1 00:00:08,000 --> 00:00:09,750 HBO prezentuje: 2 00:02:23,000 --> 00:02:24,700 Kompania Braci 3 00:02:33,000 --> 00:02:35,100 Część dziesiąta PUNKTY 4 00:02:44,000 --> 00:02:46,600 Lipiec 1945 Zell Am See, Austria 5 00:03:06,000 --> 00:03:11,150 Minęły ponad trzy lata odkąd Nixon i ja zdecydowaliśmy się wstąpić do spadochroniarzy. 6 00:03:11,151 --> 00:03:14,075 A ponad rok od kiedy wyruszyliśmy na wojnę, 7 00:03:14,076 --> 00:03:17,550 nie wiedząc co nas czeka, ile przyjdzie nam walczyć 8 00:03:19,000 --> 00:03:20,900 i gdzie skończymy. 9 00:03:22,000 --> 00:03:26,150 Na pewno nie oczekiwałem, że znajdę się w miejscu takim jak to. 10 00:03:30,000 --> 00:03:32,150 Tak myślałem, że to ty. 11 00:03:35,000 --> 00:03:36,600 Dzień dobry. 12 00:03:38,000 --> 00:03:40,400 Meldowano mi o rudym morsie. 13 00:03:43,000 --> 00:03:45,200 Pomyślałem, że sprawdzę. 14 00:03:46,000 --> 00:03:48,400 Przyszedłeś ze mną popływać? 15 00:03:50,000 --> 00:03:52,350 Jasne. Znasz mnie przecież. 16 00:03:54,000 --> 00:03:55,950 To od Zielińskiego. 17 00:03:58,000 --> 00:03:59,450 Świetnie. 18 00:04:03,000 --> 00:04:04,300 Co to? 19 00:04:05,000 --> 00:04:07,100 Był u fotografa pułku. 20 00:04:08,000 --> 00:04:11,150 Twierdzi, że ma wszystkie zdjęcia 506-tego. 21 00:04:12,000 --> 00:04:14,350 Wszystkie od samego Toccoa. 22 00:04:15,000 --> 00:04:17,450 Dałem mu za to kilka lugerów. 23 00:04:18,000 --> 00:04:20,100 To się nazywa interes. 24 00:04:30,000 --> 00:04:33,650 Jak myślisz, co będziesz potem robił? Zjem śniadanie. 25 00:04:37,000 --> 00:04:39,250 Nie - później, po wojnie. 26 00:04:45,000 --> 00:04:49,275 Zabawne. Powinieneś wiedzieć, bo miałem rozmowę z pułkownikiem Sinkiem. 27 00:04:49,276 --> 00:04:50,450 Naprawdę? 28 00:04:52,000 --> 00:04:54,300 O tym, czy bym nie został. 29 00:04:56,000 --> 00:04:57,450 W wojsku? 30 00:05:01,000 --> 00:05:03,500 Tak, żeby kontynuować karierę. 31 00:05:04,000 --> 00:05:05,800 Co powiedziałeś? 32 00:05:07,000 --> 00:05:08,800 Że to przemyślę. 33 00:05:19,000 --> 00:05:21,800 Co myślisz o New Jersey? New Jersey? 34 00:05:23,000 --> 00:05:27,400 W miasteczku Nixon jest spółka, nazywa się "Zakłady azotowe Nixona". 35 00:05:28,000 --> 00:05:32,050 Obrazowa nazwa. Wystarczająco dziwna, żebym znał właścicieli. 36 00:05:34,000 --> 00:05:37,400 Oczekują prawdopodobnie, że też zajmę się firmą. 37 00:05:38,000 --> 00:05:41,450 Pomyślałem sobie, że może bym cię ze sobą zabrał. 38 00:05:44,000 --> 00:05:46,050 Proponujesz mi pracę? 39 00:05:51,000 --> 00:05:55,750 Nie wiem jak wypadnie rozmowa wstępna, ale biorąc pod uwagę kwalifikacje... 40 00:05:57,000 --> 00:06:01,800 Myślę, że moglibyśmy się trochę dorobić, więcej niż z twojej obecnej pensji. 41 00:06:05,000 --> 00:06:06,750 Zastanowię się. 42 00:06:11,000 --> 00:06:13,050 Naprawdę to doceniam. 43 00:06:15,000 --> 00:06:17,100 Właśnie. Zastanów się. 44 00:06:53,000 --> 00:06:55,750 Propozycje pracy. Trudno je wyczuć. 45 00:06:57,000 --> 00:06:59,700 A wojna się jeszcze nie skończyła. 46 00:07:00,000 --> 00:07:04,400 Nadal korzystałem z gorących pryszniców i zimnych porannych kąpieli. 47 00:07:15,000 --> 00:07:19,999 Do Bawarii wkroczyliśmy na początku maja, z nadzieją, że zajmiemy Berchtesgaden. 48 00:07:20,000 --> 00:07:24,800 To słynne miasteczko wysoko w Alpach było dla nazistów symboliczną ojczyzną, 49 00:07:25,000 --> 00:07:28,425 a wszyscy przywódcy Trzeciej Rzeszy mieli tam swoje domy. 50 00:07:28,426 --> 00:07:32,600 Mimo że Hitler już nie żył, nakazał zapewne SS, by uczyniła tu swój ostatni bastion, 51 00:07:32,601 --> 00:07:36,900 z którego prowadziłoby działania partyzanckie przeciwko postępującym aliantom. 52 00:07:37,000 --> 00:07:40,050 Pierwszym krokiem było zablokowanie dróg. 53 00:07:46,000 --> 00:07:47,950 Kiedy będą saperzy? 54 00:07:48,000 --> 00:07:52,175 Mieli być pół godziny temu. Będziemy tu tkwić, dopóki nie przyjadą. 55 00:07:52,176 --> 00:07:55,000 Na miejscu SS też broniłbyś domu Hitlera. 56 00:07:56,000 --> 00:07:58,450 I zrzucałbyś na nas kamienie. 57 00:07:59,000 --> 00:08:03,475 Jeśli szukacie chętnych do znalezienia innej drogi, kompania E chętnie poszuka. 58 00:08:03,476 --> 00:08:06,150 Zezwalam. Przedstawiłem cię do odznaczenia. 59 00:08:06,151 --> 00:08:09,175 Przerażające. Sprawdźmy, gdzie mieszkał Hitler. 60 00:08:09,176 --> 00:08:13,650 Ron! Nie jesteśmy pewni, co tu się dzieje. Pułkownik zakazał podejmować zbędne ryzyko. 61 00:08:13,651 --> 00:08:16,250 A Francuzi będą przed nami w Orlim Gnieździe. 62 00:08:30,000 --> 00:08:33,200 Panowie, właśnie rozmawiałem z gen. Leclerc-iem. 63 00:08:33,201 --> 00:08:37,900 Powiedział, że był pierwszy w Paryżu, i w Berchtesgadener też będzie pierwszy. 64 00:08:42,000 --> 00:08:44,375 Powiedziałem, że rozumiem jego cel. 65 00:08:44,376 --> 00:08:48,150 Macie wysłać 2-gi batalion i ubiec tego francuskiego skurwiela. 66 00:08:48,151 --> 00:08:49,450 Tak jest! 67 00:08:55,000 --> 00:08:58,300 Kompania E poprowadzi. Zbierz ludzi na autostradzie. 68 00:08:58,301 --> 00:08:59,450 Tak jest. 69 00:09:37,000 --> 00:09:39,500 Niesamowite. Nikogo tu nie ma. 70 00:09:42,000 --> 00:09:46,200 No bo to jedyne miasto, gdzie nie mogą się zaprzeć, że są nazistami. 71 00:09:46,201 --> 00:09:47,350 Jak to? 72 00:09:48,000 --> 00:09:50,375 Musieli nimi być, żeby tu mieszkać. 73 00:09:50,376 --> 00:09:53,250 Musimy znaleźć jakieś miejsce dla pułkownika. 74 00:09:53,251 --> 00:09:54,550 A może tam? 75 00:10:24,000 --> 00:10:25,600 Nie, nie, nie. 76 00:10:59,000 --> 00:11:01,200 Katty będzie zachwycona. 77 00:11:02,000 --> 00:11:05,600 Która panna młoda dostała prezent ślubny od Hitlera? 78 00:11:08,000 --> 00:11:09,700 Chcesz połowę? 79 00:11:11,000 --> 00:11:13,100 Sam sobie nie poradzę, 80 00:11:14,000 --> 00:11:17,500 a to co zostawimy rozkradną ci, co po nas przyjdą. 81 00:11:18,000 --> 00:11:21,050 Cóż... Nie chciałbym, żeby tak się stało. 82 00:11:26,000 --> 00:11:28,400 Ładne. Nawet o tym nie myśl! 83 00:11:38,000 --> 00:11:39,700 Panie majorze! 84 00:11:40,000 --> 00:11:40,999 Moore. 85 00:11:41,000 --> 00:11:44,650 Możemy ruszyć na górę? Do Orlego Gniazda? Co to jest? 86 00:11:45,000 --> 00:11:46,950 Poczekajcie chwilę. 87 00:11:48,000 --> 00:11:51,350 Harry, kompania F wystawia podwójną wartę przy hotelu, 88 00:11:51,351 --> 00:11:53,700 blokuje drogi na zachód od miasta. 89 00:11:54,000 --> 00:11:58,400 Przygotujecie sztab, zamknijcie północną część i przygotujcie ją dla jeńców. 90 00:11:58,401 --> 00:12:02,450 Sierżancie Grant! I, Harry, niech nikt nie zostanie ranny, nie teraz. 91 00:12:04,000 --> 00:12:05,650 A kompania E? 92 00:12:07,000 --> 00:12:11,100 Niech idzie w góry przez górny Salzburg i zajmie Orle Gniazdo. 93 00:12:17,000 --> 00:12:19,500 Hi-hoo Silveeeeeeeeeeerrrrr!!! 94 00:12:26,000 --> 00:12:29,200 "Orle Gniazdo" był prezentem urodzinowym Hitlera 95 00:12:29,201 --> 00:12:32,150 wybudowanym za pieniądze partii nazistowskiej. 96 00:12:32,151 --> 00:12:36,950 Na kamienny stok góry sięgający 8000 stóp wjeżdżało się wykładaną złotem windą. 97 00:12:38,000 --> 00:12:43,500 Było ono jednym z klejnotów koronnych imperium człowieka, który cierpiał na lęk wysokości. 98 00:13:29,000 --> 00:13:30,650 Jego zdrowie! 99 00:13:47,000 --> 00:13:50,275 Nie, do cholery, słuchajcie! Hitler, Hitler, nie... 100 00:13:50,276 --> 00:13:52,850 Hitler, Himmler, Goering, Goebbels... 101 00:14:00,000 --> 00:14:02,950 Hej, Adolf! Kochamy twoje Orle Gniazdo! 102 00:14:03,000 --> 00:14:05,900 Nie gniewaj się, że się zadomowiliśmy. 103 00:14:06,000 --> 00:14:08,525 Uwielbiam to, co zrobiłeś z tym miejscem. 104 00:14:08,526 --> 00:14:11,950 Napij się! Tak żebyśmy mogli powiedzieć, że to widzieliśmy. 105 00:14:13,000 --> 00:14:14,550 Słuchajcie. 106 00:14:16,000 --> 00:14:19,225 Z Korpusu, właśnie nadeszło: Wykonać natychmiast. 107 00:14:19,226 --> 00:14:22,150 Wszystkie oddziały utrzymać obecne pozycje. 108 00:14:23,000 --> 00:14:24,500 Utrzymują. 109 00:14:27,000 --> 00:14:28,700 Chcecie dalej? 110 00:14:31,000 --> 00:14:32,999 Gotowi? To słuchajcie: 111 00:14:33,000 --> 00:14:35,500 Niemiecka armia skapitulowała. 112 00:14:41,000 --> 00:14:43,600 A dla ciebie mam prezent. Chodź! 113 00:14:47,000 --> 00:14:48,650 Wreszcie, co? 114 00:15:09,000 --> 00:15:10,425 Co to za miejsce? 115 00:15:10,426 --> 00:15:12,050 Dom Hermana Goeringa. 116 00:15:12,051 --> 00:15:15,325 Odkryliśmy to wczoraj. I postawiliśmy podwójną wartę. 117 00:15:15,326 --> 00:15:17,175 Pan major mówi samą prawdę. 118 00:15:17,176 --> 00:15:22,000 Czyżbyś chciał zejść z posterunku O'Keefe? Nie, tu można tyle zobaczyć i zrobić. 119 00:15:58,000 --> 00:16:01,999 10000 butelek najlepszych na świecie likierów, win i szampanów 120 00:16:02,000 --> 00:16:05,999 pomogło uczcić kompanii E dzień zakończenia wojny w Europie. 121 00:16:06,000 --> 00:16:07,900 To wszystko twoje. 122 00:16:08,000 --> 00:16:12,100 Weź co chcesz i pozwól każdej kompanii napełnić po ciężarówce. 123 00:16:13,000 --> 00:16:17,475 Rano ruszamy do Austrii, co nie znaczy, że mamy tu coś zostawić dla następnych. 124 00:16:17,476 --> 00:16:18,550 Do Austrii? 125 00:16:19,000 --> 00:16:21,450 Szczęśliwego Dnia Zwycięstwa. 126 00:16:24,000 --> 00:16:25,850 Dzień Zwycięstwa? 127 00:16:27,000 --> 00:16:29,050 Zwycięstwa w Europie. 128 00:16:38,000 --> 00:16:40,050 No to szczęśliwego... 129 00:16:41,000 --> 00:16:44,200 Z jednostki bojowej staliśmy się okupacyjną, 130 00:16:46,000 --> 00:16:48,999 i nikt nie chciał wyjeżdżać z Berchtesgaden. 131 00:16:49,000 --> 00:16:51,600 Do chwili, aż zobaczyli Austrię. 132 00:17:27,000 --> 00:17:31,150 Myślisz że każą nam na to wbiec albo zjechać z góry na nartach? 133 00:17:50,000 --> 00:17:52,250 Jak się macie? Pomóc wam? 134 00:17:55,000 --> 00:17:56,650 On cię kocha! 135 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Wojna się skończyła. 136 00:18:38,000 --> 00:18:40,150 Tu nam będzie wygodnie. 137 00:18:46,000 --> 00:18:49,775 Zastanawiam się, co się z nami stanie, z ludźmi takimi jak Pan albo ja, 138 00:18:49,776 --> 00:18:52,350 kiedy nie będzie już więcej wojen ani okupacji. 139 00:18:57,000 --> 00:19:02,000 Pańscy ludzie mają zebrać broń, złożyć ją pod kościołem, w szkole i na lotnisku. 140 00:19:03,000 --> 00:19:04,350 Dobrze. 141 00:19:12,000 --> 00:19:15,050 Proszę uznać to jako kapitulację majorze. 142 00:19:17,000 --> 00:19:20,450 Lepsze to niż zostawienie jej na stole urzędnika. 143 00:19:27,000 --> 00:19:30,050 Proszę zachować broń osobistą pułkowniku. 144 00:19:44,000 --> 00:19:49,575 Bohaterska śmierć żołnierzy połączonych sił lądowych i marynarki podkreśla zawziętość walk na Okinawie, 145 00:19:49,576 --> 00:19:52,400 gdzie toczy się jedna z najkrwawszych batalii tej wojny. 146 00:19:52,401 --> 00:19:54,750 Tysiące jankesów zostało rannych... 147 00:19:55,000 --> 00:19:56,550 Ej, Sharpe! 148 00:20:01,000 --> 00:20:04,700 Wzdłuż południowej linii japońskiej obrony jankesi postępują powoli, 149 00:20:04,701 --> 00:20:07,550 stawiając czoła najsroższym ostrzałom artyleryjskim tej wojny. 150 00:20:07,551 --> 00:20:11,100 Każdy najmniejszy krok naprzód spotyka się z zabójczym ogniem 151 00:20:11,101 --> 00:20:15,350 zdeterminowanego aż do samobójstwa wroga, spychanego powoli w góry. 152 00:20:16,000 --> 00:20:18,750 Walki są zacięte, a straty wysokie, 153 00:20:19,000 --> 00:20:22,700 ale Okinawa to kolejny krok ku zwycięstwu nad Japonią. 154 00:20:23,000 --> 00:20:27,100 Zwycięstwa okupionego pracą, krwią i bohaterskim poświęceniem. 155 00:20:36,000 --> 00:20:39,100 Kiedy ruszamy? Jeszcze nie podali terminu. 156 00:20:40,000 --> 00:20:41,999 Mamy powiedzieć ludziom? 157 00:20:42,000 --> 00:20:45,175 Niektórym starczy punktów, żeby wrócić do domu. 158 00:20:45,176 --> 00:20:48,650 Niewielu, skoro ich jedyne medale to Purpurowe Serca. 159 00:20:49,000 --> 00:20:51,700 Myślę że większość z nas ma dosyć. 160 00:20:52,000 --> 00:20:54,999 I każdy z nas musi sam zdecydować co robić. 161 00:20:55,000 --> 00:20:57,999 Nie wiem, jak długo poczekamy na rozkazy, 162 00:20:58,000 --> 00:21:03,100 ale chcę, żeby wszyscy weterani i wszyscy z uzupełnień byli przygotowani do walki. 163 00:21:04,000 --> 00:21:08,050 To oznacza: strzelania, codzienną musztrę i przeglądy drużyn, 164 00:21:09,000 --> 00:21:12,850 ale przede wszystkim kondycja. Przekażcie to podoficerom. 165 00:21:13,000 --> 00:21:14,850 Padną z zachwytu. 166 00:21:19,000 --> 00:21:22,750 Po co się tak skradasz Perco? Myślisz że jeleń strzela? 167 00:21:24,000 --> 00:21:25,500 Odwal się. 168 00:21:27,000 --> 00:21:28,999 Może wszyscy się zamkniecie, 169 00:21:29,000 --> 00:21:32,350 a Shifty upoluje nam jakiś obiad? Co jest Bull? 170 00:21:33,000 --> 00:21:35,999 Zbrzydła ci sucha pasza trzy razy dziennie? 171 00:21:36,000 --> 00:21:40,150 Mam pomysł, może upolujmy Bulla? Starczyłoby żarcia na tydzień. 172 00:22:09,000 --> 00:22:11,450 Cholera, Shifty! Puściłeś go! 173 00:22:12,000 --> 00:22:15,200 Armia powinna się cieszyć, że idziesz do cywila. 174 00:22:15,201 --> 00:22:19,250 Chciałbym, wiesz? Ale zdaje się, że chcą żebym tu jeszcze został. 175 00:22:19,251 --> 00:22:21,650 Poważnie? Ile punktów ci brakuje? 176 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 15. 15? Jezu, a ja myślałem że mam mało. 177 00:22:27,000 --> 00:22:30,450 Żadnego Purpurowego Serca, nigdy nie byłem ranny. 178 00:22:31,000 --> 00:22:33,100 Kompania! Baaa-czność! 179 00:22:38,000 --> 00:22:39,850 Na ramięęęę broń! 180 00:22:45,000 --> 00:22:46,800 Do nogiiii broń! 181 00:22:52,000 --> 00:22:53,450 Spocznij. 182 00:22:54,000 --> 00:22:58,450 Powiadomiono gen. Taylora, że wielu weteranów, nawet tych z Normandii 183 00:22:59,000 --> 00:23:02,450 nadal nie ma 85 punktów wymaganych do zwolnienia. 184 00:23:03,000 --> 00:23:06,700 W rocznicę inwazji nakazał losowanie jednej osoby z każdej kompanii, 185 00:23:06,701 --> 00:23:09,400 która pojedzie do domu w trybie natychmiastowym. 186 00:23:12,000 --> 00:23:14,100 W kompanii E wygrał... 187 00:23:25,000 --> 00:23:27,100 Numer 1-3-0-6-6-2-6-6, 188 00:23:30,000 --> 00:23:32,350 sierżant Darrell C. Powers. 189 00:23:34,000 --> 00:23:35,900 Shifty! Udało się! 190 00:23:40,000 --> 00:23:41,550 Gratulacje. 191 00:23:42,000 --> 00:23:46,550 Sierżant Grant dopilnuje, żeby drugi pluton wystawił na posterunku na skrzyżowaniu 192 00:23:46,551 --> 00:23:49,800 wartę od 22:00 dzisiaj. Cholera, tyle z naszej rocznicy. 193 00:23:52,000 --> 00:23:55,800 Gen. Taylor zawiadamia też, że 101 Dywizja Spadochronowa 194 00:23:56,000 --> 00:23:58,600 zostanie przerzucona na Pacyfik. 195 00:24:01,000 --> 00:24:03,500 Tak więc od jutra od 6.00 rano 196 00:24:05,000 --> 00:24:08,200 rozpoczynamy ćwiczenia, żeby pójść na wojnę. 197 00:24:15,000 --> 00:24:16,300 Wejść. 198 00:24:24,000 --> 00:24:26,525 Nie chciałbym przeszkadzać panie majorze. 199 00:24:26,526 --> 00:24:28,400 Przyszedłem się... pożegnać. 200 00:24:31,000 --> 00:24:33,150 Pan major był... był... 201 00:24:40,000 --> 00:24:42,300 no... to był długi czas... 202 00:24:45,000 --> 00:24:46,999 Masz wszystko co potrzebujesz? 203 00:24:47,000 --> 00:24:50,850 Tak jest. Zebrałem wszystkie zdobycze. Głównie pistolety. 204 00:24:51,000 --> 00:24:52,400 Kwity podpisane. 205 00:24:52,401 --> 00:24:54,200 Odebrałem nawet odprawę. 206 00:25:01,000 --> 00:25:03,150 W domu... w Wirginii... 207 00:25:05,000 --> 00:25:06,300 Cóż... 208 00:25:10,000 --> 00:25:13,400 Właściwie nie wiem jak mam to wszystko wyjaśnić. 209 00:25:19,000 --> 00:25:20,900 Ja... widziałem... 210 00:25:23,000 --> 00:25:24,600 widziałem... 211 00:25:27,000 --> 00:25:29,999 Jesteś naprawdę świetnym żołnierzem Shifty. 212 00:25:30,000 --> 00:25:32,250 Nie musisz nic wyjaśniać. 213 00:25:36,000 --> 00:25:38,150 Dziękuję panie majorze. 214 00:25:46,000 --> 00:25:51,125 Dwa dni później Shifty Powers wsiadł na ciężarówkę jadącą na tyły i pojechał do domu. 215 00:25:51,126 --> 00:25:56,425 Niestety samochód zderzył się czołowo z innym, prowadzonym przez pijanego kaprala z innego pułku. 216 00:25:56,426 --> 00:25:59,550 Shifty miał złamaną miednicę, rękę i wstrząs mózgu. 217 00:26:01,000 --> 00:26:05,100 Przeżył, ale musiał spędzić kilka miesięcy w różnych szpitalach. 218 00:26:05,101 --> 00:26:08,200 Chciałbym, żeby był jedyną ofiarą w Austrii. 219 00:26:09,000 --> 00:26:12,500 Zmieniłem zdanie Nix. Mam punkty, wracam do Kitty. 220 00:26:13,000 --> 00:26:17,400 Harry, naprawdę wierzysz, że nie znalazła sobie kogoś na zastępstwo? 221 00:26:19,000 --> 00:26:20,999 Skurwiel. To nie jest śmieszne. 222 00:26:21,000 --> 00:26:22,700 Olej go Harry. 223 00:26:24,000 --> 00:26:27,475 Jak mam jej powiedzieć, że mogłem do niej wreszcie wrócić, 224 00:26:27,476 --> 00:26:30,350 ale zdecydowałem, że nie, żeby skoczyć w Tokyo? 225 00:26:30,351 --> 00:26:31,700 No to nie mów. 226 00:26:34,000 --> 00:26:39,225 Poza tym czeka już trzy lata, zgadza się? Do Tokyo i z powrotem zajmie ci dwa, góra trzy. 227 00:26:39,226 --> 00:26:41,500 Może się to skończy zanim nas przerzucą. 228 00:26:41,501 --> 00:26:45,000 Prawda jest taka, że wy zostaniecie w Austrii na 6 miesięcy, 229 00:26:46,000 --> 00:26:47,900 a ja pojadę do domu robić dzieciaki. 230 00:26:47,901 --> 00:26:50,500 Nie powiedziałeś mu? Nie, bo nie chce się zamknąć. 231 00:26:51,000 --> 00:26:52,950 Co Powiedziałeś co? 232 00:26:54,000 --> 00:26:57,100 Pan i władca poprosił o przeniesienie. Co? 233 00:26:58,000 --> 00:27:01,400 Na Pacyfik przerzucają właśnie 13 Spadochronową. 234 00:27:06,000 --> 00:27:08,050 Chcę z nimi polecieć. 235 00:27:11,000 --> 00:27:11,999 Ty też? 236 00:27:12,000 --> 00:27:15,250 Samego go nie puszczę. Nie wie gdzie to jest. 237 00:27:18,000 --> 00:27:19,850 Zostawiasz ludzi? 238 00:27:23,000 --> 00:27:25,200 Już mnie nie potrzebują. 239 00:27:36,000 --> 00:27:40,000 Był pan ranny w Normandii? Tak jest, w nogę, powierzchownie. 240 00:27:42,000 --> 00:27:44,800 Kompania E straciła tam 24 zabitych. 241 00:27:46,000 --> 00:27:50,400 Tak jest. 17 zginęło w samolocie dowódcy. Rozbił się w dniu Inwazji. 242 00:27:51,000 --> 00:27:53,850 Pan dowodził kompanią w dniu Inwazji? 243 00:27:55,000 --> 00:27:56,200 Tak. 244 00:28:06,000 --> 00:28:08,400 Odwrót na pozycje wyjściowe! 245 00:28:10,000 --> 00:28:12,550 Pozostali zostają na pozycjach! 246 00:28:23,000 --> 00:28:26,650 W Holandii mianowano pana zastępcą dowódcy batalionu. 247 00:28:28,000 --> 00:28:29,450 Tak jest. 248 00:28:34,000 --> 00:28:36,450 Dranie zabrali panu kompanię. 249 00:29:04,000 --> 00:29:06,350 Tam ostatni raz strzelałem. 250 00:29:08,000 --> 00:29:10,950 Do końca tej cholernej wojny? Tak jest. 251 00:29:15,000 --> 00:29:17,999 Przeszedł pan Bastogne i nie strzelał pan? 252 00:29:18,000 --> 00:29:19,550 Zgadza się. 253 00:29:21,000 --> 00:29:23,950 I był pan cały czas na linii? Tak jest. 254 00:29:27,000 --> 00:29:30,999 Nie mogę sobie wyobrazić trudniejszego egzaminu dla dowódcy, 255 00:29:31,000 --> 00:29:34,300 wytrzymać takie oblężenie w tamtych warunkach. 256 00:29:35,000 --> 00:29:36,700 Wytrzymaliśmy. 257 00:29:40,000 --> 00:29:41,450 Kryć się! 258 00:29:56,000 --> 00:29:59,050 Dlaczego chce się pan przenieść? Słucham? 259 00:30:00,000 --> 00:30:02,999 Pytałem, dlaczego chce pan zostawić ludzi? 260 00:30:03,000 --> 00:30:06,350 Nie o to chodzi. Jeśli na Pacyfiku wciąż trwają walki, 261 00:30:06,351 --> 00:30:08,350 a ja mógłbym się przydać... 262 00:30:09,000 --> 00:30:12,400 Marzy pan o własnej dywizji? Nie panie generale. 263 00:30:13,000 --> 00:30:17,250 Nie chce pan robić kariery w armii? Nie, nie wiem panie generale. 264 00:30:21,000 --> 00:30:25,550 Bo jeśli myśli pan, że trzeba panu więcej doświadczenia żeby awansować, 265 00:30:28,000 --> 00:30:29,999 to coś ci powiem synu: 266 00:30:30,000 --> 00:30:33,050 Moim zdaniem masz już wystarczająco dużo. 267 00:30:35,000 --> 00:30:37,650 Dziękuję, nie myślałem o awansie. 268 00:30:46,000 --> 00:30:49,575 Majorze, spotkałem się z panem, bo podziwiam pańskie dokonania. 269 00:30:49,576 --> 00:30:51,200 I dokonania 101 Dywizji. 270 00:30:52,000 --> 00:30:54,850 Jeśli zostanie skierowana na Pacyfik, 271 00:30:57,000 --> 00:31:00,100 powinien pan dowodzić jednym z batalionów. 272 00:31:01,000 --> 00:31:02,450 Dziękuję. 273 00:31:05,000 --> 00:31:08,400 Myślę, że pańskim ludziom należy się odpoczynek. 274 00:31:14,000 --> 00:31:16,200 Tak jest panie generale. 275 00:31:17,000 --> 00:31:18,450 Dziękuję. 276 00:31:24,000 --> 00:31:27,450 Tak więc zostałem w Austrii, czekając na rozkazy, 277 00:31:28,000 --> 00:31:33,200 i starając się upilnować żołnierzy, którym zabrakło wroga, którego mogliby zwalczać. 278 00:31:33,201 --> 00:31:36,700 Lieb, ja to pierdolę. Jezusie, przecież go rozpoznali. 279 00:31:37,000 --> 00:31:41,150 Jeden z tych Polaków z obozu twierdzi, że ten facet tu mieszka. 280 00:31:43,000 --> 00:31:45,800 Z którego obozu? Nieważne z którego. 281 00:31:46,000 --> 00:31:49,250 Dostałem rozkaz i z przyjemnością go wykonam. 282 00:32:09,000 --> 00:32:11,450 To jakaś sprawa osobista? Co? 283 00:32:12,000 --> 00:32:15,500 Czy to dla ciebie ważne? Nie, to pieprzony rozkaz. 284 00:32:16,000 --> 00:32:17,999 Major Winters o tym wie? 285 00:32:18,000 --> 00:32:20,850 Teraz to nieważne. Co kurwa nieważne! 286 00:32:21,000 --> 00:32:25,325 A co jeśli ten gość to zwykły żołnierz? Jeśli to oficer bez związku z SS? 287 00:32:25,326 --> 00:32:29,400 A co, jeśli jest niewinny? A co jeśli to jebany komendant pieprzonego obozu? 288 00:32:29,401 --> 00:32:31,475 Którego obozu? Nie masz żadnego dowodu. 289 00:32:31,476 --> 00:32:32,950 Byłeś w Landsbergu? 290 00:32:34,000 --> 00:32:38,450 Przecież wiesz, że byłem. Myślisz, że to żołnierz taki jak ty czy ja? 291 00:32:39,000 --> 00:32:41,800 Pieprzony niewinny niemiecki oficer? 292 00:32:42,000 --> 00:32:45,600 Gdzieś ty się kurwa podziewał przez ostatnie 3 lata? 293 00:32:54,000 --> 00:32:56,450 Zamknij mordę! 294 00:33:14,000 --> 00:33:16,999 Chodź tu dziadzie. Nie kłam! 295 00:33:17,000 --> 00:33:21,500 Wiesz co zrobiłeś moim kurwa ludziom? 296 00:33:51,000 --> 00:33:52,300 Winny. 297 00:33:54,000 --> 00:33:56,350 Tak mówi Liebgott. Możliwe. 298 00:34:06,000 --> 00:34:08,150 Skurwysyn. Zastrzel go. 299 00:34:10,000 --> 00:34:10,999 Strzelaj! 300 00:34:11,000 --> 00:34:12,200 Nie. 301 00:34:35,000 --> 00:34:36,999 Oficer by nie uciekał. 302 00:34:37,000 --> 00:34:39,900 Wojna się skończyła, każdy by uciekał. 303 00:34:43,000 --> 00:34:46,750 Lato w tym alpejskim raju było wspaniałym odpoczynkiem, 304 00:34:47,000 --> 00:34:49,999 szczególnie teraz, po pokoju z Niemcami. 305 00:34:50,000 --> 00:34:52,275 Wszyscy chcieli wracać do domu. 306 00:34:52,276 --> 00:34:54,900 Francja. Tam było najlepiej. Naprawdę? 307 00:34:56,000 --> 00:34:57,650 Tak. 5 lat... 308 00:34:59,000 --> 00:35:03,250 byłem chyba we wszystkich krajach, ale we Francji było najlepiej. 309 00:35:07,000 --> 00:35:08,800 Potem są Włochy. 310 00:35:09,000 --> 00:35:11,550 Rosja nie była zbyt atrakcyjna. 311 00:35:12,000 --> 00:35:14,400 Ukraina też była w porządku. 312 00:35:17,000 --> 00:35:18,850 Kiedy wyjeżdżasz? 313 00:35:19,000 --> 00:35:23,500 Jednostkę rozwiązano, wyjedziemy kiedy dowódca dostanie przeniesienie. 314 00:35:23,501 --> 00:35:25,500 To koniec mojej drugiej wojny. 315 00:35:27,000 --> 00:35:30,200 Wracam do domu, do Mannheim. Ja to załatwię. 316 00:35:42,000 --> 00:35:45,550 Webster! Mój zmiennik. Nie oddawaj honorów Niemcom. 317 00:35:47,000 --> 00:35:49,650 Daj spokój. Dostaję już tu świra. 318 00:35:50,000 --> 00:35:53,350 W każdym razie znalazłem sobie nowego wroga. Japońców. 319 00:35:53,351 --> 00:35:54,550 75 punktów. 320 00:35:55,000 --> 00:35:57,525 A ty? Znaczy się, byłeś w Toccoa, prawda? 321 00:35:57,526 --> 00:35:59,450 Ile masz? Chciałbyś wiedzieć. 322 00:36:03,000 --> 00:36:04,950 Zwolniony z wojska? 323 00:36:06,000 --> 00:36:09,850 Zostaw, to moja kolej. Jedź już. Do zobaczenia na farmie. 324 00:36:13,000 --> 00:36:14,350 81. Co? 325 00:36:16,000 --> 00:36:17,750 Mam 81 punktów. 326 00:36:20,000 --> 00:36:21,850 To i tak za mało. 327 00:36:29,000 --> 00:36:31,300 Zobaczę czy pana podwiozą. 328 00:36:34,000 --> 00:36:36,500 Hej, dokąd jadą? Do Monachium. 329 00:36:38,000 --> 00:36:39,450 Może być? 330 00:36:51,000 --> 00:36:52,350 Wsiadaj 331 00:36:53,000 --> 00:36:55,850 Co za pech. 332 00:37:02,000 --> 00:37:03,300 Odbij! 333 00:37:06,000 --> 00:37:07,350 O Jezu. 334 00:37:21,000 --> 00:37:22,900 Szeregowy Janovec. 335 00:37:26,000 --> 00:37:27,950 Zmarł im po drodze. 336 00:37:32,000 --> 00:37:33,550 75 punktów. 337 00:37:35,000 --> 00:37:35,999 Co? 338 00:37:36,000 --> 00:37:37,900 Miał o 10 za mało. 339 00:37:40,000 --> 00:37:43,450 Wróg się poddał, ale chłopaki jakoś nadal ginęli. 340 00:37:44,000 --> 00:37:47,475 Młodzi ludzie, którzy chcieli być już w domach z rodzinami, 341 00:37:47,476 --> 00:37:50,400 którzy służyli jeszcze od lądowania w Normandii, 342 00:37:50,401 --> 00:37:52,750 tkwili tu bo mieli za mało punktów. 343 00:37:53,000 --> 00:37:55,800 Mieli za to mnóstwo broni, alkoholu, 344 00:37:56,000 --> 00:37:58,300 i za często po to sięgali. 345 00:38:00,000 --> 00:38:04,100 A wtedy wszyscy nagle, z znikąd, wyskoczyli na niego z krzaków, 346 00:38:05,000 --> 00:38:09,100 przyłożyli mu saperkę do gardła i krzyknęli: "Z kim trzymasz?" 347 00:38:11,000 --> 00:38:12,500 Nie czaję. 348 00:38:13,000 --> 00:38:16,175 W dniu inwazji dowódca 2 plutonu Bill Guarnere. 349 00:38:16,176 --> 00:38:20,850 Stary Gówniany we własnej osobie. Wylądował w Normandii i walczył jak wariat. 350 00:38:21,000 --> 00:38:24,325 "Po czyjej jesteś stronie!" Był, jebany, charakterny. 351 00:38:24,326 --> 00:38:25,950 Co się z nim stało? 352 00:38:26,000 --> 00:38:28,200 W Bastogne stracił nogę. 353 00:38:30,000 --> 00:38:31,600 Zaczekajcie. 354 00:38:37,000 --> 00:38:40,100 W porządku żołnierzu? Potrzebujesz pomocy? 355 00:38:46,000 --> 00:38:48,350 Nie chcieli mi dać benzyny. 356 00:38:49,000 --> 00:38:50,350 Szkopy. 357 00:38:56,000 --> 00:38:58,200 Chciałem im wytłumaczyć. 358 00:39:00,000 --> 00:39:02,800 Ale ten skurwiel nie chciał słuchać. 359 00:39:05,000 --> 00:39:06,950 To chyba był major. 360 00:39:07,000 --> 00:39:09,200 Szeregowy, mamy problem. 361 00:39:10,000 --> 00:39:11,900 Masz może benzynę. 362 00:39:12,000 --> 00:39:13,700 Oddaj mi broń. 363 00:39:16,000 --> 00:39:19,999 Chyba wezmę jego jeepa. Jemu już raczej nie będzie potrzebny. 364 00:39:20,000 --> 00:39:22,150 Zaczekaj chwilę, dobra? 365 00:39:26,000 --> 00:39:28,450 Sierżancie! Sierżancie Grant! 366 00:39:41,000 --> 00:39:42,450 Jezu. Co? 367 00:39:44,000 --> 00:39:45,950 Nie wyjdzie z tego. 368 00:39:46,000 --> 00:39:49,900 Nie możecie operować? Ja nie. On potrzebuje neurochirurga, 369 00:39:50,000 --> 00:39:54,500 a nawet jak taki się znajdzie, to nie wiązałbym z tym żadnych nadziei. 370 00:39:56,000 --> 00:39:57,999 Znajdźcie drania, on ma żyć. 371 00:39:58,000 --> 00:39:59,999 Pomóżcie mi. Co pan robi? 372 00:40:00,000 --> 00:40:02,250 Znajdziemy neurochirurga! 373 00:40:04,000 --> 00:40:05,500 Hej, Lieb! 374 00:40:06,000 --> 00:40:10,425 Na każdym szlabanie ma być podoficer, po dwóch ludzi na każdą drogę z miasta! 375 00:40:10,426 --> 00:40:11,750 Bull, Malarkey! 376 00:40:11,751 --> 00:40:14,975 Każdy z was bierze drużynę i po jednym ze świadków, przeszukujecie dom po domu. 377 00:40:14,976 --> 00:40:16,400 Możemy skurwiela zastrzelić? 378 00:40:16,401 --> 00:40:17,600 Ma być żywy. 379 00:40:18,000 --> 00:40:19,600 Gdzie Grant? 380 00:40:20,000 --> 00:40:24,400 Zabrali go do szwabskiego szpitala, próbują znaleźć dobrych lekarzy. 381 00:40:33,000 --> 00:40:34,450 Otwierać! 382 00:40:39,000 --> 00:40:40,750 Idziemy. Po co? 383 00:40:42,000 --> 00:40:43,450 Do jeepa. 384 00:40:46,000 --> 00:40:48,400 Dokąd jedziemy? Do szpitala. 385 00:40:51,000 --> 00:40:56,050 Jeśli chce mnie pan zastrzelić, proszę bardzo. Jeśli nie, to proszę opuścić broń. 386 00:40:56,051 --> 00:40:57,999 Natychmiast do jeepa. 387 00:40:58,000 --> 00:41:00,700 Co mu się stało? Postrzał w głowę. 388 00:41:02,000 --> 00:41:03,850 Pół godziny temu. 389 00:41:05,000 --> 00:41:09,500 Jeśli chcecie by żył, musicie mi pomóc. Zacznijcie od schowania broni. 390 00:41:14,000 --> 00:41:16,400 Poprowadzę. Będzie szybciej. 391 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 Znowu, ale rozdanie. 392 00:41:36,000 --> 00:41:40,000 Nie wiem kto bardziej zbiera, ja czy on. Gramy w coś innego? 393 00:41:41,000 --> 00:41:44,150 Nie. W to samo, tylko teraz dobrze potasuj. 394 00:41:47,000 --> 00:41:48,800 W porządku? Tak. 395 00:41:51,000 --> 00:41:53,200 Chcesz do nich dołączyć? 396 00:41:55,000 --> 00:41:56,999 Powinienem to przerwać. 397 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 Floyd. Grajmy dalej. 398 00:42:06,000 --> 00:42:07,999 Gdzie on jest? Jak Grant? 399 00:42:08,000 --> 00:42:09,999 Gdzie on jest? Grant żyje? 400 00:42:10,000 --> 00:42:11,700 Gdzie on jest? 401 00:42:21,000 --> 00:42:22,350 To ten? 402 00:42:23,000 --> 00:42:24,200 Tak. 403 00:42:28,000 --> 00:42:30,250 Z uzupełnień. Kompania I. 404 00:42:32,000 --> 00:42:33,550 Gdzie broń? 405 00:42:35,000 --> 00:42:36,500 Jaka broń? 406 00:42:39,000 --> 00:42:42,550 Kiedy pyta kapitan, odpowiadasz "panie kapitanie". 407 00:43:33,000 --> 00:43:36,050 Niech żandarmeria zabierze tego zasrańca. 408 00:43:38,000 --> 00:43:39,850 Grant umarł? Nie. 409 00:43:42,000 --> 00:43:44,950 Szwabski chirurg twierdzi, że przeżyje. 410 00:43:49,000 --> 00:43:50,800 Wstawaj bydlaku. 411 00:43:54,000 --> 00:43:58,200 Były tu gdzieś albumy Hitlera. Zawierały na pewno mnóstwo zdjęć. 412 00:44:00,000 --> 00:44:03,350 Więc oglądaliście je, ale nie wzięliście?! Zgadza się. 413 00:44:03,351 --> 00:44:04,750 Nie wierzę wam. 414 00:44:10,000 --> 00:44:11,999 Będę was obserwował. 415 00:44:12,000 --> 00:44:13,750 Możecie odejść. 416 00:44:17,000 --> 00:44:19,200 Lepiej mnie nie kłamcie. 417 00:44:25,000 --> 00:44:26,150 Co? 418 00:44:28,000 --> 00:44:30,950 Jeśli to nie sprawi zbyt wiele kłopotu, 419 00:44:31,000 --> 00:44:34,350 chciałbym zrezygnować z funkcji szefa kompanii. 420 00:44:35,000 --> 00:44:38,400 Jeśli mam wybierać, to wolę być wśród chłopaków. 421 00:44:39,000 --> 00:44:42,950 Z przyjemnością zostanę plutonowym w jakimkolwiek plutonie. 422 00:44:47,000 --> 00:44:49,550 Masz prawo sam się zdegradować. 423 00:44:51,000 --> 00:44:52,450 Dziękuję. 424 00:44:54,000 --> 00:44:56,550 Chcecie pluton Granta? Chętnie. 425 00:45:03,000 --> 00:45:06,100 W porządku, zgłoście się do por. Peacocka. 426 00:45:09,000 --> 00:45:12,000 Jakby wam sprawiał kłopoty, dajcie znać. 427 00:45:13,000 --> 00:45:14,950 Podjął pan decyzję? 428 00:45:16,000 --> 00:45:17,200 Tak. 429 00:45:25,000 --> 00:45:27,100 Co cię jeszcze gryzie? 430 00:45:29,000 --> 00:45:32,400 Wiem, że kompania będzie potrzebowała po wojnie dowódcy. 431 00:45:32,401 --> 00:45:36,325 Kogoś, kto ich poprowadzi, przypilnuje, żeby się chłopaki nie pozabijali. 432 00:45:36,326 --> 00:45:38,800 Najlepiej ktoś, kto wie co potrafią. 433 00:45:41,000 --> 00:45:45,500 Zgadzam się w zupełności. To byłoby nieodpowiedzialne, gdyby trafili w złe ręce. 434 00:45:45,501 --> 00:45:47,250 Są zbyt cenni dla wojska. 435 00:45:52,000 --> 00:45:54,100 Chcesz zostać w armii? 436 00:45:55,000 --> 00:45:57,600 Tak, chcę zostać z moimi ludźmi. 437 00:45:59,000 --> 00:46:00,550 Cieszę się. 438 00:46:05,000 --> 00:46:07,950 Niektórzy z nas zostali z własnej woli, 439 00:46:08,000 --> 00:46:11,625 inni tkwili tu, dopóki nie znaleźliśmy sposobu, żeby ich odesłać. 440 00:46:11,626 --> 00:46:16,000 To będą pokazy spadochronowe. Mają tam każdy samolot aliancki używany na wojnie. 441 00:46:17,000 --> 00:46:19,200 Aha... znaczy: tak jest. 442 00:46:20,000 --> 00:46:24,725 Byłbyś kimś w rodzaju doradcy technicznego i sprawdzał, czy wszytko robią jak się należy. 443 00:46:24,726 --> 00:46:27,700 Rozumiem. Przykro mi, że to nie jakieś lepsze miejsce. 444 00:46:28,000 --> 00:46:30,400 Nie trzeba. Paryż wystarczy. 445 00:46:32,000 --> 00:46:35,600 Jeśli muszę... ktoś musi tam pojechać... Pojedziesz. 446 00:46:36,000 --> 00:46:39,150 Kierowca podwiezie cię pod wybrany hotel... 447 00:46:40,000 --> 00:46:43,500 i sugeruję, że nie musimy spotkać się zbyt szybko. 448 00:46:44,000 --> 00:46:45,600 Nie zawiodę. 449 00:47:01,000 --> 00:47:02,950 Carwood, właśnie... 450 00:47:05,000 --> 00:47:08,200 Chciałem powiedzieć... pewnie już i tak wiesz... 451 00:47:08,201 --> 00:47:11,550 Armia nie pozwala oficerom promowanym na polu bitwy 452 00:47:12,000 --> 00:47:15,650 zostać w swoich pododdziałach. Spodziewałem się tego. 453 00:47:18,000 --> 00:47:22,900 Twierdzą, że dawni koledzy nie okazują im takiego szacunku, co innym oficerom. 454 00:47:23,000 --> 00:47:26,750 Niezła teoria. Idiotyczna, zwłaszcza w twoim przypadku. 455 00:47:27,000 --> 00:47:28,525 Mniejsza o szczegóły. 456 00:47:28,526 --> 00:47:32,850 Pozwolono mi zdecydować, gdzie pójdziesz, więc pomyślałem, że sztab batalionu 457 00:47:33,000 --> 00:47:34,999 byłby dobrym miejscem. 458 00:47:35,000 --> 00:47:37,150 Ujdzie w tłoku. Dobrze. 459 00:47:41,000 --> 00:47:43,999 Na lotnisku jest właśnie niemiecki generał, 460 00:47:44,000 --> 00:47:49,500 który jest poważnie obrażony, że musi poddać się szer. Heffronowi z Południowej Filadelfii. 461 00:47:50,000 --> 00:47:52,450 Twierdzi, że uwłacza to jego godności. 462 00:47:52,451 --> 00:47:53,451 Rozumiem. 463 00:47:55,000 --> 00:48:00,350 Myślę, że ppor. Carwood Lipton z Zach. Wirginii wystarczy, by przygładził swoje piórka. 464 00:48:00,351 --> 00:48:01,700 Nie ma sprawy. 465 00:48:03,000 --> 00:48:06,500 Majorze. To takich zadań mam się teraz spodziewać? 466 00:48:08,000 --> 00:48:09,200 Tak. 467 00:48:11,000 --> 00:48:14,050 W czasie wolnym od opalania nad jeziorem. 468 00:48:34,000 --> 00:48:37,475 Za pańską zgodą, chciałbym krótko przemówić do moich ludzi. 469 00:48:37,476 --> 00:48:38,700 Bardzo proszę. 470 00:48:49,000 --> 00:48:50,800 Kapitanie Sobel. 471 00:48:51,000 --> 00:48:53,650 Majorze Winters. Kapitanie Sobel. 472 00:48:55,000 --> 00:48:58,200 Honor oddaje się stopniowi, nie człowiekowi. 473 00:49:25,000 --> 00:49:27,950 Liebgott? To była długa, okrutna wojna. 474 00:49:33,000 --> 00:49:36,450 Walczyliście odważnie i dumnie za waszą ojczyznę. 475 00:49:41,000 --> 00:49:43,650 Jesteście szczególną grupą ludzi, 476 00:49:47,000 --> 00:49:49,150 których połączyła więź, 477 00:49:54,000 --> 00:49:57,100 jaka połączyć może tylko towarzyszy broni. 478 00:49:59,000 --> 00:50:00,800 Między kolegami, 479 00:50:03,000 --> 00:50:05,100 którzy dzielili okopy, 480 00:50:10,000 --> 00:50:13,150 którzy wspierali się w strasznych chwilach, 481 00:50:20,000 --> 00:50:23,200 razem patrzyli na śmierć, cierpieli pospołu. 482 00:50:30,000 --> 00:50:32,900 Jestem dumny, że mogłem z wami służyć. 483 00:50:40,000 --> 00:50:43,900 Wszyscy zasługujecie na długie, szczęśliwe życie w pokoju. 484 00:51:00,000 --> 00:51:02,150 Ręcznik, dawaj ręcznik. 485 00:51:04,000 --> 00:51:06,300 Popatrz na tych gówniarzy. 486 00:51:07,000 --> 00:51:09,000 Co się z nimi stało? 487 00:51:11,000 --> 00:51:12,750 New Jersey, co? 488 00:51:16,000 --> 00:51:17,600 Przemyśl to. 489 00:51:19,000 --> 00:51:20,300 Myślę. 490 00:51:23,000 --> 00:51:25,300 Jeszcze się nie obudziłeś? 491 00:51:26,000 --> 00:51:27,500 Obudziłem. 492 00:51:29,000 --> 00:51:30,500 Czas spać. 493 00:51:58,000 --> 00:52:02,575 Buck Compton wrócił spotkać się z kompanią, dać znać, że z nim wszystko w porządku. 494 00:52:02,576 --> 00:52:07,250 Został prokuratorem w Los Angeles. Oskarżał Sirhan Sirhana za morderstwo Kennedy-ego. 495 00:52:08,000 --> 00:52:11,400 Potem był sędziego Sądu Apelacyjnego Kalifornii. 496 00:52:13,000 --> 00:52:17,325 David Webster pisywał dla "Saturday Evening Post" i "Wallstreet Journal". 497 00:52:17,326 --> 00:52:19,175 Napisał książkę o rekinach. 498 00:52:19,176 --> 00:52:21,400 W 1961 wypłynął sam na ocean 499 00:52:25,000 --> 00:52:26,950 i nigdy nie wrócił. 500 00:52:32,000 --> 00:52:36,850 Johnny Martin wrócił do pracy na kolei, potem założył własną firmę budowlaną. 501 00:52:38,000 --> 00:52:41,550 Dzieli swój czas między Arizoną i domem w Montanie. 502 00:52:45,000 --> 00:52:48,999 George Luz został złotym dzieckiem opatrzności w Rhode Island, 503 00:52:49,000 --> 00:52:52,350 na jego pogrzeb w roku 1998 przybyło 1600 osób. 504 00:52:58,000 --> 00:53:01,300 Sanitariusz Roe zmarł w Luizjanie w roku 1998. 505 00:53:04,000 --> 00:53:06,500 Był przedsiębiorcą budowlanym. 506 00:53:08,000 --> 00:53:11,900 Frank Perconte wrócił do Chicago. Pracował jako listonosz. 507 00:53:20,000 --> 00:53:23,750 Joe Liebgott wrócił do San Francisco, jeździł taksówką. 508 00:53:27,000 --> 00:53:31,450 Bull Randleman był jednym z najlepszych żołnierzy, jakich kiedykolwiek miałem. 509 00:53:31,451 --> 00:53:34,350 Zajął się handlem nieruchomościami w Arkanssas. 510 00:53:34,351 --> 00:53:36,000 Mieszka tam do dziś. 511 00:53:43,000 --> 00:53:46,650 Alton More przywiózł do Wyoming niezwykłą pamiątkę... 512 00:53:48,000 --> 00:53:50,550 Album prywatnych zdjęć Hitlera. 513 00:53:51,000 --> 00:53:54,100 W 1958 roku zginął w wypadku samochodowym. 514 00:53:56,000 --> 00:53:59,700 Floyd Talbert nie utrzymywał z nikim kontaktu po odejściu do cywila, 515 00:53:59,701 --> 00:54:03,700 aż pojawił się na zjeździe koleżeńskim krótko przed swoją śmiercią w 1981. 516 00:54:05,000 --> 00:54:08,050 Po wojnie nasze losy różnie się układały. 517 00:54:12,000 --> 00:54:16,200 Carwood Lipton został zarządcą sieci hut szkła na całym świecie. 518 00:54:17,000 --> 00:54:19,999 Pędzi spokojny żywot w Północnej Karolinie. 519 00:54:20,000 --> 00:54:22,900 Harry Welsh ożenił się z Kitty Grogan. 520 00:54:23,000 --> 00:54:26,650 Był organizatorem systemu poprawczaków w Pensylwanii. 521 00:54:30,000 --> 00:54:33,250 Ronald Speirs został w armii. Służył w Korei. 522 00:54:34,000 --> 00:54:38,300 W 1958 wrócił do Niemiec i został komendantem więzienia w Spandau. 523 00:54:39,000 --> 00:54:41,350 Dosłużył się podpułkownika. 524 00:54:46,000 --> 00:54:47,550 Zbierz ich. 525 00:54:49,000 --> 00:54:50,950 Kompania E! Zbiórka! 526 00:54:58,000 --> 00:55:01,150 Dla kompanii E był to 434 dzień po Inwazji. 527 00:55:03,000 --> 00:55:05,100 Jesteś za wolny Perco. 528 00:55:07,000 --> 00:55:08,450 Są nowiny 529 00:55:10,000 --> 00:55:14,400 Dziś rano prezydent Truman przyjął bezwarunkową kapitulację Japonii. 530 00:55:16,000 --> 00:55:18,000 Wojna się skończyła. 531 00:55:20,000 --> 00:55:25,650 Nieważne stały się punkty, medale, czy rany. Każdy ze 101 Spadochronowej miał wrócić do domu. 532 00:55:27,000 --> 00:55:30,100 Na zawsze połączyło nas to co przeżyliśmy. 533 00:55:33,000 --> 00:55:37,150 Każdy z nas wracał do normalnego życia najlepiej, jak potrafił. 534 00:55:51,000 --> 00:55:54,400 Lewis Nixon miał po wojnie kilka ciężkich chwil. 535 00:55:55,000 --> 00:55:56,999 Kilka razy się rozwiódł, 536 00:55:57,000 --> 00:56:01,300 aż w 1956 poślubił kobietę o imieniu Grace i wszystko się ułożyło. 537 00:56:02,000 --> 00:56:05,250 Spędził z nią resztę życia, podróżując po świecie. 538 00:56:05,251 --> 00:56:07,850 Mój przyjaciel Lew zmarł w roku 1995. 539 00:56:10,000 --> 00:56:11,999 Przyjąłem jego propozycję. 540 00:56:12,000 --> 00:56:15,450 Zostałem dyrektorem personalnym zakładów azotowych Nixona, 541 00:56:15,451 --> 00:56:19,525 do czasu, gdy zostałem wezwany do służby w 1950 bym szkolił oficerów i rangersów. 542 00:56:19,526 --> 00:56:21,275 Nie chciałem pojechać do Korei. 543 00:56:21,276 --> 00:56:22,900 Miałem dość wojny. 544 00:56:24,000 --> 00:56:26,475 Osiedliłem się w Hershey w Pensylwanii. 545 00:56:26,476 --> 00:56:30,100 Wreszcie znalazłem małą farmę, cichy, spokojny zakątek świata, 546 00:56:31,000 --> 00:56:33,150 i mieszkam tam do dziś. 547 00:56:34,000 --> 00:56:38,250 Ale nie ma dnia, żebym nie myślał o ludziach, z którymi służyłem, 548 00:56:39,000 --> 00:56:42,650 i którym nie dane było cieszyć się światem bez wojny. 549 00:56:45,000 --> 00:56:49,250 To niezwykłe uczucie, niezwykłe doświadczenie, i niezwykłe więzy. 550 00:56:52,000 --> 00:56:56,250 Wiedzieliśmy, że mogliśmy na siebie liczyć, byliśmy zgraną grupą. 551 00:56:58,000 --> 00:57:01,250 Właśnie odważni, odważni aż do niemożliwości. 552 00:57:02,000 --> 00:57:07,050 Nie znam nikogo, kogo podziwiałbym bardziej, niż Billa Guarnere'a i Joy'a Toye'a. 553 00:57:10,000 --> 00:57:11,999 To byli wspaniali ludzie. 554 00:57:12,000 --> 00:57:16,400 Jestem jedynie częścią wielkiej wojny, to wszystko. Małą cząsteczką. 555 00:57:17,000 --> 00:57:19,000 Jestem z tego dumny. 556 00:57:20,000 --> 00:57:22,450 Czasami płaczę z tego powodu. 557 00:57:23,000 --> 00:57:28,150 Prawdziwi mężczyźni, prawdziwi bohaterowie to ci, którzy ciągle leżą tam pochowani, 558 00:57:28,151 --> 00:57:30,800 i ci, których przywieziono do domu, by ich pochować. 559 00:57:30,801 --> 00:57:34,750 Wtedy wydawało się nam, myśleliśmy, że nic sobie z tego nie będziemy robić. 560 00:57:35,000 --> 00:57:38,100 Po wojnie straciliśmy to poczucie, ja też. 561 00:57:40,000 --> 00:57:42,250 Ja je zupełnie straciłem. 562 00:57:43,000 --> 00:57:46,300 Mieliśmy nadzieję, że przeżyjemy, to wszystko. 563 00:57:49,000 --> 00:57:52,450 Henryk V przemawiał się do swoich rycerzy. Mówił: 564 00:57:53,000 --> 00:57:55,500 "Od chwili tej do końca świata 565 00:57:57,000 --> 00:57:59,400 w ludzkiej będziemy pamięci. 566 00:58:01,000 --> 00:58:03,900 My, garstka wybranych, kompania braci. 567 00:58:05,000 --> 00:58:08,050 Kto dziś wespół ze mną krew swą przeleje, 568 00:58:10,000 --> 00:58:11,750 ten mi bratem." 569 00:58:13,000 --> 00:58:14,700 Pamięta pan... 570 00:58:17,000 --> 00:58:19,750 list który przysłał mi mój dziadek? 571 00:58:22,000 --> 00:58:24,450 Pamięta pan, jak się kończył? 572 00:58:28,000 --> 00:58:32,150 "Wciąż mam w pamięci pytanie wnuka, który kiedyś mnie spytał... 573 00:58:34,000 --> 00:58:36,850 spytał: Dziadku, czy byłeś bohaterem? 574 00:58:42,000 --> 00:58:44,100 Dziadek odparł: nie... 575 00:58:49,000 --> 00:58:51,700 ale służyłem w kompanii bohaterów. 576 00:58:53,000 --> 00:58:55,150 Odwiedź www.NAPiSY.info