1 00:02:30,626 --> 00:02:34,380 Wir hatten dort ein paar sehr gute Männer verloren. 2 00:02:34,547 --> 00:02:37,800 Toye und Guarnere verloren dort ihre Beine. 3 00:02:37,967 --> 00:02:43,096 Gordon war schwer verwundet. Weitere waren gefallen. 4 00:02:43,263 --> 00:02:46,766 Es war eine schwierige Situation. 5 00:02:46,933 --> 00:02:51,980 Ich weiß nicht mehr die genaue Zahl der Männer, die gefallen waren. 6 00:02:52,147 --> 00:02:57,943 Aber 6 oder 7 von ihnen waren sehr gute Freunde von mir. 7 00:02:58,360 --> 00:03:02,448 Als Skip Muck fiel, kam Eugene Roe 8 00:03:02,614 --> 00:03:06,076 etwa 10 Minuten nach dessen Tod zu mir. 9 00:03:06,243 --> 00:03:09,496 Er wollte wissen, ob ich ihn sehen wollte. 10 00:03:09,663 --> 00:03:13,958 Ich sagte: "Nein. Das könnte ich nicht ertragen. " Ich ging nicht hin. 11 00:03:14,125 --> 00:03:16,586 Von Bastogne zogen wir nach Haguenau. 12 00:03:16,753 --> 00:03:21,466 Wir wollten wissen, wie stark sie waren und was auf der anderen Flussseite war. 13 00:03:21,632 --> 00:03:24,344 Man spürt, dass man den Krieg überleben wird. 14 00:03:24,510 --> 00:03:29,014 Man hat ein Gefühl, als wende sich das Blatt. 15 00:03:29,181 --> 00:03:31,391 Man hat keinen Beweis dafür, 16 00:03:31,558 --> 00:03:35,228 es ist nur ein Gefühl. Aber alle hatten dieses Gefühl. 17 00:03:35,395 --> 00:03:38,982 Ich glaube, ich könnte es überleben. 18 00:03:39,149 --> 00:03:43,861 Und man wird vorsichtig. Man passt auf sich auf. 19 00:03:46,781 --> 00:03:53,454 DER SPEZIALAUFTRAG 20 00:03:59,000 --> 00:04:02,504 Haguenau, Frankreich 21 00:04:09,469 --> 00:04:14,223 Die 101. Airborne wurde durch die Ardennenoffensive berühmt. 22 00:04:14,390 --> 00:04:17,851 Die Zeitungen nannten sie "Die ramponierten Kerle von Bastogne". 23 00:04:18,018 --> 00:04:22,189 Nun zogen sie in das relative Paradies von Haguenau ein. 24 00:04:22,356 --> 00:04:26,110 Von der anderen Flussseite drang Gefechtslärm herüber. 25 00:04:26,276 --> 00:04:27,903 Ich hatte Bastogne versäumt. 26 00:04:28,070 --> 00:04:31,572 Ich wusste nur, was ich im Ersatzleutelager gehört hatte. 27 00:04:31,739 --> 00:04:34,492 Dass der Krieg bald vorbei sein würde. 28 00:04:34,659 --> 00:04:36,744 Danke fürs Mitnehmen. 29 00:04:37,870 --> 00:04:40,623 Als ich wieder zur Easy Kompanie zurückkehren konnte, 30 00:04:40,832 --> 00:04:44,960 wirkten sie nicht wie Helden, die für den Sieg mitverantwortlich waren. 31 00:04:47,337 --> 00:04:49,548 - George Luz! - Ja? 32 00:04:49,715 --> 00:04:52,926 Ich bin es. So lange war ich doch nicht weg. 33 00:04:53,093 --> 00:04:55,929 Doch, das warst du. 34 00:04:57,180 --> 00:04:58,974 Seht mal, wen ich hier habe. 35 00:04:59,141 --> 00:05:01,642 Hey, Feldwebel Martin, Feldwebel Ran... 36 00:05:01,851 --> 00:05:04,020 Was willst du, Gefreiter? 37 00:05:04,979 --> 00:05:08,983 Sir. Ich bin David Webster, Ich bin zurück vom Lazarett. 38 00:05:09,150 --> 00:05:11,110 Schön für dich. 39 00:05:13,696 --> 00:05:17,073 - Wo sind alle anderen? - Das sind sie. 40 00:05:17,240 --> 00:05:20,327 Das können doch nicht alle sein, Feldwebel Martin. 41 00:05:20,493 --> 00:05:24,414 Was ist mit Hoobler, wo ist er? 42 00:05:27,584 --> 00:05:31,837 Leutnant Foley beim 2. Zug hat mehr Männer als wir verloren. 43 00:05:32,004 --> 00:05:33,922 Die sind knapp an Leuten. 44 00:05:34,089 --> 00:05:37,134 Melde dich beim 2. Die werden dich brauchen können. 45 00:05:37,301 --> 00:05:40,846 Beim nächsten Lastwagen, Webster, da findest du den 2. 46 00:05:53,816 --> 00:05:55,360 Hey, Jungs. 47 00:05:55,526 --> 00:05:59,197 Ein Leutnant sagte, ich soll mich beim 2. Zug melden. 48 00:06:02,241 --> 00:06:05,661 - Du heißt Jackson, nicht wahr? - Richtig. 49 00:06:06,161 --> 00:06:08,747 Wer führt den Zug? 50 00:06:09,247 --> 00:06:11,375 - Malarkey. - Keine Offiziere? 51 00:06:11,583 --> 00:06:14,044 - Du hast wohl nichts gehört. - Nein, was denn? 52 00:06:14,211 --> 00:06:17,881 Sie machen ihn zum Leutnant. Beschleunigter Aufstieg. 53 00:06:18,048 --> 00:06:20,466 - Echt? Ist ja großartig. - Ja, nicht wahr? 54 00:06:20,633 --> 00:06:23,177 Jackson, hilf mir rauf. 55 00:06:31,102 --> 00:06:34,980 - Du kommst also vom Lazarett? - Ja. 56 00:06:35,146 --> 00:06:40,151 Muss dir da gefallen haben, denn wir haben Holland vor 4 Monaten verlassen. 57 00:06:40,318 --> 00:06:44,447 Ich war nicht nur da. Danach kam Rehabilitation und das Ersatzleutelager. 58 00:06:44,614 --> 00:06:48,576 Hast sicher versucht zu türmen, um uns in Bastogne zu helfen. 59 00:06:48,743 --> 00:06:52,871 - Wie hätte ich das machen sollen? - Popeye hat es geschafft. 60 00:06:53,038 --> 00:06:56,625 Und Alley, in Holland. Und Guarnere... 61 00:06:56,792 --> 00:06:59,837 Wo ist Guarnere? Ist er noch Feldwebel beim Zug? 62 00:07:00,004 --> 00:07:01,297 - Nein. - Weiter. 63 00:07:01,463 --> 00:07:03,757 - Er wurde getroffen. - Ja? 64 00:07:04,091 --> 00:07:07,343 Ja, Bill wurde getroffen. Haben ihm das Bein abgeschossen. 65 00:07:07,510 --> 00:07:10,513 1. Zug, ausrücken! 66 00:07:13,641 --> 00:07:17,603 Bleibt hier, bis ich herausgefunden habe, wo wir hin sollen. 67 00:07:17,770 --> 00:07:20,273 Feldwebel? Feldwebel... 68 00:07:30,741 --> 00:07:34,202 Was gibt's, Webster? Macht dich das Soldatenleben nervös? 69 00:07:34,369 --> 00:07:36,663 Nein, nein, alles ok, Feldwebel. 70 00:07:36,830 --> 00:07:40,041 Stell sicher, dass Hauptmann Speirs dich bei uns haben will. 71 00:07:40,207 --> 00:07:43,419 Hauptmann Speirs? Was ist mit Hauptmann Winters? 72 00:07:43,586 --> 00:07:46,422 Der kommandiert jetzt das Bataillon. Los. 73 00:07:46,589 --> 00:07:50,760 Easy Kompanie hatte also einen neuen kommandierenden Offizier. 74 00:07:50,926 --> 00:07:54,763 Die Männer, die ich gekannt hatte, waren fort oder hatten sich verändert. 75 00:07:54,929 --> 00:08:00,477 Ich hatte D-Day und Market Garden erlebt, aber nicht Bastogne und daher 76 00:08:00,644 --> 00:08:05,774 wurde ich wie Ersatz behandelt und musste mich erneut bewähren. 77 00:08:05,940 --> 00:08:09,401 - Sieh mal an. Nette Bude, was Lip? - Ja. 78 00:08:09,568 --> 00:08:11,820 - Lipton? - Sieh mal, was ich hier habe. 79 00:08:11,987 --> 00:08:15,157 - Fühlen Sie sich nicht wohl? - Er hat eine Lungenentzündung. 80 00:08:15,324 --> 00:08:16,367 Tut mir Leid. 81 00:08:16,533 --> 00:08:21,705 Wieso? Er lebt, hat ein Sofa, eine verdammte Decke. Ihm geht's gut. 82 00:08:22,122 --> 00:08:26,167 Feldwebel Malarkey wollte, dass ich rausfinde, ob ich zum 2. Zug soll. 83 00:08:26,334 --> 00:08:29,921 Setz dich, Webster. Wir bringen dich unter. 84 00:08:31,172 --> 00:08:33,758 Wie lange sind Sie schon krank? 85 00:08:33,925 --> 00:08:35,843 Lange genug. 86 00:08:37,595 --> 00:08:42,182 - Wir sollen über den Fluss. - Ich wette, das Wasser ist kalt. 87 00:08:42,349 --> 00:08:45,519 Wir können euch bestimmt Boote besorgen. 88 00:08:46,061 --> 00:08:51,233 Dazu ist Vollmond. Also kein Schutz der Dunkelheit. 89 00:08:51,400 --> 00:08:53,902 Der Spähtrupp wird voll sichtbar sein. 90 00:08:57,029 --> 00:09:00,574 - Ist das der Kommandostand der Easy? - Ja, Sir. 91 00:09:00,741 --> 00:09:04,412 Wie gehabt. Leutnant Jones sucht Hauptmann Speirs. 92 00:09:04,912 --> 00:09:08,040 Er ist unterwegs, Sir. Setzen Sie sich doch. 93 00:09:08,207 --> 00:09:10,543 Könnte ich Kaffee bekommen? Möchten Sie Kaffee? 94 00:09:10,710 --> 00:09:12,877 - Nein, danke. - Na schön. 95 00:09:17,465 --> 00:09:19,467 Bei welchem Zug sind Sie? 96 00:09:19,634 --> 00:09:21,970 Das werden wir gleich rausfinden. 97 00:09:22,137 --> 00:09:26,057 - Ist Seife da? Ich muss mich rasieren. - Ich werde welche schicken. 98 00:09:26,224 --> 00:09:29,852 - Was wirst du tun? - Ich lasse es Speirs handhaben. 99 00:09:30,185 --> 00:09:33,772 Hauptmann Speirs, Sir. Das ist Leutnant Jones. 100 00:09:33,939 --> 00:09:38,152 Los, mach das du ins Bett kommst. Da sind Betten mit frischen Laken. 101 00:09:38,319 --> 00:09:42,156 Ich geh schon, Sir. Ich wollte mich nur etwas nützlich machen. 102 00:09:43,073 --> 00:09:44,324 Hergehört. 103 00:09:45,867 --> 00:09:48,369 Wir schicken einen Trupp los, um Gefangene zu nehmen. 104 00:09:48,536 --> 00:09:52,165 Dies kommt von Oberst Sink, ist also nicht meine Idee. 105 00:09:52,332 --> 00:09:55,835 Der Fluss bildet die Kampflinie. Wir müssen übersetzen. 106 00:09:56,002 --> 00:09:57,337 Was sollen wir tun? 107 00:09:57,503 --> 00:10:00,797 Auf der feindlichen Seite ist ein 3-stöckiges Gebäude. 108 00:10:00,964 --> 00:10:06,011 Es ist besetzt. Nehmt 15 Mann. Überlegt euch gut, wer führen soll. 109 00:10:06,178 --> 00:10:10,807 Ein Anführer und ein Dolmetscher. Das Bataillon gibt euch Deckungsschutz. 110 00:10:10,974 --> 00:10:13,101 - Wann? - Heute Nacht. 1 Uhr. 111 00:10:13,268 --> 00:10:15,394 - Ja, Sir. - Speirs? 112 00:10:15,561 --> 00:10:17,313 Geht auf Nummer sicher. 113 00:10:17,730 --> 00:10:22,318 Geht keine Risiken ein. Wir stehen zu kurz vor dem Kriegsende. 114 00:10:22,485 --> 00:10:25,363 Speirs? Ich will besprechen, wer gehen soll. 115 00:10:25,529 --> 00:10:28,532 - Wer sind Sie? - Leutnant Jones, Sir. 116 00:10:28,699 --> 00:10:31,284 Richtig, von West Point. 117 00:10:31,451 --> 00:10:33,703 - Ja, Sir. - Wann haben Sie da bestanden? 118 00:10:33,870 --> 00:10:35,080 Am 6. Juni, Sir. 119 00:10:35,246 --> 00:10:38,208 Am 6. Juni im vergangenen Jahr? 120 00:10:38,375 --> 00:10:40,418 D- Day, jawohl, Sir. 121 00:10:41,670 --> 00:10:44,381 Na gut, passen Sie auf sich auf. 122 00:10:44,547 --> 00:10:47,633 Sir, ich möchte mit auf die Patrouille. 123 00:10:48,926 --> 00:10:51,553 - Speirs, wir reden in 1 Stunde. - Ja. 124 00:10:51,971 --> 00:10:53,472 Leutnant Jones. 125 00:10:53,639 --> 00:10:58,143 Wir haben nicht genug Offiziere. Kann ein Offiziersanwärter führen? 126 00:10:58,310 --> 00:11:01,689 Es gibt ein paar Möglichkeiten. 127 00:11:02,063 --> 00:11:03,982 Martin? Malarkey? Grant? 128 00:11:04,148 --> 00:11:06,526 Die meisten brauchen eine Pause. 129 00:11:06,693 --> 00:11:09,445 Hauptmann. Bitte mitgehen zu dürfen. 130 00:11:10,655 --> 00:11:12,865 Da haben wir die Lösung. 131 00:11:13,283 --> 00:11:16,494 Nein. Sie haben keine Erfahrung. 132 00:11:16,661 --> 00:11:19,371 - Melden Sie sich beim 2. Zug. - Ja, Sir. 133 00:11:19,538 --> 00:11:20,872 Sag... 134 00:11:21,915 --> 00:11:25,335 Sag Heffron, Ramirez und McClung, dass sie gehen. 135 00:11:25,502 --> 00:11:26,962 Ja, Sir. 136 00:11:27,129 --> 00:11:29,214 Sir, dies ist Gefreiter Webster. 137 00:11:29,381 --> 00:11:32,009 Sir, ich bin Gefreiter Webster vom 1. Zug. 138 00:11:32,175 --> 00:11:34,760 Ich bin gerade vom Lazarett zurück. 139 00:11:34,927 --> 00:11:37,888 Leutnant Foley sagte, ich soll zum 2., aber Feldwebel Malarkey... 140 00:11:38,055 --> 00:11:41,851 - Fein, zum 2. - Leutnant Jones. 141 00:11:42,018 --> 00:11:45,146 Leutnant. Befehlsstand 2. 142 00:11:50,859 --> 00:11:52,360 Kommen Sie. 143 00:11:59,034 --> 00:12:03,622 - Gibt es beim Zug andere Offiziere? - Nein, Sir, nur Feldwebel Malarkey. 144 00:12:03,788 --> 00:12:08,917 Er bekommt ein Gefechtspatent. Vielleicht wird er Ihnen assistieren. 145 00:12:09,084 --> 00:12:12,129 Wer ist das? Webster? 146 00:12:12,296 --> 00:12:14,506 Ja. Wie geht's, Feldwebel Kiehn? 147 00:12:14,673 --> 00:12:16,342 - Hi, Webster. - Hi, Feldwebel. 148 00:12:16,508 --> 00:12:20,637 - Wir haben Kartoffeln aufgetrieben. - Geht es hier lang zum Befehlsstand? 149 00:12:21,429 --> 00:12:24,057 Scheiße! Weg hier! Los! 150 00:12:26,517 --> 00:12:28,519 Scheiße, die haben uns gesichtet! 151 00:12:28,686 --> 00:12:30,730 - Ist das alles? - Ich glaube ja. 152 00:12:30,939 --> 00:12:33,232 Los! Los! Los! 153 00:12:36,860 --> 00:12:39,905 Komm! Hier her, hier her! 154 00:12:42,574 --> 00:12:44,701 Alles ruhig! 155 00:12:44,868 --> 00:12:46,453 Ok, ok. 156 00:12:55,252 --> 00:12:56,671 Fertig? 157 00:12:57,880 --> 00:13:02,677 - Halt. Es waren Heffron, McClung und... - Ramirez. Komm. 158 00:13:05,596 --> 00:13:09,349 - Hey, Jungs, ist hier besetzt? - Nein. 159 00:13:12,936 --> 00:13:18,400 Feldwebel, das ist Leutnant Jones, er ist dem 2. Zug zugeteilt. 160 00:13:18,566 --> 00:13:20,110 Feldwebel Malarkey. 161 00:13:20,277 --> 00:13:23,696 Gratuliere zum Gefechtspatent. 162 00:13:24,280 --> 00:13:28,117 - Was? - Sie werden doch Offizier, oder? 163 00:13:28,617 --> 00:13:32,162 Ich? Nein. Sie meinen sicher Oberfeldwebel Lipton. 164 00:13:32,329 --> 00:13:36,417 Mein Fehler. Dann seid ihr also ohne Zugführer? 165 00:13:36,583 --> 00:13:39,377 Jetzt nicht mehr, Leutnant. 166 00:13:40,086 --> 00:13:41,546 Richtig. 167 00:13:45,466 --> 00:13:48,553 Wollen Sie mich den Männern vorstellen? 168 00:13:49,762 --> 00:13:54,809 Ein paar schlafen unten, der Rest ist hier. 169 00:13:59,146 --> 00:14:04,401 Heute Nacht soll ein Spähtrupp raus. 1 Uhr. Über den Fluss. 170 00:14:04,568 --> 00:14:08,238 Beim Regiment will man Gefangene zum Verhören haben. 171 00:14:08,739 --> 00:14:10,157 Wie ist die Lage? 172 00:14:10,324 --> 00:14:11,741 - Hey, Web. - Was? 173 00:14:11,907 --> 00:14:14,744 Komm mal her. Ich muss mit dir reden. 174 00:14:14,910 --> 00:14:16,120 Wieso? 175 00:14:16,287 --> 00:14:19,248 - Willst du Kaffee? - Nein. 176 00:14:19,415 --> 00:14:21,751 - 15. - 15 was? 177 00:14:21,917 --> 00:14:23,252 Leutnants seit D-Day. 178 00:14:23,419 --> 00:14:25,921 - Sind da Minenwerfer? - 60er, hinten. 179 00:14:26,088 --> 00:14:28,465 - Hat der 'nen Schulabschluss? - West Point. 180 00:14:28,632 --> 00:14:31,718 West Point? War Ike nicht dort? 181 00:14:31,885 --> 00:14:36,306 - Ja. Hat er mit seinem Sohn absolviert. - Scheiße. Also... 182 00:14:38,099 --> 00:14:40,852 Was weißt du über diesen Spähtrupp? 183 00:14:41,019 --> 00:14:43,395 - Nichts. - Du musst was wissen. 184 00:14:43,562 --> 00:14:46,190 - Tu ich nicht. - Quatsch nicht. 185 00:14:46,774 --> 00:14:50,361 Du warst beim Kommandostand. Wir sollen Gefangene kassieren, oder? 186 00:14:50,527 --> 00:14:53,155 Hey, Chuck, hör mal zu. 187 00:14:53,697 --> 00:14:56,700 Los komm, Webster. Spuck's aus. 188 00:14:59,369 --> 00:15:02,872 Hauptmann Speirs soll 15 Mann wählen. 189 00:15:03,039 --> 00:15:06,167 Leutnant Jones will dabei sein. 190 00:15:06,334 --> 00:15:09,587 Lass den Kleinen mitgehen. Der braucht die Erfahrung. 191 00:15:09,754 --> 00:15:12,840 Vielleicht können die 14 Ersatzmänner auftreiben. 192 00:15:13,049 --> 00:15:16,635 Das war wohl ein Außenposten, als ihr hier angekommen seid. 193 00:15:16,802 --> 00:15:19,930 Die von der 79. Infanterie haben sich schnell davongemacht. 194 00:15:20,097 --> 00:15:24,768 - Was weiß man über Feindesaktivität? - Rechnet mit Leuchtraketen, Mörsern. 195 00:15:24,935 --> 00:15:26,478 Vereinzelte 88er, Scharfschützen. 196 00:15:26,645 --> 00:15:30,731 Als wir ankamen, mussten wir vor ein paar Mörsern in Deckung gehen. 197 00:15:32,066 --> 00:15:36,237 Weiter hinten ist auch ein Eisenbahngeschütz. 198 00:15:36,404 --> 00:15:41,492 Hat bombenschwere Geschosse. Hört sich wie ein Güterzug an. 199 00:15:41,659 --> 00:15:45,704 - Haben sie versucht, überzusetzen? - Nein. 200 00:15:45,996 --> 00:15:48,832 Sie haben ein Dach über dem Kopf, genau wie wir. 201 00:15:48,999 --> 00:15:53,003 Ich glaube nicht, dass jemand jetzt noch was Dummes anstellen will. 202 00:15:53,169 --> 00:15:56,131 - Ich weiß, dass du Bescheid weißt. - Gib uns die Namen. 203 00:15:56,298 --> 00:15:57,674 Wer? 204 00:15:59,593 --> 00:16:05,472 Hier im Raum sind 3 Männer, die auf die Patrouille sollen. 205 00:16:06,807 --> 00:16:08,475 Wer? 206 00:16:10,060 --> 00:16:13,397 Wenn ich es euch sage, müsst ihr es für euch behalten. 207 00:16:13,564 --> 00:16:16,816 Dein Geheimnis ist sicher, Web. Wer ist dabei? 208 00:16:22,071 --> 00:16:25,158 - Ja. Heffron. - O Scheiße! 209 00:16:25,325 --> 00:16:26,951 McClung. 210 00:16:30,079 --> 00:16:31,789 Und du. 211 00:16:34,625 --> 00:16:39,630 - Von einem anderen Zug will er keinen? - Nein. Nicht dass ich wüsste. 212 00:16:39,796 --> 00:16:42,507 Mehr weiß ich nicht. Tut mir Leid. 213 00:16:42,925 --> 00:16:46,303 Also McClung, Heffron und Ramirez? 214 00:16:47,387 --> 00:16:52,975 - Ich werd's ihnen sagen. - Hergehört! Schlechte Nachrichten. 215 00:16:55,686 --> 00:16:59,523 Heute Nacht soll ein Spähtrupp raus. Speirs will McClung... 216 00:16:59,690 --> 00:17:01,400 - Wissen wir. - Schon gehört. 217 00:17:01,567 --> 00:17:03,735 Webster hat es uns gesagt. 218 00:17:05,695 --> 00:17:07,280 Easy White. 219 00:17:08,782 --> 00:17:10,116 Ja. 220 00:17:12,994 --> 00:17:15,830 Ok. In Ordnung. Los. 221 00:17:16,831 --> 00:17:20,876 Die Verpflegungsrationen sind da. Winterschuhe auch. 222 00:17:21,043 --> 00:17:23,295 - Wie schön. - Ja, endlich. 223 00:17:23,462 --> 00:17:27,299 - Jetzt sind wir in einem warmen Haus. - Und es gibt Duschen. 224 00:17:29,009 --> 00:17:31,762 Na gut! Gehen wir! Raus mit euch! 225 00:17:36,266 --> 00:17:37,809 Feindliches Feuer! 226 00:17:37,976 --> 00:17:40,937 Kommt, los! Runter, unten bleiben. 227 00:17:52,906 --> 00:17:55,033 - Alles ok? - Ja, alles klar. 228 00:17:55,200 --> 00:17:56,827 Duschen. Gehen wir. 229 00:18:06,836 --> 00:18:09,589 - Jemand ist getroffen! - Wo? 230 00:18:10,756 --> 00:18:13,426 - Was ist passiert? - Einer ist gefallen! 231 00:18:13,718 --> 00:18:16,304 - Wer ist es? - Bill Kiehn! 232 00:18:16,470 --> 00:18:20,891 Ich bin gerade von ihm weg. Ich war auf dem Rückweg. 233 00:18:21,684 --> 00:18:24,894 Im Krieg fallen manche Soldaten im Gefecht 234 00:18:25,103 --> 00:18:28,732 oder unter Artilleriefeuer, wenn sie im Schützenloch kauern. 235 00:18:28,898 --> 00:18:34,863 Bill Kiehn fiel, weil er einen Sack Kartoffeln trug. 236 00:18:35,030 --> 00:18:38,407 War zur falschen Zeit am falschen Ort. 237 00:18:38,824 --> 00:18:42,494 Er war schon tot, ehe Doc Roe den Ruf nach einem Sanitäter hörte. 238 00:18:42,661 --> 00:18:45,080 Schafft ihn hier fort. 239 00:18:45,372 --> 00:18:49,168 - Machen wir, dass wir weg kommen. - Ja, ok. 240 00:18:54,714 --> 00:18:59,010 - Hast du ihn gut gekannt? - Nein, eigentlich nicht. 241 00:19:17,069 --> 00:19:20,072 - McClung. - Danke. 242 00:19:23,075 --> 00:19:24,785 Malarkey. 243 00:19:29,121 --> 00:19:35,586 ...Grant, Jackson, Wynn, Liebgott, Powers und Webster. Klar? 244 00:19:37,755 --> 00:19:40,424 2. Zug, mir nach! 245 00:19:46,972 --> 00:19:49,683 Also gut, ich führe diesen Trupp. 246 00:19:50,809 --> 00:19:56,273 Der Zugführer will Grant, Liebgott, Wynn, Jackson, 247 00:19:56,439 --> 00:19:59,817 Shifty vom 3. Zug und Webster. 248 00:19:59,984 --> 00:20:02,111 - Sie wollen keinen vom 1. Zug? - Nein. 249 00:20:02,278 --> 00:20:05,030 Ist beim 2. einer, den sie nicht wollen? 250 00:20:05,197 --> 00:20:07,950 Sieht aus, als wollten sie uns alle. 251 00:20:08,117 --> 00:20:09,868 Immer der 2. Zug. 252 00:20:10,035 --> 00:20:15,164 - Wenn wir nur 3 wären, wollten sie uns. - Unglaublich, dass Malarkey führt. 253 00:20:15,331 --> 00:20:18,501 Er hat 5 Freunde verloren. Was liegt ihm schon am Leben? 254 00:20:18,668 --> 00:20:22,672 Wann hast du denn das letzte Mal geduscht, Professor? 255 00:20:32,931 --> 00:20:36,476 - Kommt. - Ist das Wasser heiß oder kalt? 256 00:20:39,313 --> 00:20:42,441 - Na los, beeil dich, ja? - In Ordnung. 257 00:20:55,286 --> 00:20:59,540 - Ich brauche eigentlich keine Dusche. - Ich auch nicht. 258 00:21:00,040 --> 00:21:01,791 - Leutnant. - Ja? 259 00:21:01,958 --> 00:21:05,295 - Du willst dir die Hände beschmutzen? - Aber ja. 260 00:21:05,462 --> 00:21:07,839 Ich habe gerade nachgedacht. 261 00:21:08,465 --> 00:21:12,177 Malarkey sollte wirklich nicht in diesem Spähtrupp sein. 262 00:21:12,344 --> 00:21:15,471 Du könntest vielleicht mit, wenn du es vorschlägst. 263 00:21:15,638 --> 00:21:19,099 - Du bist Offizier. - Man will einen mit Erfahrung. 264 00:21:19,266 --> 00:21:22,061 Die eingeteilten Männer haben reichlich davon. 265 00:21:29,109 --> 00:21:33,196 Jones wollte Gefecht erleben, bevor der Krieg zu Ende ging. 266 00:21:33,363 --> 00:21:38,660 Don Malarkey war seit D-Day an der Front gewesen. 267 00:21:38,826 --> 00:21:43,873 Wenn sie für den Trupp die Plätze tauschten, wäre das nur gerecht. 268 00:21:44,040 --> 00:21:47,960 Und so willkommen, wie eine heiße Dusche und eine saubere Uniform. 269 00:21:48,126 --> 00:21:51,630 Aber die Entscheidung lag nicht bei ihnen. 270 00:21:53,590 --> 00:21:56,426 Johnny, du brichst mir das Herz. 271 00:21:56,593 --> 00:22:00,013 Komm schon, George. Gib mir, was weiß ich, 15 Tafeln. 272 00:22:00,180 --> 00:22:01,473 Juicy Fruit. Zufrieden? 273 00:22:01,640 --> 00:22:06,435 Feindesbewegung. Oberfeldwebel Lipton will, dass ihr auf ein Haus feuern geht. 274 00:22:06,602 --> 00:22:10,815 - Können wir Schokolade haben? - Luz, du stehst doch auf den 1. Zug. 275 00:22:10,982 --> 00:22:13,317 - Es ist nicht genug da. - Schokolade! 276 00:22:13,484 --> 00:22:15,111 - Herrgott! - Wartet! 277 00:22:15,278 --> 00:22:16,821 - Für wen sind die? - Nicht für euch. 278 00:22:16,988 --> 00:22:20,657 - Eine Tafel. - Nein, es ist nicht genug da! 279 00:22:20,824 --> 00:22:23,702 - Ist Hauptmann Speirs hier? - Beim Fluss, Sir. 280 00:22:23,868 --> 00:22:26,746 Hey, Großmaul, gib dem Kleinen eine Tafel Schokolade. 281 00:22:26,913 --> 00:22:29,040 - Du spinnst wohl. - Sieh mal an. 282 00:22:29,207 --> 00:22:31,585 Nett, wie du es hier hast. 283 00:22:31,751 --> 00:22:34,003 Ja, nicht übel. Wie geht es dir? 284 00:22:34,169 --> 00:22:36,380 - Wird schon wieder. - Hier hast du Schokolade. 285 00:22:36,672 --> 00:22:38,799 - Danke. - Der bekommt Schokolade? 286 00:22:38,966 --> 00:22:40,551 Er hat's am Arsch abgekriegt. 287 00:22:40,718 --> 00:22:44,889 - Hab ich gesagt, streck den Arsch raus? - Nein, aber ich erwarte Mitgefühl. 288 00:22:45,055 --> 00:22:46,432 Soll ich ihn streicheln? 289 00:22:46,599 --> 00:22:49,851 Anstatt nach Hause zu gehen, kommt er zurück. 290 00:22:50,018 --> 00:22:53,021 Ich habe gehört, dass die Krauts am Ende sind. 291 00:22:53,187 --> 00:22:57,275 Um dafür zu sorgen, rudern wir heute Nacht über den Fluss, 292 00:22:57,442 --> 00:23:00,236 greifen uns ein paar und fragen sie. 293 00:23:00,403 --> 00:23:03,489 - Verarschst du mich? - Schön wär's. 294 00:23:03,656 --> 00:23:07,576 Ach ja, Web. Bring die zum Befehlsstand 2. 295 00:23:07,743 --> 00:23:12,372 Granatwerfer für den Nachttrupp. Mach schon. Ab die Post. 296 00:23:12,539 --> 00:23:15,000 Hey, nimm die auch mit. 297 00:23:15,167 --> 00:23:18,670 Weißt du, was der D Kompanie auf ihrer Patrouille passiert ist? 298 00:23:18,837 --> 00:23:21,714 Dem Ersatzleutnant wurde der Fuß abgeschossen. 299 00:23:21,881 --> 00:23:25,468 Frisch aus West Point. Kam mit leeren Händen zurück. 300 00:23:25,635 --> 00:23:27,970 Vielleicht war er ein Freund, Leutnant. 301 00:23:28,137 --> 00:23:29,555 Was hast du da? 302 00:23:29,722 --> 00:23:33,017 Hamsterst Schokolade und Lucky Strikes? 303 00:23:33,184 --> 00:23:35,311 Cobb, dein Mundwerk! Bitte. 304 00:23:35,478 --> 00:23:38,647 Der Kleine versucht doch nur, seine Aufgabe zu erfüllen. 305 00:23:38,813 --> 00:23:42,859 Ach, zum Teufel. Zähl sie, Vest. Ich muss das Haus hochjagen. 306 00:23:43,026 --> 00:23:44,945 - Zufrieden? - Kommst du, Perco? 307 00:23:45,111 --> 00:23:47,989 Pass auf den Scheiß für mich auf. Web, komm mit. 308 00:23:48,156 --> 00:23:50,242 Ist Hauptmann Speirs da? 309 00:23:50,408 --> 00:23:52,452 - Anzunehmen. - Ich komme mit. 310 00:23:52,619 --> 00:23:55,454 - Wo gehst du hin? - Zum Haus, das ich hochjagen soll. 311 00:23:55,621 --> 00:24:00,417 - Wird Hauptmann Winters da sein? - Herrgott. Keine Ahnung. Vielleicht. 312 00:24:00,751 --> 00:24:02,878 - Ich komme auch. - Dann los. 313 00:24:03,045 --> 00:24:06,298 - Gib mir eine Tafel. - Ich soll auf sie aufpassen. 314 00:24:06,465 --> 00:24:09,759 Du rauchst doch nicht. Ich hab 'nen wunden Arsch. 315 00:24:10,343 --> 00:24:13,179 Hatte der Nachrichtendienst Informationen für dich? 316 00:24:13,429 --> 00:24:15,265 3. Haus links. 317 00:24:15,515 --> 00:24:18,184 Wenn die Männer in den Booten sind, will ich einen Quad 50. 318 00:24:18,434 --> 00:24:20,436 Hauptmann Winters? 319 00:24:20,645 --> 00:24:23,398 Ich finde, dass ich mit auf Patrouille gehen sollte. 320 00:24:23,648 --> 00:24:26,275 Ich könnte die Erfahrung brauchen. 321 00:24:27,025 --> 00:24:29,278 Abgelehnt. Sonst noch was? 322 00:24:30,237 --> 00:24:33,865 Sie werden diese Patrouille nicht führen, Leutnant Jones. 323 00:24:37,369 --> 00:24:40,079 Sprecherlaubnis, Sir. 324 00:24:42,832 --> 00:24:43,958 Genehmigt. 325 00:24:44,125 --> 00:24:46,502 Feldwebel Malarkey hat eine Pause nötig. 326 00:24:46,752 --> 00:24:51,507 Es ist ihm recht, wenn ich seinen Platz bei der Patrouille einnehme. 327 00:24:51,716 --> 00:24:53,593 Wie nett von ihm. 328 00:24:56,094 --> 00:24:57,637 - Hauptmann Winters? - Ja. 329 00:24:57,888 --> 00:25:01,141 Ich möchte wirklich gerne mit auf die Patrouille, Sir. 330 00:25:01,391 --> 00:25:04,436 Wenn es stimmt, dass die Krauts am Ende sind... 331 00:25:04,686 --> 00:25:10,317 Ich habe nichts geleistet als Post zuzustellen und Berichte zu tippen. 332 00:25:10,567 --> 00:25:14,653 - Selbstverständlich. - Danke, Hauptmann. 333 00:25:16,614 --> 00:25:21,118 - Er hat Recht wegen Malarkey. - Ja, hat er. 334 00:25:23,829 --> 00:25:28,249 Schön. Sie können gehen. Besprechung beim Kommandostand. 17 Uhr. 335 00:25:28,499 --> 00:25:30,084 Ja, Sir. 336 00:25:32,462 --> 00:25:36,758 Wen willst du denn an die Spitze stellen, wenn nicht Malarkey? 337 00:25:39,302 --> 00:25:43,222 Na komm, der kann doch nicht anführen. 338 00:25:44,848 --> 00:25:47,809 Ich bin nicht sicher, was sie entschieden haben. 339 00:25:49,311 --> 00:25:53,649 Kommt nicht in Frage. Nicht an seinem 1. Tag. 340 00:25:53,899 --> 00:25:57,194 Siehst du irgendwelche anderen Offiziere hier? 341 00:26:09,080 --> 00:26:12,625 - Was? - Die haben euch auch herbestellt? 342 00:26:12,875 --> 00:26:15,752 Also, wer führt Befehl bei dem Scheiß hier? 343 00:26:17,295 --> 00:26:18,713 Nein, nicht der. 344 00:26:18,880 --> 00:26:22,217 Wenn nicht der, dann du, Chuck. Oder Shifty oder Mo. 345 00:26:22,467 --> 00:26:24,636 Na, das wäre besser. 346 00:26:24,886 --> 00:26:27,889 - Achtung! - Himmel. 347 00:26:28,139 --> 00:26:29,724 Wie gehabt. 348 00:26:32,893 --> 00:26:34,937 - Gentlemen. - Sir. 349 00:26:35,145 --> 00:26:39,775 Ihr 15 seid für die Gefangennahme heute Nacht eingeteilt. 350 00:26:40,234 --> 00:26:44,947 Wir haben 4 Gummiboote besorgt, um euch über den Fluss zu schaffen. 351 00:26:45,197 --> 00:26:51,244 Leutnant Jones ist der ranghöchste Offizier. Er geht als Beobachter mit. 352 00:26:51,494 --> 00:26:54,706 Martin führt den Trupp anstelle von Malarkey an. 353 00:26:54,873 --> 00:26:57,542 Das Bataillon wird euren Rückzug decken. 354 00:26:57,709 --> 00:27:00,378 Ziele sind identifiziert und Feuerstellungen justiert. 355 00:27:00,545 --> 00:27:05,924 Wenn wir die Pfeifen hören, feuern wir. Pfeift, wenn ihr in den Booten seid. 356 00:27:06,091 --> 00:27:07,926 Und wenn das Haus leer ist? 357 00:27:08,093 --> 00:27:12,389 Wird es nicht sein. Es ist ein Außenposten, zerstört es. 358 00:27:12,598 --> 00:27:14,975 Lasst Sprengstoff mit Spätzündung da. 359 00:27:15,142 --> 00:27:19,186 Arbeitet schnell, aber sorgfältig. Umzingelt das Gebäude. 360 00:27:19,353 --> 00:27:23,149 Schießt Gewehrgranaten ins Fenster und dringt mit dem Angriffsteam ein. 361 00:27:23,399 --> 00:27:28,738 Merkt euch, dass wir Gefangene wollen. Legt nicht alles um, was sich bewegt. 362 00:27:28,988 --> 00:27:31,782 - Klar? - Ja, Sir. 363 00:27:32,033 --> 00:27:33,533 Gut. 364 00:27:35,869 --> 00:27:37,787 Habt ihr das Angriffsteam eingeteilt? 365 00:27:37,954 --> 00:27:44,169 McClung, Sisk, Cobb, Garcia und Webster als Dolmetscher. 366 00:27:44,419 --> 00:27:48,631 Die restlichen von euch sorgen mit Feldwebel Grant für Feuerschutz. 367 00:27:51,717 --> 00:27:57,139 - Du sprichst Deutsch, Webster? - Ja. Ein wenig. 368 00:27:57,389 --> 00:28:00,726 Gut. Das ist mein Team, Sir. 369 00:28:00,935 --> 00:28:04,604 - Fragen? - Nein, Sir. 370 00:28:04,854 --> 00:28:09,442 - Gut. Viel Glück. - Danke, Sir. 371 00:28:09,692 --> 00:28:13,363 - Achtung! - Rührt euch. Weitermachen! 372 00:28:17,617 --> 00:28:19,410 Ein bisschen Deutsch? 373 00:28:20,536 --> 00:28:23,163 Sein Deutsch ist so gut wie meins. 374 00:28:28,043 --> 00:28:32,130 - Hier. Du wirst das brauchen. - Danke. 375 00:28:32,297 --> 00:28:36,801 Fasst du das mit dem Kerl? Webster. Versucht aus allem rauszukommen. 376 00:28:37,009 --> 00:28:38,803 Was soll's. 377 00:28:41,180 --> 00:28:44,934 - Ich will 4 Mann pro Abschnitt. - Ich dachte gerade... 378 00:28:45,101 --> 00:28:48,104 4 Mann gehen rein, 4 an der linken Flanke... 379 00:28:48,271 --> 00:28:50,982 - Sir? Sir? - Ja? 380 00:28:51,232 --> 00:28:54,734 - Liebgott und ich sprechen Deutsch. - Ja? 381 00:28:54,985 --> 00:28:59,072 Sie sagten 15. Wir sind 16, mit 2 Dolmetschern. 382 00:28:59,239 --> 00:29:03,159 Na gut. Hey, Liebgott. willst du nicht aussetzen? 383 00:29:03,326 --> 00:29:04,369 Ja, Sir. 384 00:29:04,536 --> 00:29:08,664 Willst du die 3 Gruppen? Danke, Kumpel. 385 00:29:08,914 --> 00:29:12,001 - Danke, Sir. - Ja. 386 00:29:13,627 --> 00:29:16,338 Wer von euch auf Patrouille geht, 387 00:29:16,547 --> 00:29:20,301 es hat nichts zu klappern oder zu glänzen. Keine Helme. 388 00:29:27,849 --> 00:29:29,684 Leutnant? 389 00:29:36,983 --> 00:29:38,692 Danke. 390 00:29:53,123 --> 00:29:55,124 Alles klar für heute Nacht? 391 00:29:56,000 --> 00:29:58,878 - Ja. - Wir machen den Krauts die Hölle heiß. 392 00:29:59,128 --> 00:30:00,922 Sieht ganz so aus. 393 00:30:02,715 --> 00:30:07,470 - Ich soll also nicht selber rein. - Martin, ja? 394 00:30:07,720 --> 00:30:13,099 Martin und McClung. Ich soll zurückbleiben und Deckung geben. 395 00:30:13,350 --> 00:30:15,352 Das ist der beste Ort. 396 00:31:33,967 --> 00:31:36,636 15 Mann überqueren den Fluss und 397 00:31:36,845 --> 00:31:39,764 nehmen Gefangene von einem deutschen Posten. 398 00:31:40,098 --> 00:31:44,436 Man könnte es schaffen, sie in 10 Minuten sicher zurückzubringen. 399 00:31:44,768 --> 00:31:48,397 Oder die Mission wird eine Katastrophe 400 00:31:48,564 --> 00:31:51,984 mit 15 gefallenen oder verwundeten Amerikanern. 401 00:31:52,151 --> 00:31:56,530 Wer von uns Gefechtserfahrung hatte, der mied den Gedanken. 402 00:31:56,780 --> 00:32:02,118 Wer keine hatte, dachte wohl an nichts anderes, bis es Nacht wurde. 403 00:32:34,941 --> 00:32:36,567 - Probleme? - Nein. 404 00:32:36,734 --> 00:32:40,321 Es ist am Baum befestigt. Keine Spur von Landminen. 405 00:32:40,571 --> 00:32:42,156 Gehen wir. 406 00:32:50,080 --> 00:32:51,957 Webster, komm. 407 00:33:05,594 --> 00:33:08,430 Ruhig halten, ruhig halten. 408 00:33:11,600 --> 00:33:14,770 O Scheiße. Ich kann nicht schwimmen! 409 00:33:15,020 --> 00:33:17,606 Garcia, greif dir Sisk. 410 00:33:21,609 --> 00:33:26,155 Ok, weiter. Los, passt auf. Kommt. 411 00:33:29,284 --> 00:33:33,037 Benutzt das Seil. Kommt schon. 412 00:33:38,417 --> 00:33:39,918 Drahtscheren. 413 00:33:44,381 --> 00:33:45,883 Gut. 414 00:33:46,049 --> 00:33:48,051 Auf die Seite. 415 00:33:48,760 --> 00:33:50,761 Vorwärts. Kommt. 416 00:33:52,722 --> 00:33:54,515 Klar. 417 00:33:56,392 --> 00:33:58,895 Vorsicht dort. Klar. 418 00:34:14,826 --> 00:34:18,288 Powers, geh! Geh, McClung. 419 00:34:24,001 --> 00:34:26,086 McClung, rauf. 420 00:34:27,922 --> 00:34:30,799 Zu zweit, rauf. 421 00:34:58,200 --> 00:35:01,245 Powers, Wynn, sichert die linke Flanke. 422 00:35:01,495 --> 00:35:06,708 Leutnant, nimm Grant und Heffron, sichert die Rechte und die Kreuzung. 423 00:35:06,959 --> 00:35:10,002 Absicherung, los! Vorwärts. 424 00:35:55,546 --> 00:35:57,755 Jackson, warte! 425 00:35:58,631 --> 00:36:00,216 Jetzt, los! 426 00:36:00,550 --> 00:36:03,011 Jackson! Warte! 427 00:36:08,892 --> 00:36:10,059 Hinlegen! 428 00:36:10,268 --> 00:36:13,103 Hände hoch, wo ich sie sehen kann! 429 00:36:14,771 --> 00:36:17,024 Halt die Krauts ruhig! 430 00:36:18,901 --> 00:36:20,485 Jackson. 431 00:36:21,403 --> 00:36:24,907 Vest, kümmere dich um ihn. Ramirez, bleib bei Vest. 432 00:36:25,157 --> 00:36:28,492 Gehen wir, Webster, los! Komm schon! 433 00:36:29,493 --> 00:36:31,996 - Durchsuch sie nach Waffen. - Deckt mich! 434 00:36:32,246 --> 00:36:37,627 Halt die Männer ruhig! McClung, gib ihm Deckung! 435 00:36:37,877 --> 00:36:39,795 Stell die Zündung ein! 436 00:36:39,962 --> 00:36:43,049 Mundhalten, ihr beiden! Hebt ihn hoch. 437 00:36:43,299 --> 00:36:48,678 McClung, die 2 tragen den verwundeten Kraut. Webster, sag es ihnen. 438 00:36:48,929 --> 00:36:53,808 Ich sagte, Mund halten! Ramirez, heb Jackson hoch. Wir ziehen ab. 439 00:36:53,975 --> 00:36:57,437 Wo willst du hin? Alle gehen auf meinen Befehl! 440 00:36:57,687 --> 00:36:59,688 Fertig? Fertig? 441 00:36:59,939 --> 00:37:03,651 Du, halt den Mund! Kommt, los! Wir gehen zusammen! 442 00:37:04,735 --> 00:37:08,572 Vorwärts! Bewegung! Raus hier! Bewegung! 443 00:37:10,157 --> 00:37:12,409 Webster, komm schon! 444 00:37:16,871 --> 00:37:20,792 Powers, weich zurück! Wir ziehen uns zurück! 445 00:37:20,959 --> 00:37:24,212 Halt die Gefangenen unten. Bewegung! 446 00:37:24,379 --> 00:37:28,675 Wynn, weicht zurück! Wir gehen zurück! Los! 447 00:37:30,801 --> 00:37:34,930 Wir ziehen uns zurück! Feuerschutz! 448 00:37:38,559 --> 00:37:43,021 Heffron, ich will, dass ihr jetzt zurückweicht! Los, jetzt! 449 00:37:45,649 --> 00:37:48,734 Bewegt euch! Zurück zum Boot! Ich gebe euch Deckung! 450 00:37:48,985 --> 00:37:51,445 Haltet die Männer in Bewegung! 451 00:37:58,995 --> 00:38:02,372 Leutnant, nimm die Pfeife! Vorwärts! 452 00:38:02,622 --> 00:38:07,252 - Los! Bewegung, Webster! Los! - Bewegung! Weiter! 453 00:38:07,502 --> 00:38:09,588 Bleibt unten, bewegt euch! 454 00:38:09,838 --> 00:38:15,385 Weiter! Zu den Booten zurück! Zurück! 455 00:38:16,469 --> 00:38:20,389 Himmel Herrgott, kommt. Blas die verdammte Trillerpfeife! 456 00:38:35,904 --> 00:38:38,656 Ok, in die Boote! Jetzt! 457 00:38:38,907 --> 00:38:42,285 In die Boote, vorwärts! Kommt schon, Bewegung! 458 00:38:42,535 --> 00:38:45,455 Ich knall dich ab, verfluchter Kraut. 459 00:38:45,663 --> 00:38:49,708 Knall ihn ab, und wir müssen mehr holen kommen. Ins Boot, sofort! 460 00:38:49,875 --> 00:38:52,711 Aufstehen, du Scheißkraut! 461 00:38:55,714 --> 00:38:59,676 In die Boote! Schnell, in die Boote! Kommt! 462 00:38:59,927 --> 00:39:02,346 Los! Alle in die Boote! 463 00:39:02,596 --> 00:39:06,474 Bringt die Boote zu Wasser! Fangt zu ziehen an! 464 00:39:15,525 --> 00:39:18,361 Du bist in Ordnung, Jackson! 465 00:39:22,572 --> 00:39:24,825 Ziehen! 466 00:39:29,913 --> 00:39:32,749 Weiter! Los! 467 00:39:33,875 --> 00:39:36,086 Komm, Perconte, weiter, los! 468 00:39:36,294 --> 00:39:39,463 - Wo ist der Sanitäter? - Wir sind fast da! 469 00:39:39,713 --> 00:39:41,465 Holt Jackson! 470 00:39:48,973 --> 00:39:52,142 Alle aus den Booten! Los, vorwärts! 471 00:39:55,770 --> 00:39:58,398 Sucht Deckung! 472 00:39:58,815 --> 00:40:02,402 Verwundete! Wir habe Verwundete, kommt schon! 473 00:40:02,652 --> 00:40:05,405 Drängt die Krauts zurück, haltet sie in Schach! 474 00:40:05,572 --> 00:40:06,823 Vorwärts, vorwärts! 475 00:40:07,031 --> 00:40:08,407 McClung! McClung! 476 00:40:08,615 --> 00:40:12,369 Geh zum Kommandostand, sag ihnen, was wir haben. 477 00:40:15,247 --> 00:40:16,498 Halt die Klappe! 478 00:40:17,416 --> 00:40:19,793 Ich kann es nicht tun! 479 00:40:19,960 --> 00:40:24,922 Webster, bleib bei ihm. Hey, Shifty, pass auf Vest auf! 480 00:40:25,173 --> 00:40:29,177 - Ich hole einen Sanitäter. Kapiert? - Ja. 481 00:40:29,427 --> 00:40:31,554 Komm schon! 482 00:40:36,434 --> 00:40:37,643 Halt seine Beine. 483 00:40:37,894 --> 00:40:43,648 Hör zu. Du musst dich beruhigen, sonst können wir dir nicht helfen. 484 00:40:43,857 --> 00:40:47,110 - Er wird sterben! - Jackson, hör nicht auf ihn. 485 00:40:47,277 --> 00:40:50,989 Sieh mich an, du wirst wieder. Es wird alles wieder. 486 00:40:54,367 --> 00:40:58,245 Bleib ruhig, Kumpel. Es ist alles in Ordnung. 487 00:40:58,454 --> 00:40:59,955 Verdammt noch mal! 488 00:41:00,122 --> 00:41:05,127 Nein! Du gefährdest das Bataillon! 489 00:41:05,419 --> 00:41:08,047 Bleib an der Wand stehen! 490 00:41:08,506 --> 00:41:10,758 Pass auf, was du tust! 491 00:41:10,965 --> 00:41:14,552 Wir gehen nicht noch mal, nur weil du einen getötet hast! 492 00:41:14,802 --> 00:41:17,138 - Gefreiter! - Er krepiert uns! 493 00:41:17,305 --> 00:41:18,806 Hey, setz dich! 494 00:41:19,057 --> 00:41:20,808 Der Sanitäter ist unterwegs. 495 00:41:21,059 --> 00:41:26,439 - Wo zum Teufel ist der Sanitäter? - Der Doktor ist unterwegs. 496 00:41:26,688 --> 00:41:28,065 Du wirst wieder. 497 00:41:28,273 --> 00:41:31,026 Na endlich. Der Doc ist da. Du schaffst es. 498 00:41:31,276 --> 00:41:36,198 Gut, Jackson, ganz ruhig jetzt. Ok. Ok. Ok. 499 00:41:36,824 --> 00:41:40,160 Licht. Ich brauche Licht. Gebt mir etwas Licht. 500 00:41:40,869 --> 00:41:46,207 Gut, sieh die Flamme an. Sieh die Flamme an. Ok, das ist gut. 501 00:41:49,418 --> 00:41:51,254 Bringen wir ihn hier raus. 502 00:41:51,420 --> 00:41:53,130 Helft dem Doc, ihn zu bewegen. 503 00:41:53,297 --> 00:41:56,342 Ich will nicht sterben! 504 00:41:56,509 --> 00:41:59,594 - Schon gut. - Schafft ihn hier raus. 505 00:41:59,845 --> 00:42:03,557 - Hey, ganz ruhig. - Ich will nicht sterben. Helft mir. 506 00:42:03,807 --> 00:42:07,310 Hey, ist schon gut. Du schaffst das schon. 507 00:42:07,561 --> 00:42:11,439 - Jackson? - Gott! O, mein Gott! 508 00:42:11,690 --> 00:42:15,860 Jackson, du wirst nicht sterben. Du musst durchhalten. 509 00:42:16,110 --> 00:42:18,112 Jackson? 510 00:42:56,982 --> 00:42:59,443 Eugene Jackson war 20 Jahre alt. 511 00:42:59,693 --> 00:43:03,571 Er hatte über sein Alter gelogen, als er der Armee mit 16 beitrat. 512 00:43:03,821 --> 00:43:07,366 Seine Familie erhielt vom Kriegsministerium ein Telegramm 513 00:43:07,533 --> 00:43:12,288 worin stand, dass er als Held starb, bei einer Mission die zum Sieg beitrug. 514 00:43:12,455 --> 00:43:17,459 In Wahrheit starb Eugene auf einer Trage in einem Keller in Haguenau, 515 00:43:17,709 --> 00:43:21,922 während er vor Schmerzen schrie und seine Freunde hilflos zusahen. 516 00:43:22,088 --> 00:43:27,761 Er war ein weiteres Kriegsopfer in einem Krieg, der so gut wie zu Ende war. 517 00:43:29,471 --> 00:43:32,556 Steht das auch in dem Bericht? 518 00:43:32,723 --> 00:43:36,352 Wir sind dabei. Wie lange willst du die Quad 50 behalten? 519 00:43:36,519 --> 00:43:40,064 Wenn man sie zurück will, gebe ich sie her. 520 00:43:45,778 --> 00:43:52,158 Weiter. Vorwärts. Auf den Lastwagen. Rauf, rauf. 521 00:43:53,201 --> 00:43:54,494 Lagebericht? 522 00:43:54,744 --> 00:43:59,082 Gefreiter Jackson traf beim Sturm des Postens ein Granatsplitter. 523 00:43:59,332 --> 00:44:04,378 - Es war seine eigene Granate. - Er starb an seinen Wunden, Sir. 524 00:44:04,628 --> 00:44:08,298 - Noch weitere? - Nein, Sir. 525 00:44:11,844 --> 00:44:15,305 Gute Arbeit. Es war nicht euer Fehler. 526 00:44:17,850 --> 00:44:20,059 Rede mit deinen Leuten. 527 00:44:21,227 --> 00:44:24,021 - Weitermachen. - Danke, Sir. 528 00:44:48,545 --> 00:44:51,172 Wir hörten, dass ihr 2 Gefangene genommen habt. 529 00:44:53,340 --> 00:44:55,176 Gute Arbeit. 530 00:44:56,010 --> 00:44:58,471 Jackson ist tot. 531 00:44:59,180 --> 00:45:01,390 Ja, haben wir gehört. 532 00:45:03,517 --> 00:45:06,811 Ja, also, man will heute Nacht eine weitere Patrouille. 533 00:45:29,750 --> 00:45:31,668 Was machst du da, Cobb? 534 00:45:31,919 --> 00:45:34,963 Habt ihr jemanden am Ufer gelassen? 535 00:45:36,507 --> 00:45:39,342 Ja. Ja, haben wir. 536 00:45:39,592 --> 00:45:43,930 Der 3. Gefangene, der zu sehr hinüber war, um ihn mitzubringen. 537 00:45:44,180 --> 00:45:47,183 Vielleicht sollten wir ihn von seinem Elend befreien. 538 00:45:47,350 --> 00:45:51,854 - Scheiß auf sein Elend. - Ich kann es nicht mehr mit anhören. 539 00:46:03,240 --> 00:46:06,326 - Möchten Sie eine Zigarette? - Ja. 540 00:46:07,744 --> 00:46:11,455 - Wer hat Feuer? - Hier. Warten Sie, Sir. 541 00:46:17,128 --> 00:46:19,171 22. 542 00:46:21,715 --> 00:46:24,593 Was starrst du da an, Webster? 543 00:46:28,638 --> 00:46:33,560 Ja. Das hatte ich mir gedacht, Schuljunge. 544 00:46:35,478 --> 00:46:37,355 Bist du betrunken, Soldat? 545 00:46:37,605 --> 00:46:41,733 - Lass mich in Ruhe. - Beantworte die Frage. 546 00:46:41,984 --> 00:46:45,696 Ja, Sir. Ich bin betrunken, Sir. 547 00:46:45,946 --> 00:46:51,952 Betrunken und angekotzt von Spähtrupps, Befehle ausführen... 548 00:46:52,202 --> 00:46:56,748 Hey, Cobb. Halt's Maul. Es wird langweilig, ok? 549 00:46:56,998 --> 00:46:59,834 Bist du auf seiner Seite, Johnny? 550 00:47:03,004 --> 00:47:06,215 Ja, bin ich. 551 00:47:31,197 --> 00:47:32,990 Er weiß, dass einer gefallen ist? 552 00:47:33,157 --> 00:47:37,161 Ja. Und er weiß, dass ihr 2 Gefangene habt, die ausgepackt haben. 553 00:47:37,328 --> 00:47:43,250 - Was zum Beispiel? - Verpflegung, Hitlers Lieblingsfarbe. 554 00:47:43,417 --> 00:47:47,796 - Nichts, was uns über den Fluss hilft. - Was soll das also? 555 00:47:50,173 --> 00:47:52,175 Ehrlich? 556 00:47:52,383 --> 00:47:57,388 Sink hängt den ganzen Tag am Telefon und spuckt große Töne. Angeberei. 557 00:47:57,555 --> 00:47:59,599 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 558 00:47:59,766 --> 00:48:03,101 Er bekommt eine erfolgreiche Patrouille, jetzt will er 2. 559 00:48:03,268 --> 00:48:04,728 Erfolgreich. 560 00:48:04,895 --> 00:48:10,734 Sir, die Männer stehen bereit. Wenn du willst, setze ich sie in Kenntnis. 561 00:48:11,443 --> 00:48:14,571 Dieselbe Aufstellung wie letzte Nacht. 562 00:48:15,030 --> 00:48:17,824 Nun, nicht ganz. 563 00:48:20,618 --> 00:48:23,037 - Guten Abend. - Guten Abend. 564 00:48:23,246 --> 00:48:25,123 Rührt euch. 565 00:48:29,585 --> 00:48:33,046 Ihr habt gute Arbeit auf einer schweren Mission geleistet. 566 00:48:33,213 --> 00:48:37,634 Viel Glück heute Nacht. Ich möchte das Gleiche noch mal sehen. 567 00:48:37,801 --> 00:48:40,804 - Haben Sie die Männer informiert? - Sind auf dem Weg. 568 00:48:41,054 --> 00:48:45,600 Sehen Sie zu, dass sie wissen, wie stolz ich auf ihre Leistung bin. 569 00:48:45,851 --> 00:48:47,852 Ja, Sir. 570 00:48:52,523 --> 00:48:55,359 Soll ich sie jetzt informieren, Sir? 571 00:48:57,319 --> 00:49:02,074 Nein. Nein, das mache ich. 572 00:49:10,665 --> 00:49:12,792 Feldwebel, sie sind da. 573 00:49:13,042 --> 00:49:14,752 Achtung! 574 00:49:18,173 --> 00:49:21,008 - Martin. - Sir. 575 00:49:21,258 --> 00:49:26,013 - Rührt euch. Sind das alle, Grant? - Sir. 576 00:49:29,850 --> 00:49:33,312 Ihr habt letzte Nacht großartige Arbeit geleistet. 577 00:49:33,812 --> 00:49:36,355 Ich bin stolz auf euch. 578 00:49:37,106 --> 00:49:39,358 Oberst Sink ist ebenfalls stolz. 579 00:49:39,525 --> 00:49:43,529 Er ist so stolz, dass er heute Nacht einen weiteren Trupp will. 580 00:49:48,201 --> 00:49:51,870 Der Posten von gestern Nacht wird gleich in Flammen aufgehen. 581 00:49:52,078 --> 00:49:53,330 - Martin? - Ja, Sir. 582 00:49:53,497 --> 00:49:57,918 Wir müssen also weiter in die Stadt eindringen. Hauptmann Speirs, die Karte. 583 00:49:58,126 --> 00:50:00,629 Ja. Feldwebel Grant? 584 00:50:04,049 --> 00:50:07,092 Hier und hier gibt es feindliche Aktivität. 585 00:50:07,343 --> 00:50:10,471 Das bedeutet, unser neues Ziel ist dieses Haus. 586 00:50:10,638 --> 00:50:14,642 Wir haben die Boote beisammen. Es wird vom gleichen Ort gestartet. 587 00:50:14,809 --> 00:50:17,728 An dem Plan wird nichts geändert, Sir? 588 00:50:19,897 --> 00:50:22,732 Nein. Der Plan bleibt der gleiche. 589 00:50:24,818 --> 00:50:28,780 Es geht um 2 Uhr statt um 1 Uhr los. 590 00:50:29,030 --> 00:50:32,158 - Alles klar? - Ja, Sir. 591 00:50:32,408 --> 00:50:38,914 Ok. Gut. Denn ihr sollt euch heute Nacht mal richtig ausschlafen. 592 00:50:41,166 --> 00:50:46,004 Morgen früh werdet ihr berichten, dass ihr den Fluss überquert habt, 593 00:50:46,255 --> 00:50:48,590 in deutsches Gebiet eingedrungen seid, 594 00:50:49,716 --> 00:50:53,386 aber nicht in der Lage wart, Gefangene zurückzubringen. 595 00:50:59,767 --> 00:51:03,813 - Verstanden? - Ja, Sir. 596 00:51:07,024 --> 00:51:08,984 Gut. 597 00:51:09,151 --> 00:51:14,448 Seht morgen früh stramm aus. Wir werden von der Front abgezogen. 598 00:51:16,408 --> 00:51:18,702 Ich hör wohl nicht recht. 599 00:51:20,579 --> 00:51:23,832 Von der Front abgezogen! 600 00:51:33,674 --> 00:51:35,926 Eine neue Methode, Krieg zu führen. 601 00:51:36,093 --> 00:51:40,763 Lass nur den Bericht. Ich erledige das. Es wird mir ein Vergnügen sein. 602 00:51:40,930 --> 00:51:43,641 Ich glaube, du bist was auf der Spur... 603 00:51:45,852 --> 00:51:47,604 Leutnant Jones. 604 00:51:47,854 --> 00:51:50,106 - Sir. - Kommen Sie zum Kommandostand. 605 00:52:02,075 --> 00:52:04,161 - Oberfeldwebel Lipton? - Sir. 606 00:52:04,328 --> 00:52:07,289 Ihre ehrenhafte Entlassung als Soldat... 607 00:52:07,456 --> 00:52:08,874 Weiter so, Luz. 608 00:52:09,041 --> 00:52:13,294 ...und Ihre Schlachtfeldkommission als 2. Leutnant. 609 00:52:13,461 --> 00:52:15,421 - Gratuliere. - Danke. 610 00:52:15,671 --> 00:52:18,883 - Lip, gratuliere. - Danke. 611 00:52:19,926 --> 00:52:22,136 Danke. Willkommen zurück, Sir. 612 00:52:22,303 --> 00:52:26,808 - Hey, nenn mich Harry. - Habe dich so bald nicht erwartet. 613 00:52:27,058 --> 00:52:32,229 - Dass du den Kratzer noch pflegst! - Einsam ohne mich, Lewis? 614 00:52:33,146 --> 00:52:35,816 Leutnant Jones. Das Regiment hat beschlossen, 615 00:52:35,982 --> 00:52:37,984 Sie zum Oberleutnant zu befördern. 616 00:52:38,151 --> 00:52:40,570 Man will Sie oben beim Stab. 617 00:52:40,779 --> 00:52:42,864 Laufen Sie damit nicht weg. 618 00:52:46,283 --> 00:52:51,205 - Gratuliere und viel Glück. - Danke, Sir. 619 00:52:52,414 --> 00:52:54,750 Wegtreten. 620 00:52:55,709 --> 00:52:58,920 Hast also einen weiteren Zugführer verloren, Web? 621 00:53:04,425 --> 00:53:06,636 Der 2. Trupp fand nie statt. 622 00:53:06,803 --> 00:53:11,683 Es heißt, Hauptmann Nixon fingierte den Bericht. Man hat es nicht gemerkt. 623 00:53:11,850 --> 00:53:15,227 Als wir aus Haguenau ausrückten, glaubten viele von uns, 624 00:53:15,394 --> 00:53:17,521 dass sich das Blatt gewendet hatte 625 00:53:17,729 --> 00:53:20,858 und wir lebend nach Hause kommen würden. 626 00:53:21,108 --> 00:53:23,569 Näher an der Linie werden wir mehr wissen. 627 00:53:23,819 --> 00:53:30,408 O, bevor ich es vergesse. Oberst Sink ist mit deiner Unform unzufrieden. 628 00:53:30,616 --> 00:53:33,953 Er sagt, sie ist deinem Rang nicht angemessen. 629 00:53:40,293 --> 00:53:42,295 Eichenlaub. 630 00:53:43,838 --> 00:53:46,256 Mein Glückwunsch, Major. 631 00:53:48,592 --> 00:53:50,427 Meine Herren, wir sind so weit. 632 00:53:59,352 --> 00:54:01,271 Ich fahre. 633 00:54:02,188 --> 00:54:04,607 - Feldwebel Malarkey. - Viel Glück, Sir. 634 00:54:08,360 --> 00:54:10,905 - Feldwebel Martin. - Ja, Leutnant? 635 00:54:11,071 --> 00:54:14,033 - Gute Arbeit. - Danke. Gut, dich dabei zu haben. 636 00:54:39,807 --> 00:54:41,308 Hier. 637 00:54:56,447 --> 00:54:58,241 Ob den Leuten klar war, 638 00:54:58,449 --> 00:55:01,494 welchen Preis dieser Sieg von den Soldaten verlangte? 639 00:55:01,661 --> 00:55:05,122 In Amerika schien alles wieder wie zu Friedenszeiten. 640 00:55:05,288 --> 00:55:09,626 Der Lebensstandard stieg wieder, Nachtklubs blühten auf. 641 00:55:09,793 --> 00:55:14,256 Es war kein Hotelzimmer in Miami zu kriegen, so überfüllt war es da. 642 00:55:15,966 --> 00:55:17,801 Konnte man sich den Preis, 643 00:55:18,009 --> 00:55:22,346 den Soldaten mit Terror, Qual und Blut zahlten, vorstellen, 644 00:55:22,513 --> 00:55:28,018 wenn man nie an Orten wie der Normandie, Bastogne, Haguenau war? 645 00:55:29,603 --> 00:55:35,067 Als sie Haguenau den Rücken kehrten, war der Feldzug der Easy Kompanie 646 00:55:35,317 --> 00:55:41,072 von England nach Frankreich, Holland und Belgien verlaufen. 647 00:55:43,825 --> 00:55:48,329 Bald würden sie in Deutschland einmarschieren.