1 00:02:21,000 --> 00:02:25,827 KAMMERATER I KRIG 2 00:02:30,550 --> 00:02:37,049 Vi havde mistet gode folk der. Toye og Guarnere havde mistet deres ben. 3 00:02:37,763 --> 00:02:41,345 Gordon blev alvorligt såret. 4 00:02:41,516 --> 00:02:47,139 Et antal andre var blevet dræbt. Det var en vanskelig situation. 5 00:02:47,313 --> 00:02:52,057 Jeg ved ikke præcis, hvor mange der blev dræbt, - 6 00:02:52,234 --> 00:02:57,855 - men 6-7 af dem var mine meget nære venner. 7 00:02:58,239 --> 00:03:05,569 Skip Mick døde. Eugene Roe kom hen til mig cirka ti minutter efter. 8 00:03:06,162 --> 00:03:09,659 Han spurgte, om jeg ville se ham. 9 00:03:09,831 --> 00:03:14,906 Jeg sagde nej. Det kunne jeg ikke klare. 10 00:03:15,085 --> 00:03:21,336 Efter Bastogne kom vi til Haguenau. Vi ville vurdere deres styrke. 11 00:03:21,507 --> 00:03:25,089 Man fornemmer, man vil overleve. 12 00:03:25,260 --> 00:03:29,008 At det er ved at være slut. 13 00:03:29,180 --> 00:03:35,301 Det er bare en fornemmelse, men alle havde den fornemmelse: 14 00:03:35,477 --> 00:03:39,059 Jeg tror, at jeg måske overlever det. 15 00:03:39,230 --> 00:03:43,143 Så træd varsomt. Pas godt på dig selv. 16 00:03:46,944 --> 00:03:53,028 8. DEL DEN SIDSTE PATRULJE 17 00:03:56,869 --> 00:04:01,744 9. FEBRUAR 1945 HAGUENAU I FRANKRIG 18 00:04:09,422 --> 00:04:14,211 101. division blev berømt pga. slaget i Ardennerne. 19 00:04:14,382 --> 00:04:21,380 De havde været i et helvede på jord, og nu kom de til paradiset Haguenau. 20 00:04:21,556 --> 00:04:26,217 Fra den anden side af floden lød der stadig krigslarm. 21 00:04:26,393 --> 00:04:31,552 Jeg var ikke med i Bastogne. Jeg vidste kun det, jeg havde hørt: 22 00:04:31,731 --> 00:04:35,774 At krigen snart var slut. 23 00:04:37,736 --> 00:04:43,737 Da jeg kom til Easy, lignede de ikke helte, der havde vundet krigen. 24 00:04:47,242 --> 00:04:52,781 George Luz. Det er mig. Så længe har jeg ikke været væk. 25 00:04:52,956 --> 00:04:55,873 Jo, du har. 26 00:04:57,918 --> 00:05:03,374 - Se, hvad jeg har fundet. - Hvor skal De hen? 27 00:05:04,924 --> 00:05:10,594 Jeg hedder David Webster. Jeg har været på hospitalet. 28 00:05:13,681 --> 00:05:17,677 - Hvor er resten af drengene? - Alle er her. 29 00:05:17,850 --> 00:05:24,563 Det kan ikke være alle, sergent Martin. Hvor er Hoobler? 30 00:05:27,484 --> 00:05:33,817 Anden deling mistede flere folk, end vi gjorde, løjtnant Foley. 31 00:05:34,073 --> 00:05:40,441 - 2. deling har nok plads til Dem. - De er i den næste lastvogn. 32 00:05:53,629 --> 00:05:59,253 En løjtnant sagde, at jeg skulle melde mig hos 2. deling. 33 00:06:01,886 --> 00:06:05,551 - Du hedder Jackson, ikke? - Jo. 34 00:06:05,723 --> 00:06:10,134 - Hvem er delingsfører? - Sergent Malarkey. 35 00:06:10,310 --> 00:06:13,975 - Ikke en officer? - Du har nok ikke hørt det. 36 00:06:14,147 --> 00:06:18,227 Malarkey bliver udnævnt til løjtnant. 37 00:06:18,400 --> 00:06:22,941 Det er alle tiders. Hjælp mig lige op. 38 00:06:31,036 --> 00:06:36,574 - Nå, du har været på hospitalet. - Du må have kunnet lide det. 39 00:06:36,748 --> 00:06:40,579 Vi forlod Holland for fire måneder siden. 40 00:06:40,751 --> 00:06:44,534 Bagefter var jeg til genoptræning. 41 00:06:44,712 --> 00:06:48,758 Du prøvede nok at stikke af for at hjælpe os. 42 00:06:48,925 --> 00:06:55,424 - Hvordan skulle jeg gøre det? - Popeye og Alley gjorde det. 43 00:06:55,638 --> 00:06:59,884 - Og Guarnere. - Er han stadig jeres sergent? 44 00:07:00,057 --> 00:07:03,592 Nej. Han blev såret. 45 00:07:04,021 --> 00:07:08,480 Bill fik sprængt det ene ben af. 46 00:07:13,778 --> 00:07:19,946 Spredt opstilling, indtil jeg finder ud af, hvor vi skal hen. 47 00:07:30,665 --> 00:07:34,081 Er du nervøs, Webster? 48 00:07:34,253 --> 00:07:36,458 Nej. 49 00:07:36,880 --> 00:07:43,332 - Gå hen og tal med kaptajn Speirs. - Hvor er Winters blevet af? 50 00:07:43,510 --> 00:07:46,426 Han leder hele bataljonen. 51 00:07:46,596 --> 00:07:50,724 Easy-kompagniet havde altså en ny kompagnichef. 52 00:07:50,892 --> 00:07:54,640 Dem, jeg kendte, var væk eller forandret. 53 00:07:54,811 --> 00:07:59,353 Jeg havde været med til D-dag og Market Garden, - 54 00:07:59,522 --> 00:08:05,691 - men fordi jeg gik glip af Bastogne, blev jeg behandlet som en ny mand. 55 00:08:05,861 --> 00:08:11,733 - Lækkert sted, ikke? - Sergent Lipton. 56 00:08:11,908 --> 00:08:15,276 - Alt i orden? - Han har lungebetændelse. 57 00:08:15,452 --> 00:08:20,528 - Det er jeg ked af. - Han lever. Har en sofa og et tæppe. 58 00:08:21,958 --> 00:08:26,833 Jeg skulle spørge chefen, om jeg skulle være i 2. deling. 59 00:08:27,004 --> 00:08:32,589 - Vi finder ud af det. - Hvor længe har De været syg? 60 00:08:32,758 --> 00:08:35,675 Længe nok. 61 00:08:37,429 --> 00:08:42,884 - Vi skal over floden. - Vandet må være koldt. 62 00:08:43,058 --> 00:08:45,975 Du kan nok få nogle både. 63 00:08:46,144 --> 00:08:51,219 Fuldmåne. Det kan ikke gøres i ly af mørket. 64 00:08:51,398 --> 00:08:53,724 Patruljen vil være synlig. 65 00:08:56,862 --> 00:08:59,945 - Er det Easys KSN? - Ja. 66 00:09:00,114 --> 00:09:04,192 Løjtnant Jones. Jeg skal tale med Speirs. 67 00:09:04,367 --> 00:09:08,115 Han er på vej. 68 00:09:08,286 --> 00:09:12,616 - Vil De have en kop kaffe? - Nej tak. 69 00:09:17,378 --> 00:09:21,789 - Hvilken deling er De i? - Det vil vise sig. 70 00:09:21,964 --> 00:09:26,093 - Har du noget sæbe? - Jeg sender noget ned. 71 00:09:26,261 --> 00:09:29,593 - Hvad gør du? - Speirs klarer det. 72 00:09:29,763 --> 00:09:33,759 Kaptajn Speirs, det er løjtnant Jones. 73 00:09:33,932 --> 00:09:38,806 Gå ind bagved. Der er senge med rene lagner. 74 00:09:38,978 --> 00:09:42,810 Jeg prøver bare at gøre mig nyttig. 75 00:09:42,981 --> 00:09:47,310 Der skal sendes en patrulje ud efter fanger. 76 00:09:47,486 --> 00:09:52,858 Det er oberst Sinks idè, ikke min. 77 00:09:53,031 --> 00:09:56,945 - Vi må over floden. - Hvad skal vi gøre? 78 00:09:57,117 --> 00:10:01,863 Der er en besat treetagers bygning på fjendens side. 79 00:10:02,039 --> 00:10:05,951 Overvej nøje, hvem der skal føre an. 80 00:10:06,125 --> 00:10:11,628 De skal bruge en spejder og en tolk. Kompagniet yder dækningsild. 81 00:10:11,795 --> 00:10:17,134 Det sker i nat kl. 01.00. Det skal være så ufarligt som muligt. 82 00:10:17,301 --> 00:10:22,128 Vi er nået for langt til at tage nogen chancer. 83 00:10:22,305 --> 00:10:25,388 Skal vi tale om, hvem der skal med? 84 00:10:25,558 --> 00:10:28,511 - Hvem er De? - Løjtnant Jones. 85 00:10:28,685 --> 00:10:33,560 Vores mand fra West Point. Hvornår blev De færdig? 86 00:10:33,731 --> 00:10:37,099 - Den 6. juni. - Sidste år. 87 00:10:37,276 --> 00:10:43,110 - Ja, på D-dag. - Jaså. Lad være med at blive såret. 88 00:10:44,406 --> 00:10:49,032 Jeg melder mig frivilligt til patruljen. 89 00:10:49,202 --> 00:10:53,151 - Speirs, om en time? - Ja. 90 00:10:53,538 --> 00:10:59,990 - Kan en befalingsmand føre an? - Der er et par muligheder. 91 00:11:01,963 --> 00:11:07,204 - Martin, Malarkey, Grant? - De fleste trænger til hvile. 92 00:11:07,384 --> 00:11:12,968 Anmoder om tilladelse til at tage med på patrulje. 93 00:11:13,137 --> 00:11:18,594 Nej. De har ingen erfaring. Meld Dem til 2. deling. 94 00:11:19,351 --> 00:11:25,767 Sig til Heffron, Ramirez og McClung, at de skal med. 95 00:11:26,940 --> 00:11:29,182 Det er menig Webster. 96 00:11:29,359 --> 00:11:34,354 Webster, 1. deling. Jeg kommer lige fra hospitalet. 97 00:11:34,531 --> 00:11:38,480 - Foley sendte mig til 2. deling... - Udmærket. 98 00:11:38,659 --> 00:11:44,861 Vis... løjtnant Jones hen til observationspost 2. 99 00:11:50,752 --> 00:11:53,040 Kom. 100 00:11:58,757 --> 00:12:03,834 - Er der andre officerer i delingen? - Kun sergent Malarkey. 101 00:12:04,011 --> 00:12:08,757 Han bliver forfremmet. Han hjælper Dem måske. 102 00:12:08,933 --> 00:12:12,551 - Hvem er det? Webster? - Ja. 103 00:12:12,728 --> 00:12:18,431 - Hvordan går det, sergent Kiehn? - Se, hvad vi lige har scoret. 104 00:12:18,607 --> 00:12:22,853 - Er OP 2 den vej? - Kom væk. 105 00:12:26,488 --> 00:12:30,106 De har set os. 106 00:12:30,867 --> 00:12:33,404 Af sted. 107 00:12:36,705 --> 00:12:39,576 Kom her. 108 00:12:57,806 --> 00:13:02,466 - Det var Heffron, McClung og... - Ramirez. 109 00:13:05,436 --> 00:13:09,731 - Hej. Er den optaget? - Værsgo. 110 00:13:12,734 --> 00:13:18,272 Sergent, det er løjtnant Jones. Han skal være i 2. deling. 111 00:13:18,447 --> 00:13:23,901 - Malarkey, sergent. - Tillykke med udnævnelsen. 112 00:13:24,076 --> 00:13:28,239 - Hvabehar? - De skal være officer. 113 00:13:28,455 --> 00:13:32,120 De må tænke på chefsergent Lipton. 114 00:13:32,291 --> 00:13:38,495 - De mangler altså en delingsfører. - Ikke mere. 115 00:13:39,964 --> 00:13:42,337 Udmærket. 116 00:13:45,386 --> 00:13:49,252 Præsenterer De mig for folkene? 117 00:13:49,555 --> 00:13:54,631 Nogle sover nedenunder. Resten er her. 118 00:13:59,022 --> 00:14:04,359 Der skal sendes en patrulje over floden kl. 01.00 i nat. 119 00:14:04,525 --> 00:14:10,029 Den skal tage fanger til afhøring. Hvordan er situationen? 120 00:14:10,197 --> 00:14:14,574 Web, kom lige. Jeg vil lige tale med dig. 121 00:14:14,743 --> 00:14:19,072 - Hvorfor? - Vil du have en kop kaffe? 122 00:14:19,246 --> 00:14:23,029 Vi har fået 15 nye løjtnanter siden D-dag. 123 00:14:23,249 --> 00:14:25,917 - Morterer? - 60'ere. 124 00:14:26,085 --> 00:14:30,296 - Er han blevet student? - Han er fra West Point. 125 00:14:30,463 --> 00:14:35,124 - Har lke ikke gået der? - Jo, sammen med sin søn. 126 00:14:35,301 --> 00:14:39,380 Hvad ved du om den her patrulje? 127 00:14:40,305 --> 00:14:43,720 - Ikke noget. - Du må vide noget. 128 00:14:43,890 --> 00:14:48,683 - Nej. - Pladder. Du var i KSN. 129 00:14:49,063 --> 00:14:52,893 Den skal tage fanger, ikke? 130 00:14:53,524 --> 00:14:56,393 Ud med sproget. 131 00:14:59,152 --> 00:15:05,985 Speirs skal udvælge 15 mand. Løjtnant Jones vil være en af dem. 132 00:15:06,159 --> 00:15:12,278 - Han trænger til erfaring. - 14 nye folk kan hjælpe ham. 133 00:15:12,998 --> 00:15:16,580 Det her var vel en forpost, da De kom? 134 00:15:16,751 --> 00:15:22,088 - Der var nogle fra 79. infanteri. - Meldinger om fjendtlig aktivitet? 135 00:15:22,256 --> 00:15:26,501 Signalblus, morterer, 88'ere, snigskytter. 136 00:15:26,675 --> 00:15:31,383 Vi blev angrebet med morterer på vejen. 137 00:15:31,553 --> 00:15:36,050 Der er også en form for jernbanekanon. 138 00:15:36,225 --> 00:15:41,562 Granater på størrelse med en lastvogn. De lyder som godstog. 139 00:15:41,729 --> 00:15:45,678 De har ikke prøvet at sætte over floden? 140 00:15:45,857 --> 00:15:52,394 De har tag over hovedet ligesom os. Ingen vil gøre noget dumt nu. 141 00:15:52,905 --> 00:15:57,365 - Du ved noget. - Giv os navnene. 142 00:15:59,451 --> 00:16:04,991 Der er tre her i værelset, der skal på patrulje. 143 00:16:06,625 --> 00:16:12,496 - Hvem? - I må ikke sige, jeg har sagt det. 144 00:16:13,421 --> 00:16:17,169 Vi sladrer ikke. Hvem er det? 145 00:16:21,971 --> 00:16:24,888 - Heffron. - Pis. 146 00:16:25,349 --> 00:16:27,258 McClung. 147 00:16:29,976 --> 00:16:32,217 Og dig. 148 00:16:34,521 --> 00:16:39,479 - Nogen fra andre delinger? - Ikke mig bekendt. 149 00:16:39,652 --> 00:16:42,402 Jeg ved ikke mere. 150 00:16:42,571 --> 00:16:46,069 McClung, Heffron og Ramirez. 151 00:16:47,199 --> 00:16:52,440 - Jeg siger det. - Jeg har dårlige nyheder. 152 00:16:55,748 --> 00:16:59,662 Der skal en patrulje ud i nat. McClung... 153 00:16:59,834 --> 00:17:04,162 - Vi ved det godt. - Webster har sagt det. 154 00:17:05,547 --> 00:17:07,419 Easy White. 155 00:17:08,632 --> 00:17:10,756 Ja. 156 00:17:12,886 --> 00:17:15,508 Modtaget slut. 157 00:17:16,640 --> 00:17:21,881 Der er kommet rationer. lnklusive vinterfodtøj. 158 00:17:22,060 --> 00:17:27,055 - Og vi er i et varmt hus. - Der er også brusebade. 159 00:17:29,275 --> 00:17:31,516 Afgang. 160 00:17:36,446 --> 00:17:40,359 - Granater. - Duk jer. 161 00:17:55,045 --> 00:17:57,833 Brusebad. 162 00:18:06,679 --> 00:18:09,845 Nogen er blevet ramt. 163 00:18:13,560 --> 00:18:16,347 - Hvem er det? - Bill Kiehn. 164 00:18:16,521 --> 00:18:21,478 Jeg var lige gået fra ham. Jeg var på vej tilbage. 165 00:18:21,650 --> 00:18:28,611 Nogle dør under hektisk skudveksling, Andre dræbes af granater. 166 00:18:28,781 --> 00:18:34,783 Bill Kiehn blev dræbt, fordi han bar en sæk kartofler fra hus til hus. 167 00:18:34,952 --> 00:18:38,901 Det forkerte sted på det forkerte tidspunkt. 168 00:18:39,080 --> 00:18:44,535 Han var død, før Doc hørte, at han blev tilkaldt. 169 00:18:44,877 --> 00:18:47,664 Lad os komme væk. 170 00:18:54,510 --> 00:18:59,669 - Kendte du ham godt? - Nej. Egentlig ikke. 171 00:19:22,908 --> 00:19:25,149 Malarkey. 172 00:19:37,545 --> 00:19:40,913 Anden deling, herhen. 173 00:19:46,885 --> 00:19:50,503 Jeg leder patruljen. 174 00:19:50,681 --> 00:19:55,674 Chefen vil have Grant, Liebgott, Wynn, - 175 00:19:55,851 --> 00:19:59,895 - Jackson, Shifty fra 3. deling og Webster. 176 00:20:00,063 --> 00:20:02,185 - Nogen fra første? - Nej. 177 00:20:02,356 --> 00:20:07,860 - Nogen, de ikke vil have fra 2.? - Det lyder som alle. 178 00:20:08,028 --> 00:20:13,151 Det er altid 2. deling. Hvis vi kun var tre, ville de have os. 179 00:20:13,324 --> 00:20:18,529 - Tænk, at Malarkey skal lede den. - Han har mistet fem nære venner. 180 00:20:18,702 --> 00:20:23,114 Er det længe siden, du sidst var i bad? 181 00:20:32,714 --> 00:20:35,121 Kom. 182 00:20:39,262 --> 00:20:42,012 Skynd dig lidt. 183 00:20:55,065 --> 00:20:59,726 - Jeg trænger ikke til et bad. - Det gør jeg heller ikke. 184 00:20:59,903 --> 00:21:05,240 - Vil De stadig svine uniformen til? - Selvfølgelig. 185 00:21:05,407 --> 00:21:11,611 Lige nu er sergent Malarkey ikke egnet til at tage på patrulje. 186 00:21:12,205 --> 00:21:16,830 De kan måske komme med i stedet. De er dog officer. 187 00:21:17,000 --> 00:21:23,166 - De vil have en erfaren mand. - Resten af folkene har masser. 188 00:21:28,843 --> 00:21:33,219 Jones ville opleve kamp, før krigen var slut. 189 00:21:33,388 --> 00:21:38,594 Malarkey havde været ved fronten siden D-dag. 190 00:21:38,767 --> 00:21:43,761 Det ville være retfærdigt, hvis de kunne skifte plads. 191 00:21:43,939 --> 00:21:50,188 Lige så velkomment som et varmt brusebad og en ren uniform. 192 00:21:53,529 --> 00:21:56,197 Du knuser mit hjerte. 193 00:21:56,364 --> 00:22:01,026 - Bare 10-15 stykker. - Juicy Fruit. 194 00:22:01,203 --> 00:22:06,278 Lipton vil have dig til at beskyde et hus med bazooka. 195 00:22:06,457 --> 00:22:10,453 - Bare en Hershey? - 1. deling står dig nær. 196 00:22:10,627 --> 00:22:14,291 - Der er ikke nok. - Hershey! 197 00:22:14,463 --> 00:22:18,507 - Vent, til det er din tur. - Bare en enkelt. 198 00:22:18,675 --> 00:22:21,426 - Der er ikke nok. - Speirs? 199 00:22:21,594 --> 00:22:26,799 - Nede ved floden. - Giv ham nu en Hershey. 200 00:22:26,972 --> 00:22:31,468 - Hold da kæft. - Du har indrettet dig pænt. 201 00:22:31,644 --> 00:22:37,562 - Hvordan går det? - Hold dig fra min røv, så går det. 202 00:22:37,732 --> 00:22:43,022 - Får han en Hershey? - Han er blevet skudt i røven. 203 00:22:43,194 --> 00:22:46,314 Jeg forventer lidt sympati. 204 00:22:46,490 --> 00:22:50,617 Jeg prøver at få ham væk fra krigen, og her er han. 205 00:22:50,784 --> 00:22:54,697 - Tyskerne er færdige. - Vi skal tjekke. 206 00:22:54,869 --> 00:23:00,111 Vi skal over floden i nat, snuppe nogle og spørge dem. 207 00:23:00,291 --> 00:23:03,874 - Tager du gas på mig? - Bare jeg gjorde. 208 00:23:04,045 --> 00:23:08,954 De skal til OP 2. Granatkastere til patruljen. 209 00:23:09,132 --> 00:23:13,840 Du må også hellere tage dem her med. 210 00:23:14,011 --> 00:23:18,968 Har I hørt, hvad der skete på D-kompagniets patrulje? 211 00:23:19,141 --> 00:23:25,178 Løjtnanten fik sprængt en fod af. Han kom lige fra West Point. 212 00:23:25,354 --> 00:23:28,555 Han var måske Deres ven, løjtnant. 213 00:23:28,731 --> 00:23:35,064 Har du flere Hershey-stænger og Lucky Strikes, som I kan score? 214 00:23:35,237 --> 00:23:39,945 Knægten prøver bare at passe sit arbejde. 215 00:23:40,115 --> 00:23:43,863 - Jeg skal smadre et hus. - Er du så glad? 216 00:23:44,035 --> 00:23:49,989 - Web, du kommer med mig. - Er Speirs der, hvor De skal hen? 217 00:23:50,165 --> 00:23:53,783 - Deromkring. - Hvor skal vi hen? 218 00:23:53,960 --> 00:23:58,751 - Til det hus, jeg skal beskyde. - Er Winters der? 219 00:23:58,921 --> 00:24:02,919 - Måske. - Så kommer jeg også med. 220 00:24:03,091 --> 00:24:05,048 Giv mig en stang. 221 00:24:05,218 --> 00:24:09,465 Jeg skal holde opsyn. Jeg er såret i røven. 222 00:24:09,973 --> 00:24:15,215 - Har du oplysninger om den KSN? - Tredje hus fra venstre. 223 00:24:15,393 --> 00:24:20,268 Når folkene er i bådene, skal der gives ild. 224 00:24:20,439 --> 00:24:26,726 Jeg mener, at jeg bør med på patrulje. Jeg trænger til erfaring. 225 00:24:26,904 --> 00:24:32,821 - Afvist. Var der andet? - De skal ikke anføre den patrulje. 226 00:24:37,285 --> 00:24:40,619 Tilladelse til at tale. 227 00:24:42,791 --> 00:24:46,622 - Værsgo. - Malarkey trænger til en pause. 228 00:24:46,794 --> 00:24:51,538 Han har ikke noget imod, at jeg træder i hans sted. 229 00:24:51,715 --> 00:24:54,669 Det er pænt af ham. 230 00:24:56,052 --> 00:25:00,796 Jeg vil meget gerne med på patrulje. 231 00:25:01,264 --> 00:25:05,971 Hvis tyskerne er færdige... Jeg har ikke lavet andet - 232 00:25:06,142 --> 00:25:10,187 - end at aflevere post og skrive meldinger. 233 00:25:10,355 --> 00:25:13,391 - Værsgo. - Tak, hr. kaptajn. 234 00:25:16,318 --> 00:25:21,560 Der er noget i det, han siger om Malarkey. 235 00:25:23,573 --> 00:25:28,734 De kan godt tage med. Der er briefing kl. 17. 236 00:25:32,248 --> 00:25:36,458 Hvem skal føre an i stedet for Malarkey? 237 00:25:39,085 --> 00:25:42,585 Han kan ikke føre an. 238 00:25:44,799 --> 00:25:47,918 Jeg ved ikke, hvad de har bestemt. 239 00:25:49,052 --> 00:25:53,429 Aldrig i livet. Ikke den første dag. 240 00:25:53,597 --> 00:25:56,931 Kan du se andre officerer? 241 00:26:08,817 --> 00:26:12,517 - Hvad nu? - Er I også indkaldt? 242 00:26:12,696 --> 00:26:17,772 - Hvem leder det lort? - Nej, han gør ej. 243 00:26:19,327 --> 00:26:23,953 - Så er det dig, Shifty eller Mo. - Det ville være bedre. 244 00:26:24,623 --> 00:26:27,030 Giv agt. 245 00:26:28,084 --> 00:26:30,243 Rør. 246 00:26:32,546 --> 00:26:39,081 Som De kan se, har vi samlet 15 mand til at tage fanger i nat kl. 01.00. 247 00:26:39,969 --> 00:26:44,546 De sejler over i fire gummibåde. 248 00:26:44,930 --> 00:26:50,173 Løjtnant Jones vil deltage som observatør. 249 00:26:51,687 --> 00:26:58,767 Sergent Martin leder patruljen. Bataljonen dækker tilbagetrækningen. 250 00:26:58,942 --> 00:27:05,691 Vi skyder, når vi hører fløjterne. Vent, til De er i bådene. 251 00:27:06,073 --> 00:27:11,231 - Hvis huset er tomt? - Det er det ikke. Det er en forpost. 252 00:27:11,410 --> 00:27:17,079 Der skal anbringes sprængstoffer. Vær hurtige og forsigtige. 253 00:27:17,248 --> 00:27:22,871 Omring huset, brug granater mod stuevinduet og angrib. 254 00:27:23,045 --> 00:27:28,916 Godt, det er forstået. Husk, der skal tages fanger. Skyd ikke på alt. 255 00:27:29,091 --> 00:27:31,712 - Forstået? - Javel. 256 00:27:31,885 --> 00:27:34,126 Godt. 257 00:27:35,639 --> 00:27:41,261 - Vælg angrebsgruppen. - McClung, Sisk, Cobb, Garcia. 258 00:27:41,435 --> 00:27:47,472 Og Webster som tolk. Resten yder ildstøtte med sergent Grant. 259 00:27:51,360 --> 00:27:57,028 - Du taler tysk, ikke, Webster? - Jo. En lille smule. 260 00:27:57,197 --> 00:28:00,400 Godt. Det er min gruppe. 261 00:28:00,575 --> 00:28:03,446 - Spørgsmål? - Nej. 262 00:28:04,537 --> 00:28:08,369 Godt. Held og lykke. 263 00:28:09,333 --> 00:28:12,666 - Giv agt. - Fortsæt. 264 00:28:17,588 --> 00:28:22,878 Lidt tysk? Han er lige så god til tysk, som jeg er. 265 00:28:27,722 --> 00:28:31,968 Jackson. Du får brug for den. 266 00:28:32,143 --> 00:28:37,384 Webster prøver at tale sig fra hvad som helst. 267 00:28:44,736 --> 00:28:50,155 Fire mand går ind. Fire til venstre, fire til højre. 268 00:28:51,074 --> 00:28:56,946 Både Liebgott og jeg taler tysk. De sagde 15 mand. Vi er 16. 269 00:28:57,121 --> 00:29:03,123 - lnklusive to tolke. - Liebgott, vil du gerne blive her? 270 00:29:03,293 --> 00:29:06,376 Ja. Tak, kammerat. 271 00:29:08,589 --> 00:29:11,838 Tak, hr. kaptajn. 272 00:29:13,385 --> 00:29:19,800 På patruljen må intet rasle eller skinne. Ingen hjelme. 273 00:29:27,687 --> 00:29:30,521 Hr. løjtnant? 274 00:29:36,778 --> 00:29:38,984 Tak. 275 00:29:52,915 --> 00:29:56,747 - Er De parat til i nat? - Jeg er klar. 276 00:29:56,919 --> 00:30:00,702 - Tyskerne får bank. - Det har jeg hørt. 277 00:30:02,465 --> 00:30:07,091 - Jeg skal ikke selv angribe. - Martin, ikke? 278 00:30:07,261 --> 00:30:12,882 Martin og McClung. Jeg skal holde mig i baggrunden og dække dem. 279 00:30:13,057 --> 00:30:16,426 Det er det bedste sted at være. 280 00:31:33,788 --> 00:31:39,458 15 mand skulle over floden og tage fanger fra en tysk observationspost. 281 00:31:39,627 --> 00:31:44,584 Tilbagetrækningen kunne ske på bare ti minutter. 282 00:31:44,756 --> 00:31:51,209 Resultatet kunne også blive 15 dræbte eller sårede amerikanere. 283 00:31:51,971 --> 00:31:56,513 De, der havde været i kamp før, fortrængte det. 284 00:31:56,683 --> 00:32:01,509 De, der ikke havde, tænkte nok ikke på andet. 285 00:32:34,754 --> 00:32:40,259 - Nogen problemer? - Nej. Der er ikke tegn på miner. 286 00:32:50,184 --> 00:32:52,057 Webster. 287 00:33:05,195 --> 00:33:08,195 Hold den i ro. 288 00:33:10,784 --> 00:33:12,575 Pis. 289 00:33:13,536 --> 00:33:17,829 - Jeg kan ikke svømme. - Garcia, tag fat i ham. 290 00:33:21,501 --> 00:33:24,500 Bevar koncentrationen. 291 00:33:29,257 --> 00:33:31,795 Brug rebet. 292 00:33:38,222 --> 00:33:40,795 Tang. 293 00:33:44,228 --> 00:33:46,765 Godt. Til siden. 294 00:33:48,647 --> 00:33:51,055 Af sted. 295 00:33:52,068 --> 00:33:54,522 Forbi. 296 00:33:55,987 --> 00:33:58,988 Forsigtigt. Forbi. 297 00:34:14,627 --> 00:34:18,292 Powers, af sted. Af sted, McClung. 298 00:34:23,843 --> 00:34:26,962 McClung, videre. 299 00:34:27,679 --> 00:34:30,465 To og to, videre. 300 00:34:58,120 --> 00:35:00,990 Powers, Wynn, venstre flanke. 301 00:35:01,164 --> 00:35:07,748 Løjtnant, tag Grant og Heffron med og overvåg højre side og vejkrydset. 302 00:35:58,544 --> 00:36:01,497 Af sted. Jackson, vent. 303 00:36:09,094 --> 00:36:12,344 Hænderne op. 304 00:36:18,601 --> 00:36:20,926 Jackson. 305 00:36:21,396 --> 00:36:26,057 Vest, tag dig af ham. Ramirez, hold øje med Vest. 306 00:36:26,233 --> 00:36:29,068 Få dem fra hinanden. 307 00:36:29,235 --> 00:36:32,070 Se, om de har våben. 308 00:36:32,238 --> 00:36:37,314 Få dem til at tie stille. McClung, dæk ham. 309 00:36:37,492 --> 00:36:42,035 Anbring sprængladningerne. Saml ham op. 310 00:36:43,081 --> 00:36:46,993 Få de to til at bære den sårede tysker. 311 00:36:49,376 --> 00:36:55,295 Ramirez, tag dig af Jackson. Vi trækker os tilbage. 312 00:36:55,715 --> 00:36:59,547 Alle går ud, når jeg siger til. Er I klar? 313 00:36:59,718 --> 00:37:02,339 Hold din mund. 314 00:37:04,597 --> 00:37:07,004 Ud. 315 00:37:10,060 --> 00:37:12,349 Kom. 316 00:37:16,899 --> 00:37:19,389 Af sted. 317 00:37:20,943 --> 00:37:24,277 Sørg for, at fangerne dukker sig. 318 00:37:24,446 --> 00:37:27,780 Wynn, vi trækker os tilbage. 319 00:37:38,792 --> 00:37:41,994 Vi trækker os tilbage. 320 00:37:45,423 --> 00:37:48,458 Ned til bådene. 321 00:37:48,884 --> 00:37:52,048 Få de folk af sted. 322 00:37:58,683 --> 00:38:01,008 Løjtnant. 323 00:38:01,185 --> 00:38:05,396 Lad os komme af sted. 324 00:38:07,190 --> 00:38:10,273 Videre. 325 00:38:16,197 --> 00:38:19,198 Fløjt nu, for fanden. 326 00:38:35,671 --> 00:38:38,423 Ud i bådene. 327 00:38:38,673 --> 00:38:41,246 Videre. 328 00:38:42,969 --> 00:38:48,841 - Jeg skyder dig, din skide tysker. - Så skal vi tilbage efter flere. 329 00:38:49,015 --> 00:38:51,257 Ud i båden. 330 00:38:53,686 --> 00:38:56,555 Ud i båden. 331 00:39:15,286 --> 00:39:18,121 Hvordan går det, Jackson? 332 00:39:29,588 --> 00:39:31,914 Videre. 333 00:39:36,094 --> 00:39:38,502 Sygepasser. 334 00:39:55,820 --> 00:39:58,191 Søg dækning. 335 00:39:58,987 --> 00:40:01,525 Vi har sårede. 336 00:40:02,657 --> 00:40:06,405 Få de tyskere af sted. 337 00:40:06,995 --> 00:40:12,368 McClung, giv kompagniets KSN besked. 338 00:40:13,208 --> 00:40:16,208 Sid ned og hold kæft. 339 00:40:20,005 --> 00:40:24,833 Webster, bliv hos ham. Shifty, hold øje med Vest. 340 00:40:25,010 --> 00:40:29,717 Jeg henter en sygepasser. Tager De Dem af det? 341 00:40:37,060 --> 00:40:41,805 Du må slappe af, ellers kan vi ikke hjælpe dig. 342 00:40:43,524 --> 00:40:47,568 - Han dør sgu. - Du skal ikke lytte til ham. 343 00:40:47,736 --> 00:40:50,653 Det skal nok gå. 344 00:40:55,117 --> 00:40:58,153 Bare tag det roligt. 345 00:40:58,537 --> 00:41:01,371 For helvede da. 346 00:41:10,045 --> 00:41:14,707 Vi vil ikke hente flere fanger, fordi du har dræbt en. 347 00:41:14,882 --> 00:41:18,216 - Hør nu her. - Han skal dø. 348 00:41:18,385 --> 00:41:23,805 Sygepasseren er på vej. Hvor er sygepasseren? 349 00:41:26,559 --> 00:41:31,849 Det skal nok gå. Bare tag det roligt. 350 00:41:36,649 --> 00:41:39,685 Jeg må have lys. 351 00:41:40,653 --> 00:41:43,405 Se på flammen. 352 00:41:43,990 --> 00:41:46,528 Det er godt. 353 00:41:49,327 --> 00:41:52,363 Lad os få ham ud. 354 00:41:52,705 --> 00:41:58,291 Jeg vil ikke dø. 355 00:41:58,459 --> 00:42:00,867 Det skal nok gå. 356 00:42:01,046 --> 00:42:03,832 Tag det roligt. 357 00:42:04,006 --> 00:42:07,752 Det skal nok gå. 358 00:42:09,134 --> 00:42:14,472 - Jeg vil ikke dø. - Du skal ikke dø. Hold ud. 359 00:42:15,849 --> 00:42:18,386 Jackson. 360 00:42:56,798 --> 00:43:03,465 Eugene Jackson var 20. Han løj om sin alder og blev soldat som 16-årig. 361 00:43:03,637 --> 00:43:07,884 Familien fik nok et telegram om, - 362 00:43:08,058 --> 00:43:12,765 - at han døde som en helt, under en vigtig opgave. 363 00:43:12,936 --> 00:43:17,395 Men Eugene døde på en båre i en fugtig kælder. 364 00:43:17,565 --> 00:43:21,812 Han skreg af smerte, mens hans venner så hjælpeløse til. 365 00:43:21,985 --> 00:43:27,773 Han var blot endnu en falden i en krig, der skulle være næsten slut. 366 00:43:29,116 --> 00:43:34,357 - Skrev de det i meldingen? - De er ved at skrive den. 367 00:43:34,537 --> 00:43:37,988 Hvor længe holder de sig i ro? 368 00:43:45,587 --> 00:43:47,994 Fortsæt. 369 00:43:48,173 --> 00:43:51,043 Op i lastbilen. 370 00:43:52,844 --> 00:43:58,298 - Status? - Jackson blev ramt af sprængstykker. 371 00:43:59,057 --> 00:44:03,883 - Det var hans egen håndgranat. - Han er død. 372 00:44:04,311 --> 00:44:07,146 - Andre? - Nej. 373 00:44:11,442 --> 00:44:16,352 Velgennemført. Det er ikke Deres fejl. 374 00:44:17,446 --> 00:44:19,984 Tal med folkene. 375 00:44:21,074 --> 00:44:23,363 Fortsæt. 376 00:44:48,387 --> 00:44:51,507 Vi har hørt, I fik to fanger. 377 00:44:53,183 --> 00:44:57,263 - Godt klaret. - Jackson er død. 378 00:44:58,896 --> 00:45:01,897 Ja, vi har hørt det. 379 00:45:03,275 --> 00:45:07,817 De vil have en patrulje til. 380 00:45:29,588 --> 00:45:34,747 - Hvad laver du? - Efterlod I nogen på bredden? 381 00:45:36,302 --> 00:45:39,255 Ja, det gjorde vi. 382 00:45:39,512 --> 00:45:43,890 Den tredje fange var for alvorligt såret. 383 00:45:44,059 --> 00:45:49,099 - Skal vi gøre en ende på lidelserne? - Skide være med dem. 384 00:45:49,272 --> 00:45:53,137 Jeg kan ikke holde ud at høre det. 385 00:46:02,990 --> 00:46:06,074 - Vil De have en cigaret? - Ja. 386 00:46:07,536 --> 00:46:10,904 - Hvem har ild? - Værsgo. 387 00:46:21,131 --> 00:46:24,545 Hvad glor du på, Webster? 388 00:46:28,343 --> 00:46:33,254 Det tænkte jeg nok, universitetsdreng. 389 00:46:35,016 --> 00:46:38,965 - Er De fuld? - Lad mig være i fred. 390 00:46:39,144 --> 00:46:44,220 - Svar på spørgsmålet. - Javel, jeg er fuld. 391 00:46:45,941 --> 00:46:51,896 Fuld. Dødtræt af forpulede patruljer. At parere ordre. 392 00:46:52,072 --> 00:46:56,068 Hold din mund. Det er kedeligt. 393 00:46:56,783 --> 00:47:00,115 Tager du parti, Johnny? 394 00:47:02,621 --> 00:47:05,658 Ja, det gør jeg. 395 00:47:30,852 --> 00:47:34,101 - Ved han, vi mistede en mand? - Ja. 396 00:47:34,271 --> 00:47:38,767 - Også at de to fanger har talt. - Om hvad? 397 00:47:38,942 --> 00:47:43,319 Forsyningsvanskeligheder. Hitlers yndlingsfarve. 398 00:47:43,487 --> 00:47:49,572 - Intet af det får os over floden. - Hvad nytter det så? 399 00:47:49,743 --> 00:47:54,571 Helt ærligt? Sink har pralet i telefonen hele dagen. 400 00:47:54,747 --> 00:48:01,543 Du gav ham en vellykket patrulje. Nu vil han have to. 401 00:48:02,211 --> 00:48:04,369 Vellykket? 402 00:48:04,546 --> 00:48:09,587 Folkene er samlet. Skal jeg orientere dem? 403 00:48:11,177 --> 00:48:14,675 Det er de samme folk som i nat. 404 00:48:15,013 --> 00:48:17,550 Stort set. 405 00:48:20,184 --> 00:48:22,805 Godaften. 406 00:48:23,145 --> 00:48:25,303 Rør. 407 00:48:29,316 --> 00:48:33,894 Det var flot klaret i nat. Held og lykke. 408 00:48:34,069 --> 00:48:38,980 Jeg forventer mere af samme skuffe. Er folkene orienteret? 409 00:48:39,157 --> 00:48:45,194 - Jeg er på vej. - Fortæl dem, jeg er stolt af dem. 410 00:48:45,663 --> 00:48:48,035 Javel. 411 00:48:52,293 --> 00:48:55,958 Skal jeg orientere dem nu? 412 00:48:56,964 --> 00:49:00,796 Nej. Jeg tager mig af det. 413 00:49:10,433 --> 00:49:13,766 - De er på vej. - Giv agt. 414 00:49:17,939 --> 00:49:20,311 Martin. 415 00:49:21,233 --> 00:49:23,142 Rør. 416 00:49:23,319 --> 00:49:26,022 - Er alle her? - Javel. 417 00:49:29,783 --> 00:49:35,486 De klarede Dem glimrende i nat. Jeg er stolt. 418 00:49:36,578 --> 00:49:42,995 Oberst Sink er så stolt, at han vil have en patrulje til i nat. 419 00:49:47,964 --> 00:49:53,337 Forposten, som vi angreb i nat, bryder snart i brand. 420 00:49:53,509 --> 00:49:58,965 Vi må længere ind i byen denne gang. Kaptajn Speirs, har De kortet? 421 00:50:03,852 --> 00:50:10,351 Vi har observeret fjender her og her. Det nye mål er derfor her. 422 00:50:10,522 --> 00:50:16,560 - Vi sejler over samme sted. - Ændrer vi slet ikke planen? 423 00:50:19,489 --> 00:50:22,323 Nej. 424 00:50:23,700 --> 00:50:28,776 Det bliver klokken 02.00 i stedet for 01.00. 425 00:50:28,954 --> 00:50:30,911 - Forstået? - Javel. 426 00:50:32,207 --> 00:50:38,292 Godt. Fordi jeg vil gerne have, at alle får en hel nats søvn. 427 00:50:41,381 --> 00:50:45,923 I morgen vil De melde, at De kom over floden - 428 00:50:46,093 --> 00:50:53,008 - og ind blandt de tyske linjer. Men De kunne ikke tage fanger i live. 429 00:50:59,354 --> 00:51:02,390 - Forstået? - Javel. 430 00:51:06,611 --> 00:51:08,768 Godt. 431 00:51:08,946 --> 00:51:12,562 I morgen skal vi væk fra fronten. 432 00:51:20,454 --> 00:51:23,823 Vi skal væk fra fronten. 433 00:51:33,423 --> 00:51:38,879 Det er en helt ny måde at føre krig på. Jeg skriver meldingen. 434 00:51:39,054 --> 00:51:43,133 Du er måske inde på noget rigtigt. 435 00:51:45,600 --> 00:51:49,643 Løjtnant Jones, mød os i KSN. 436 00:52:01,946 --> 00:52:08,447 Chefsergent Lipton, Deres aftrædelse som menig. 437 00:52:08,619 --> 00:52:14,288 Og Deres udnævnelse til sekondløjtnant. Tillykke. 438 00:52:14,457 --> 00:52:17,373 - Tak. - Tillykke. 439 00:52:20,544 --> 00:52:24,245 - Velkommen tilbage. - Tillykke. 440 00:52:24,423 --> 00:52:30,875 Harry, jeg regnede med, du ville pleje den skramme et par måneder til. 441 00:52:33,055 --> 00:52:39,174 Løjtnant, regimentet har forfremmet Dem til sekondløjtnant. 442 00:52:39,351 --> 00:52:42,970 De vil have Dem i staben. 443 00:52:46,108 --> 00:52:48,727 - Tillykke. - Tak. 444 00:52:52,194 --> 00:52:54,649 Træd af. 445 00:52:55,238 --> 00:52:59,700 Du har mistet en delingsfører til. 446 00:53:04,372 --> 00:53:10,788 Patruljen blev ikke gennemført, Nixon skrev en falsk melding. 447 00:53:11,628 --> 00:53:18,508 Da vi forlod Haguenau følte mange, at vi måske ville komme hjem i live. 448 00:53:23,470 --> 00:53:26,007 Før jeg glemmer det. 449 00:53:26,181 --> 00:53:32,467 Sink er utilfreds med din uniform. Den svarer ikke til din rang. 450 00:53:39,983 --> 00:53:42,355 Egeløv. 451 00:53:43,445 --> 00:53:45,817 Tillykke, major. 452 00:53:48,116 --> 00:53:50,523 Vi er klar. 453 00:53:58,957 --> 00:54:01,329 Jeg kører. 454 00:54:10,842 --> 00:54:13,628 - Godt klaret. - Tak. 455 00:54:39,323 --> 00:54:41,695 Her. 456 00:54:56,211 --> 00:55:01,750 Mon folk derhjemme vidste, hvad det kostede soldaterne at vinde krigen? 457 00:55:01,924 --> 00:55:06,918 Amerika var nærmest som i fredstid. Levestandarten steg. 458 00:55:07,096 --> 00:55:12,089 Væddeløbsbaner og natklubber havde kronede dage. 459 00:55:16,020 --> 00:55:21,475 Hvordan kunne nogen forstå rædslen, smerten og blodsudgydelserne, - 460 00:55:21,650 --> 00:55:27,768 - hvis de aldrig havde oplevet Normandiet, Bastogne eller Haguenau? 461 00:55:29,279 --> 00:55:33,656 Da Easy-kompagniet forlod Haguenau, - 462 00:55:33,824 --> 00:55:40,741 - havde det været i England, Frankrig, Holland og Belgien. 463 00:55:43,500 --> 00:55:47,995 De skulle snart ind i Tyskland.