1
00:02:41,953 --> 00:02:47,625
JULI 1945
ZELL AM SEE, AUSTRIA
2
00:03:05,018 --> 00:03:07,395
Sudah tiga tahun lebih
sejak aku dan Lewis Nixon
3
00:03:07,478 --> 00:03:09,731
memutuskan untuk bergabung
dengan pasukan payung.
4
00:03:10,773 --> 00:03:13,693
Lebih dari satu tahun
sejak pertama kami pergi berperang.
5
00:03:13,776 --> 00:03:16,529
Tanpa mengetahui
apa yang akan terjadi kepada kami.
6
00:03:16,613 --> 00:03:18,907
Berapa lama kami akan bertempur.
7
00:03:18,990 --> 00:03:20,366
Di mana kami akan berakhir.
8
00:03:21,367 --> 00:03:24,704
Yang pasti aku tidak menyangka
diriku ada di tempat seperti ini.
9
00:03:29,125 --> 00:03:30,752
Sudah kuduga itu pasti kau.
10
00:03:34,339 --> 00:03:35,673
Selamat pagi.
11
00:03:37,592 --> 00:03:40,178
Aku mendengar laporan
tentang Eskimo berambut merah.
12
00:03:42,305 --> 00:03:43,932
Aku pergi untuk memeriksanya.
13
00:03:44,974 --> 00:03:47,101
Kau mau berenang pagi denganku?
14
00:03:49,103 --> 00:03:50,939
Ya.
15
00:03:51,022 --> 00:03:54,901
Kau benar-benar mengenalku.
Ini, dari Zielinski.
16
00:03:56,611 --> 00:03:58,363
Bagus.
17
00:04:02,408 --> 00:04:04,035
Apa itu?
18
00:04:04,118 --> 00:04:06,788
Aku bertemu fotografer resimen.
19
00:04:07,372 --> 00:04:10,083
Dia bilang orang itu
punya banyak foto Resimen Ke-506.
20
00:04:11,876 --> 00:04:13,920
Sejak dari Toccoa.
21
00:04:14,712 --> 00:04:16,547
Aku menukarnya
dengan beberapa senjata Luger.
22
00:04:17,131 --> 00:04:18,591
Tawaran yang bagus.
23
00:04:29,644 --> 00:04:31,813
Apa yang akan kau lakukan setelah ini?
24
00:04:31,896 --> 00:04:33,648
Sarapan pagi.
25
00:04:36,776 --> 00:04:38,444
Bukan, setelah semua ini.
26
00:04:44,242 --> 00:04:47,495
Kebetulan kau menyebutnya,
karena ada rapat dengan Kol. Sink.
27
00:04:48,788 --> 00:04:51,457
- Benarkah?
- Ya.
28
00:04:52,041 --> 00:04:54,919
Ya, berdiskusi tentang kemungkinan
untuk tetap tinggal.
29
00:04:56,087 --> 00:04:57,422
Di tentara?
30
00:04:58,756 --> 00:05:01,926
Ya, sebagai karierku.
31
00:05:03,970 --> 00:05:05,221
Kau bilang apa?
32
00:05:06,472 --> 00:05:08,224
Aku bilang akan kupikirkan.
33
00:05:18,401 --> 00:05:19,736
Menurutmu New Jersey bagaimana?
34
00:05:20,361 --> 00:05:21,571
New Jersey?
35
00:05:22,363 --> 00:05:25,241
Ada perusahaan di Nixon,
New Jersey.
36
00:05:25,325 --> 00:05:28,036
- Namanya "Nixon Nitration Works".
- Kedengarannya bagus.
37
00:05:28,119 --> 00:05:32,290
Ya, anehnya aku kenal
dengan pemiliknya.
38
00:05:33,374 --> 00:05:35,752
Dia mungkin mengharapkan diriku
untuk membuat sesuatu.
39
00:05:35,835 --> 00:05:39,130
Aku pikir kau mau ikut denganku.
40
00:05:43,760 --> 00:05:45,887
Apa kau menawariku pekerjaan?
41
00:05:50,141 --> 00:05:52,769
Kita lihat dahulu hasil wawancaramu, tapi...
42
00:05:52,852 --> 00:05:56,981
Orang dengan kualifikasi sepertimu,
aku pikir kita bisa untung.
43
00:05:57,065 --> 00:05:59,776
Sepadan dengan gajimu sekarang.
44
00:06:04,363 --> 00:06:05,698
Ya, akan kupikirkan.
45
00:06:08,993 --> 00:06:12,538
Ya, aku sangat menghargainya.
46
00:06:13,081 --> 00:06:15,708
Ya, pikirkan itu.
47
00:06:17,627 --> 00:06:18,586
Ya.
48
00:06:51,869 --> 00:06:53,830
Tawaran kerja.
49
00:06:53,913 --> 00:06:55,957
Sulit kupahami.
50
00:06:56,040 --> 00:06:57,959
Padahal perang belum usai.
51
00:06:59,335 --> 00:07:02,797
Aku baru mulai terbiasa
mandi air hangat dan berenang pagi.
52
00:07:14,058 --> 00:07:16,394
Kami memasuki Bavaria pada awal Mei,
53
00:07:16,477 --> 00:07:19,397
dengan harapan menguasai
kota Berchtesgaden.
54
00:07:19,480 --> 00:07:21,816
Kota terkenal ini, terletak tinggi
di pegunungan Alpen,
55
00:07:21,899 --> 00:07:24,277
merupakan rumah simbolis partai Nazi
56
00:07:24,360 --> 00:07:27,530
dan semua pemimpin Reich Ketiga
punya rumah di sana.
57
00:07:27,613 --> 00:07:29,740
Walaupun Hitler telah tewas,
58
00:07:29,824 --> 00:07:31,159
ternyata dia telah memerintahkan SS
59
00:07:31,242 --> 00:07:33,077
untuk bertahan sampai akhir,
yaitu dengan mengadakan
60
00:07:33,161 --> 00:07:36,164
perang gerilya atas pasukan Sekutu.
61
00:07:36,247 --> 00:07:39,208
Langkah pertama
adalah memblokir jalan.
62
00:07:45,465 --> 00:07:48,759
- Kapan pasukan zeni harus tiba?
- Setengah jam yang lalu.
63
00:07:48,843 --> 00:07:51,220
Kita akan tetap di sini
sampai mereka datang, Nix.
64
00:07:51,846 --> 00:07:53,764
Jika kau seorang SS,
kau tak akan membiarkan kami
65
00:07:53,848 --> 00:07:55,892
berjalan begitu saja ke rumah Hitler.
66
00:07:55,975 --> 00:07:58,269
Mungkin kau juga melempar batu
kepada kami.
67
00:07:58,352 --> 00:08:00,271
Jika kau mencari seseorang
untuk cari jalan lain ke gunung,
68
00:08:00,354 --> 00:08:02,398
- Kompi Easy siap.
- Sangat diperhatikan.
69
00:08:02,482 --> 00:08:04,275
Aku sudah merekomendasikanmu
ke Kolonel Sink.
70
00:08:04,859 --> 00:08:06,277
Bagus, mari kita cari tahu
di mana Hitler tinggal.
71
00:08:06,360 --> 00:08:08,821
Ron, kita tak yakin
ada apa di sana.
72
00:08:08,905 --> 00:08:11,824
Kolonel tidak mau kita mengambil
risiko yang tidak perlu.
73
00:08:12,617 --> 00:08:14,660
Jadi, pasukan Prancis akan tiba
paling awal di Sarang Rajawali.
74
00:08:29,509 --> 00:08:31,761
Tuan-tuan, aku telah berbicara
dengan Jenderal Leclerc.
75
00:08:32,345 --> 00:08:33,763
Katanya dialah
yang pertama memasuki Paris,
76
00:08:33,846 --> 00:08:36,015
dan dia ingin jadi yang pertama
memasuki Berchtesgaden.
77
00:08:39,519 --> 00:08:41,395
Kubilang kepadanya
aku mengerti maksudnya.
78
00:08:44,106 --> 00:08:47,652
Sekarang, siapkan Batalion Kedua,
kalahkan para berengsek Prancis itu.
79
00:08:47,735 --> 00:08:48,778
Siap, Pak.
80
00:08:54,742 --> 00:08:57,453
Aku mau Kompi Easy yang memimpin.
Kumpulkan pasukan di jalan raya.
81
00:08:57,537 --> 00:08:58,412
Ya, Pak.
82
00:09:35,950 --> 00:09:40,246
Sangat aneh.
Tidak ada satu pun penduduk.
83
00:09:40,913 --> 00:09:44,333
Karena ini kota di mana kau tak bisa
mengelak sebagai Nazi.
84
00:09:45,001 --> 00:09:46,502
Maksudmu?
85
00:09:46,586 --> 00:09:48,087
Kau harus jadi seorang Nazi
untuk tinggal di sini.
86
00:09:48,838 --> 00:09:50,840
Kita perlu tempat untuk Kolonel.
87
00:09:52,341 --> 00:09:53,718
Bagaimana kalau di sana?
88
00:10:22,997 --> 00:10:24,749
Tidak.
89
00:10:58,658 --> 00:11:00,076
Kitty akan menyukainya.
90
00:11:01,118 --> 00:11:03,704
Berapa banyak pengantin
dapat hadiah perkawinan dari Hitler?
91
00:11:07,708 --> 00:11:12,171
Kau mau ambil setengahnya?
Aku tak bisa bawa ini semua.
92
00:11:12,254 --> 00:11:13,672
Siapa pun yang akan kemari setelah kita
93
00:11:13,756 --> 00:11:15,549
akan mengambil apa pun
yang tidak dipaku.
94
00:11:15,633 --> 00:11:19,345
Kalau begitu
jangan sampai itu terjadi.
95
00:11:24,850 --> 00:11:26,811
- Bagus.
- Jangan coba-coba ambil.
96
00:11:37,363 --> 00:11:38,697
Mayor Winters.
97
00:11:38,781 --> 00:11:40,199
- Pak.
- More.
98
00:11:40,991 --> 00:11:43,160
Minta izin mendaki gunung, Pak.
Sarang Rajawali?
99
00:11:43,244 --> 00:11:46,205
- Apa ini?
- Tunggu sebentar.
100
00:11:47,373 --> 00:11:50,251
Harry, perintahkan Kompi F
untuk menjaga hotel.
101
00:11:50,334 --> 00:11:52,378
Siapkan pemblokiran jalan
di sisi barat kota.
102
00:11:52,461 --> 00:11:56,382
Aku mau markas batalion menutup
sisi kiri dan menyiapkan tahanan.
103
00:11:56,465 --> 00:11:58,467
- Sersan Grant.
- Harry...
104
00:11:58,551 --> 00:12:00,344
Jangan sampai ada yang terluka.
Jangan sekarang.
105
00:12:03,722 --> 00:12:04,557
Kompi Easy?
106
00:12:06,851 --> 00:12:09,186
Easy akan menuju gunung
melalui Obersalzburg.
107
00:12:10,271 --> 00:12:11,313
Mengambil alih Sarang Rajawali.
108
00:12:15,025 --> 00:12:17,319
Semangat, Silver!
109
00:12:22,199 --> 00:12:25,119
Ya! Currahee!
110
00:12:25,202 --> 00:12:28,539
Sarang Rajawali merupakan hadiah
ulang tahun kejutan untuk Hitler,
111
00:12:28,622 --> 00:12:30,458
dibangun dengan uang partai Nazi.
112
00:12:30,541 --> 00:12:33,752
Bangunan peristirahatan
di atas puncak gunung 2,400 meter,
113
00:12:33,836 --> 00:12:36,881
bisa dicapai dengan lift
yang dilapisi emas.
114
00:12:36,964 --> 00:12:40,009
Itu merupakan salah satu permata
dari kerajaannya.
115
00:12:40,092 --> 00:12:42,261
Padahal Hitler takut ketinggian.
116
00:13:29,225 --> 00:13:30,309
Bersulang untuknya.
117
00:13:45,366 --> 00:13:46,825
Tidak, sial, dengarkan.
118
00:13:46,909 --> 00:13:48,994
Hitler, Hitler, tidak.
119
00:13:49,078 --> 00:13:53,541
Hitler, Himmler, Goering, Goebbels.
120
00:13:59,713 --> 00:14:01,298
Hai, Adolf.
121
00:14:01,382 --> 00:14:03,759
Aku suka Sarang Rajawali-mu.
Kuharap kau tidak keberatan.
122
00:14:03,842 --> 00:14:05,344
Kita anggap ini rumah sendiri.
123
00:14:05,427 --> 00:14:07,680
Suka dengan apa yang kau lakukan
dengan tempat ini.
124
00:14:07,763 --> 00:14:09,890
Ayo minum. Ayolah.
125
00:14:09,974 --> 00:14:11,809
Jadi, kami bisa bilang
telah melihatmu melakukannya.
126
00:14:12,851 --> 00:14:14,311
Dengarkan.
127
00:14:15,729 --> 00:14:17,690
Dari pusat, baru masuk.
Berlaku secepatnya.
128
00:14:17,773 --> 00:14:20,860
Semua pasukan bersiaga
di posisi masing-masing.
129
00:14:22,820 --> 00:14:24,363
Bersiaga.
130
00:14:27,157 --> 00:14:28,450
Kau mau dengar?
131
00:14:30,244 --> 00:14:31,787
Kau siap? Dengarkan ini.
132
00:14:31,871 --> 00:14:33,038
Tentara Jerman telah menyerah.
133
00:14:40,379 --> 00:14:42,590
Aku punya hadiah untukmu, ayo.
134
00:14:45,342 --> 00:14:47,177
- Benarkah?
- Ya.
135
00:15:08,365 --> 00:15:11,076
- Tempat apa ini?
- Rumah Hermann Goering.
136
00:15:11,160 --> 00:15:13,329
Kami temukan kemarin.
137
00:15:13,412 --> 00:15:15,915
- Sejak itu terus dijaga ketat.
- Aku setuju, Pak.
138
00:15:15,998 --> 00:15:17,875
Kau ingin segera bebas tugas, O'Keefe?
139
00:15:17,958 --> 00:15:20,586
Tidak, hanya saja banyak yang harus
dilihat dan dilakukan, Pak.
140
00:15:56,872 --> 00:16:00,876
Sepuluh ribu botol dari alkohol, anggur,
dan sampanye terbaik di dunia.
141
00:16:00,960 --> 00:16:05,005
Membantu Kompi Easy merayakan
hari saat Perang Eropa berakhir.
142
00:16:05,089 --> 00:16:05,965
Semuanya milikmu.
143
00:16:07,591 --> 00:16:10,469
Ambil yang kau mau, suruh kompi
ambil sebanyak satu truk.
144
00:16:12,388 --> 00:16:14,515
Kita menuju Austria pagi ini
tapi jangan merasa kau harus
145
00:16:14,598 --> 00:16:16,392
meninggalkan sesuatu
untuk siapa pun yang akan datang.
146
00:16:16,475 --> 00:16:17,643
Austria, Pak?
147
00:16:18,227 --> 00:16:21,522
- Selamat hari V.E.
- Ya.
148
00:16:23,899 --> 00:16:24,817
Hari V.E?
149
00:16:26,235 --> 00:16:28,195
Kemenangan di Eropa.
150
00:16:36,036 --> 00:16:37,705
Selamat hari V.E.
151
00:16:40,749 --> 00:16:42,501
Alih-alih menjadi unit tempur
yang agresif,
152
00:16:42,584 --> 00:16:45,045
kami menjadi pasukan pendudukan.
153
00:16:45,129 --> 00:16:47,589
Tak satu pun yang mau
meninggalkan Berchtesgaden.
154
00:16:47,673 --> 00:16:49,216
Sampai mereka melihat Austria.
155
00:17:26,378 --> 00:17:29,173
Jadi, mereka akan suruh kita
naiki gunung atau turun berski?
156
00:17:49,109 --> 00:17:54,031
Hai, apa kabar? Butuh bantuan?
157
00:17:54,114 --> 00:17:55,574
Dia suka padamu!
158
00:17:55,657 --> 00:17:58,702
Hai, Nona-Nona, apa kabar?
159
00:18:02,539 --> 00:18:04,458
Kurasa perang memang sudah usai.
160
00:18:37,825 --> 00:18:39,368
Kita akan nyaman tinggal di sini.
161
00:18:44,998 --> 00:18:46,500
Aku bertanya
apa yang akan terjadi kepada kita,
162
00:18:46,583 --> 00:18:48,377
kepada orang seperti kau dan aku,
163
00:18:48,460 --> 00:18:52,214
ketika akhirnya tak ada perang lagi
yang harus kita jalani.
164
00:18:56,969 --> 00:18:58,512
Perintahkan semua prajuritmu
untuk mengumpulkan senjata,
165
00:18:58,595 --> 00:19:01,140
menaruhnya di gereja, sekolah,
dan bandara.
166
00:19:02,641 --> 00:19:03,684
Baiklah.
167
00:19:11,400 --> 00:19:14,278
Terimalah ini
sebagai simbol penyerahanku, Mayor.
168
00:19:15,529 --> 00:19:17,698
Lebih baik daripada menaruhnya
di meja pendeta.
169
00:19:26,707 --> 00:19:28,625
Kau boleh simpan pistolmu, Kolonel.
170
00:19:43,056 --> 00:19:45,726
Kematian heroik dari gabungan
angkatan darat dan marinir
171
00:19:45,809 --> 00:19:48,145
menandai peperangan kelam di Okinawa,
172
00:19:48,228 --> 00:19:50,898
di mana salah satu peperangan
paling berdarah sedang terjadi.
173
00:19:50,981 --> 00:19:54,151
Ribuan tentara Amerika telah terluka...
174
00:19:54,234 --> 00:19:55,527
Hai, Sharpe.
175
00:19:59,865 --> 00:20:01,658
Sepanjang garis pertahanan
Jepang bagian selatan,
176
00:20:01,742 --> 00:20:03,202
tentara Amerika maju perlahan.
177
00:20:03,285 --> 00:20:06,079
Hadapi salah satu gempuran artileri
paling hebat dalam perang.
178
00:20:06,163 --> 00:20:08,957
Setiap langkah kecil dicapai
dengan ketabahan,
179
00:20:09,041 --> 00:20:12,252
di hadapan tembakan
dari musuh yang berani mati
180
00:20:12,336 --> 00:20:15,088
dengan terus digempur
hingga kembali ke lembah.
181
00:20:15,589 --> 00:20:18,050
Kemajuannya brutal dan korban
yang jatuh sangat banyak,
182
00:20:18,133 --> 00:20:21,887
tapi Okinawa adalah langkah besar
untuk mengalahkan Jepang.
183
00:20:21,970 --> 00:20:23,639
Kemenangan yang hanya bisa dicapai
184
00:20:23,722 --> 00:20:27,476
dengan kerja keras, obligasi perang,
dan pengorbanan.
185
00:20:35,400 --> 00:20:38,570
- Jadi, kapan kita pergi?
- Tanggalnya belum ditetapkan.
186
00:20:39,238 --> 00:20:40,739
Apa kita akan memberitahukan
kepada prajurit secepatnya?
187
00:20:41,740 --> 00:20:44,159
Beberapa dari mereka mempunyai
nilai yang cukup untuk pulang.
188
00:20:44,243 --> 00:20:47,037
Tidak banyak jika medali mereka
hanyalah Purple Heart.
189
00:20:48,163 --> 00:20:50,207
Kupikir kebanyakan dari kita
punya cukup banyak.
190
00:20:51,583 --> 00:20:54,253
Tiap orang harus memutuskan
apa yang akan dilakukan.
191
00:20:54,336 --> 00:20:56,922
Entah berapa lama
kita akan tunggu perintah di sini,
192
00:20:57,005 --> 00:20:59,424
tapi aku ingin para veteran
yang tetap tinggal
193
00:20:59,508 --> 00:21:02,302
dan semua prajurit pengganti,
siap bertempur.
194
00:21:02,386 --> 00:21:03,679
Itu berarti latihan menembak.
195
00:21:03,762 --> 00:21:05,764
Itu berarti baris-berbaris
196
00:21:05,847 --> 00:21:07,516
dan pengarahan untuk para prajurit,
tapi yang penting,
197
00:21:07,599 --> 00:21:08,892
itu berarti latihan fisik.
198
00:21:08,976 --> 00:21:10,686
Sebarkan perintah ini
kepada para bintara.
199
00:21:12,980 --> 00:21:14,481
Mereka akan menyukaimu karenanya.
200
00:21:18,902 --> 00:21:20,696
Untuk apa kau menunduk, Perco?
201
00:21:21,738 --> 00:21:23,156
Kau pikir rusanya
akan menembak balik?
202
00:21:23,240 --> 00:21:25,158
Jangan ganggu aku.
203
00:21:25,242 --> 00:21:28,287
Bagaimana kalau kalian diam
204
00:21:28,370 --> 00:21:30,080
dan biarkan Shifty
mencari makan malam kita?
205
00:21:30,163 --> 00:21:31,123
Ada apa, Bull?
206
00:21:31,707 --> 00:21:34,626
Kau bosan memakan kentang kering
tiga kali sehari?
207
00:21:34,710 --> 00:21:37,963
Aku punya ide. Kita tembak saja Bull
208
00:21:38,046 --> 00:21:40,048
dan memberi makan kompi
selama seminggu.
209
00:22:08,035 --> 00:22:11,538
Ya ampun, Shifty.
Kau biarkan dia lolos.
210
00:22:11,621 --> 00:22:13,623
Angkatan Darat akan senang
menyingkirkanmu.
211
00:22:14,958 --> 00:22:16,501
Aku harap begitu.
212
00:22:16,585 --> 00:22:18,503
Tampaknya mereka ingin aku
tinggal di sini untuk sementara.
213
00:22:18,587 --> 00:22:21,006
- Kau serius?
- Berapa poin yang kau butuhkan?
214
00:22:21,089 --> 00:22:23,925
- Lima belas.
- Lima belas! Ya ampun.
215
00:22:24,009 --> 00:22:25,010
Kukira punyaku sudah buruk.
216
00:22:26,845 --> 00:22:29,139
Tak ada Purple Hearts,
tidak pernah terluka.
217
00:22:29,222 --> 00:22:31,641
- Kompi!
- Peleton!
218
00:22:31,725 --> 00:22:34,227
Siap, gerak!
219
00:22:37,647 --> 00:22:40,776
Sandang senjata!
220
00:22:43,779 --> 00:22:46,907
Tegak senjata!
221
00:22:50,535 --> 00:22:51,536
Istirahat.
222
00:22:54,498 --> 00:22:56,625
Jenderal Taylor tahu bahwa banyak veteran,
223
00:22:56,708 --> 00:22:58,585
termasuk veteran Normandia,
224
00:22:58,668 --> 00:23:02,380
masih memerlukan 85 poin
untuk dibebastugaskan.
225
00:23:02,464 --> 00:23:03,840
Pada hari peringatan untuk D-Day ini,
226
00:23:03,924 --> 00:23:05,759
dia telah mengizinkan sebuah lotre
227
00:23:05,842 --> 00:23:08,386
untuk mengirim satu orang pulang
dari setiap kompi,
228
00:23:08,470 --> 00:23:09,971
berlaku secepatnya.
229
00:23:11,348 --> 00:23:14,392
Untuk kompi Easy, pemenangnya...
230
00:23:20,816 --> 00:23:21,983
Ayolah.
231
00:23:24,486 --> 00:23:28,782
Nomor induk 13066266.
232
00:23:29,616 --> 00:23:32,327
Sersan Darrell C. Powers.
233
00:23:33,245 --> 00:23:34,746
Shifty!
234
00:23:34,830 --> 00:23:37,290
Bagus sekali, Shifty.
235
00:23:39,167 --> 00:23:41,753
Selamat, Shifty.
236
00:23:41,837 --> 00:23:43,922
Sersan Grant akan memastikan
bahwa Peleton Kedua
237
00:23:44,005 --> 00:23:45,799
akan mengambil alih
pos jaga persimpangan jalan
238
00:23:45,882 --> 00:23:48,635
mulai pukul 22,00 malam ini.
239
00:23:48,718 --> 00:23:51,179
- Habis sudah perayaan ini.
- Benar.
240
00:23:51,263 --> 00:23:55,433
Jenderal Taylor juga mengumumkan
bahwa Divisi Lintas Udara Ke-101
241
00:23:55,517 --> 00:23:58,270
pasti akan ditugaskan kembali ke Pasifik.
242
00:24:00,063 --> 00:24:03,817
Jadi mulai besok, pukul 06,00,
243
00:24:03,900 --> 00:24:06,486
kita akan memulai latihan untuk berperang.
244
00:24:14,494 --> 00:24:15,662
Masuk.
245
00:24:23,086 --> 00:24:25,380
Aku tak bermaksud
untuk mengganggumu, Pak.
246
00:24:25,463 --> 00:24:29,176
Aku hanya ingin mengucapkan
selamat tinggal.
247
00:24:30,218 --> 00:24:32,220
Kau tahu, kau adalah...
248
00:24:34,264 --> 00:24:35,765
Kau adalah...
249
00:24:37,601 --> 00:24:41,438
Sudah cukup lama.
250
00:24:44,274 --> 00:24:46,151
Sudah ambil semua keperluanmu?
251
00:24:46,234 --> 00:24:47,861
Ya, Pak. Aku mengumpulkan
hasil jarahanku.
252
00:24:48,445 --> 00:24:51,907
Kebanyakan pistol.
Semua dokumen sudah beres.
253
00:24:51,990 --> 00:24:53,867
Aku bahkan sudah mengantongi gajiku.
254
00:24:59,623 --> 00:25:02,209
Di rumahku, di Virginia...
255
00:25:10,008 --> 00:25:13,261
Aku tak tahu bagaimana
menjelaskan semua ini.
256
00:25:18,350 --> 00:25:19,809
Karena aku...
257
00:25:21,228 --> 00:25:22,520
Aku telah melihat...
258
00:25:23,855 --> 00:25:24,773
Aku telah melihat...
259
00:25:26,399 --> 00:25:28,443
Kau prajurit yang sangat hebat, Shifty.
260
00:25:29,861 --> 00:25:31,571
Tidak ada yang perlu
dijelaskan lagi.
261
00:25:35,659 --> 00:25:36,826
Terima kasih, Pak.
262
00:25:45,835 --> 00:25:48,171
Dua hari kemudian, Shifty Powers naik truk
263
00:25:48,255 --> 00:25:52,884
yang menuju ke kapal untuk pulang.
Sayangnya truk itu tertembak
264
00:25:52,968 --> 00:25:55,637
oleh kopral resimen lain
yang sedang mabuk.
265
00:25:55,720 --> 00:25:57,514
Tulang panggul Shifty patah,
266
00:25:57,597 --> 00:26:00,267
lengannya patah
dan alami gegar otak yang cukup parah.
267
00:26:00,350 --> 00:26:02,269
Dia selamat, tapi harus menghabiskan
beberapa bulan berikutnya
268
00:26:02,352 --> 00:26:04,521
dengan serangkaian perawatan
di rumah sakit.
269
00:26:04,604 --> 00:26:07,440
Aku berharap aku bisa mengatakan
hanya dia korban kami di Austria.
270
00:26:08,525 --> 00:26:10,402
Keputusanku sudah bulat, Nix.
271
00:26:10,485 --> 00:26:12,404
Poinku cukup,
aku akan kembali ke Kitty.
272
00:26:12,487 --> 00:26:17,033
Harry, kau pikir Kitty belum kawin
dengan seorang prajurit cadangan?
273
00:26:17,117 --> 00:26:19,327
Berengsek.
274
00:26:19,411 --> 00:26:22,330
- Itu tidak lucu.
- Harry, jangan dengarkan dia.
275
00:26:22,414 --> 00:26:26,418
Bagaimana caraku menjelaskan
bahwa akhirnya aku bisa pulang,
276
00:26:26,501 --> 00:26:28,503
tapi melewatkannya
agar aku bisa terjun ke Tokyo?
277
00:26:28,586 --> 00:26:30,714
Baiklah, kalau begitu
jangan bilang kepadanya.
278
00:26:32,090 --> 00:26:34,926
Lagi pula, dia sudah menunggumu
selama tiga tahun, bukan?
279
00:26:35,010 --> 00:26:38,013
Kita akan ke Tokyo dan kembali
selama 23 tahun paling lama.
280
00:26:38,096 --> 00:26:40,515
Perang mungkin berakhir
sebelum kau sampai di sana.
281
00:26:40,598 --> 00:26:42,392
Kenyataannya, kau akan tetap di Austria
282
00:26:42,475 --> 00:26:44,060
selama enam bulan menunggu
untuk pergi berperang,
283
00:26:44,144 --> 00:26:46,521
dan aku akan kembali
ke Wilkes-Barre membuat anak.
284
00:26:46,604 --> 00:26:49,607
- Kau tak katakan kepadanya?
- Aku tak bisa menutup mulutnya.
285
00:26:51,234 --> 00:26:52,485
Apa, bilang apa kepadaku?
286
00:26:54,029 --> 00:26:57,198
- Dia minta dipindahkan.
- Apa?
287
00:26:58,241 --> 00:27:00,952
Divisi Lintas Udara Ke-13
akan menuju Pasifik secepatnya.
288
00:27:05,498 --> 00:27:07,167
Jika aku ikut,
aku mau menyelesaikannya.
289
00:27:10,587 --> 00:27:11,713
Kau juga ikut?
290
00:27:11,796 --> 00:27:14,424
Tak bisa kubiarkan dia pergi
sendiri. Dia tak tahu tempatnya.
291
00:27:18,345 --> 00:27:19,888
Kau akan meninggalkan
anak buahmu?
292
00:27:22,474 --> 00:27:23,767
Mereka tidak butuh aku lagi.
293
00:27:35,403 --> 00:27:38,531
- Terluka di Normandia?
- Ya, Pak.
294
00:27:38,615 --> 00:27:40,325
Di kaki. Itu hanya luka kecil.
295
00:27:41,534 --> 00:27:44,037
Kompi E kehilangan 24 orang
di sana.
296
00:27:44,120 --> 00:27:45,330
Ya, Pak.
297
00:27:46,122 --> 00:27:48,375
Tujuh belas di antaranya ada
di pesawat komandan kompiku
298
00:27:48,458 --> 00:27:50,001
saat pesawatnya jatuh pada D-Day.
299
00:27:51,002 --> 00:27:53,838
Jadi, kau menjadi komandan kompi
pada saat D-Day?
300
00:27:54,422 --> 00:27:55,548
Benar.
301
00:28:05,725 --> 00:28:08,436
Mundur ke posisi awal!
302
00:28:08,520 --> 00:28:11,898
Yang lainnya tetap menembak!
303
00:28:21,908 --> 00:28:26,287
Di Belanda, mereka mengangkatmu
menjadi perwira eksekutif batalion.
304
00:28:27,789 --> 00:28:29,207
Ya, Pak.
305
00:28:33,378 --> 00:28:35,797
Orang-orang berengsek itu
merampas pasukanmu.
306
00:29:04,159 --> 00:29:06,286
Aku menembakkan peluru terakhirku di sana.
307
00:29:08,121 --> 00:29:12,083
- Di sepanjang perang ini?
- Ya, Pak.
308
00:29:14,586 --> 00:29:17,255
Kau melewati Bastogne
tanpa harus menembakkan senjatamu?
309
00:29:18,381 --> 00:29:19,883
Itu benar, Pak.
310
00:29:19,966 --> 00:29:22,260
Kau selalu di barisan depan?
311
00:29:22,343 --> 00:29:23,511
Ya, Pak.
312
00:29:26,723 --> 00:29:29,184
Tak bisa kubayangkan tes
yang lebih tangguh bagi pimpinan.
313
00:29:30,101 --> 00:29:33,897
Harus melewati gempuran seperti itu.
Dalam kondisi seperti itu.
314
00:29:34,981 --> 00:29:36,232
Kami berhasil melewatinya.
315
00:29:37,901 --> 00:29:40,612
Berlindung, cari lubang!
316
00:29:43,281 --> 00:29:45,200
Berlindung!
317
00:29:50,121 --> 00:29:51,456
Ayo, berlindung!
318
00:29:55,627 --> 00:29:59,339
- Kenapa kau mau dipindahkan?
- Maaf, Pak?
319
00:30:00,048 --> 00:30:01,841
Aku bilang, kenapa kau
mau meninggalkan anak buahmu?
320
00:30:02,425 --> 00:30:06,179
Bukan begitu, Pak. Hanya saja,
perang masih berkobar di Pasifik
321
00:30:06,262 --> 00:30:08,389
dan aku bisa membantu di sana.
322
00:30:08,473 --> 00:30:13,144
- Kau mau memiliki divisi sendiri?
- Tidak, Pak.
323
00:30:13,228 --> 00:30:15,563
Tidak mau berkarier di dunia militer?
324
00:30:15,647 --> 00:30:18,691
Tidak. Aku...
325
00:30:18,775 --> 00:30:20,151
Aku tak tahu, Pak.
326
00:30:20,735 --> 00:30:23,029
Karena jika kau pikir masih butuh
pengalaman bertempur
327
00:30:23,112 --> 00:30:25,782
untuk mendapatkan
lebih banyak bintang di helmmu,
328
00:30:26,741 --> 00:30:28,201
maka kuberi tahu kepadamu, Nak.
329
00:30:29,744 --> 00:30:31,120
Kau sudah cukup melakukannya.
330
00:30:34,123 --> 00:30:37,043
Terima kasih, Pak. Bukan itu tujuanku.
331
00:30:45,093 --> 00:30:48,346
Mayor, aku adakan rapat ini
karena menghargai prestasimu.
332
00:30:49,222 --> 00:30:50,640
Juga untuk Divisi Linud Ke-101.
333
00:30:52,100 --> 00:30:54,644
Jika mereka akhirnya pergi ke Pasifik,
334
00:30:55,770 --> 00:30:58,064
kau akan memimpin salah satu batalion.
335
00:31:00,275 --> 00:31:01,484
Terima kasih, Pak.
336
00:31:04,112 --> 00:31:06,698
Jujur, kupikir prajuritmu pantas
untuk tetap bersamamu.
337
00:31:14,289 --> 00:31:15,665
Ya, Pak.
338
00:31:16,666 --> 00:31:18,084
Terima kasih, Pak.
339
00:31:23,464 --> 00:31:26,175
Akhirnya aku tinggal di Austria
untuk sementara waktu,
340
00:31:26,259 --> 00:31:28,052
menunggu perintah.
341
00:31:28,136 --> 00:31:31,556
Mencoba mengawasi para prajurit
yang kini tak punya lawan.
342
00:31:32,390 --> 00:31:34,934
Leib, aku benci ini.
Astaga.
343
00:31:35,018 --> 00:31:38,396
Mereka menunjuk orang ini.
Dia ada di sana, Web.
344
00:31:38,479 --> 00:31:40,189
Salah satu orang Polandia
di kamp perbudakan itu bilang
345
00:31:40,273 --> 00:31:41,608
di sini tempat tinggalnya.
346
00:31:41,691 --> 00:31:43,943
- Kamp yang mana?
- Yang mana saja.
347
00:31:45,403 --> 00:31:47,947
Aku diperintah
dan aku senang mematuhinya.
348
00:32:08,384 --> 00:32:10,261
Ini dendam pribadi, Joe?
349
00:32:10,345 --> 00:32:12,889
- Apa?
- Hal ini dendam pribadi untukmu?
350
00:32:12,972 --> 00:32:17,769
- Bukan, ini perintah.
- Mayor Winters tahu akan hal ini?
351
00:32:17,852 --> 00:32:20,271
- Itu tidak penting.
- Bagaimana bisa itu tidak penting?
352
00:32:20,355 --> 00:32:21,898
Bagaimana jika orang ini
hanya seorang prajurit?
353
00:32:21,981 --> 00:32:24,400
Bagaimana jika dia perwira
yang tak berkaitan dengan SS?
354
00:32:24,484 --> 00:32:26,027
- Bagaimana jika dia tak bersalah?
- Bagaimana jika dia
355
00:32:26,110 --> 00:32:28,154
komandan Nazi dari kamp perbudakan itu?
356
00:32:28,237 --> 00:32:30,907
Kamp yang mana?
Kau tak punya bukti!
357
00:32:30,990 --> 00:32:34,911
- Kau hadir di Landsberg?
- Kau tahu aku hadir.
358
00:32:34,994 --> 00:32:36,913
Kau pikir dia hanya prajurit
seperti kau dan aku?
359
00:32:37,622 --> 00:32:39,749
Seorang perwira Jerman
yang tidak bersalah?
360
00:32:41,250 --> 00:32:43,878
Ke mana saja kau
selama tiga tahun ini?
361
00:32:48,007 --> 00:32:53,137
- Siapa kau? Siapa kalian?
- Apa?
362
00:32:53,221 --> 00:32:54,889
- Aku tak punya apa-apa.
- Diam kau.
363
00:32:54,973 --> 00:32:56,933
- Siapa kalian?
- Diam.
364
00:32:58,518 --> 00:32:59,852
Kau seorang komandan?
365
00:33:00,520 --> 00:33:02,647
- Keluar kalian.
- Kau seorang komandan?
366
00:33:02,730 --> 00:33:05,692
- Siapa yang komandan?
- Dari Arbeitslager.
367
00:33:05,775 --> 00:33:08,653
Aku bukan dari Arbeitslager.
Kau salah orang.
368
00:33:08,736 --> 00:33:13,408
- Benarkah? Kemari kau.
- Jangan!
369
00:33:13,491 --> 00:33:16,661
- Jangan berbohong kepadaku.
- Kau salah orang.
370
00:33:16,744 --> 00:33:19,664
Lihat apa yang kau perbuat
kepada kaumku?
371
00:33:19,747 --> 00:33:21,874
Jangan!
372
00:33:48,901 --> 00:33:50,194
Dia bersalah.
373
00:33:53,114 --> 00:33:55,616
- Liebgott bilang begitu.
- Mungkin dia memang bersalah.
374
00:34:05,084 --> 00:34:07,378
Dasar berengsek.
Tembak dia.
375
00:34:09,338 --> 00:34:11,049
- Tembak dia!
- Tidak.
376
00:34:34,363 --> 00:34:36,532
Perwira tak akan melarikan diri.
377
00:34:36,616 --> 00:34:38,910
Perang sudah berakhir,
semua orang akan melarikan diri.
378
00:34:42,163 --> 00:34:46,042
Musim panas di surga Alpen ini
seharusnya sangat menyenangkan.
379
00:34:46,125 --> 00:34:48,628
Apalagi kita sekarang sudah berdamai
dengan Jerman.
380
00:34:49,253 --> 00:34:51,130
Semua orang hanya ingin pulang.
381
00:34:51,214 --> 00:34:53,758
Prancis.
Prancis yang terbaik.
382
00:34:53,841 --> 00:34:57,887
- Benarkah?
- Ya, lima tahun.
383
00:34:57,970 --> 00:35:01,390
Aku sudah ke mana-mana,
tapi Prancis-lah yang terbaik.
384
00:35:06,979 --> 00:35:11,526
Italia yang kedua untukku.
Rusia tidak bagus.
385
00:35:11,609 --> 00:35:13,945
Ukraina, lumayan.
386
00:35:15,113 --> 00:35:17,949
Jadi, kapan kau keluar?
387
00:35:18,032 --> 00:35:19,700
Unitku sudah dibubarkan.
388
00:35:19,784 --> 00:35:21,828
Kami pergi saat kapten kami
dipindahkan.
389
00:35:22,787 --> 00:35:26,207
- Ini akhir dari perang keduaku.
- Ya ampun.
390
00:35:26,290 --> 00:35:28,126
Aku akan segera pulang
ke Mannheim sekarang.
391
00:35:28,209 --> 00:35:29,752
Aku tangani yang ini.
392
00:35:29,836 --> 00:35:31,504
Tolong paspornya.
393
00:35:34,882 --> 00:35:35,842
Baiklah.
394
00:35:41,347 --> 00:35:43,683
Hai, Webster.
Leganya aku.
395
00:35:43,766 --> 00:35:46,269
Jangan beri hormat
kepada tentara Jerman.
396
00:35:46,352 --> 00:35:48,521
Ayolah.
Aku senang melakukannya.
397
00:35:48,604 --> 00:35:54,193
Lagi pula, aku dapat musuh baru.
Tentara Jepang. Tujuh puluh lima poin.
398
00:35:54,277 --> 00:35:56,654
Bagaimana denganmu?
Maksudku, kau alumni Toccoa, bukan?
399
00:35:56,737 --> 00:35:58,781
- Berapa banyak poinmu?
- Kau ingin tahu?
400
00:36:02,869 --> 00:36:04,370
Kau bebas tugas, ya?
401
00:36:06,038 --> 00:36:07,498
Silakan pergi saja,
ini giliranku.
402
00:36:07,582 --> 00:36:08,833
Baiklah, sampai jumpa
di peternakan.
403
00:36:12,086 --> 00:36:13,546
Delapan puluh satu.
404
00:36:15,590 --> 00:36:17,633
Aku punya delapan puluh satu poin.
405
00:36:18,801 --> 00:36:20,636
Itu tidak cukup.
406
00:36:27,768 --> 00:36:28,853
Akan kucarikan tumpangan untukmu.
407
00:36:32,982 --> 00:36:35,443
- Mau ke mana mereka?
- Munich.
408
00:36:35,526 --> 00:36:36,611
Munchen, Munich.
409
00:36:37,486 --> 00:36:39,572
Kau mau pergi ke Munich?
410
00:36:39,655 --> 00:36:42,533
- Kau mau tumpangan ke Munchen?
- Ya.
411
00:36:50,833 --> 00:36:52,293
Masuklah.
412
00:36:53,669 --> 00:36:55,046
Sayang sekali.
413
00:37:00,551 --> 00:37:01,844
Belok!
414
00:37:05,306 --> 00:37:06,849
Astaga.
415
00:37:20,488 --> 00:37:22,156
Itu Prajurit Janovec.
416
00:37:25,660 --> 00:37:27,787
Dia sudah meninggal
ketika mereka membawanya.
417
00:37:31,540 --> 00:37:32,959
Tujuh puluh lima poin.
418
00:37:34,293 --> 00:37:37,296
- Apa?
- Dia hanya kekurangan sepuluh poin.
419
00:37:39,215 --> 00:37:43,469
Lawan telah menyerah,
tapi prajurit masih terus tewas.
420
00:37:43,970 --> 00:37:46,681
Pria muda, yang ingin pulang
ke keluarga mereka,
421
00:37:46,764 --> 00:37:49,016
yang bertugas dengan baik
sejak sebelum Normandia,
422
00:37:49,100 --> 00:37:52,186
terjebak di sini karena mereka
kekurangan poin.
423
00:37:52,270 --> 00:37:53,562
Yang mereka punya
424
00:37:53,646 --> 00:37:57,566
adalah senjata, minuman keras,
dan terlalu banyak waktu luang.
425
00:37:59,235 --> 00:38:01,028
Lalu tiba-tiba,
426
00:38:01,112 --> 00:38:03,948
seseorang lompat dari semak-semak
menerkam orang ini.
427
00:38:04,031 --> 00:38:05,908
Mengarahkan pisau ke tenggorokannya
428
00:38:05,992 --> 00:38:08,536
dan berteriak,
"Kau berpihak kepada siapa?"
429
00:38:10,246 --> 00:38:12,915
- Aku tidak mengerti.
- Itu D-Day.
430
00:38:12,999 --> 00:38:16,669
Prajurit Peleton Kedua Bill Guarnere.
Si Tua Gonorrhea.
431
00:38:16,752 --> 00:38:19,880
Baru mendarat di Normandia
dan sudah terluka.
432
00:38:19,964 --> 00:38:22,133
"Kau berpihak kepada siapa?"
Dasar orang konyol!
433
00:38:22,216 --> 00:38:24,051
Apa yang terjadi kepadanya?
434
00:38:24,969 --> 00:38:26,887
Kakinya hancur di Bastogne.
435
00:38:28,889 --> 00:38:30,266
Tunggu di sini.
436
00:38:36,022 --> 00:38:37,606
Kau baik-baik saja, Mac?
Kau butuh bantuan?
437
00:38:45,448 --> 00:38:47,908
Mereka tak mau
memberiku bensin.
438
00:38:48,617 --> 00:38:49,994
Dasar tentara Jerman.
439
00:38:55,499 --> 00:38:57,251
Aku sudah mencoba menjelaskan.
440
00:38:59,253 --> 00:39:02,214
Orang ini tak mau dengar.
441
00:39:04,133 --> 00:39:05,968
Kurasa dia seorang mayor.
442
00:39:06,469 --> 00:39:08,054
Dengar, Prajurit,
kita punya masalah di sini.
443
00:39:08,971 --> 00:39:10,556
Kau punya bensin?
444
00:39:11,390 --> 00:39:12,350
Berikan senjatamu kepadaku.
445
00:39:15,353 --> 00:39:19,732
Aku pakai saja jip miliknya.
Kurasa dia tak membutuhkannya lagi.
446
00:39:19,815 --> 00:39:20,941
Tunggu sebentar!
447
00:39:23,444 --> 00:39:25,154
Astaga!
448
00:39:25,237 --> 00:39:28,407
Sersan Grant!
449
00:39:30,910 --> 00:39:32,119
Sersan!
450
00:39:40,002 --> 00:39:43,172
- Astaga.
- Apa?
451
00:39:43,255 --> 00:39:45,383
Dia tak akan selamat.
452
00:39:45,466 --> 00:39:47,385
- Kau tak bisa membedahnya?
- Bukan aku.
453
00:39:47,468 --> 00:39:48,761
Kau butuh ahli bedah otak.
454
00:39:48,844 --> 00:39:51,472
Walaupun kau punya ahli itu,
tetap saja tidak ada harapan.
455
00:39:55,976 --> 00:39:57,937
Cari penembaknya, aku ingin dia
hidup-hidup. Ayo, bantu aku.
456
00:39:58,020 --> 00:40:00,231
- Apa yang kau lakukan?
- Kita akan cari ahli bedah otak.
457
00:40:03,609 --> 00:40:05,403
Lieb.
458
00:40:05,486 --> 00:40:07,154
Dia mau tiap veteran menjaga
semua pemblokiran jalan
459
00:40:07,238 --> 00:40:09,407
dan setidaknya dua orang
menjaga tiap jalan keluar kota.
460
00:40:09,490 --> 00:40:11,283
Bull, Malark, kalian masing-masing
bentuk pasukan
461
00:40:11,367 --> 00:40:13,411
dengan salah satu saksi ini
untuk mencari dari pintu ke pintu.
462
00:40:13,494 --> 00:40:16,038
Kita bisa tembak si berengsek ini?
463
00:40:16,122 --> 00:40:19,250
- Coba bawa dia hidup-hidup.
- Sekarang di mana Grant?
464
00:40:19,333 --> 00:40:20,626
Mereka membawanya ke rumah sakit Jerman
465
00:40:20,709 --> 00:40:23,879
- untuk mencari dokter yang bagus.
- Aku akan pergi dengan Bull.
466
00:40:32,471 --> 00:40:33,848
Buka pintunya.
467
00:40:38,769 --> 00:40:41,147
- Ikut denganku.
- Mengapa?
468
00:40:41,230 --> 00:40:42,356
Masuk ke dalam jip.
469
00:40:45,609 --> 00:40:47,987
- Mau ke mana kita?
- Ke rumah sakit, masuk.
470
00:40:49,989 --> 00:40:52,283
Jika kau ingin menembakku,
tembak saja.
471
00:40:52,366 --> 00:40:53,951
Jika tidak, singkirkan senjatamu.
472
00:40:54,034 --> 00:40:55,828
Masuk ke dalam jip, sekarang.
473
00:40:56,745 --> 00:40:58,831
- Apa yang terjadi kepadanya?
- Dia tertembak di kepala.
474
00:41:01,083 --> 00:41:02,835
Setengah jam yang lalu.
475
00:41:03,836 --> 00:41:05,880
- Ayolah.
- Jika kau mau dia hidup,
476
00:41:05,963 --> 00:41:07,298
kau harus membantuku.
477
00:41:07,381 --> 00:41:09,008
Pertama-tama,
dengan menyingkirkan senjata itu.
478
00:41:12,344 --> 00:41:14,763
- Ayo pergi.
- Aku saja yang menyetir.
479
00:41:14,847 --> 00:41:16,223
Kita akan tiba di sana lebih cepat.
480
00:41:25,274 --> 00:41:27,985
Baiklah, kita lihat aku dapat apa.
481
00:41:29,361 --> 00:41:30,905
Astaga.
482
00:41:30,988 --> 00:41:32,406
Sekali lagi, hebat sekali kartumu.
483
00:41:35,659 --> 00:41:38,037
Entah siapa yang lebih kacau,
aku atau dia.
484
00:41:38,120 --> 00:41:40,206
- Mau main permainan lain?
- Tidak.
485
00:41:40,289 --> 00:41:42,124
Permainan yang sama,
kocok yang benar, ya?
486
00:41:46,337 --> 00:41:48,756
- Kau baik-baik saja?
- Ya, aku baik-baik saja.
487
00:41:50,216 --> 00:41:51,467
Kau mau masuk ke sana
dan bergabung?
488
00:41:54,345 --> 00:41:56,222
Aku seharusnya ke sana
dan menghentikan itu sekarang.
489
00:41:56,305 --> 00:41:58,849
Floy, kita main kartu saja.
490
00:42:05,606 --> 00:42:07,066
- Di mana dia?
- Bagaimana kabar Grant?
491
00:42:07,149 --> 00:42:08,150
- Di mana dia?
- Dia baik-baik saja?
492
00:42:08,234 --> 00:42:09,735
Di mana dia?
493
00:42:19,912 --> 00:42:21,163
Itukah orangnya?
494
00:42:22,831 --> 00:42:23,874
Itu dia.
495
00:42:26,961 --> 00:42:29,672
Prajurit pengganti, Kompi I.
496
00:42:30,839 --> 00:42:32,091
Di mana senjatanya?
497
00:42:34,760 --> 00:42:36,053
Senjata apa?
498
00:42:38,472 --> 00:42:41,100
Kalau bicara pada seorang perwira,
kau bilang, "Pak."
499
00:43:32,484 --> 00:43:35,279
Panggil Polisi Militer
untuk mengurus si berengsek ini.
500
00:43:37,489 --> 00:43:38,782
- Grant meninggal?
- Tidak.
501
00:43:41,535 --> 00:43:43,412
Ahli bedah Jerman bilang
dia akan selamat.
502
00:43:47,666 --> 00:43:50,502
Berdiri, Jagoan.
Ayo, cepat.
503
00:43:50,586 --> 00:43:52,171
Ayo, berdiri!
504
00:43:53,213 --> 00:43:56,258
Aku tebak itu album foto
milik Hitler, Pak.
505
00:43:56,342 --> 00:43:58,594
Banyak foto dirinya di situ.
506
00:43:59,470 --> 00:44:00,721
Jadi, kau melihatnya
tapi tidak kau ambil?
507
00:44:00,804 --> 00:44:03,724
- Benar, Pak.
- Aku tak percaya!
508
00:44:09,647 --> 00:44:11,732
Aku akan mengawasimu. Kau boleh keluar.
509
00:44:16,362 --> 00:44:17,946
Sebaiknya kau tak membohongiku.
510
00:44:24,244 --> 00:44:25,371
- Apa?
- Pak...
511
00:44:26,747 --> 00:44:28,957
Jika tak terlalu merepotkanmu,
512
00:44:29,708 --> 00:44:32,002
aku ingin mengundurkan diri
sebagai Sersan Pertama Kompi.
513
00:44:34,338 --> 00:44:38,133
Jika aku bisa memilih, aku rindu
berada di antara para prajurit.
514
00:44:38,217 --> 00:44:39,635
Aku akan senang jika menjabat
sebagai sersan staf
515
00:44:39,718 --> 00:44:41,637
di peleton mana pun yang akan kau berikan.
516
00:44:46,892 --> 00:44:50,104
Kurasa kau berhak
menurunkan pangkatmu sendiri.
517
00:44:50,854 --> 00:44:52,439
Terima kasih, Pak.
518
00:44:53,732 --> 00:44:55,859
Kau mau mengambil alih
peleton Sersan Grant?
519
00:44:56,485 --> 00:44:57,861
Ya, Pak.
520
00:45:02,408 --> 00:45:04,660
Baiklah, kalau begitu lapor
ke Letnan Peacock.
521
00:45:08,038 --> 00:45:09,540
Beri tahu aku
jika dia memberikanmu kesulitan.
522
00:45:12,292 --> 00:45:13,544
Pak, kau sudah membuat keputusan?
523
00:45:15,462 --> 00:45:16,797
Ya, sudah.
524
00:45:24,847 --> 00:45:26,557
Jadi, apa yang ada di pikiranmu?
525
00:45:28,100 --> 00:45:30,894
Aku tahu Kompi Easy memerlukan
komandan setelah perang.
526
00:45:30,978 --> 00:45:34,731
Seseorang untuk menyatukan mereka
agar tak saling membunuh.
527
00:45:35,524 --> 00:45:37,818
Lebih baik jika orangnya tahu
apa yang mereka lakukan.
528
00:45:38,694 --> 00:45:40,279
Ya, aku sangat setuju.
529
00:45:40,362 --> 00:45:41,780
Maksudku, sangat tak bertanggung jawab
530
00:45:41,864 --> 00:45:44,533
untuk meninggalkan mereka
di tangan orang yang salah.
531
00:45:44,616 --> 00:45:46,869
Mereka terlalu berharga bagi militer.
532
00:45:51,915 --> 00:45:54,168
Jadi, kau memutuskan tetap tinggal
di Angkatan Darat?
533
00:45:54,251 --> 00:45:56,378
Ya, aku akan tinggal dengan pasukan.
534
00:45:58,755 --> 00:46:00,257
Aku senang mendengarnya.
535
00:46:03,844 --> 00:46:06,638
Jadi, beberapa dari kami tinggal
karena pilihan mereka sendiri.
536
00:46:06,722 --> 00:46:08,807
Tapi yang lain terjebak di sini
kecuali kami bisa cari alasan
537
00:46:08,891 --> 00:46:10,809
untuk mengirim mereka pulang.
538
00:46:10,893 --> 00:46:12,644
Jadi, itu adalah pameran udara.
539
00:46:12,728 --> 00:46:14,646
Akan ada satu
dari tiap pesawat tempur Sekutu
540
00:46:14,730 --> 00:46:16,315
yang mereka gunakan dalam perang.
541
00:46:17,900 --> 00:46:19,318
Maksudnya, ya, Pak.
542
00:46:19,401 --> 00:46:23,197
Kau akan menjadi penasihat teknik
untuk pastikan semuanya sudah benar.
543
00:46:23,280 --> 00:46:24,448
Aku mengerti, Pak.
544
00:46:24,531 --> 00:46:27,326
Aku minta maaf ini tak dilakukan
di lokasi yang lebih baik.
545
00:46:27,409 --> 00:46:30,329
Tidak, Pak.
Paris itu bagus.
546
00:46:30,412 --> 00:46:32,664
Jika kau harus pergi,
seseorang harus hadir di sana.
547
00:46:32,748 --> 00:46:34,875
Ya, itu sangat benar.
548
00:46:34,958 --> 00:46:37,878
Sopirmu akan mengantarmu
ke hotel pilihanmu.
549
00:46:37,961 --> 00:46:41,715
Kurasa kami tak akan melihatmu
di sini untuk waktu yang cukup lama.
550
00:46:43,634 --> 00:46:45,385
Aku tak akan mengecewakanmu, Pak.
551
00:47:00,108 --> 00:47:02,569
Carwood.
552
00:47:02,653 --> 00:47:06,281
Aku ingin katakan.
Seperti yang sudah kau ketahui,
553
00:47:06,990 --> 00:47:10,285
ketika Angkatan Darat menaikkan
pangkat seseorang menjadi perwira,
554
00:47:10,369 --> 00:47:12,204
biasanya dia tak akan diizinkan
tinggal di kompi yang sama.
555
00:47:12,788 --> 00:47:15,457
Ya, Pak, aku sudah menduganya.
556
00:47:15,541 --> 00:47:19,253
Ya, mereka khawatir prajuritnya
tak akan menunjukkan rasa hormat
557
00:47:19,336 --> 00:47:21,880
seperti yang mereka tunjukkan
kepada perwira yang lain.
558
00:47:21,964 --> 00:47:24,383
- Itu teori yang bagus, Pak.
- Itu teori yang bodoh.
559
00:47:24,466 --> 00:47:25,884
khususnya dalam kasusmu.
560
00:47:25,968 --> 00:47:29,304
Namun, mereka memberiku pilihan
untuk menugaskanmu kembali,
561
00:47:29,388 --> 00:47:33,600
dan kupikir batalion markas,
akan menjadi tempat yang baik.
562
00:47:34,476 --> 00:47:36,103
Tak ada tempat
yang lebih baik, Pak.
563
00:47:37,145 --> 00:47:38,647
Bagus.
564
00:47:40,607 --> 00:47:43,443
Sekarang, di lapangan terbang,
565
00:47:43,527 --> 00:47:46,822
ada seorang Jenderal Jerman
yang agak sungkan untuk menyerah
566
00:47:46,905 --> 00:47:48,740
kepada Prajurit Babe Heffron
dari Philadelphia Selatan.
567
00:47:49,324 --> 00:47:51,159
Dia pikir hal itu
tidak pantas baginya.
568
00:47:51,243 --> 00:47:53,829
- Dimengerti, Pak.
- Ya.
569
00:47:53,912 --> 00:47:57,416
Aku pikir Letda. Carwood Lipton
dari Virginia Barat
570
00:47:57,499 --> 00:47:59,084
bisa menenangkan kegalauan hatinya.
571
00:47:59,668 --> 00:48:01,420
Bukan masalah, Pak.
572
00:48:01,503 --> 00:48:05,382
Mayor, ini tipe pekerjaan
yang akan kuterima dari sekarang?
573
00:48:07,593 --> 00:48:09,886
Ya.
574
00:48:09,970 --> 00:48:11,763
Ketika kita tidak sedang berjemur
di danau.
575
00:48:22,524 --> 00:48:23,817
Letnan.
576
00:48:33,118 --> 00:48:36,538
Dengan izinmu, aku ingin sampaikan
perpisahan kepada prajuritku.
577
00:48:36,622 --> 00:48:38,206
Silakan, Jenderal.
578
00:48:48,800 --> 00:48:50,510
Kapten Sobel.
579
00:48:50,594 --> 00:48:52,346
- Mayor Winters.
- Kapten Sobel.
580
00:48:54,264 --> 00:48:56,475
Kita beri hormat kepada pangkat,
bukan orangnya.
581
00:49:21,958 --> 00:49:23,251
Liebgott.
582
00:49:24,836 --> 00:49:27,339
Prajuritku,
ini perang yang lama dan sulit.
583
00:49:31,927 --> 00:49:34,388
Kalian telah bertempur dengan berani
584
00:49:35,097 --> 00:49:37,057
dan dengan bangga untuk negara kalian.
585
00:49:40,602 --> 00:49:41,937
Kalian pasukan yang istimewa.
586
00:49:45,816 --> 00:49:48,443
Yang telah menemukan ikatan.
587
00:49:54,032 --> 00:49:56,118
Yang hanya ada di peperangan.
588
00:49:57,869 --> 00:49:59,496
Antara saudara.
589
00:50:01,915 --> 00:50:03,709
Yang berbagi lubang perlindungan.
590
00:50:09,089 --> 00:50:10,841
Saling berpegang teguh
di saat-saat genting.
591
00:50:19,349 --> 00:50:21,435
Yang telah melihat kematian
dan penderitaan bersama-sama.
592
00:50:29,985 --> 00:50:32,904
Aku bangga telah bertempur
bersama kalian semua.
593
00:50:39,411 --> 00:50:42,080
Kalian pantas mendapat hidup damai
yang bahagia dan berkecukupan.
594
00:50:59,097 --> 00:51:00,640
Handuk.
595
00:51:01,975 --> 00:51:03,518
Terima kasih.
596
00:51:03,602 --> 00:51:05,312
Lihat dua anak ini.
597
00:51:07,105 --> 00:51:08,648
Apa yang terjadi kepada mereka?
598
00:51:10,358 --> 00:51:11,777
New Jersey, ya?
599
00:51:14,404 --> 00:51:16,406
Ya.
600
00:51:16,490 --> 00:51:19,785
- Pikirkan itu.
- Ya, aku memikirkannya.
601
00:51:22,245 --> 00:51:23,163
Kau sudah bangun?
602
00:51:25,415 --> 00:51:26,666
Bangun?
603
00:51:28,335 --> 00:51:30,045
Saatnya untuk tidur.
604
00:51:48,855 --> 00:51:51,024
Ayo, satu permainan lagi.
605
00:51:51,107 --> 00:51:54,986
- Ayo, Pee Wee, hancurkan Webster!
- Ayo, Pee Wee, habisi dia!
606
00:51:57,113 --> 00:51:58,907
Buck Compton kembali untuk menjenguk kompi
607
00:51:58,990 --> 00:52:01,159
agar kami tahu bahwa dia baik-baik saja.
608
00:52:01,243 --> 00:52:03,829
/Dia menjadi penuntut umum,
di Los Angeles.
609
00:52:03,912 --> 00:52:07,165
Dia menuntut Sirhan Sirhan
dalam pembunuhan Robert Kennedy,
610
00:52:07,249 --> 00:52:10,126
lalu diteruskan ke Pengadilan
Banding California.
611
00:52:12,212 --> 00:52:14,548
David Webster menjadi penulis
di The Saturday Evening Post
612
00:52:14,631 --> 00:52:19,052
dan Wall Street Journal.
Kemudian menulis buku tentang hiu.
613
00:52:19,135 --> 00:52:23,431
Tahun 1961, dia pergi ke laut sendirian,
614
00:52:23,515 --> 00:52:25,141
dan tak pernah terlihat lagi.
615
00:52:28,728 --> 00:52:31,439
Lari!
616
00:52:31,523 --> 00:52:34,526
Johnny Martin kembali bekerja
di perusahaan rel kereta,
617
00:52:34,609 --> 00:52:37,445
kemudian membuat perusahaan
konstruksinya sendiri.
618
00:52:37,529 --> 00:52:40,699
Dia membagi waktunya antara Arizona
dan rumah di Montana.
619
00:52:44,119 --> 00:52:48,707
George Luz menjadi tukang reparasi
di Providence, Rhode Island.
620
00:52:48,790 --> 00:52:50,917
Dan sebagai testamen dari karakternya,
621
00:52:51,001 --> 00:52:55,297
seribu enam ratus orang menghadiri
pemakamannya tahun 1998.
622
00:52:57,465 --> 00:53:02,387
Doc Roe meninggal di Louisiana.
Tahun 1998.
623
00:53:03,138 --> 00:53:05,098
Dia bekerja
sebagai kontraktor konstruksi.
624
00:53:07,851 --> 00:53:10,145
Frank Perconte kembali ke Chicago
625
00:53:10,228 --> 00:53:12,355
dan bekerja di rute pos
sebagai tukang pos.
626
00:53:19,529 --> 00:53:22,574
Joe Liebgott kembali ke San Francisco
627
00:53:22,657 --> 00:53:23,783
dan menyetir taksinya.
628
00:53:26,244 --> 00:53:29,623
Bull Randleman merupakan
salah satu prajurit terbaikku.
629
00:53:30,498 --> 00:53:33,501
Dia berbisnis pemindahan tanah
di Arkansas.
630
00:53:33,585 --> 00:53:34,836
Dia masih ada di sana.
631
00:53:42,844 --> 00:53:46,681
Alton More kembali ke Wyoming
dengan suvenir yang unik.
632
00:53:46,765 --> 00:53:49,768
Album foto pribadi Hitler.
633
00:53:49,851 --> 00:53:53,772
Dia tewas dalam kecelakaan mobil
tahun 1958.
634
00:53:55,106 --> 00:53:58,401
Floyd Talbert, kami kehilangan
kontak dengan kehidupannya
635
00:53:58,485 --> 00:54:02,489
sampai dia muncul di reuni tepat
sebelum kematiannya tahun 1981.
636
00:54:05,116 --> 00:54:07,410
Bagaimana kami menjalani
kehidupan setelah perang
637
00:54:07,994 --> 00:54:10,038
sangat bervariasi untuk tiap orang.
638
00:54:10,830 --> 00:54:13,541
Carwood Lipton menjadi pimpinan
eksekutif pembuat kaca,
639
00:54:13,625 --> 00:54:16,127
bertanggung jawab atas pabrik
yang ada di seluruh dunia.
640
00:54:16,211 --> 00:54:18,421
Dia hidup enak di North Carolina.
641
00:54:19,506 --> 00:54:22,175
Harry Welsh, dia menikahi Kitty Grogan,
642
00:54:22,258 --> 00:54:25,762
menjadi administrator
sekolah Wilkes-Barre Pennsylvania.
643
00:54:29,724 --> 00:54:31,351
Ronald Speirs tetap berada
di Angkatan Darat.
644
00:54:31,935 --> 00:54:33,395
Ikut berperang di Korea,
645
00:54:33,478 --> 00:54:37,148
dan tahun 1958 kembali ke Jerman
sebagai gubernur penjara Spandau.
646
00:54:38,400 --> 00:54:40,318
Dia pensiun
dengan pangkat letnan kolonel.
647
00:54:45,740 --> 00:54:47,075
Kumpulkan mereka.
648
00:54:48,868 --> 00:54:51,454
Kompi Easy, berkumpul!
649
00:54:58,086 --> 00:55:02,007
Untuk kompi Easy, hari itu
adalah D-Day lebih 434 hari.
650
00:55:02,090 --> 00:55:04,050
Kalau orang yang cepat
pasti sudah kena, Perco.
651
00:55:05,343 --> 00:55:07,637
Dengarkan, ada berita.
652
00:55:09,347 --> 00:55:13,810
Pagi ini Presiden Truman menerima
penyerahan tanpa syarat dari Jepang.
653
00:55:15,395 --> 00:55:16,438
Perang telah usai.
654
00:55:18,982 --> 00:55:21,526
Terlepas dari poin, medali, ataupun luka,
655
00:55:21,609 --> 00:55:25,155
tiap orang dari Divisi Linud Ke-101
akan pulang ke rumah.
656
00:55:26,740 --> 00:55:30,243
Kami semua akan selamanya terikat
oleh pengalaman yang kami bagi.
657
00:55:31,619 --> 00:55:34,497
Kami semua akan kembali ke dunia
dengan usaha terbaik.
658
00:55:50,972 --> 00:55:54,142
Lewis Nixon menghadapi masa suram
setelah perang usai.
659
00:55:54,225 --> 00:55:56,561
Dia kawin cerai beberapa kali.
660
00:55:56,644 --> 00:55:59,022
Lalu tahun 1956, dia menikahi
wanita bernama Grace
661
00:55:59,105 --> 00:56:01,399
dan kehidupannya menjadi damai.
662
00:56:01,483 --> 00:56:04,527
Dia menghabiskan sisa hidup
bersamanya, mengelilingi dunia.
663
00:56:04,611 --> 00:56:08,073
Temanku, Lew, meninggal tahun 1995.
664
00:56:09,741 --> 00:56:12,535
Aku mengambil tawaran kerjanya
sebagai manajer personalia
665
00:56:12,619 --> 00:56:14,162
di "Nixon Nitration Works".
666
00:56:14,245 --> 00:56:15,663
Sampai aku dipanggil
untuk bertugas kembali
667
00:56:15,747 --> 00:56:18,500
pada tahun 1950 untuk melatih perwira
dan prajurit Ranger.
668
00:56:18,583 --> 00:56:20,877
Tapi aku memilih
untuk tidak pergi ke Korea.
669
00:56:20,960 --> 00:56:23,171
Aku sudah muak dengan perang.
670
00:56:23,254 --> 00:56:25,173
Aku tinggal di Hershey, Pennsylvania.
671
00:56:25,256 --> 00:56:27,509
Akhirnya aku menemukan peternakan kecil.
672
00:56:27,592 --> 00:56:29,886
Tempat kecil yang damai di sudut dunia,
673
00:56:29,969 --> 00:56:31,638
di mana aku masih tinggal di sana
sampai sekarang.
674
00:56:32,347 --> 00:56:34,891
Dan tidak ada hari yang lewat
675
00:56:34,974 --> 00:56:37,310
tanpa memikirkan prajurit
yang berperang bersamaku,
676
00:56:37,977 --> 00:56:40,730
yang tak pernah menikmati
dunia tanpa peperangan.
677
00:56:41,648 --> 00:56:46,569
{\an8}Itu perasaan yang aneh.
678
00:56:46,653 --> 00:56:51,074
{\an8}Itu kejadian yang aneh.
Dan kejadian itu sangat mengikat.
679
00:56:51,157 --> 00:56:54,202
{\an8}Kami tahu kami dapat saling mengandalkan.
680
00:56:54,285 --> 00:56:57,205
{\an8}Jadi, kami menjadi pasukan
yang sangat dekat.
681
00:56:57,288 --> 00:57:01,042
{\an8}Hanya keberanian, sangat berani
sampai tak bisa dipercaya.
682
00:57:01,126 --> 00:57:04,379
{\an8}Dan aku tak tahu orang lain
yang aku kagumi selain
683
00:57:04,462 --> 00:57:08,133
Bill Guarnere dan Joe Toye.
684
00:57:09,217 --> 00:57:11,136
Mereka amat spesial.
685
00:57:11,219 --> 00:57:14,264
Aku hanya satu bagian
dari perang yang besar, itu saja.
686
00:57:14,347 --> 00:57:15,723
{\an8}Satu bagian kecil.
687
00:57:16,474 --> 00:57:18,393
{\an8}Dan aku bangga menjadi bagian dari itu.
688
00:57:19,769 --> 00:57:21,604
{\an8}Kadang-kadang, hal itu membuatku menangis.
689
00:57:21,688 --> 00:57:25,066
{\an8}Pria yang sebenarnya, pahlawan
yang sebenarnya adalah mereka
690
00:57:25,150 --> 00:57:26,901
{\an8}yang masih terkubur di sana,
691
00:57:26,985 --> 00:57:29,446
{\an8}dan mereka yang pulang untuk dikubur.
692
00:57:30,029 --> 00:57:33,658
Sepertinya kau merasa
bisa lakukan apa pun.
693
00:57:33,741 --> 00:57:37,579
{\an8}Dan setelah perang berakhir,
dan kau kembali pulang...
694
00:57:37,662 --> 00:57:40,039
{\an8}Kau kehilangan semua itu,
setidaknya aku sendiri.
695
00:57:40,123 --> 00:57:41,458
Aku kehilangan semua rasa percaya diri.
696
00:57:41,541 --> 00:57:44,085
{\an8}Kami berharap untuk tetap hidup,
dan itu saja.
697
00:57:47,255 --> 00:57:51,259
{\an8}Henry V berbicara pada prajuritnya.
698
00:57:51,342 --> 00:57:55,680
Dia bilang, "Dari hari ini sampai kiamat,
699
00:57:57,015 --> 00:57:59,350
kita semua yang ada di dalamnya
akan selalu diingat.
700
00:58:00,477 --> 00:58:04,063
Kita orang-orang yang beruntung,
sekumpulan saudara.
701
00:58:04,898 --> 00:58:09,068
Dia yang hari ini menumpahkan
darahnya bersamaku
702
00:58:09,152 --> 00:58:10,570
akan menjadi saudaraku".
703
00:58:12,280 --> 00:58:13,740
Apa kau ingat...
704
00:58:16,367 --> 00:58:21,206
surat yang nenekku tulis untukku?
Kau ingat itu?
705
00:58:21,289 --> 00:58:22,999
Kau ingat bagaimana aku mengakhirinya?
706
00:58:25,585 --> 00:58:32,217
Aku akan selalu mengingat kenangan
pertanyaan dari cucuku waktu itu.
707
00:58:33,510 --> 00:58:35,303
Ketika dia berkata,
708
00:58:35,386 --> 00:58:38,348
"Apakah Kakek seorang pahlawan perang?"
709
00:58:41,518 --> 00:58:43,394
Kakek berkata, "Tidak.
710
00:58:48,149 --> 00:58:51,027
Tapi aku bertugas di kompi para pahlawan."