1 00:02:29,983 --> 00:02:32,026 Sembari berdiri di pintu, aku bisa melihat... 2 00:02:33,570 --> 00:02:35,613 cahaya di zona pendaratan. 3 00:02:35,697 --> 00:02:40,118 Aku berasumsi itu zona pendaratan, jauh di depan kami. 4 00:02:41,035 --> 00:02:42,078 Dan... 5 00:02:43,746 --> 00:02:47,333 Jadi, kami menyalakan lampu merah. 6 00:02:47,417 --> 00:02:50,503 Aku sudah menyuruh semua orang untuk berdiri, siap melompat. 7 00:02:51,296 --> 00:02:54,090 Jadi, saat pesawat terkena tembakan, 8 00:02:54,173 --> 00:02:59,429 tiba-tiba pilot memberiku lampu hijau, aku segera melompat. 9 00:02:59,512 --> 00:03:01,472 Kami terkena ledakan dahsyat 10 00:03:01,556 --> 00:03:05,226 dari tembakan pembuka yang mengenai baling-baling 11 00:03:05,310 --> 00:03:09,981 hingga mematahkan tali dagu yang ada di helm. 12 00:03:10,064 --> 00:03:15,403 Itu saat aku kehilangan tas kaki yang dibicarakan orang-orang. 13 00:03:15,486 --> 00:03:18,489 Hanya karena gelombang ledakan dari tembakan pembuka 14 00:03:18,573 --> 00:03:21,034 yang melanda tepat di sekitar kakiku. 15 00:03:21,117 --> 00:03:24,996 Kami datang dari angkasa dan mendarat. 16 00:03:25,079 --> 00:03:30,126 Dari semua arah, kami dikepung musuh. Kami tahu itu. 17 00:03:30,668 --> 00:03:34,005 Semua itu bagian dari risiko yang harus kami terima. 18 00:03:34,589 --> 00:03:38,301 Bagaimana cara mempersiapkan mental? 19 00:03:38,384 --> 00:03:40,720 Tiap orang harus melakukannya sendiri. 20 00:03:41,596 --> 00:03:44,807 Tiap orang harus mempersiapkan mentalnya 21 00:03:45,475 --> 00:03:48,394 untuk bisa melompat. 22 00:03:48,478 --> 00:03:52,607 Di dalam benakmu, kau penasaran apa yang akan terjadi. 23 00:03:52,690 --> 00:03:56,236 Kau menyadari telah terus-menerus dilatih 24 00:03:56,319 --> 00:03:59,864 mengenai apa tugasmu dan apa yang harus dilakukan. 25 00:03:59,948 --> 00:04:03,159 Itulah yang harus kau pikirkan. 26 00:04:03,243 --> 00:04:05,578 Kami kehilangan banyak orang pada malam itu. 27 00:04:06,746 --> 00:04:11,334 Tapi kami berusaha melupakan semuanya dari pikiran. 28 00:05:07,390 --> 00:05:08,349 Smith! 29 00:05:09,684 --> 00:05:11,019 Berikan aku pemantik. 30 00:05:42,175 --> 00:05:45,344 Lip, apakah Evans berhasil ikut? 31 00:05:45,428 --> 00:05:48,723 Ya, Pak. Dia sedang berada di grup Letnan Meehan, Pak. 32 00:05:58,232 --> 00:06:01,736 Letnan Meehan. 33 00:06:01,819 --> 00:06:03,988 Will membutuhkan bantuan. 34 00:06:12,205 --> 00:06:13,247 Will! 35 00:06:14,165 --> 00:06:17,293 Hei, Will. Kami membutuhkan bantuanmu. 36 00:07:48,843 --> 00:07:49,844 Bersiap! 37 00:07:51,596 --> 00:07:52,472 Berdiri! 38 00:07:55,057 --> 00:07:56,434 Sangkutkan! 39 00:07:59,020 --> 00:08:00,354 Pemeriksaan peralatan. 40 00:08:06,110 --> 00:08:09,739 - Hitung pemeriksaan peralatan. - Sepuluh siap. 41 00:08:09,822 --> 00:08:11,866 - Sembilan siap. - Delapan siap. 42 00:08:11,949 --> 00:08:13,826 - Tujuh siap. - Enam siap! 43 00:08:13,910 --> 00:08:15,786 - Lima siap. - Empat siap. 44 00:08:15,870 --> 00:08:17,747 - Tiga siap. - Dua siap. 45 00:08:17,830 --> 00:08:19,081 Satu siap! 46 00:08:54,534 --> 00:08:57,245 Demi Tuhan! Ayo! 47 00:08:57,328 --> 00:08:58,663 Apakah bagimu cahaya itu berwarna hijau? 48 00:08:58,746 --> 00:09:00,665 Ayo! 49 00:09:00,748 --> 00:09:02,083 Aku tertembak! 50 00:09:14,303 --> 00:09:17,723 Astaga, suruh Meehan membawa mereka keluar dari sana. 51 00:09:30,069 --> 00:09:31,487 Arah jam dua! 52 00:09:31,988 --> 00:09:33,823 Astaga! 53 00:09:59,432 --> 00:10:01,601 - Ayo. - Dia tidak akan melompat, Pak. 54 00:10:01,684 --> 00:10:04,270 - Jangan dengarkan. - Dia akan tetap di pesawat. 55 00:10:04,353 --> 00:10:06,314 Dia tidak akan lompat. 56 00:10:07,315 --> 00:10:10,693 - Dia tidak apa-apa. Ayo, Pak. - Baik! 57 00:10:11,193 --> 00:10:12,612 Berengsek. 58 00:10:26,584 --> 00:10:28,377 Di mana lokasi pendaratan? 59 00:10:28,961 --> 00:10:31,422 Mungkin tiga menit dari titik ini. 60 00:10:31,505 --> 00:10:35,384 Jika kita tambah rendah lagi, kita tidak perlu parasut. 61 00:10:35,885 --> 00:10:39,138 - Perlahan-lahan! - Kita harus mendapat ketinggian. 62 00:10:39,221 --> 00:10:41,515 Mereka tidak bisa melompat pada kecepatan ini. 63 00:10:42,516 --> 00:10:43,809 Kita sudah sampai? 64 00:10:45,603 --> 00:10:48,272 Astaga! Tidak! 65 00:10:48,773 --> 00:10:50,066 {\an8}LAMPU LOMPAT 66 00:10:51,692 --> 00:10:53,653 Ayo! 67 00:11:42,827 --> 00:11:44,829 - Flash! - Sial! 68 00:11:45,830 --> 00:11:48,499 Itu bukan balasan yang tepat, Prajurit. 69 00:11:48,582 --> 00:11:53,129 - Aku bilang Flash, kau Thunder. - Ya, Pak. Thunder, Pak. 70 00:11:57,383 --> 00:11:58,551 Tas kecilmu. 71 00:12:02,638 --> 00:12:06,934 Pelatih? Aku Hall, Pak. Aku tergabung di dalam tim basket. 72 00:12:07,017 --> 00:12:09,562 - Tas kaki? - Terlepas saat terjun tadi, Pak. 73 00:12:09,645 --> 00:12:13,274 - Berikut radio dan bateraiku juga. - Milikku juga. 74 00:12:13,983 --> 00:12:16,110 Mendarat di suatu tempat di balik pepohonan itu. 75 00:12:18,612 --> 00:12:19,738 Baik. 76 00:12:21,866 --> 00:12:23,242 Ikuti aku. 77 00:12:30,416 --> 00:12:31,834 Berengsek! 78 00:12:54,732 --> 00:12:56,233 Tunggu hingga mereka mengisi peluru. 79 00:13:00,070 --> 00:13:02,114 Ayo. 80 00:13:05,117 --> 00:13:08,120 - Bukankah kau dari Kompi D? - Kompi Able, Pak. 81 00:13:10,206 --> 00:13:12,833 Artinya salah seorang dari kita berada di zona yang keliru, Pak. 82 00:13:12,917 --> 00:13:15,211 Ya, atau kita berdua salah. 83 00:13:17,338 --> 00:13:20,257 - Kau punya senjata, Pak? - Hanya pisauku. 84 00:13:23,928 --> 00:13:26,055 Apakah kau tahu di mana posisi kita, Pak? 85 00:13:29,433 --> 00:13:30,601 Sedikit. 86 00:13:33,604 --> 00:13:36,482 - Jadi, kau pembawa radio? - Benar, Pak. 87 00:13:36,982 --> 00:13:39,735 Awalnya begitu sebelum radioku hilang saat penerjunan. 88 00:13:39,818 --> 00:13:41,737 Aku akan dimarahi gara-gara itu. 89 00:13:42,321 --> 00:13:44,490 Jika kau berada di peletonku, 90 00:13:44,573 --> 00:13:48,285 tugas utamamu adalah prajurit tempur, dan kedua sebagai pembawa radio. 91 00:13:48,369 --> 00:13:50,454 Mungkin kau bisa mengatakannya kepada komandan peletonku 92 00:13:50,538 --> 00:13:53,207 saat kita menemukannya. Jika kita bisa menemukannya. 93 00:13:53,707 --> 00:13:54,917 Sepakat. 94 00:13:55,626 --> 00:13:57,336 Pertama aku butuh bantuanmu. 95 00:13:58,587 --> 00:14:00,923 Temukan semacam penanda untuk melacak titik kita. 96 00:14:01,465 --> 00:14:05,594 Perhatikan keberadaan gedung, rumah pertanian, 97 00:14:05,678 --> 00:14:09,139 jembatan, jalan, dan pepohonan. 98 00:14:13,227 --> 00:14:16,105 Aku ingin tahu apakah yang lain sama tersesatnya seperti kita. 99 00:14:16,647 --> 00:14:19,900 Kita tidak tersesat, Prajurit. Kita berada di Normandia. 100 00:14:58,564 --> 00:15:02,276 - Siapa di situ. - Letnan Winters? Itukah kau? 101 00:15:06,196 --> 00:15:07,489 Kemarilah. 102 00:15:07,573 --> 00:15:10,159 - Duduk. Kau punya senjata? - Tidak, Pak. 103 00:15:10,242 --> 00:15:12,620 Aku terkena tekanan angin mesin, sehingga tas kakiku hilang. 104 00:15:12,703 --> 00:15:14,538 Aku memiliki pisau dan peledak TNT. 105 00:15:14,622 --> 00:15:16,498 Tapi anak-anak Linud Ke-82 masih punya senapan M1 mereka. 106 00:15:16,582 --> 00:15:21,337 - Linud Ke-82? Di mana kita? - Pak, aku melihat palang di sana. 107 00:15:21,420 --> 00:15:23,255 Tertulis "Sainte-Mere-Eglise". 108 00:15:30,596 --> 00:15:31,722 Senter? 109 00:15:33,307 --> 00:15:35,225 - Jas hujan? - Kau memiliki jas hujan? 110 00:15:35,309 --> 00:15:36,602 Ya. 111 00:15:48,989 --> 00:15:51,867 JALAN RAYA EMPAT 112 00:15:51,951 --> 00:15:53,243 JALAN RAYA TIGA 113 00:15:53,327 --> 00:15:54,828 JALAN RAYA DUA 114 00:16:00,459 --> 00:16:05,214 Tujuh kilometer dari tujuan kita. Empat jam menuju tenggat waktu. 115 00:16:05,714 --> 00:16:09,259 Jadi, kita masih harus menempuh perjalanan jauh di hadapan kita. 116 00:16:09,760 --> 00:16:12,972 Kalian tetap ikut dengan kami hingga menemukan kesatuan kalian. 117 00:16:13,055 --> 00:16:13,889 Ayo. 118 00:16:14,932 --> 00:16:18,268 - Kita mau ke mana? - Jalan Raya Dua, Pantai Utah. 119 00:16:18,352 --> 00:16:19,895 Pasukan Jerman membanjiri wilayah di pedalaman. 120 00:16:19,979 --> 00:16:22,147 Bila lokasi itu tak kita amankan, pasukan kita akan tertahan di sana. 121 00:16:22,231 --> 00:16:24,149 Kita berlima tidak akan bisa mengamankan jalan. 122 00:16:24,233 --> 00:16:25,776 Bahkan si Letnan itu tidak memiliki senjata. 123 00:16:27,444 --> 00:16:30,531 Aku tidak ingat ada rel kereta di dekat sasaran kita. 124 00:16:30,614 --> 00:16:33,826 Percayalah, ini jalur alternatif yang terhubung paralel ke sungai. 125 00:16:33,909 --> 00:16:37,121 - Nanti akan ada jalan dan jembatan. - Bagaimana kau bisa tahu? 126 00:16:37,204 --> 00:16:39,748 Karena aku mempelajari maket wilayahnya, paham? 127 00:16:44,211 --> 00:16:46,463 Mungkin sebuah kereta atau... 128 00:16:47,548 --> 00:16:49,174 - Flash! - Thunder! 129 00:16:51,176 --> 00:16:52,720 Letnan, itukah kau? 130 00:16:53,554 --> 00:16:55,472 - Malarkey. - Ya, Pak. 131 00:16:55,556 --> 00:16:56,932 - Senang menjumpaimu, Pak. - Hei, Kawan-Kawan. 132 00:16:57,016 --> 00:17:00,310 - Semuanya baik-baik saja? - Senang menjumpaimu. 133 00:17:00,394 --> 00:17:02,104 - Guarnere? - Ya, Pak. 134 00:17:02,187 --> 00:17:03,731 Kau dan Hall di depan. 135 00:17:04,940 --> 00:17:06,442 Siapa itu Hall? 136 00:17:39,975 --> 00:17:42,311 Lipton, maju. Guarnere. 137 00:18:04,917 --> 00:18:06,502 Tunggu perintahku. 138 00:18:15,677 --> 00:18:18,597 Ayo, jalan. 139 00:18:29,566 --> 00:18:32,194 Granat! 140 00:18:49,002 --> 00:18:51,213 Cukup, Guarnere! 141 00:18:53,715 --> 00:18:55,968 - Semua baik-baik saja? - Ya, Pak. 142 00:18:58,011 --> 00:19:01,431 Lain kali kubilang tunggu perintah, maka tunggulah perintahku. 143 00:19:03,600 --> 00:19:04,852 Ya, Pak. 144 00:19:12,401 --> 00:19:14,820 Ini untukmu, Letnan. Senjata Jerman. 145 00:19:19,158 --> 00:19:20,659 Baik, Quaker. 146 00:19:26,290 --> 00:19:29,168 - Apa masalah pria itu? - Gonore. 147 00:19:29,251 --> 00:19:30,127 Benarkah? 148 00:19:30,711 --> 00:19:33,589 Namanya, Bodoh. Guarnere, Gonore, paham? 149 00:19:34,256 --> 00:19:36,758 Jadi, selain namanya yang jelek, apa masalah orang itu? 150 00:19:37,676 --> 00:19:39,928 Bukan urusanmu, Koboi. 151 00:19:40,679 --> 00:19:42,639 - Baik, kita bergerak. - Ya, Pak. 152 00:19:43,974 --> 00:19:44,808 Jangan berisik. 153 00:20:03,202 --> 00:20:05,412 Kau melihatnya? Dia hanya duduk di situ. 154 00:20:06,205 --> 00:20:09,249 Dia tidak memiliki senjata. Dia harus bagaimana, teriak? 155 00:20:09,333 --> 00:20:11,585 Meneriakiku karena membunuh tentara Jerman? 156 00:20:11,668 --> 00:20:14,087 Dia hanya ingin kau menunggu perintah darinya. 157 00:20:15,047 --> 00:20:16,882 Joe, dia bahkan tidak minum alkohol. 158 00:20:35,192 --> 00:20:36,735 Lipton, Wynn! 159 00:21:17,067 --> 00:21:19,695 Jika butuh suplai atau peluru, sebaiknya ambil sekarang. 160 00:21:25,409 --> 00:21:28,120 McDowell, kau baik-baik saja? 161 00:21:28,203 --> 00:21:30,038 - Ya, Sersan. - Ayo. 162 00:21:40,549 --> 00:21:43,093 Aku berjanji kepada adikku akan membawakan pistol Luger. 163 00:21:43,176 --> 00:21:45,971 Aku yang dapat pertama. Periksa yang itu. 164 00:21:51,643 --> 00:21:54,229 - Itu dari Angkatan Laut! - Pendaratan telah dimulai, ayo. 165 00:21:54,313 --> 00:21:56,356 - Bergerak. - Tepat waktu. 166 00:21:56,440 --> 00:22:00,027 - Katakan itu kepadanya, Koboi. - Namaku Hall. 167 00:22:00,110 --> 00:22:02,779 - Begitukah? - Ayo, jalan. 168 00:22:03,322 --> 00:22:07,075 - Biasakan untuk membalasnya. - Tidak ada hubungannya denganmu. 169 00:22:07,159 --> 00:22:09,911 - Dia baru dengar adiknya... - Malarkey, tutup mulutmu. 170 00:22:11,913 --> 00:22:14,750 Adiknya tewas di Monte Cassino. Dia tahu sebelum kami terjun. 171 00:22:29,264 --> 00:22:30,390 Selamat pagi, Pak. 172 00:22:30,891 --> 00:22:33,977 - Batalion akan senang menemuimu. - Di mana? 173 00:22:34,061 --> 00:22:35,020 Di pertanian, Pak. 174 00:22:35,562 --> 00:22:38,106 Selamat pagi yang cerah. Menikmati peperangan? 175 00:22:39,316 --> 00:22:40,942 Dari mana asalmu, Nak. 176 00:22:42,736 --> 00:22:44,237 Eugene, Oregon. 177 00:22:45,405 --> 00:22:48,325 Eugene? Kau pasti bergurau. 178 00:22:48,408 --> 00:22:51,745 Popeye, kau dengar? Aku berasal dari Astoria. 179 00:22:51,828 --> 00:22:54,706 - Serius? - Ya, Orange Street. 180 00:22:55,624 --> 00:22:57,834 Kenapa kau mengenakan seragam Jerman? 181 00:22:57,918 --> 00:23:01,088 - Volksdeutsche. - Apa? 182 00:23:01,880 --> 00:23:03,882 Keluargaku menjawab panggilan. 183 00:23:03,965 --> 00:23:07,010 Seluruh orang Arya sejati harus kembali kepada Negeri Pertiwi. 184 00:23:07,094 --> 00:23:10,097 - Bergabung tahun 1941. - Kau bergurau? 185 00:23:10,180 --> 00:23:14,226 Malarkey, berhenti bercengkerama dengan pihak musuh. Kemari! 186 00:23:15,644 --> 00:23:18,814 - Apa yang membuatmu ke Eugene? - Aku lahir di Eugene. 187 00:23:18,897 --> 00:23:19,856 Benarkah? 188 00:23:33,036 --> 00:23:36,206 - Popeye. - Hei, Popeye. 189 00:23:38,750 --> 00:23:41,378 - Hei, Harry. - Lanjutkan. 190 00:23:41,461 --> 00:23:43,505 Kompi Easy! 191 00:23:45,173 --> 00:23:46,883 - Hei, Popeye. - Senang menemuimu. 192 00:23:46,967 --> 00:23:50,804 - Ini adalah Hall dari Kompi Able. - Dikenal sebagai Koboi. 193 00:23:50,887 --> 00:23:52,722 - Kau dari Texas? - Manhattan. 194 00:23:52,806 --> 00:23:54,891 Letnan Winters. 195 00:23:57,144 --> 00:23:59,938 - Kenapa berhenti? - Entah. 196 00:24:00,856 --> 00:24:02,899 Kita di atas angin, ada kaitannya dengan itu. 197 00:24:02,983 --> 00:24:03,900 Benar. 198 00:24:04,734 --> 00:24:06,069 Senang menemuimu, Dick. 199 00:24:06,611 --> 00:24:09,364 Aku juga, Buck. Bagaimana situasinya? 200 00:24:09,447 --> 00:24:12,909 Tidak bagus. 90 persen pasukan masih belum diketahui keberadaannya. 201 00:24:13,743 --> 00:24:15,620 - Letnan Meehan? - Tidak ada yang melihatnya. 202 00:24:15,704 --> 00:24:17,038 Atau siapa pun yang ikut dalam pesawatnya. 203 00:24:17,914 --> 00:24:19,499 Jika dia menghilang, 204 00:24:19,583 --> 00:24:21,668 bukankah akan menempatkanmu jadi komandan Kompi Easy berikutnya? 205 00:24:27,090 --> 00:24:28,300 Hei, Letnan Speirs. 206 00:24:31,178 --> 00:24:33,889 Berapa banyak pasukan Kompi Dog yang telah berkumpul? 207 00:24:33,972 --> 00:24:37,184 - Mungkin 20 orang. - Hanya kau perwira yang selamat? 208 00:24:37,684 --> 00:24:38,810 Sejauh ini. 209 00:24:39,978 --> 00:24:42,856 Masih menunggu perintah. Kau punya rokok? 210 00:24:44,441 --> 00:24:45,442 Ya. 211 00:24:48,153 --> 00:24:49,404 Ambil saja. 212 00:24:49,487 --> 00:24:51,406 Jadi, aku bekerja di pabrik pada tahun 1939. 213 00:24:52,282 --> 00:24:55,035 Saat itu aku di Monarch, bagian gardan baling-baling. 214 00:24:55,118 --> 00:24:57,329 Sungguh. Siapa sangka? 215 00:24:57,412 --> 00:25:01,499 Kau dan aku berjarak ratusan mil, tapi pekerjaan kita sama. 216 00:25:01,583 --> 00:25:04,920 - Hei, Malark. Kami menunggumu. - Ya, aku datang. 217 00:25:05,420 --> 00:25:07,255 Aku harus pergi. 218 00:25:07,339 --> 00:25:10,675 - Sampai nanti. - Ya, sampai nanti. 219 00:25:22,312 --> 00:25:23,396 Rokok? 220 00:25:26,274 --> 00:25:27,817 Silakan. 221 00:25:34,866 --> 00:25:35,951 Terima kasih. 222 00:25:38,453 --> 00:25:39,829 Terima kasih. 223 00:25:49,965 --> 00:25:51,132 Sial. 224 00:25:52,342 --> 00:25:53,426 Kompi Easy? 225 00:25:54,552 --> 00:25:55,595 Easy? 226 00:25:57,138 --> 00:26:00,058 Ada yang tahu di mana Kompi Easy? 227 00:26:01,268 --> 00:26:03,937 - Kau melihat Letnan Meehan? - Belum. 228 00:26:04,020 --> 00:26:07,023 Mayor Strayer ingin menemui komandan Kompi Easy secepatnya. 229 00:26:08,316 --> 00:26:10,735 - Kurasa maksudnya kau, Dick. - Ayo. 230 00:26:10,819 --> 00:26:12,362 Berengsek. 231 00:26:14,948 --> 00:26:16,825 Malark, di mana tempat makan yang terbaik? 232 00:26:18,743 --> 00:26:20,036 Di Berlin. 233 00:26:25,333 --> 00:26:27,210 - Mari berkumpul. - Panggil mereka. 234 00:26:28,128 --> 00:26:31,298 - Senapan mesinnya? - Menurutku di sekitar sini, Pak. 235 00:26:31,381 --> 00:26:32,507 Tapi aku belum yakin. 236 00:26:34,134 --> 00:26:38,805 Ada meriam 88 mm di depan dan di kanan sekitar 275 meter. 237 00:26:38,888 --> 00:26:43,101 Melewati taman. Mereka berada di antara kita dan Jalan Raya Dua. 238 00:26:43,184 --> 00:26:45,312 Menembaki pasukan yang mendarat di pantai Utah. 239 00:26:45,812 --> 00:26:47,731 - Easy bisa menanganinya? - Siap, Pak. 240 00:26:47,814 --> 00:26:50,692 Tebakanku, artileri Jerman itu menimbulkan kerugian besar di sana. 241 00:26:53,153 --> 00:26:56,364 Apakah Mayor tahu bahwa hanya ada 12 prajurit Kompi Easy yang tersisa? 242 00:26:56,448 --> 00:26:58,533 Tidak. 243 00:26:58,616 --> 00:27:02,787 Meriam 88 mm yang kita singgung tadi telah terlihat di lapangan, 244 00:27:02,871 --> 00:27:04,622 jauh di ujung jalan sana. 245 00:27:05,498 --> 00:27:07,375 Mayor Strayer menginginkan kita untuk melumpuhkannya. 246 00:27:08,168 --> 00:27:12,505 Ada dua meriam yang kita tahu tengah menembaki pantai Utah. 247 00:27:12,589 --> 00:27:16,885 Kemungkinan ada meriam ketiga dan keempat ada di sini. 248 00:27:16,968 --> 00:27:21,514 Pasukan Jerman di parit dengan akses ke seluruh sarang meriam. 249 00:27:21,598 --> 00:27:23,350 Dengan senapan mesin melindungi sisi belakang mereka. 250 00:27:24,100 --> 00:27:27,354 Kita akan gelar posisi tembakan dan bergerak dengan cepat 251 00:27:27,437 --> 00:27:28,730 dengan dua regu pasukan, masing-masing tiga orang. 252 00:27:29,272 --> 00:27:31,608 Menurutmu berapa banyak tentara Jerman yang kita hadapi? 253 00:27:32,567 --> 00:27:35,403 - Entah. - Entah? 254 00:27:38,573 --> 00:27:41,951 Kita akan bawa serta peledak TNT untuk melumpuhkan meriamnya. 255 00:27:42,035 --> 00:27:43,703 - Lipton, itu tanggung jawabmu. - Baik, Pak. 256 00:27:44,454 --> 00:27:48,500 Liebgott, urus senapan mesin pertama dengan Petty, penembak Kompi A. 257 00:27:48,583 --> 00:27:51,419 Plesha, Hendrix, lumpuhkan lainnya. Siapa sisanya? 258 00:27:52,504 --> 00:27:56,841 Compton, Malarkey, Toye, Guarnere. Baiklah. 259 00:27:57,717 --> 00:27:59,469 Kita yang akan melancarkan serangan utama. Paham? 260 00:28:00,136 --> 00:28:02,013 Ya, Pak. 261 00:28:02,097 --> 00:28:03,681 Bersiaplah. 262 00:28:05,475 --> 00:28:08,311 Bukankah seharusnya kau bersama pasukan Kompi Able lainnya? 263 00:28:08,395 --> 00:28:09,813 Sampai nanti, Hall. 264 00:28:16,069 --> 00:28:19,280 Lipton, saat kau melihat kami merebut meriam yang pertama, 265 00:28:19,364 --> 00:28:22,784 - antarkan TNTmu secepatnya. - Baik, Pak. 266 00:28:24,244 --> 00:28:27,664 Baiklah, hanya senjata dan amunisi. Tinggalkan yang lainnya. 267 00:28:27,747 --> 00:28:31,543 Siapkan amunisi tambahan di saku atau di tas kecil. Persiapkan. 268 00:28:31,626 --> 00:28:35,964 Pak Letnan. Aku bertanya-tanya apakah kau membutuhkan bantuan? 269 00:28:36,047 --> 00:28:38,758 - Bukankah kau sopir jip Sink? - Lalu? 270 00:28:38,842 --> 00:28:40,009 Sial. 271 00:28:40,093 --> 00:28:41,302 Siapa namamu, Prajurit? 272 00:28:42,429 --> 00:28:44,264 - Lorraine, Pak. - Kau ikut denganku, Lorraine. 273 00:28:45,682 --> 00:28:47,350 - Compton, regu kedua. - Siap, Pak! 274 00:28:47,434 --> 00:28:50,228 Kalian sudah dengar perintahnya. Bergerak! 275 00:29:31,394 --> 00:29:32,812 Tiga meriam. 276 00:29:39,778 --> 00:29:42,405 Petty, berikan tembakan pelindung. 277 00:29:43,198 --> 00:29:45,241 Baik, ayo. Tetap merunduk. 278 00:29:58,087 --> 00:30:02,884 MG42. Aku akan pancing tembakan mereka ke sisi kanan truk. 279 00:30:02,967 --> 00:30:05,386 Bawa dua orang dan serang mereka dari sisi kiri. Maju! 280 00:30:05,470 --> 00:30:06,471 Baiklah. 281 00:30:12,977 --> 00:30:15,688 Bawa Ranney, kepung bagian kanan, berikan tembakan perlindungan. 282 00:30:15,772 --> 00:30:17,190 Lorraine, gunakan senapan mesin! 283 00:30:17,690 --> 00:30:20,026 Jangan membuka posisi kalian kecuali terpaksa. 284 00:30:20,109 --> 00:30:23,071 Aku menginginkan TNT setelah kami melumpuhkan meriam yang pertama. 285 00:30:23,154 --> 00:30:25,198 - Maju. - Baik, Pak. 286 00:30:43,466 --> 00:30:44,592 Serang! 287 00:30:51,307 --> 00:30:52,559 Aku tidak bisa melihat apa-apa. 288 00:31:43,443 --> 00:31:44,277 Ayo, Buck. 289 00:32:12,513 --> 00:32:13,932 Sial! 290 00:32:19,395 --> 00:32:21,105 Cepat! 291 00:32:22,231 --> 00:32:23,566 Ikuti aku! 292 00:32:32,742 --> 00:32:33,826 Ayo! 293 00:32:49,133 --> 00:32:50,134 Astaga! 294 00:32:55,723 --> 00:32:57,183 Dasar joki jip payah! 295 00:32:57,266 --> 00:33:00,395 Sial! Maafkan aku, Pak. Aku telah mengacau. 296 00:33:04,315 --> 00:33:05,692 Granat! 297 00:33:06,442 --> 00:33:08,820 Joe! Toye, berguling! 298 00:33:11,864 --> 00:33:14,200 Sial! 299 00:33:14,701 --> 00:33:16,452 Kau pria berengsek yang beruntung, Joe. 300 00:33:25,253 --> 00:33:28,381 Guarnere, Malarkey, Lorraine, amankan meriam itu. 301 00:33:31,884 --> 00:33:34,554 - Compton, tembakan perlindungan! - Baik, Pak! 302 00:33:46,774 --> 00:33:50,194 - Di mana kau tertembak, Bung? - Bokongku yang kena, Pak. 303 00:33:50,278 --> 00:33:51,487 Bokongmu? 304 00:33:54,407 --> 00:33:56,284 - Sial. - Seberapa parah? 305 00:33:56,367 --> 00:33:58,494 Maaf, Pak. Aku tidak bermaksud mengacau. 306 00:33:58,578 --> 00:34:00,872 Menurutku tidak terlalu parah. 307 00:34:03,082 --> 00:34:05,877 - Kau bisa kembali sendiri? - Bisa, Pak. 308 00:34:05,960 --> 00:34:07,170 Bergerak. 309 00:34:08,087 --> 00:34:10,965 - Ayolah, letakkan senjatamu, Bung. - Ya. 310 00:34:11,466 --> 00:34:14,260 Satu, dua, tiga! 311 00:34:15,386 --> 00:34:16,804 Menunduk, Dick! 312 00:34:20,224 --> 00:34:22,018 Popeye, menunduk. 313 00:34:24,062 --> 00:34:26,314 Winters, arah jam satu! 314 00:34:27,857 --> 00:34:29,192 Granat! 315 00:34:29,275 --> 00:34:32,570 Toye, menyingkir dari situ! 316 00:34:34,197 --> 00:34:35,448 Toye! 317 00:34:37,033 --> 00:34:39,827 - Joe! - Astaga. 318 00:34:40,369 --> 00:34:41,662 Ini yang kedua! 319 00:34:45,333 --> 00:34:47,585 Astaga! 320 00:34:50,213 --> 00:34:54,175 Lorraine, maju! Malark! 321 00:35:01,182 --> 00:35:04,310 Ranney. Ayo, mereka merebut meriam pertama. 322 00:35:12,276 --> 00:35:15,363 Itu meriam yang kedua. Granat dahulu. 323 00:35:15,446 --> 00:35:17,698 - Lalu maju terus. Ayo! - Baik. 324 00:35:23,579 --> 00:35:24,622 Baik. 325 00:35:26,958 --> 00:35:29,418 Maju! 326 00:35:37,677 --> 00:35:38,761 Diam. 327 00:35:39,262 --> 00:35:41,389 - Jangan bunuh aku! - Diam. 328 00:35:41,472 --> 00:35:44,350 - Jangan bunuh aku! - Diam saja! 329 00:35:50,481 --> 00:35:52,567 Toye, tetap tiarap. 330 00:35:53,901 --> 00:35:56,946 - Compton! - Baik, lindungi aku. 331 00:35:59,574 --> 00:36:01,200 Kita pasti berhasil, lihat! 332 00:36:01,284 --> 00:36:03,494 Saking bingungnya mereka hingga menembaki meriam ketiga. 333 00:36:03,578 --> 00:36:06,038 Sebaiknya kita manfaatkan sebelum mereka sadar. 334 00:36:06,122 --> 00:36:10,001 - Aku akan mencari Lipton. - Baik. Toye, lindungi Letnan. 335 00:36:14,213 --> 00:36:16,048 Apa salah satu mayat tentara Jerman memegang pistol Luger? 336 00:36:16,132 --> 00:36:17,592 Lalu? 337 00:36:17,675 --> 00:36:19,719 Tetap rendahkan kepalamu, Petty. Ayo maju! 338 00:36:19,802 --> 00:36:23,806 - Lepaskan sedikit tembakan penekan. - Astaga! 339 00:36:24,891 --> 00:36:26,475 Malarkey! 340 00:36:28,686 --> 00:36:30,938 Kini kau berhenti menembak? Bagus! 341 00:36:31,022 --> 00:36:34,525 - Sial. - Mereka pasti berpikir dia medik. 342 00:36:34,609 --> 00:36:36,569 Dia akan membutuhkan bantuan medik. 343 00:36:36,652 --> 00:36:38,196 Baiklah... 344 00:36:39,155 --> 00:36:40,448 Malarkey! 345 00:36:42,783 --> 00:36:46,120 - Tetap menunduk! - Apa yang dia lakukan? 346 00:36:46,204 --> 00:36:47,788 Ayo! 347 00:36:52,919 --> 00:36:54,587 Lupa dengan pistol Luger-mu? 348 00:36:54,670 --> 00:36:57,381 Kau ingin aku ambilkan, Orang Irlandia Bodoh! 349 00:37:00,801 --> 00:37:03,596 - Di mana Lipton dengan TNT-nya? - Tidak tahu, Pak. 350 00:37:05,097 --> 00:37:06,015 Kau akan baik-baik saja, Popeye. 351 00:37:06,098 --> 00:37:08,017 - Maaf, aku mengacau. - Tidak perlu. 352 00:37:08,100 --> 00:37:09,852 - Sersan? - Ya? 353 00:37:09,936 --> 00:37:11,562 Menurutmu ini tiket pulang? 354 00:37:11,646 --> 00:37:14,565 - Mungkin. - Sial, aku baru saja tiba. 355 00:37:21,113 --> 00:37:25,493 - Hei, Koboi. - Tutup mulut terkutukmu, Gonore! 356 00:37:26,369 --> 00:37:27,411 Dia anak yang baik. 357 00:37:27,495 --> 00:37:29,580 Di sana ada sepeleton penuh tentara Jerman. 358 00:37:29,664 --> 00:37:31,707 - Mungkin lebih banyak, Kapten. - Kau butuh bantuan? 359 00:37:31,791 --> 00:37:36,254 Aku butuh amunisi, Pak! Banyak amunisi dan TNT! 360 00:37:36,337 --> 00:37:39,590 - Aku punya TNT, Pak. - Kerja bagus, Prajurit. 361 00:37:45,263 --> 00:37:46,472 Astaga. 362 00:37:47,723 --> 00:37:49,350 Hall, siap? 363 00:37:49,433 --> 00:37:52,061 Aku tidak tahu cara meledakkannya, Pak. 364 00:38:10,121 --> 00:38:11,956 Awas ledakan! 365 00:38:16,669 --> 00:38:20,339 Plesha, tembakan perlindungan. Meriam ketiga di sini. 366 00:38:20,423 --> 00:38:23,259 Lorraine, ambil lebih banyak granat tongkat dan ikuti aku. 367 00:38:23,342 --> 00:38:25,803 Malarkey, Hall. Kalian berdua, maju! 368 00:38:44,947 --> 00:38:48,492 - Amunisi menipis, Pak. - Kau, Malarkey? 369 00:38:48,576 --> 00:38:49,535 Cukup. 370 00:38:50,828 --> 00:38:55,166 - Cukup melumpuhkan senjata ketiga? - Kita lihat saja. Malarkey, ayo! 371 00:38:55,249 --> 00:38:56,751 Toye, lindungi kami. 372 00:38:57,668 --> 00:39:00,755 Baik, Hall. Tetap rendahkan kepalamu. 373 00:39:01,422 --> 00:39:04,258 Hall, tinggalkan TNT-mu. 374 00:39:13,059 --> 00:39:14,435 Awas ledakan! 375 00:39:21,025 --> 00:39:23,694 Malarkey, lindungi bagian depan. Maju ke arah meriam, cepat! 376 00:39:55,810 --> 00:39:58,854 Sersan, aku mencari markas batalion. 377 00:39:58,938 --> 00:40:01,982 Kau bergurau? Ada di belakang sana. 378 00:40:02,066 --> 00:40:03,150 Maksudmu di balik... 379 00:40:06,570 --> 00:40:07,696 Awas ledakan! 380 00:40:20,918 --> 00:40:23,087 TNT! 381 00:40:23,170 --> 00:40:26,298 - TNT! - Tidak usah! 382 00:40:26,382 --> 00:40:28,592 - Apa? - Tidak usah! 383 00:40:29,510 --> 00:40:32,513 - Hall! - Hall? 384 00:40:34,348 --> 00:40:36,434 Dia datang dari mana? 385 00:40:39,979 --> 00:40:42,982 Winters, Hester bilang kau butuh amunisi. 386 00:40:43,065 --> 00:40:47,194 Malarkey, bawa sebanyak-banyaknya untuk semua orang. 387 00:40:48,446 --> 00:40:51,282 Kau keberatan jika Kompi D melumpuhkan meriam berikutnya? 388 00:40:51,365 --> 00:40:54,368 - Silakan! - Ayo, Kompi Dog! 389 00:40:54,452 --> 00:40:57,705 - Mari kita serang, Kompi D! - Compton. 390 00:40:58,706 --> 00:41:01,500 - Siapa itu, Speirs? - Keluar! 391 00:41:06,881 --> 00:41:07,965 Apa yang dia lakukan di luar parit? 392 00:41:09,633 --> 00:41:11,093 - Apa yang dia lakukan? - Terlambat! 393 00:41:12,720 --> 00:41:14,346 Astaga. 394 00:41:19,435 --> 00:41:21,020 Pak! 395 00:41:21,103 --> 00:41:23,606 Ada sedikit kesulitan melewati medan pertama. 396 00:41:26,317 --> 00:41:28,903 - Astaga. - Kita butuh untuk meriam lainnya. 397 00:41:28,986 --> 00:41:31,780 - Setelah meledak, mundur. Ayo! - Baik, Pak. 398 00:41:34,492 --> 00:41:38,454 Compton, ledakkan, lalu mundur. Lorraine, Toye, maju! 399 00:41:47,963 --> 00:41:50,007 Maju! 400 00:41:50,716 --> 00:41:51,884 Senapan mesin dahulu. 401 00:41:53,010 --> 00:41:55,262 Mundur ke posisi awal kalian. 402 00:41:55,804 --> 00:41:59,225 Yang lainnya pertahankan intensitas tembakan kalian. 403 00:42:04,396 --> 00:42:06,649 Kembali ke batalion, cepat! 404 00:42:18,702 --> 00:42:22,122 Semua meriam 105 mm, bukan 88 mm. Kami telah lumpuhkan dan mundur. 405 00:42:22,206 --> 00:42:27,169 Mungkin ada 40 tentara Jerman memakai tiga MG42 di belakang. 406 00:42:27,253 --> 00:42:29,338 - Hei, Popeye. - Beri jalan. 407 00:42:29,421 --> 00:42:31,924 - Empat puluh? - Ya, Pak. 408 00:42:32,591 --> 00:42:37,263 Kami membunuh sekitar 20 orang, jadi, mungkin tersisa 40 lagi. 409 00:42:38,013 --> 00:42:41,684 Kurasa kami butuh artileri atau mortir pun boleh. 410 00:42:55,030 --> 00:42:57,533 - Pergi searah denganku? - Tentu. 411 00:42:58,701 --> 00:42:59,827 Pak. 412 00:43:00,828 --> 00:43:03,581 Hati-hati, jangan melukai diri sendiri. 413 00:43:04,873 --> 00:43:08,752 - Kendaraan yang bagus, Nix. - Langsung dari Pantai Utah. 414 00:43:08,836 --> 00:43:11,005 Kita harus pergunakan sebelum mereka dicari. 415 00:43:18,971 --> 00:43:22,474 Malamnya, Batalion Kedua mengamankan Sainte-Marie-du-Mont. 416 00:43:22,558 --> 00:43:25,102 Elemen dari Divisi Infanteri Keempat mulai menggerakkan pasukan 417 00:43:25,185 --> 00:43:26,895 dan juga perlengkapan ke pedalaman. 418 00:43:30,357 --> 00:43:33,736 Sebagian besar Linud Ke-101, termasuk Kompi Easy, 419 00:43:33,819 --> 00:43:35,738 masih terpencar di seluruh Normandia. 420 00:43:35,821 --> 00:43:38,282 Status keberhasilan invasi masih jauh dari pasti. 421 00:43:38,365 --> 00:43:41,452 Kami punya sejam untuk istirahat dan menemukan makanan 422 00:43:41,535 --> 00:43:44,997 sebelum kami berangkat ke selatan dan mengamankan kota Culiville. 423 00:43:48,167 --> 00:43:49,585 Kau mau makan ini atau bagaimana? 424 00:43:49,668 --> 00:43:54,089 - Aku tidak ingin mati di truk ini. - Kau menindih kakiku. 425 00:43:54,173 --> 00:43:58,469 - Astaga. Keluarkan aku dari sini. - Jangan nyalakan lampu! 426 00:43:58,552 --> 00:44:00,220 Guarnere, tutup tirainya. 427 00:44:00,804 --> 00:44:03,641 Biarkan pasukan Jerman bertindak semau mereka. 428 00:44:04,308 --> 00:44:06,477 - Bagaimana keadaan kita, Malark? - Bagus. 429 00:44:06,560 --> 00:44:07,603 - Bagus? - Ya. 430 00:44:07,686 --> 00:44:09,355 Si Orang Irlandia tidak bisa masak. 431 00:44:09,438 --> 00:44:13,609 Pak, jika kau punya reservasi di tempat lain, aku ikut denganmu. 432 00:44:15,361 --> 00:44:17,446 - Terima kasih. - Sial. 433 00:44:23,285 --> 00:44:25,663 Astaga, berikan aku udara segar. 434 00:44:32,753 --> 00:44:34,296 Ya, Tuhan. 435 00:44:36,298 --> 00:44:38,467 - Selamat malam. - Halo, Pak. 436 00:44:38,550 --> 00:44:41,762 - Ada yang mati di sini? - Ya, bokong Malarkey. 437 00:44:44,306 --> 00:44:47,393 - Ada kabar dari Letnan Meehan, Pak? - Belum ada. 438 00:44:51,188 --> 00:44:53,065 Bukankah itu menjadikanmu perwira komandan kami, Pak? 439 00:44:54,316 --> 00:44:55,609 Ya, benar. 440 00:44:58,946 --> 00:45:02,032 - Pak. - Joe, Letnan tidak minum alkohol. 441 00:45:05,411 --> 00:45:07,371 Hari pertama yang berat. 442 00:45:13,961 --> 00:45:15,546 Bukan begitu, Guarnere? 443 00:45:18,966 --> 00:45:20,217 Benar, Pak. 444 00:45:23,178 --> 00:45:24,138 Lanjutkan. 445 00:45:24,221 --> 00:45:26,765 - Selamat malam, Pak. - Selamat malam. 446 00:45:26,849 --> 00:45:28,892 - Sersan? - Ya, Pak. 447 00:45:29,643 --> 00:45:31,103 Aku bukan Quaker. 448 00:45:35,357 --> 00:45:37,776 Bila dia dari Lancaster County, mungkin dia kaum Mennonite. 449 00:45:37,860 --> 00:45:38,777 Apa itu Mennonite? 450 00:45:45,826 --> 00:45:47,661 Dick! 451 00:45:47,744 --> 00:45:49,079 Kau tahu peta yang kau temukan? 452 00:45:49,163 --> 00:45:51,290 Berisikan posisi tiap meriam Jerman di seluruh Normandia. 453 00:45:51,373 --> 00:45:53,000 - Benarkah? - Benar. 454 00:45:54,835 --> 00:45:55,794 Aku saja. 455 00:45:58,422 --> 00:45:59,882 Jangan pernah punya kucing. 456 00:46:01,467 --> 00:46:02,718 Apa yang kau sedang pikirkan? 457 00:46:03,969 --> 00:46:05,679 Aku kehilangan seorang prajurit pada hari ini. 458 00:46:07,097 --> 00:46:08,599 Hall. 459 00:46:08,682 --> 00:46:11,518 Terima kasih. John Hall dari New York. 460 00:46:12,311 --> 00:46:14,480 Hari ini terbunuh di Brecourt. 461 00:46:15,063 --> 00:46:17,357 - Aku tidak sempat mengenalnya. - Tentu kau mengenalnya. 462 00:46:18,484 --> 00:46:21,320 Operator radio, tim basket 506. Kompi Able. 463 00:46:24,448 --> 00:46:25,574 Dia adalah orang yang baik. 464 00:46:26,450 --> 00:46:30,037 Bahkan belum cukup dewasa untuk membeli bir. 465 00:46:35,334 --> 00:46:36,585 Aku tidak lapar. 466 00:46:39,046 --> 00:46:39,922 Hei, Dick. 467 00:46:42,174 --> 00:46:44,259 Aku mengirim peta itu kepada Divisi. 468 00:46:45,010 --> 00:46:46,595 Kurasa akan bermanfaat. 469 00:47:29,263 --> 00:47:33,976 Malam itu, aku bersyukur kepada Tuhan karena berhasil melalui hari itu. 470 00:47:34,476 --> 00:47:37,646 Berdoa agar aku bisa selamat melalui hari setelahnya. 471 00:47:39,189 --> 00:47:42,734 Jika aku mampu pulang dengan selamat, 472 00:47:43,485 --> 00:47:46,029 aku berjanji kepada Tuhan dan diriku, 473 00:47:46,780 --> 00:47:49,950 aku akan mencari sebidang tanah di suatu tempat 474 00:47:50,701 --> 00:47:53,412 dan menghabiskan sisa hidupku di dalam kedamaian. 475 00:48:22,983 --> 00:48:26,862 KARENA TELAH MENGHANCURKAN MERIAM JERMAN DI BRECOURT MANOR, 476 00:48:26,945 --> 00:48:30,490 SEJUMLAH MEDALI TELAH DIANUGERAHKAN KEPADA ORANG-ORANG INI. 477 00:48:30,574 --> 00:48:34,786 BINTANG PERUNGGU BINTANG PERAK 478 00:48:34,870 --> 00:48:40,667 THE DISTINGUISHED SERVICE CROSS DIBERIKAN KEPADA LT. RICHARD WINTERS. 479 00:48:41,585 --> 00:48:43,962 METODE KOMPI EASY MELUMPUHKAN SARANG MERIAM JERMAN 480 00:48:44,046 --> 00:48:46,965 DIJADIKAN METODE STANDAR PENYERANGAN ATAS PERTAHANAN TETAP, 481 00:48:47,049 --> 00:48:50,802 DAN MASIH DITERAPKAN OLEH AKADEMI MILITER AS DI WEST POINT HARI INI.