفي 37 00:05:07,928 --> 00:05:09,885 شئ جيد لك 38 00:05:12,474 --> 00:05:15,843 اين باقي الرجال؟- هؤلاء كل الرجال- 39 00:05:16,019 --> 00:05:19,103 سيرجنت "مارتن" مستحيل ان يكون هؤلاء هم الجميع 40 00:05:19,272 --> 00:05:23,187 ماذا عن "هوبلر" ,اين هو؟ 41 00:05:26,363 --> 00:05:30,610 اتعرف لوتيننت "فولي" قائد الفصيله الثانيه خسر رجالا اكثر مننا 42 00:05:30,784 --> 00:05:32,693 في الواقع لديهم نقص شديد في الرجال 43 00:05:32,869 --> 00:05:35,906 سلم نفسك للفصيله الثانيه و سيجدوا لك مكان 44 00:05:36,081 --> 00:05:39,616 الشاحنه التاليه "ويبستر" ستجد الفصيله الثانيه ,تحرك 45 00:05:52,597 --> 00:05:54,140 مرحبا يا رجال 46 00:05:54,307 --> 00:05:57,973 قال لي احد الضباط ان اذهب الي الفصيله الثانيه 47 00:06:01,023 --> 00:06:04,438 اسمك "جاكسون" ,اليس كذلك؟- هذا صحيح- 48 00:06:04,943 --> 00:06:07,516 من قائد الفصيله؟ 49 00:06:08,030 --> 00:06:10,152 "سيرجنت "مالاركي- الا يوجد ضباط؟- 50 00:06:10,365 --> 00:06:12,821 اظنك لا تعرف- كلا, اعرف ماذا؟- 51 00:06:12,993 --> 00:06:16,658 لقد ترقي "مالاركي" الي رتبة ضابط ان نجمه يصعد بسرعه 52 00:06:16,830 --> 00:06:19,238 حقا؟هذا رائع- اليس كذلك؟- 53 00:06:19,416 --> 00:06:21,954 جاكسون", هلا ساعدتني؟" 54 00:06:29,885 --> 00:06:33,752 اذن انت قادم من المستشفي؟- نعم- 55 00:06:33,930 --> 00:06:38,925 لابد ان البقاء هناك راق لك فنحن غادرنا هولاندا" منذ اربعة اشهر" 56 00:06:39,102 --> 00:06:43,230 لم اكن هناك بمفردي كان هناك معسكر الجنود البدلاء 57 00:06:43,398 --> 00:06:47,348 انا متاكد انك حاولت الهرب لتاتي "الينا في "باستون 58 00:06:47,527 --> 00:06:51,655 كيف كان بامكاني فعل ذلك؟- باباي" نجح في الهرب"- 59 00:06:51,823 --> 00:06:55,406 "و كذلك "الي" في "هولاندا "و "جارنير 60 00:06:55,577 --> 00:06:58,613 اين "جارنير"؟ هل مازال ضابط صف الفصيله؟ 61 00:06:58,789 --> 00:07:00,069 كلا- هيا بنا- 62 00:07:00,248 --> 00:07:02,537 هل اصيب؟- نعم- 63 00:07:02,876 --> 00:07:06,126 نعم "بيل" اصيب بترت ساقه بالكامل 64 00:07:06,296 --> 00:07:09,297 الفصيله الاولي تخرج 65 00:07:12,427 --> 00:07:16,377 انتشروا علي طول هذه الجبهه حتي اري اين سنذهب 66 00:07:16,556 --> 00:07:19,047 سيرجنت 67 00:07:29,528 --> 00:07:32,979 ما الامر "ويبستر"؟ هل انت قلق؟ 68 00:07:33,156 --> 00:07:35,445 كلا انا بخير سيرجنت 69 00:07:35,617 --> 00:07:38,820 اذهب لتتاكد من ان كابتن سبيرز" يريدك معنا" 70 00:07:38,995 --> 00:07:42,199 كابتن "سبيرز"؟ و ماذا حل بالكابتن "وينترز"؟ 71 00:07:42,374 --> 00:07:45,209 انه يقود الكتيبه باكملها الان اذهب 72 00:07:45,377 --> 00:07:49,540 كيتبة "ايزي" الان لديها قائد جديد ليتوافق مع الجنود الجدد 73 00:07:49,715 --> 00:07:53,546 الرجال اللذين اعرفهم اما ذهبوا او لم يعودوا كما كنت اعرفهم 74 00:07:53,719 --> 00:07:59,258 "قاتلت "في نورماندي" و عملية "حديقة السوق "لكن لاني لم احضر معركة "باستون 75 00:07:59,433 --> 00:08:04,557 اصبحوا يعاملونني كجندي بديل و كاني كنت ابدا من جديد 76 00:08:04,730 --> 00:08:08,181 انظر من هنا ,حفره جيد يا "ليب"؟- نعم- 77 00:08:08,358 --> 00:08:10,600 سيرجنت "ليبتون"؟- انظر ماذا وجدت- 78 00:08:10,777 --> 00:08:13,944 هل انت علي ما يرام؟- اصيب بالتهاب رئوي- 79 00:08:14,114 --> 00:08:15,145 انا اسف 80 00:08:15,323 --> 00:08:20,484 لماذا الاسف؟ انه حي و لديه اريكه و مرتاح في الدفء مثل العثه 81 00:08:20,912 --> 00:08:24,957 سيرجنت "مالاركي" طلب ان اتكد ان كان يجب ان التحق بالفصيله الثانيه 82 00:08:25,125 --> 00:08:28,708 اجلس "ويبستر" سوف نسكنك هنا 83 00:08:29,963 --> 00:08:32,537 كم من الوقت ظللت مريضا؟ 84 00:08:32,716 --> 00:08:34,625 لفتره طويله 85 00:08:36,386 --> 00:08:40,965 انه يريد ان نعبر النهر- نعم, اراهن ان ماءه بارد- 86 00:08:41,141 --> 00:08:44,308 سنحضر لكم بعض القوارب 87 00:08:44,853 --> 00:08:50,013 لابد ان البدر مكتملا و هذا يؤثر علي التخفي في الظلام 88 00:08:50,192 --> 00:08:52,683 ستكون الدوريه مكشوفه 89 00:08:55,822 --> 00:08:59,357 هل هذا مركزقيادة كتيبة "ايزي"؟- نعم سيدي- 90 00:08:59,534 --> 00:09:03,199 كما كنتم انا لوتيننت "جونز" ابحث عن كابتن "سبيرز" 91 00:09:03,705 --> 00:09:06,825 انه في الطريق سيدي لما لا تجلس؟ 92 00:09:07,000 --> 00:09:09,325 هل يمكن ان تاتوني بالقهوه؟ اتريد قهوه؟ 93 00:09:09,503 --> 00:09:11,661 كلا ,شكرا- حسنا- 94 00:09:16,259 --> 00:09:18,252 في اي فصيله انت؟ 95 00:09:18,428 --> 00:09:20,753 اننا علي وشك ان نعرف 96 00:09:20,931 --> 00:09:24,845 الديكم صابون؟ اريد ان احلق- سارسل بعضها- 97 00:09:25,018 --> 00:09:28,636 اتعرف ماذا ستفعل؟- سادع "سبيرز" يتصرف في هذا- 98 00:09:28,980 --> 00:09:32,563 كابتن "سبيرز" سيدي انا "لوتيننت "جونز 99 00:09:32,734 --> 00:09:36,946 هل يمكن ان تذهب الي النوم بالخلف؟ ستجد سرائر بملاءات نظيفه 100 00:09:37,114 --> 00:09:40,946 سافعل سيدي, و انما كنت احاول ان اقوم بخدمه ,سيدي 101 00:09:41,868 --> 00:09:43,113 اسمعوا 102 00:09:44,663 --> 00:09:47,154 الكتيبه تريد دوريه تقوم باحضار اسري 103 00:09:47,332 --> 00:09:50,950 "هذا ما يريده كولونيل "سينك و ليست هذه فكرتي 104 00:09:51,128 --> 00:09:54,627 مادام النهر هو خط المقاومه نحن يجب علينا عبوره 105 00:09:54,798 --> 00:09:56,126 ماذا نفعل؟ 106 00:09:56,299 --> 00:09:59,585 هناك مبني ذو ثلاث طوابق في جانب الاعداء 107 00:09:59,761 --> 00:10:04,803 انه محتل و يمكنك ان تاخذ 15 رجل و يجب ان تنتقي من ستقودهم 108 00:10:04,975 --> 00:10:09,601 ستحتاج كشافا و مترجم الكتيبه ستقوم بنيران التغطيه 109 00:10:09,771 --> 00:10:11,894 متي؟- الليله الساعه الواحده- 110 00:10:12,065 --> 00:10:14,188 تمام سيدي- سبيرز"؟"- 111 00:10:14,359 --> 00:10:16,103 اريد ان يكون هذا مؤمنًا 112 00:10:16,528 --> 00:10:21,107 لا تُجازف في هذا الامر فنحن بعيدون جدا عن هذا 113 00:10:21,283 --> 00:10:24,153 سبيرز"؟اريد ان نتشاور بشان" من سيذهبوا 114 00:10:24,327 --> 00:10:27,328 من انت؟- لوتيننت "جونز" سيدي- 115 00:10:27,497 --> 00:10:30,071 تمام, خريج اكاديمية "ويست بوينت" 116 00:10:30,250 --> 00:10:32,492 نعم, سيدي- متي تخرجت؟- 117 00:10:32,669 --> 00:10:33,867 السادس من يونيو سيدي 118 00:10:34,046 --> 00:10:37,000 السادس من يونيو السنه الماضيه؟ 119 00:10:37,174 --> 00:10:39,213 نعم, يوم "نورماندي" سيدي 120 00:10:40,469 --> 00:10:43,173 حسنا احترس لنفسك 121 00:10:43,346 --> 00:10:46,431 سيدي هل يمكنني التطوع في هذه الدوريه؟ 122 00:10:47,726 --> 00:10:50,347 سبيرز" سيكلمك خلال ساعه"- نعم- 123 00:10:50,771 --> 00:10:52,265 "لوتيننت "جونز 124 00:10:52,439 --> 00:10:56,935 ليدنا عجز في الضباط هل تعتقدون ان ضابط صف يمكنه قيادة هذه؟ 125 00:10:57,110 --> 00:11:00,479 يمكنني ان افكر في بعض الاحتمالات 126 00:11:00,864 --> 00:11:02,773 مارتن"؟ "مالاركي"؟ "جرانت"؟" 127 00:11:02,949 --> 00:11:08,240 معظم ضباط الصف بحاجه لان يرتاحوا- كابتن, اطلب الاذن بالذهاب- 128 00:11:09,456 --> 00:11:11,662 هاهي اجابتك 129 00:11:12,084 --> 00:11:15,287 كلا ليس لديك اي خبره 130 00:11:15,462 --> 00:11:18,167 اثبت حضورك للكتيبه الثانيه- نعم ,سيدي- 131 00:11:18,340 --> 00:11:19,668 ...اخبر 132 00:11:20,717 --> 00:11:24,133 "اخبر "هيفرون", "راميريز" و "ماكلانج انهم سيذهبوا 133 00:11:24,304 --> 00:11:25,763 نعم سيدي 134 00:11:25,931 --> 00:11:28,007 سيدي هذا هو الجندي "ويبستر" 135 00:11:28,183 --> 00:11:30,804 "سيدي, انا الجندي "ويبستر من الفصيله الاولي 136 00:11:30,977 --> 00:11:33,551 خرجت للتو من المستشفي 137 00:11:33,730 --> 00:11:36,684 لوتيننت "فولي" قال لي اذهب الي الفصيله ..."الثانيه و لكن سيرجنت "مالاركي 138 00:11:36,858 --> 00:11:40,642 ...حسنا- خذ لوتيننت "جونز" الي- 139 00:11:40,821 --> 00:11:43,940 مركز استطلاع, 2 140 00:11:49,663 --> 00:11:51,157 هيا 141 00:11:57,838 --> 00:12:02,416 هل هناك ضباط اخرون في الفصيله؟- "كلا سيدي فقط سيرجنت "مالاركي- 142 00:12:02,592 --> 00:12:07,717 انه اصبح من قادة المعارك و ربما سيساعدك 143 00:12:07,889 --> 00:12:10,926 من هذا؟"ويبستر"؟ 144 00:12:11,101 --> 00:12:13,307 نعم كيف حالك سيرجنت "كين"؟ 145 00:12:13,478 --> 00:12:15,138 "مرحبا "ويبستر- مرحبا سيرجنت- 146 00:12:15,313 --> 00:12:19,442 انظر ماذا وجدنا,بعض البطاطس- هل مركز الاستطلاع 2 من هنا؟- 147 00:12:20,235 --> 00:12:22,856 اللعنه, تحركوا هيا 148 00:12:25,323 --> 00:12:27,316 اللعنه لقد حددوا مكاننا 149 00:12:27,492 --> 00:12:29,532 هل هذه هي؟- اظن ذلك- 150 00:12:29,745 --> 00:12:32,033 هيا ,هيا ,هيا 151 00:12:35,667 --> 00:12:38,704 هيا ,تعال هنا تعال هنا 152 00:12:41,381 --> 00:12:43,504 انتهي القصف 153 00:12:43,675 --> 00:12:45,253 حسنا ,حسنا 154 00:12:54,061 --> 00:12:55,471 مستعد؟ 155 00:12:56,688 --> 00:13:01,480 ...انتظر المطلوب "هيفرون" ,"ماكلونج" و- راميريز" هيا"- 156 00:13:04,404 --> 00:13:08,153 يا رجال هل هذا خاص باحد؟- كلا خذه- 157 00:13:11,745 --> 00:13:17,201 سيرجنت هذا لوتيننت "جونز" انضم للفصيله الثانيه للتو 158 00:13:17,376 --> 00:13:18,918 انا "مالاركي" سيرجنت الفصيله 159 00:13:19,086 --> 00:13:22,501 اهنئك علي منصب قائد الميدان 160 00:13:23,090 --> 00:13:26,922 ماذا؟- لقد جعلوك ضابطا- 161 00:13:27,427 --> 00:13:30,962 انا؟ لا لابد انك تقصد "سيرجنت "ليبتون 162 00:13:31,139 --> 00:13:35,219 انه خطاي اذن انتم بدون قائد فصيله؟ 163 00:13:35,394 --> 00:13:38,181 ليس بعد ان اتيت لوتيننت 164 00:13:38,897 --> 00:13:40,356 حسنا 165 00:13:44,277 --> 00:13:47,362 اذن هلا قدمتني الي الرجال؟ 166 00:13:48,573 --> 00:13:53,615 البعض نائمون بالاسفل و البقيه هنا 167 00:13:57,958 --> 00:14:03,201 سيرجنت تم التخطيط لدوريه الليله في الساعه الواحده ,عبر النهر 168 00:14:03,380 --> 00:14:07,045 القياده تريد اسري لاستجوابهم 169 00:14:07,551 --> 00:14:08,961 ما الوضع؟ 170 00:14:09,136 --> 00:14:10,546 "ويب"- ماذا؟- 171 00:14:10,721 --> 00:14:13,556 تعال هنا ,اريد الحديث معك للحظه 172 00:14:13,724 --> 00:14:14,922 لماذا؟ 173 00:14:15,100 --> 00:14:18,054 اتريد بعض القهوه؟- كلا- 174 00:14:18,228 --> 00:14:20,553 خمسة عشر؟- خمسة عشر ماذا؟- 175 00:14:20,731 --> 00:14:22,059 "لوتيننت منذ "نورماندي 176 00:14:22,232 --> 00:14:24,723 ايوجد هاون؟- ستون - 177 00:14:24,901 --> 00:14:27,274 هل تخرج من مدرسه عليا؟- "من "ويست بوينت- 178 00:14:27,446 --> 00:14:30,530 ويست بوينت"؟" الم يتخرج "ايك" منها؟ 179 00:14:30,699 --> 00:14:35,112 نعم تخرج مع ابنه- ...اللعنه- 180 00:14:36,913 --> 00:14:39,665 ماذا تعلم عن امر هذه الدوريه؟ 181 00:14:39,833 --> 00:14:42,205 لا شئ- لابد انك تعرف اي شئ- 182 00:14:42,377 --> 00:14:44,999 كلا- لا اصدقك- 183 00:14:45,589 --> 00:14:49,171 لانك كنت في القيادة هذه مهمة خطف اسري ,اليس كذلك؟ 184 00:14:49,342 --> 00:14:51,964 تشاك" اسمع" 185 00:14:52,512 --> 00:14:55,513 هيا "ويبستر" تكلم 186 00:14:58,185 --> 00:15:01,684 كابتن "سبيرز" سيختار خمسة عشر رجل 187 00:15:01,855 --> 00:15:04,975 لوتيننت "جونز" يريد ان يكون احدهم 188 00:15:05,150 --> 00:15:08,400 دع الفتي يذهب ليزداد خبره 189 00:15:08,570 --> 00:15:11,654 يحتمل ان يجد 14 بديل للمساعده 190 00:15:11,865 --> 00:15:15,448 الم يكن هذا مركز استطلاع عندما وصلت؟ 191 00:15:15,619 --> 00:15:18,739 افراد من الكتيبه 79 مشاه و غادروه بسرعه 192 00:15:18,914 --> 00:15:23,576 ماذا يقول التقرير عن وضع العدو؟- محتمل وجود قنابل مضيئه و بعض الهاون- 193 00:15:23,752 --> 00:15:25,294 و مدافع 88 و قناصة 194 00:15:25,462 --> 00:15:28,878 نعم تفادينا بعض قذائف الهاون و نحن قادمون 195 00:15:30,884 --> 00:15:35,048 و هم ايضا لدينهم مدفع متحرك علي القضبان هناك 196 00:15:35,222 --> 00:15:40,299 قذائف ضخمه للغايه و صوتها مثل ضجيج قطار البضاعه 197 00:15:40,477 --> 00:15:44,522 الم يحاولوا عبور النهر؟- كلا- 198 00:15:44,815 --> 00:15:47,650 لديهم سقف فوق راسهم مثلنا 199 00:15:47,818 --> 00:15:51,815 لا اظن احدا يريد القيام بفعل احمق الان 200 00:15:51,988 --> 00:15:54,942 اعرف انكم تعرفون- فقط اعطنا الاسماء- 201 00:15:55,117 --> 00:15:56,492 من؟ 202 00:15:58,412 --> 00:16:04,284 هناك ثلاثة رجال في هذه الغرفه يظنون انهم يجب ان يكونوا في هذه الدوريه 203 00:16:05,627 --> 00:16:07,287 من هم؟ 204 00:16:08,880 --> 00:16:12,214 ان اخبرتك لا يجب ان تُبين انك تعرف 205 00:16:12,384 --> 00:16:15,634 "ساحفظ سرك يا "ويب من هم؟ 206 00:16:20,892 --> 00:16:23,977 "نعم ,"هيفرون- اللعنه- 207 00:16:24,146 --> 00:16:25,770 "ماكلانج" 208 00:16:28,900 --> 00:16:30,608 و انت 209 00:16:33,447 --> 00:16:38,441 هل يريد رجال من فصائل اخري؟- كلا ,لا ادري ,ليس حسب ما علمت- 210 00:16:38,618 --> 00:16:41,323 هذا كل ما اعرفه ,انا اسف 211 00:16:41,747 --> 00:16:45,116 اذن هم "ماكلانج" و "هيفرون" و راميريز"؟" 212 00:16:46,209 --> 00:16:51,796 سوف اخبرهم فقط احتاج ان- اسمعوا, لدي انباء سيئه- 213 00:16:54,509 --> 00:16:58,341 هناك دورية مقرره للخروج الليله "سبيرز" يريد "ماكلونج" 214 00:16:58,513 --> 00:17:00,221 نعرف- لقد علمنا للتو- 215 00:17:00,390 --> 00:17:02,549 ويبستر" اخبرنا" 216 00:17:04,519 --> 00:17:06,097 "ايزي وايت" 217 00:17:07,606 --> 00:17:08,934 نعم 218 00:17:11,818 --> 00:17:14,653 حسنا ,تمام, انتهي 219 00:17:15,655 --> 00:17:19,700 الامدادات وصلت و متضمنه الاحذيه الشتويه 220 00:17:19,868 --> 00:17:22,110 رائع- نعم ,اخيرا؟- 221 00:17:22,287 --> 00:17:26,119 اذن نحن الان في منزل دافئ- و لدينا حمامات ايضا- 222 00:17:27,834 --> 00:17:30,586 حسنا ,هيا ,لنتحرك 223 00:17:35,092 --> 00:17:36,634 قذائف قادمه 224 00:17:36,802 --> 00:17:39,756 هيا هيا, انزلوا ,ابقوا رؤسكم منخفضه 225 00:17:51,733 --> 00:17:53,856 هل انت بخير؟- نعم- 226 00:17:54,027 --> 00:17:55,652 حمامات هيا بنا 227 00:18:05,664 --> 00:18:08,416 اصيب احدهم- اين؟- 228 00:18:09,584 --> 00:18:12,254 ماذا حدث؟- لدينا مصاب- 229 00:18:12,546 --> 00:18:15,119 من؟- "بيل كين"- 230 00:18:15,298 --> 00:18:19,711 لقد تركته بالاسفل و كنت عائدا 231 00:18:20,512 --> 00:18:23,715 في الحرب, احيانا يموت الجنود ...اثناء الاشتباكات 232 00:18:23,932 --> 00:18:27,550 او تقصفهم المدفيه و هم في حفرهم 233 00:18:27,728 --> 00:18:33,682 انما "بيل كين" قتل بسبب انه كان يحمل جوالا من البطاطس 234 00:18:33,859 --> 00:18:37,228 في المكان الخاطئ و الزمان الخاطئ 235 00:18:37,654 --> 00:18:41,319 كان ميتا من قبل حتي ان يسمع دكتور روي" النداء في طلب مسعف" 236 00:18:41,491 --> 00:18:43,899 هلا اخرجتموه من هنا؟ 237 00:18:44,202 --> 00:18:47,986 هيا لنخرج من هنا- نعم ,حسنا- 238 00:18:53,545 --> 00:18:57,839 هل كنت تعرفه جيدا؟- كلا ,في الواقع لا- 239 00:19:15,901 --> 00:19:18,902 "ماكلانج"- شكرا- 240 00:19:21,907 --> 00:19:23,615 "مالاركي" 241 00:19:27,954 --> 00:19:34,408 "جرانت", "جاكسون" ,"وين" ,"ليبجوت" باورز" و "ويبستر", تمام؟" 242 00:19:36,588 --> 00:19:39,257 الفصيله الثانيه تحركوا خلفي 243 00:19:45,806 --> 00:19:48,510 حسنا ,انا اقود هذه الدوريه 244 00:19:49,643 --> 00:19:55,099 "القائد يريد "جرانت", "ليبجوت" ,"وين "جاكسون" 245 00:19:55,273 --> 00:19:58,642 و "شيفتي" من الفصيله الثالثه "و "ويبستر 246 00:19:58,819 --> 00:20:00,942 ايريدون احدا من الفصيله الاولي؟- لا- 247 00:20:01,113 --> 00:20:03,864 هل هناك اي فرد لا يريدونه من الفصيله الثانيه؟ 248 00:20:04,032 --> 00:20:06,784 القائمه تجعل الامر وكانهم استدعوا كل فرد من الفصيله الثانيه 249 00:20:06,952 --> 00:20:08,695 دائما ما يعتمدوا علي الفصيله الثانيه 250 00:20:08,870 --> 00:20:13,995 حتي لو كنا ثلاثه فقط سيستدعونا_ لا اصدق ان "مالاركي" هو القائد- 251 00:20:14,167 --> 00:20:17,334 لقد فقد خمسه من رفاقه فماذا بقي ليعيش من اجله؟ 252 00:20:17,504 --> 00:20:21,502 هل مضي وقت طويل منذ اخر استحمام لك؟ 253 00:20:31,768 --> 00:20:35,303 هيا- هل هو ماء بارد ام ساخن؟- 254 00:20:38,150 --> 00:20:41,269 هلا اسرعت؟- حسنا- 255 00:20:54,124 --> 00:20:58,371 اظنني لست بحاجه الي حمام- و لا انا- 256 00:20:58,879 --> 00:21:00,622 لوتيننت- نعم؟- 257 00:21:00,797 --> 00:21:04,131 هل مازلت تريد ان تنضم؟- بالطبع- 258 00:21:04,301 --> 00:21:06,673 كنت فقط افكر 259 00:21:07,304 --> 00:21:11,004 ان سيرجنت "مالاركي" حالته لا تسمح بالمشاركه في هذه الدوريه 260 00:21:11,183 --> 00:21:14,302 ربما لو عرضت ان تتطوع قد تاتي بدلا منه 261 00:21:14,478 --> 00:21:17,929 انت ضابط- لكنهم يريدون شخصا ذو خبره- 262 00:21:18,106 --> 00:21:20,893 الرجال المختارون لديهم الكثير من الخبره 263 00:21:27,949 --> 00:21:32,030 لوتيننت "جونز" يريد ان يشترك في المعارك قبل ان تنتهي الحرب 264 00:21:32,204 --> 00:21:37,494 دون مالاركي" ظل علي الجبهه منذ" "الانزال في "نورماندي 265 00:21:37,667 --> 00:21:42,709 و لو تبادلوا الاماكن في الدوريه سيكون ذلك عادلا 266 00:21:42,881 --> 00:21:46,795 و سيكون ذلك موضع ترحاب مثل الحمام الساخن او الزي النظيف 267 00:21:46,968 --> 00:21:50,468 و لكن القرار لم يكن بايديهما 268 00:21:52,432 --> 00:21:55,267 جوني" انك تمزق نياط قلبي" 269 00:21:55,435 --> 00:21:58,851 هيا "جورج" اعطني 15 قطعه 270 00:21:59,022 --> 00:22:00,303 هذه حلوي الفواكه هل استرحت؟ 271 00:22:00,482 --> 00:22:05,274 "تم الابلاغ عن تحركات و سيرجنت "ليبتون يريد منكم قصف منزل عبر النهر 272 00:22:05,445 --> 00:22:09,657 "اريد قطعة شيكولاته "هارشي- لوز" انت خير مثال للفصيله الاولي"- 273 00:22:09,825 --> 00:22:12,150 لا يوجد ما يكفي- "شيكولاته "هارشي- 274 00:22:12,327 --> 00:22:13,952 يا الهي- انتظر دورك- 275 00:22:14,121 --> 00:22:15,663 لمن هذه؟- ليست لك- 276 00:22:15,664 --> 00:22:19,307 هيا "جورج" قطعه واحده- لا يوجد الكثير لاوزعه عليكم- 277 00:22:19,668 --> 00:22:22,538 هل كابتن "سبيرز" هنا؟- عند النهر سيدي- 278 00:22:22,713 --> 00:22:25,583 يا ثرثار اعطي الفتي قطعة شيكولاته 279 00:22:25,757 --> 00:22:27,880 هل تمزح؟- انظر من هذا؟- 280 00:22:28,051 --> 00:22:30,423 لا يعجبني ما فعلتوه في المكان 281 00:22:30,595 --> 00:22:32,837 نعم لقد فعلت جيدا ما شعورك؟ 282 00:22:33,014 --> 00:22:35,221 ساكون بخير- خذ شيكولاته- 283 00:22:35,517 --> 00:22:37,640 شكرا- هل اعطيته الشيكولاته؟- 284 00:22:37,811 --> 00:22:39,389 لقد اصيب في مؤخرته 285 00:22:39,563 --> 00:22:43,726 و هل انا من عرض مؤخرتك للاصابه؟- كلا و لكن تعاطفوا معي- 286 00:22:45,444 --> 00:22:48,694 كلما حاولت ان تبعده عن الحرب يعود من جديد 287 00:22:48,864 --> 00:22:51,865 سمعت ان "الالمان" ينهارون 288 00:22:52,034 --> 00:22:56,114 حسنا ,لكي نتاكد من ذلك سنعبر النهر الليله 289 00:22:56,288 --> 00:22:59,075 و ناسر بعضهم ونعرف منهم المعلومات بصوره مباشره 290 00:22:59,249 --> 00:23:02,333 هل تمزح؟- ليتني كنت امزح, مرحبا بعودتك- 291 00:23:02,502 --> 00:23:06,417 تذكرت.... "ويب" اريدك ان تاخذ هذه الي موقع الاستطلاع الثاني 292 00:23:06,590 --> 00:23:11,216 هذه قاذفات قنابل لدورية الليل 293 00:23:11,386 --> 00:23:13,842 و ارسل هذه ايضا 294 00:23:14,014 --> 00:23:17,513 "هل سمعتم ماذا حل بدورية الكتيبه "دي الليله الماضيه؟ 295 00:23:17,684 --> 00:23:20,555 ضابط جديد نسف ساقه 296 00:23:20,729 --> 00:23:24,312 تخرج للتو من "ويست بوينت" و عاد خاوي الوفاض 297 00:23:24,483 --> 00:23:26,808 ربما كان صديقكك لوتيننت 298 00:23:26,985 --> 00:23:28,396 ماذا لديك هنا؟ 299 00:23:28,570 --> 00:23:31,856 المزيد من الشيكولاته وسجائر "لاكي سترايك" 300 00:23:32,032 --> 00:23:34,155 كاب" انتبه لما تقول" لو سمحت 301 00:23:34,326 --> 00:23:37,493 الفتي كان يحاول ان يؤدي عمله ,اليس كذلك؟ 302 00:23:37,662 --> 00:23:41,707 اللعنه احصيهم يا "ويب" يجب ان نفجر هذا المنزل 303 00:23:41,875 --> 00:23:43,784 هل انت سعيد؟- "انا قادم "بيركو- 304 00:23:43,960 --> 00:23:46,831 راقبوا هذا الشئ و انت يا "ويب" تعال معي 305 00:23:47,005 --> 00:23:49,081 ستمر علي السيرجنت في طريقك؟ 306 00:23:49,257 --> 00:23:51,297 نعم- سانضم لك- 307 00:23:51,468 --> 00:23:54,303 الي اين تذهبون؟- للمنزل الذي سافجره- 308 00:23:54,471 --> 00:23:59,263 هل سيكون كابتن "وينترز" معه؟- يا الهي! محتمل؟- 309 00:23:59,601 --> 00:24:01,724 انا ساتي ايضا- هيا يا رجال- 310 00:24:01,895 --> 00:24:05,145 اعطني قطعه- من المفترض انني احرسها- 311 00:24:05,315 --> 00:24:08,601 هيا, انت لا تدخن و انا مؤخرتي مصابه 312 00:24:09,194 --> 00:24:12,029 هل امدتك المخابرات باي معلومات؟ 313 00:24:12,280 --> 00:24:14,107 المنزل الثالث علي اليسار 314 00:24:14,366 --> 00:24:17,035 فور ان يعود رجالنا للقوارب اريد ان تقصفه "بمدافع "كواد 50 315 00:24:17,285 --> 00:24:19,278 كابتن "وينترز"؟ 316 00:24:19,496 --> 00:24:22,248 اشعر بانني يجب ان اذهب مع الدوريه 317 00:24:22,499 --> 00:24:25,120 انا لدي خبرات كثيره 318 00:24:25,877 --> 00:24:28,119 طلبك مرفوض اي شئ اخر؟ 319 00:24:29,089 --> 00:24:32,707 لن تقود الدوريه يا لوتيننت "جونز" 320 00:24:36,221 --> 00:24:38,926 اطلب الاذن بالحديث, سيدي 321 00:24:41,685 --> 00:24:42,799 تكلم 322 00:24:42,978 --> 00:24:45,350 سيرجنت "مالاركي" في حاجه للراحه 323 00:24:45,605 --> 00:24:50,351 و قال انه لا يمانع ان اذهب انا بدلا منه 324 00:24:50,569 --> 00:24:52,442 هذا شئ جيد منه 325 00:24:54,948 --> 00:24:56,490 كابتن "وينترز"؟- نعم- 326 00:24:56,742 --> 00:24:59,992 حقا اريد ان اكون في هذه الدوريه, سيدي 327 00:25:00,245 --> 00:25:03,281 ان كان الامر صحيح ان الالمان" انتهوا" 328 00:25:03,540 --> 00:25:09,163 فلن اكون فعلت شيئا في الحرب سوي توصيل البريد وكتابة التقارير الصباحيه 329 00:25:09,421 --> 00:25:13,501 بالتاكيد- شكرا كابتن- 330 00:25:15,469 --> 00:25:19,965 "لديه حق فيما يتعلق ب "مالاركي- نعم- 331 00:25:22,684 --> 00:25:27,097 حسنا يمكنك الذهاب و سيكون هناك شرح للعمليه الساعه الخامسه 332 00:25:27,356 --> 00:25:28,933 نعم سيدي 333 00:25:31,318 --> 00:25:35,612 اذن من في رايك يقود العميله بدلا من "مالاركي"؟ 334 00:25:38,158 --> 00:25:42,072 لا يمكنه القياده 335 00:25:43,705 --> 00:25:46,659 لست متاكدا من قرارهم 336 00:25:48,168 --> 00:25:52,497 لا يمكن, ليس في اول يوم له 337 00:25:52,756 --> 00:25:56,041 حسنا ,هل تري ضابطا غيره هنا؟ 338 00:26:07,938 --> 00:26:11,473 ماذا؟- هل ينادونكم ايضا؟- 339 00:26:11,733 --> 00:26:14,604 من المسؤل عن هذا الهراء؟ 340 00:26:16,154 --> 00:26:17,565 كلا ,ليس هو 341 00:26:17,739 --> 00:26:21,073 "لو لم يكن هو فسيكون انت يا "تشاك "او "شيفتي" او "مو 342 00:26:21,326 --> 00:26:23,485 حسنا ,سيكون ذلك افضل 343 00:26:23,745 --> 00:26:26,746 انتباه 344 00:26:26,998 --> 00:26:28,576 استرح 345 00:26:31,753 --> 00:26:33,793 ايها الساده- سيدي- 346 00:26:34,005 --> 00:26:38,632 لقد جمعنا 15 رجل منكم لعملية اختطاف الاسري الليله في الواحده 347 00:26:39,094 --> 00:26:43,803 و جهزنا اربع قوارب مطاطيه لعبور النهر 348 00:26:44,057 --> 00:26:50,096 لوتيننت "جونز" هو صاحب الرتبه الاعلي و سيرافقكم كمراقب 349 00:26:50,355 --> 00:26:53,558 مارتن" سيقود الدوريه بدلا" "من "مالاركي 350 00:26:53,734 --> 00:26:56,403 الكتيبه سوف تغطي انسحابكم 351 00:26:56,570 --> 00:26:59,239 لقد حددنا الاهداف و جهزنا قوة النيران المطلوبه 352 00:26:59,406 --> 00:27:04,780 عند سماع صافراتكم سنبدا القصف لذلك لا تستخدموها الا بعد ركوب القوارب 353 00:27:04,953 --> 00:27:06,780 هل المنزل فارغ؟ 354 00:27:06,955 --> 00:27:11,249 لن تجدوه فارغ لانه نقطة استطلاع و نريد تدميره 355 00:27:11,460 --> 00:27:13,832 لذا انسفوه بالقنابل الموقوته 356 00:27:14,004 --> 00:27:18,048 تحركوا بسرعه وبحذر و حددوا نطاقا حول المنزل 357 00:27:18,216 --> 00:27:22,000 حاملي قاذفات القنابل يتمركزوا في النوافذ و قوات الهجوم بالداخل 358 00:27:22,262 --> 00:27:27,601 حيد ,و تذكروا ان المهم احضار الاسري لذلك لا تقتلوا اي شئ يتحرك 359 00:27:27,851 --> 00:27:30,638 واضح؟- نعم ,سيدي- 360 00:27:30,896 --> 00:27:32,390 جيد 361 00:27:34,733 --> 00:27:36,642 هل انتقيت فريق الهجوم؟ 362 00:27:36,818 --> 00:27:43,022 "ماكلونج", "سيسك", "كاب" ,"جارثيا" و "ويبستر" كمترجم 363 00:27:43,283 --> 00:27:47,495 و الباقين سيشكلوا قاعدة نيران "مع سيرجنت "جرانت 364 00:27:50,582 --> 00:27:56,003 هل تتحدث الالمانيه يا "ويبستر"؟- نعم, قليلا- 365 00:27:56,254 --> 00:27:59,588 حسنا ,هذا هو فريقي ,سيدي 366 00:27:59,800 --> 00:28:03,465 اي اساله؟- كلا ,سيدي- 367 00:28:03,720 --> 00:28:08,299 حظ طيب- شكرا ,سيدي- 368 00:28:08,558 --> 00:28:12,223 انتباه- كما كنت ,استمروا- 369 00:28:16,483 --> 00:28:18,274 القليل من الالمانيه؟ 370 00:28:19,403 --> 00:28:22,024 انه يجيد الالمانيه مثلي بالضبط 371 00:28:26,910 --> 00:28:30,990 جاكسون" ستحتاج هذا"- شكرا- 372 00:28:31,164 --> 00:28:35,660 هل تصدقون هذا الرجل؟ ويبستر" يريد ان يتهرب من اي شئ" 373 00:28:35,877 --> 00:28:37,669 لا يهم 374 00:28:40,048 --> 00:28:43,797 اريد اربعة رجال علي كل جانب- كنت افكر في- 375 00:28:43,969 --> 00:28:46,970 اربعه يدخلوا و اربعه علي الجانب الايسر 376 00:28:47,139 --> 00:28:49,843 سيدي؟سيدي؟- نعم- 377 00:28:50,100 --> 00:28:53,599 انا و "ليجبوت" نتحدث الالمانيه- نعم؟- 378 00:28:53,854 --> 00:28:57,934 انت قلت 15 و نحن 16 بالاضافه الي مترجمين 379 00:28:58,108 --> 00:29:02,022 حسنا "ليبجوت" هل تريد عدم الاشتراك في الاشتباك؟ 380 00:29:02,195 --> 00:29:03,227 نعم, سيدي 381 00:29:03,405 --> 00:29:07,533 هل تريد الاشراف علي الفرق الثلاثه؟- شكرا- 382 00:29:07,784 --> 00:29:10,869 شكرا ,سيدي- نعم- 383 00:29:12,497 --> 00:29:15,202 يا رجال انتم ذاهبون في دوريه 384 00:29:15,417 --> 00:29:19,165 لا يجب ان تحدث اغراضكم صوتا او يلمع اي منها و لا تاخذوا خوذات 385 00:29:26,720 --> 00:29:28,547 لوتيننت؟ 386 00:29:35,854 --> 00:29:37,562 شكرا 387 00:29:51,995 --> 00:29:53,988 هل موعدكم الليله؟ 388 00:29:54,873 --> 00:29:57,744 انا مستعد- سنذيق "الالمان" وبال امرهم- 389 00:29:58,001 --> 00:29:59,793 هذا ما اسمعه 390 00:30:01,588 --> 00:30:06,333 انا لن ادخل معهم- مارتن" اليس كذلك؟"- 391 00:30:06,593 --> 00:30:11,967 مارتن" و "ماكلانج" و من المفترض ان ابقي" في المؤخره لاغطيهم 392 00:30:12,224 --> 00:30:14,216 انه افضل مكان 393 00:31:32,846 --> 00:31:38,635 خمسة عشر رجلا سيعبروا النهر لياتوا "باسري من موقع "الماني 394 00:31:38,977 --> 00:31:43,306 و لكي يعودوا سالمين يجب ان يكون ذلك خلال عشرة دقائق 395 00:31:43,482 --> 00:31:47,693 هذه المهمه قد تصبح كارثه ...و ينتج عنها 396 00:31:47,861 --> 00:31:50,862 مقتل او جرح 15 جندي امريكي 397 00:31:51,031 --> 00:31:55,408 من شارك منا في المعارك يبعد ذلك عن تفكيره 398 00:31:55,660 --> 00:32:00,999 و من لم يشاركوا لا يفكروا بشئ غير هذا بينما نحن ننتظر الظلام 399 00:32:33,824 --> 00:32:35,199 الديك اي مشكله؟- كلا- 400 00:32:35,450 --> 00:32:39,199 انها معلقه بشجره و لا يوجد لافته بوجود الغام مضاده للافراد 401 00:32:39,454 --> 00:32:41,032 هيا بنا 402 00:32:48,964 --> 00:32:50,838 ويبستر" هيا" 403 00:33:04,479 --> 00:33:07,314 ابقها ثابته, ابقها ثابته 404 00:33:10,485 --> 00:33:13,652 اللعنه انا لا استطيع السباحه 405 00:33:13,905 --> 00:33:16,479 "جارثيا" امسك "سيسك" 406 00:33:20,495 --> 00:33:25,038 استمروا و حافظوا علي تركيزكم هيا ,هيا 407 00:33:28,170 --> 00:33:31,918 استخدموا الحبل ,استخدموا الحبل هيا 408 00:33:37,304 --> 00:33:38,798 قاطعه 409 00:33:43,268 --> 00:33:44,762 جيد 410 00:33:44,936 --> 00:33:46,929 الي الجانب 411 00:33:47,647 --> 00:33:49,640 هيا بنا هيا 412 00:33:51,610 --> 00:33:53,401 تمام 413 00:33:55,280 --> 00:33:57,771 اخترقنا هناك 414 00:34:13,715 --> 00:34:17,167 "باورز", اذهب ,اذهب "ماكلانج" 415 00:34:22,891 --> 00:34:24,967 ماكلانج" تحرك" 416 00:34:26,812 --> 00:34:29,682 اثنين اثنين الي الامام 417 00:34:57,092 --> 00:35:00,128 باورز", "وين", امنا الجانب الايمن" 418 00:35:00,387 --> 00:35:05,594 لوتيننت خذ "جرانت" و "هيفرون" و امنوا الميمنه و تقاطع الطرق 419 00:35:05,851 --> 00:35:08,887 هيا 420 00:35:54,441 --> 00:35:56,647 جاكسون" انتظر" 421 00:35:57,527 --> 00:35:59,105 هيا 422 00:35:59,446 --> 00:36:01,902 جاكسون", انتظر" 423 00:36:07,788 --> 00:36:08,950 القوا اسلحتكم 424 00:36:09,164 --> 00:36:11,999 ابقوا ايديكم مرفوعه حيث اراها 425 00:36:13,668 --> 00:36:15,910 ابقوا هؤلاء "الالمان" هادئين 426 00:36:17,798 --> 00:36:19,375 "جاكسون" 427 00:36:20,300 --> 00:36:23,799 "فيست" اعتني به "راميرز" "احرس "فيست 428 00:36:24,054 --> 00:36:27,387 ,هيا ,"ويبستر" هيا هيا 429 00:36:28,392 --> 00:36:30,883 فتش عن اسلحه معهم- غطوني- 430 00:36:31,144 --> 00:36:36,518 "ابق هؤلاء هادئين "ماكلانج قم بتغطيته 431 00:36:36,775 --> 00:36:38,684 خذوا المتفجرات 432 00:36:38,860 --> 00:36:41,945 اخرسا و احملاه 433 00:36:42,197 --> 00:36:47,571 ماكلانج" هذان سوف يحملان الالماني" المصاب "ويبستر" اخبرهم 434 00:36:47,828 --> 00:36:52,703 "قلت اخرسا "راميريز" احمل "جاكسون سوف نخرج 435 00:36:52,874 --> 00:36:56,326 الي اين انت ذاهب؟ لا احد يتحرك بدون اوامري 436 00:36:56,586 --> 00:36:58,579 هل انتم مستعدون؟ هل انتم مستعدون؟ 437 00:36:58,839 --> 00:37:02,539 اصمت ,هيا سنذهب كلنا معا 438 00:37:03,635 --> 00:37:07,467 هيا بنا تحركوا ,اخرجوا هيا بنا تحركوا, تحركوا 439 00:37:09,057 --> 00:37:11,299 ويبستر" هيا" 440 00:37:15,772 --> 00:37:19,687 باورز" تراجع نحن" سنخرج 441 00:37:19,860 --> 00:37:23,110 اجعل الاسري يخفضوا رؤسهم استمروا في الحركه 442 00:37:23,280 --> 00:37:27,574 وين" تراجع" سنخرج, هيا بنا 443 00:37:29,703 --> 00:37:33,831 نحن نتراجع نريد نيران تغطيه 444 00:37:37,461 --> 00:37:41,921 هيفرون" تراجع الان" هيا بنا 445 00:37:44,551 --> 00:37:47,635 تحركوا عودوا الي القوارب ساغطيكم ,هيا 446 00:37:47,888 --> 00:37:50,343 استمروا في الحركه 447 00:37:57,898 --> 00:38:01,267 لوتيننت خذ الصافره هيا بنا 448 00:38:01,526 --> 00:38:06,153 تحرك "ويبستر" ,هيا- تحركوا ,هيا بنا- 449 00:38:06,406 --> 00:38:08,482 ابقوا منخفضين و استمروا في الحركه 450 00:38:08,742 --> 00:38:14,282 استمروا في الحركه تراجعوا الي القوارب تراجعوا 451 00:38:15,374 --> 00:38:19,288 يا الهي هيا اطلق الصافره اللعينه 452 00:38:34,810 --> 00:38:37,561 حسنا ,اركبوا القوارب الان 453 00:38:37,813 --> 00:38:41,182 الي القوارب استمروا في الحركه هيا ,تحركوا 454 00:38:41,441 --> 00:38:44,359 ساطلق النار عليك ايها الالماني" اللعين" 455 00:38:44,569 --> 00:38:48,614 ان قتلته سنعود لنحضر غيره الي القوارب ,الان 456 00:38:48,782 --> 00:38:51,617 انهض ,ايها "الالماني" اللعين 457 00:38:54,621 --> 00:38:58,571 الي القوارب ,بسرعه الي القوارب, هيا 458 00:38:58,834 --> 00:39:01,241 هيا بنا الجميع في القوارب 459 00:39:01,503 --> 00:39:05,370 هيا لنعبر النهر اجذبوا الحبل 460 00:39:14,433 --> 00:39:17,268 هل انت بخير "جاكسون"؟ 461 00:39:21,481 --> 00:39:23,723 استمروا في جذب الحبل 462 00:39:28,822 --> 00:39:31,657 استمروا, هيا 463 00:39:32,784 --> 00:39:34,991 هيا "بيركونتي" ,هيا 464 00:39:35,203 --> 00:39:38,370 اين المسعف- اوشكنا علي الانتهاء- 465 00:39:38,623 --> 00:39:40,367 "خذ "جاكسون 466 00:39:47,883 --> 00:39:51,049 ليهبط الجميع من القوارب هيا بنا 467 00:39:54,681 --> 00:39:56,674 اختبئوا 468 00:39:57,726 --> 00:40:01,309 جريح ,لدينا جريح هيا 469 00:40:01,563 --> 00:40:04,232 احضر الالمان بالخلف هنا و فتشوهم 470 00:40:04,483 --> 00:40:05,728 تحركوا, تحركوا 471 00:40:05,942 --> 00:40:07,318 "ماكلانج", "ماكلانج" 472 00:40:07,527 --> 00:40:11,276 اذهب لمركز قيادة الكتيبه و اخبرهم عما احضرناه 473 00:40:14,159 --> 00:40:15,404 اصمت 474 00:40:16,328 --> 00:40:18,700 لا استطيع القيام بهذا لا استطيع القيام بهذا 475 00:40:18,872 --> 00:40:23,830 "ويبستر" ابق معه "شيفتي" "راقب "فيست 476 00:40:24,086 --> 00:40:28,083 ساحضر مسعف ,هل ستتولي الامر؟- نعم- 477 00:40:28,340 --> 00:40:30,463 هيا 478 00:40:35,347 --> 00:40:36,545 امسكوا ساقيه 479 00:40:36,807 --> 00:40:42,560 انصت لي يجب ان تهدا و الا لن نستطيع مساعدتك اهدا 480 00:40:42,771 --> 00:40:46,021 سيموت- جاكسون" لا تستمع له"- 481 00:40:46,191 --> 00:40:49,892 انظر لي ,ستكون بخير كل شئ سيكون علي ما يرام 482 00:40:53,281 --> 00:40:57,149 ابق ثابتا و هادئا يا صديقي كل شئ بخير 483 00:40:57,369 --> 00:40:58,863 اللعنه 484 00:40:59,037 --> 00:41:04,032 كلا ,انك ستعرض الكتيبه للخطر الكتيبه تحتاجهم 485 00:41:04,334 --> 00:41:06,956 استند الي الحائط 486 00:41:07,421 --> 00:41:09,662 ماذا تظن انك فاعل 487 00:41:09,881 --> 00:41:13,464 لن نحصل علي اسري جدد لانك قتلت واحدا 488 00:41:13,719 --> 00:41:16,044 يا جندي- سيموت- 489 00:41:16,221 --> 00:41:17,715 اجلس 490 00:41:17,973 --> 00:41:19,716 المسعف قادم 491 00:41:19,975 --> 00:41:25,349 اين المسعف؟- الطيبب في طريقه الي هنا- 492 00:41:25,605 --> 00:41:26,981 ستكون بخير 493 00:41:27,190 --> 00:41:29,942 حسنا الطبيب وصل انت بخير 494 00:41:30,193 --> 00:41:35,105 حسنا "جاكسون" لا تتوتر حسنا ,حسنا 495 00:41:35,741 --> 00:41:39,074 ضوء ,اريد ضوء اريد ضوء 496 00:41:39,786 --> 00:41:45,125 حسنا انظر الي الشعله ,انظر لها حسنا ,هذا جيد 497 00:41:48,336 --> 00:41:50,163 لنخرجه من هنا 498 00:41:50,338 --> 00:41:55,250 هيا بنا ساعدوا الطبيب احملوه- لا اريد ان اموت- 499 00:41:55,427 --> 00:41:58,511 انت بخير- لنخرجه من هنا- 500 00:41:58,764 --> 00:42:02,464 اهدا- لا اريد ان اموت, ساعدوني- 501 00:42:02,726 --> 00:42:06,225 كل شئ بخير ,كل شئ بخير انت بخير 502 00:42:06,480 --> 00:42:10,347 جاكسون"؟"- يا الهي- 503 00:42:10,609 --> 00:42:14,772 جاكسون" ,لن تموت اريدك ان" تتشبث بالحياه 504 00:42:15,030 --> 00:42:17,022 "جاكسون" 505 00:42:55,904 --> 00:42:58,360 يوجين جاكسون" كان في" العشرين من العمر 506 00:42:58,615 --> 00:43:02,483 انه كذب بشان عمره الحقيقي حينما انضم للجيش و هو في السادسه عشر 507 00:43:02,744 --> 00:43:06,279 عائلته تلقت برقيه من وزارة الحربيه 508 00:43:06,456 --> 00:43:11,202 تقول انه مات كبطل في مهمه سوف تساعدنا علي كسب الحرب 509 00:43:11,378 --> 00:43:16,372 في الواقع "يوجين" مات علي نقاله " في قبو في "هاجينو 510 00:43:16,633 --> 00:43:20,845 و هو يبكي من الالم بينما رفاقه ينظرون اليه و لا حيله لهم 511 00:43:21,012 --> 00:43:26,683 كان مجرد احد الضحايا في حرب لا تنتهي 512 00:43:28,395 --> 00:43:31,479 هل وضعوا هذا في التقرير عن المدفعيه المضاده للطيران؟ 513 00:43:31,648 --> 00:43:35,266 نحن نعمل علي ذلك و انت الي اي مدي ستحتفظ بالمدفعيه كواد 50 ؟ 514 00:43:35,444 --> 00:43:38,978 اذا طلبوها ساعيدها لهم 515 00:43:44,703 --> 00:43:51,073 استمروا في الحركه, استمروا اصعدوا في الشاحنه ,هيا 516 00:43:52,127 --> 00:43:53,407 ما الوضع؟ 517 00:43:53,670 --> 00:43:57,999 الجندي "جاكسون" قتل بشظيه قنبله عند مهاجمة موقع الماني 518 00:43:58,258 --> 00:44:03,300 كانت الشظيه من قنبله القاها هو- و توفي متاثرا بجراحه, سيدي- 519 00:44:03,555 --> 00:44:07,220 هل هناك اخرون؟- لا ,سيدي- 520 00:44:10,771 --> 00:44:14,222 نفذت المهمه بشكل جيد و هذا ليس خطاك 521 00:44:16,777 --> 00:44:18,983 تحدث الي رجالك 522 00:44:20,155 --> 00:44:22,942 استمر- شكرا ,سيدي- 523 00:44:47,474 --> 00:44:50,095 سمعت انكم جئتم بأسيرين 524 00:44:52,270 --> 00:44:54,097 عمل جيد 525 00:44:54,940 --> 00:44:57,395 جاكسون" مات" 526 00:44:58,110 --> 00:45:00,316 نعم, علمنا 527 00:45:02,447 --> 00:45:05,733 نعم, حسنا, انهم يريدون دوريه اخري الليله 528 00:45:28,682 --> 00:45:30,591 ماذا تفعل, "كاب"؟ 529 00:45:30,851 --> 00:45:33,887 هل تركتم احدا علي ضفة النهر؟ 530 00:45:35,439 --> 00:45:38,274 نعم 531 00:45:38,525 --> 00:45:42,854 انه الاسير الثالث المصاب الذي لم نستطيع احضاره 532 00:45:43,113 --> 00:45:46,030 ربما يجب ان ننهي معاناته 533 00:45:46,283 --> 00:45:50,779 اللعنه علي معاناته- لم اعد اطيق سماعها- 534 00:46:02,174 --> 00:46:05,258 سيدي, اتريد سيجاره؟- نعم- 535 00:46:06,678 --> 00:46:10,379 من لديه ولاعه؟- ها هي ,سيدي- 536 00:46:16,063 --> 00:46:18,102 اثنان و عشرون 537 00:46:20,650 --> 00:46:23,521 الي ماذا تنظر ,"ويبستر"؟ 538 00:46:27,574 --> 00:46:32,485 نعم هذا ما ظننته انت فتي الجامعه 539 00:46:34,414 --> 00:46:36,288 هل انت مخمور يا جندي؟ 540 00:46:36,541 --> 00:46:40,669 دعني و شاني- اجب علي السؤال- 541 00:46:40,921 --> 00:46:44,621 نعم, سيدي انا مخمور ,سيدي 542 00:46:44,883 --> 00:46:50,886 مخمور و مللت من الدوريات و تلقي الاوامر 543 00:46:51,139 --> 00:46:55,682 كاب" اصمت انت ممل" 544 00:46:55,936 --> 00:46:58,771 اتنحاز اليه "جوني"؟ 545 00:47:01,942 --> 00:47:05,145 نعم 546 00:47:30,137 --> 00:47:31,928 اذن, هل يعلم اننا فقدنا رجل؟ 547 00:47:32,097 --> 00:47:36,095 نعم و يعلم انك احضرت اسيرين و انهما ادلوا بمعلومات 548 00:47:36,268 --> 00:47:37,337 عن ماذا؟ 549 00:47:37,865 --> 00:47:41,488 عن العمليات و صعوبة الامدادات و لون هيتلر" المفضل" 550 00:47:43,341 --> 00:47:45,841 لا شئ من هذه الاخبار ياتينا عبر النهر- ماذا تقصد؟- 551 00:47:49,114 --> 00:47:51,107 بصدق؟ 552 00:47:51,324 --> 00:47:56,319 سينك" كان علي الهاتف طوال اليوم" اظنه كان يستعرض 553 00:47:56,496 --> 00:47:58,536 لا ادري ما اقول لك 554 00:47:58,707 --> 00:48:02,040 انت قمت له بدوريه ناجحه و الان هو يريد اثنان اخريان 555 00:48:02,210 --> 00:48:03,669 ناجحه؟ 556 00:48:03,837 --> 00:48:09,673 سيدي, الرجال محتشدون,لو اردت مني ان اشرح لهم الاوامر سافعل 557 00:48:10,385 --> 00:48:13,505 عدد الجنود مثل الامس 558 00:48:13,972 --> 00:48:16,759 تقريبا 559 00:48:19,561 --> 00:48:21,969 مساء الخير يا ساده- مساء الخير كولونيل- 560 00:48:22,189 --> 00:48:24,062 استرح 561 00:48:28,528 --> 00:48:31,980 لقد قمتم بعمل جيد في مهمه صعبه 562 00:48:32,157 --> 00:48:36,570 اتمني لكم حظ سعيد الليله و و انتظر نجاح مماثل 563 00:48:36,745 --> 00:48:39,746 هل شرحت العميله للرجال- كنت ذاهبا للتو - 564 00:48:39,998 --> 00:48:44,541 و تاكد من ان يعلموا كم انا فخور بهم 565 00:48:44,795 --> 00:48:46,787 نعم ,سيدي 566 00:48:51,468 --> 00:48:54,303 هل اذهب لهم الان ,سيدي؟ 567 00:48:56,264 --> 00:49:01,010 كلا ,كلا ,انا ساقوم بذلك 568 00:49:09,611 --> 00:49:11,734 سيرجنت انهم في طريقهم للداخل 569 00:49:11,988 --> 00:49:13,696 انتباه 570 00:49:17,119 --> 00:49:19,954 "مارتن"- سيدي- 571 00:49:20,205 --> 00:49:24,950 استرح ,هل هم كل الجنود يا "جرانت"؟- سيدي- 572 00:49:28,797 --> 00:49:32,248 انتم ايها الرجال قمتم بعمل ممتاز الليله الماضيه 573 00:49:32,759 --> 00:49:35,297 انا فخور 574 00:49:36,054 --> 00:49:38,296 كولونيل "سينك" فخور بكم ايضا 575 00:49:38,473 --> 00:49:42,471 فخور لدرجة انه يريد ان تقوموا بدوريه اخري الليله 576 00:49:47,149 --> 00:49:50,814 الموقع الذي ضربناه بالامس سيشتعل 577 00:49:51,028 --> 00:49:52,273 مارتن؟- نعم ,سيدي- 578 00:49:52,446 --> 00:49:56,858 سنغامر بالدخول الي نقطه ابعدداخل البلده كابتن "سبيرز", الخريطه 579 00:49:57,075 --> 00:49:59,566 ماذا ,سيرجنت "جرانت"؟ 580 00:50:02,998 --> 00:50:06,034 هناك تحركات للعدو هنا و هنا 581 00:50:06,293 --> 00:50:09,413 مما يعني ان المنزل الذي سنستهدفه هنا 582 00:50:09,588 --> 00:50:13,585 استعدنا القوارب و سنعبر من نفس النقطه 583 00:50:13,759 --> 00:50:16,676 الن نغير اي شئ في الخطه سيدي؟ 584 00:50:18,847 --> 00:50:21,682 كلا ,انها نفس الخطه 585 00:50:23,769 --> 00:50:27,718 ستكون في الثانيه صباحا بدلا من الواحده 586 00:50:27,981 --> 00:50:31,101 هل هذا واضح؟- نعم ,سيدي- 587 00:50:31,360 --> 00:50:37,861 حسنا ,لاني اريدكم ان تناموا جيدا هذه الليله 588 00:50:40,118 --> 00:50:44,946 و في الصباح ستقولوا انكم عبرتم النهر 589 00:50:45,207 --> 00:50:47,532 "و دخلتم في خطوط "الالمان 590 00:50:48,668 --> 00:50:52,334 و لكن لم تحضروا اي "اسير "الماني 591 00:50:58,720 --> 00:51:02,765 مفهوم؟- نعم, سيدي- 592 00:51:05,977 --> 00:51:07,935 حسنا 593 00:51:08,105 --> 00:51:13,395 استعدوا للغد فنحن سنترك الخط 594 00:51:15,362 --> 00:51:17,651 هل ما سمعته صحيح؟ 595 00:51:19,533 --> 00:51:22,783 سنترك الجبهه 596 00:51:32,629 --> 00:51:34,871 انها طريقه جديده لخوض حرب 597 00:51:35,048 --> 00:51:39,710 لا تتعب نفسك بكتابة هذا انا ساتولي الامر و ربما استمتع به 598 00:51:39,886 --> 00:51:42,591 اظنك في راسك شئ 599 00:51:44,808 --> 00:51:46,551 "لوتيننت "جونز 600 00:51:46,810 --> 00:51:49,052 سيدي- انضم لنا في مركز القياده- 601 00:52:01,033 --> 00:52:03,109 "سيرجنت "ليبتون- سيدي- 602 00:52:03,285 --> 00:52:06,239 بسبب اداءك المشرف كمتطوع 603 00:52:06,413 --> 00:52:07,824 "استمر يا "لوز 604 00:52:07,998 --> 00:52:12,245 و اداءك في الميدان كملازم ثاني 605 00:52:12,419 --> 00:52:14,376 اهنئك- شكرا 606 00:52:14,629 --> 00:52:17,833 ليب" اهنئك"- شكرا- 607 00:52:18,884 --> 00:52:21,090 شكرا مرحبا بعودتك سيدي 608 00:52:21,261 --> 00:52:25,757 "نعم هذا "هاري- لم اتوقع عودتك بهذه السرعه- 609 00:52:26,016 --> 00:52:31,176 ظننتك ستعتني بهذا الخدش لمده طويله- هل افتقدتني "لويس"؟- 610 00:52:32,105 --> 00:52:36,851 لوتيننت "جونز" الكتيبه رات انه من الملائم ان تترقي الي ملازم اول 611 00:52:37,110 --> 00:52:39,518 يريدون ان تكون في الطاقم هناك 612 00:52:45,243 --> 00:52:50,155 تهانئي وحظ طيب- شكرا ,سيدي- 613 00:52:51,375 --> 00:52:53,700 انصراف 614 00:52:54,669 --> 00:52:57,873 اظنك خسرت قائد فصيله اخر يا "ويب"؟ 615 00:53:03,387 --> 00:53:05,593 الدوريه الثانيه لم تُنفذ 616 00:53:05,764 --> 00:53:10,640 ما حدث ان كابتن نيكسون كتب تقرير مزور و القياده لم تكتشف الامر 617 00:53:10,811 --> 00:53:13,681 "وعندما تركنا "هاجينو العديد منا 618 00:53:13,855 --> 00:53:19,810 شعر بان الحظ تبدل و انه من الممكن ان نعود جميعا للوطن سالمين 619 00:53:22,781 --> 00:53:29,365 قبل ان انسي كولونيل "سينك" غير راضي عن زيك 620 00:53:29,579 --> 00:53:32,913 و يقول انه لا يناسب رتبتك 621 00:53:39,256 --> 00:53:41,248 "اوراق "السنديان 622 00:53:42,801 --> 00:53:45,209 تهانئي ميجور 623 00:53:47,556 --> 00:53:49,383 ايها الساده نحن جاهزون 624 00:53:58,316 --> 00:54:00,226 انا ساقود 625 00:54:01,153 --> 00:54:03,560 "سيرجنت "مالاركي- حظ طيب ,سيدي- 626 00:54:07,325 --> 00:54:09,863 "سيرجنت "مارتن- نعم لوتيننت؟- 627 00:54:10,037 --> 00:54:12,991 عمل جيد- شكرا ,شئ جيد انك كنت معنا- 628 00:54:38,774 --> 00:54:40,268 هنا 629 00:54:55,415 --> 00:55:00,457 اتساءل هل يعرف الناس كم يكلف الجندي كسب هذه الحرب 630 00:55:00,629 --> 00:55:04,080 في "اميركا" الامور بدات تبدو و كان السلام قد حل 631 00:55:04,257 --> 00:55:08,587 مستوي المعيشه كان يرتفع و الملاهي الليله كانت تزدهر 632 00:55:08,762 --> 00:55:13,223 لم يكن بوسعك حجز حجره علي شاطئ "ميامي" لشدة الزحام 633 00:55:14,935 --> 00:55:20,273 كيف يعرف اي شخص الثمن الذي يدفعه الجندي من الرعب و الالم و الدماء 634 00:55:20,440 --> 00:55:26,977 مادام لم يذهب الي اماكن مثل "نورماندي" و "باستون" و "هاجينو" 635 00:55:29,000 --> 00:55:40,101 عندما غادروا "هاجينو" حملة "كتيبة "ايزي" في "اوروبا "بدات في "انجلترا" ثم الي "فرنسا "ثم الي "هولاندا" ثم الي "بلجيكا 636 00:55:43,708 --> 00:55:47,844 "و عما قريب سيدخلوا "المانيا