1
00:02:29,983 --> 00:02:32,026
Sembari berdiri di pintu,
aku bisa melihat...
2
00:02:33,570 --> 00:02:35,613
cahaya di zona pendaratan.
3
00:02:35,697 --> 00:02:40,118
Aku berasumsi itu zona pendaratan,
jauh di depan kami.
4
00:02:41,035 --> 00:02:42,078
Dan...
5
00:02:43,746 --> 00:02:47,333
Jadi, kami menyalakan lampu merah.
6
00:02:47,417 --> 00:02:50,503
Aku sudah menyuruh semua orang
untuk berdiri, siap melompat.
7
00:02:51,296 --> 00:02:54,090
Jadi, saat pesawat terkena tembakan,
8
00:02:54,173 --> 00:02:59,429
tiba-tiba pilot memberiku
lampu hijau, aku segera melompat.
9
00:02:59,512 --> 00:03:01,472
Kami terkena ledakan dahsyat
10
00:03:01,556 --> 00:03:05,226
dari tembakan pembuka
yang mengenai baling-baling
11
00:03:05,310 --> 00:03:09,981
hingga mematahkan tali dagu
yang ada di helm.
12
00:03:10,064 --> 00:03:15,403
Itu saat aku kehilangan tas kaki
yang dibicarakan orang-orang.
13
00:03:15,486 --> 00:03:18,489
Hanya karena gelombang ledakan
dari tembakan pembuka
14
00:03:18,573 --> 00:03:21,034
yang melanda tepat di sekitar kakiku.
15
00:03:21,117 --> 00:03:24,996
Kami datang dari angkasa
dan mendarat.
16
00:03:25,079 --> 00:03:30,126
Dari semua arah,
kami dikepung musuh. Kami tahu itu.
17
00:03:30,668 --> 00:03:34,005
Semua itu bagian dari risiko
yang harus kami terima.
18
00:03:34,589 --> 00:03:38,301
Bagaimana cara
mempersiapkan mental?
19
00:03:38,384 --> 00:03:40,720
Tiap orang
harus melakukannya sendiri.
20
00:03:41,596 --> 00:03:44,807
Tiap orang harus mempersiapkan mentalnya
21
00:03:45,475 --> 00:03:48,394
untuk bisa melompat.
22
00:03:48,478 --> 00:03:52,607
Di dalam benakmu, kau penasaran
apa yang akan terjadi.
23
00:03:52,690 --> 00:03:56,236
Kau menyadari telah terus-menerus dilatih
24
00:03:56,319 --> 00:03:59,864
mengenai apa tugasmu
dan apa yang harus dilakukan.
25
00:03:59,948 --> 00:04:03,159
Itulah yang harus kau pikirkan.
26
00:04:03,243 --> 00:04:05,578
Kami kehilangan banyak orang
pada malam itu.
27
00:04:06,746 --> 00:04:11,334
Tapi kami berusaha
melupakan semuanya dari pikiran.
28
00:05:07,390 --> 00:05:08,349
Smith!
29
00:05:09,684 --> 00:05:11,019
Berikan aku pemantik.
30
00:05:42,175 --> 00:05:45,344
Lip, apakah Evans berhasil ikut?
31
00:05:45,428 --> 00:05:48,723
Ya, Pak. Dia sedang berada
di grup Letnan Meehan, Pak.
32
00:05:58,232 --> 00:06:01,736
Letnan Meehan.
33
00:06:01,819 --> 00:06:03,988
Will membutuhkan bantuan.
34
00:06:12,205 --> 00:06:13,247
Will!
35
00:06:14,165 --> 00:06:17,293
Hei, Will. Kami membutuhkan bantuanmu.
36
00:07:48,843 --> 00:07:49,844
Bersiap!
37
00:07:51,596 --> 00:07:52,472
Berdiri!
38
00:07:55,057 --> 00:07:56,434
Sangkutkan!
39
00:07:59,020 --> 00:08:00,354
Pemeriksaan peralatan.
40
00:08:06,110 --> 00:08:09,739
- Hitung pemeriksaan peralatan.
- Sepuluh siap.
41
00:08:09,822 --> 00:08:11,866
- Sembilan siap.
- Delapan siap.
42
00:08:11,949 --> 00:08:13,826
- Tujuh siap.
- Enam siap!
43
00:08:13,910 --> 00:08:15,786
- Lima siap.
- Empat siap.
44
00:08:15,870 --> 00:08:17,747
- Tiga siap.
- Dua siap.
45
00:08:17,830 --> 00:08:19,081
Satu siap!
46
00:08:54,534 --> 00:08:57,245
Demi Tuhan! Ayo!
47
00:08:57,328 --> 00:08:58,663
Apakah bagimu cahaya itu
berwarna hijau?
48
00:08:58,746 --> 00:09:00,665
Ayo!
49
00:09:00,748 --> 00:09:02,083
Aku tertembak!
50
00:09:14,303 --> 00:09:17,723
Astaga, suruh Meehan
membawa mereka keluar dari sana.
51
00:09:30,069 --> 00:09:31,487
Arah jam dua!
52
00:09:31,988 --> 00:09:33,823
Astaga!
53
00:09:59,432 --> 00:10:01,601
- Ayo.
- Dia tidak akan melompat, Pak.
54
00:10:01,684 --> 00:10:04,270
- Jangan dengarkan.
- Dia akan tetap di pesawat.
55
00:10:04,353 --> 00:10:06,314
Dia tidak akan lompat.
56
00:10:07,315 --> 00:10:10,693
- Dia tidak apa-apa. Ayo, Pak.
- Baik!
57
00:10:11,193 --> 00:10:12,612
Berengsek.
58
00:10:26,584 --> 00:10:28,377
Di mana lokasi pendaratan?
59
00:10:28,961 --> 00:10:31,422
Mungkin tiga menit dari titik ini.
60
00:10:31,505 --> 00:10:35,384
Jika kita tambah rendah lagi,
kita tidak perlu parasut.
61
00:10:35,885 --> 00:10:39,138
- Perlahan-lahan!
- Kita harus mendapat ketinggian.
62
00:10:39,221 --> 00:10:41,515
Mereka tidak bisa melompat
pada kecepatan ini.
63
00:10:42,516 --> 00:10:43,809
Kita sudah sampai?
64
00:10:45,603 --> 00:10:48,272
Astaga! Tidak!
65
00:10:48,773 --> 00:10:50,066
{\an8}LAMPU LOMPAT
66
00:10:51,692 --> 00:10:53,653
Ayo!
67
00:11:42,827 --> 00:11:44,829
- Flash!
- Sial!
68
00:11:45,830 --> 00:11:48,499
Itu bukan balasan yang tepat, Prajurit.
69
00:11:48,582 --> 00:11:53,129
- Aku bilang Flash, kau Thunder.
- Ya, Pak. Thunder, Pak.
70
00:11:57,383 --> 00:11:58,551
Tas kecilmu.
71
00:12:02,638 --> 00:12:06,934
Pelatih? Aku Hall, Pak.
Aku tergabung di dalam tim basket.
72
00:12:07,017 --> 00:12:09,562
- Tas kaki?
- Terlepas saat terjun tadi, Pak.
73
00:12:09,645 --> 00:12:13,274
- Berikut radio dan bateraiku juga.
- Milikku juga.
74
00:12:13,983 --> 00:12:16,110
Mendarat di suatu tempat
di balik pepohonan itu.
75
00:12:18,612 --> 00:12:19,738
Baik.
76
00:12:21,866 --> 00:12:23,242
Ikuti aku.
77
00:12:30,416 --> 00:12:31,834
Berengsek!
78
00:12:54,732 --> 00:12:56,233
Tunggu hingga mereka mengisi peluru.
79
00:13:00,070 --> 00:13:02,114
Ayo.
80
00:13:05,117 --> 00:13:08,120
- Bukankah kau dari Kompi D?
- Kompi Able, Pak.
81
00:13:10,206 --> 00:13:12,833
Artinya salah seorang dari kita
berada di zona yang keliru, Pak.
82
00:13:12,917 --> 00:13:15,211
Ya, atau kita berdua salah.
83
00:13:17,338 --> 00:13:20,257
- Kau punya senjata, Pak?
- Hanya pisauku.
84
00:13:23,928 --> 00:13:26,055
Apakah kau tahu di mana posisi kita, Pak?
85
00:13:29,433 --> 00:13:30,601
Sedikit.
86
00:13:33,604 --> 00:13:36,482
- Jadi, kau pembawa radio?
- Benar, Pak.
87
00:13:36,982 --> 00:13:39,735
Awalnya begitu sebelum radioku
hilang saat penerjunan.
88
00:13:39,818 --> 00:13:41,737
Aku akan dimarahi gara-gara itu.
89
00:13:42,321 --> 00:13:44,490
Jika kau berada di peletonku,
90
00:13:44,573 --> 00:13:48,285
tugas utamamu adalah prajurit tempur,
dan kedua sebagai pembawa radio.
91
00:13:48,369 --> 00:13:50,454
Mungkin kau bisa mengatakannya
kepada komandan peletonku
92
00:13:50,538 --> 00:13:53,207
saat kita menemukannya.
Jika kita bisa menemukannya.
93
00:13:53,707 --> 00:13:54,917
Sepakat.
94
00:13:55,626 --> 00:13:57,336
Pertama aku butuh bantuanmu.
95
00:13:58,587 --> 00:14:00,923
Temukan semacam penanda
untuk melacak titik kita.
96
00:14:01,465 --> 00:14:05,594
Perhatikan keberadaan gedung,
rumah pertanian,
97
00:14:05,678 --> 00:14:09,139
jembatan, jalan, dan pepohonan.
98
00:14:13,227 --> 00:14:16,105
Aku ingin tahu apakah yang lain
sama tersesatnya seperti kita.
99
00:14:16,647 --> 00:14:19,900
Kita tidak tersesat, Prajurit.
Kita berada di Normandia.
100
00:14:58,564 --> 00:15:02,276
- Siapa di situ.
- Letnan Winters? Itukah kau?
101
00:15:06,196 --> 00:15:07,489
Kemarilah.
102
00:15:07,573 --> 00:15:10,159
- Duduk. Kau punya senjata?
- Tidak, Pak.
103
00:15:10,242 --> 00:15:12,620
Aku terkena tekanan angin mesin,
sehingga tas kakiku hilang.
104
00:15:12,703 --> 00:15:14,538
Aku memiliki pisau dan peledak TNT.
105
00:15:14,622 --> 00:15:16,498
Tapi anak-anak Linud Ke-82
masih punya senapan M1 mereka.
106
00:15:16,582 --> 00:15:21,337
- Linud Ke-82? Di mana kita?
- Pak, aku melihat palang di sana.
107
00:15:21,420 --> 00:15:23,255
Tertulis "Sainte-Mere-Eglise".
108
00:15:30,596 --> 00:15:31,722
Senter?
109
00:15:33,307 --> 00:15:35,225
- Jas hujan?
- Kau memiliki jas hujan?
110
00:15:35,309 --> 00:15:36,602
Ya.
111
00:15:48,989 --> 00:15:51,867
JALAN RAYA EMPAT
112
00:15:51,951 --> 00:15:53,243
JALAN RAYA TIGA
113
00:15:53,327 --> 00:15:54,828
JALAN RAYA DUA
114
00:16:00,459 --> 00:16:05,214
Tujuh kilometer dari tujuan kita.
Empat jam menuju tenggat waktu.
115
00:16:05,714 --> 00:16:09,259
Jadi, kita masih harus menempuh
perjalanan jauh di hadapan kita.
116
00:16:09,760 --> 00:16:12,972
Kalian tetap ikut dengan kami
hingga menemukan kesatuan kalian.
117
00:16:13,055 --> 00:16:13,889
Ayo.
118
00:16:14,932 --> 00:16:18,268
- Kita mau ke mana?
- Jalan Raya Dua, Pantai Utah.
119
00:16:18,352 --> 00:16:19,895
Pasukan Jerman membanjiri
wilayah di pedalaman.
120
00:16:19,979 --> 00:16:22,147
Bila lokasi itu tak kita amankan,
pasukan kita akan tertahan di sana.
121
00:16:22,231 --> 00:16:24,149
Kita berlima tidak akan bisa
mengamankan jalan.
122
00:16:24,233 --> 00:16:25,776
Bahkan si Letnan itu
tidak memiliki senjata.
123
00:16:27,444 --> 00:16:30,531
Aku tidak ingat ada rel kereta
di dekat sasaran kita.
124
00:16:30,614 --> 00:16:33,826
Percayalah, ini jalur alternatif
yang terhubung paralel ke sungai.
125
00:16:33,909 --> 00:16:37,121
- Nanti akan ada jalan dan jembatan.
- Bagaimana kau bisa tahu?
126
00:16:37,204 --> 00:16:39,748
Karena aku mempelajari
maket wilayahnya, paham?
127
00:16:44,211 --> 00:16:46,463
Mungkin sebuah kereta atau...
128
00:16:47,548 --> 00:16:49,174
- Flash!
- Thunder!
129
00:16:51,176 --> 00:16:52,720
Letnan, itukah kau?
130
00:16:53,554 --> 00:16:55,472
- Malarkey.
- Ya, Pak.
131
00:16:55,556 --> 00:16:56,932
- Senang menjumpaimu, Pak.
- Hei, Kawan-Kawan.
132
00:16:57,016 --> 00:17:00,310
- Semuanya baik-baik saja?
- Senang menjumpaimu.
133
00:17:00,394 --> 00:17:02,104
- Guarnere?
- Ya, Pak.
134
00:17:02,187 --> 00:17:03,731
Kau dan Hall di depan.
135
00:17:04,940 --> 00:17:06,442
Siapa itu Hall?
136
00:17:39,975 --> 00:17:42,311
Lipton, maju. Guarnere.
137
00:18:04,917 --> 00:18:06,502
Tunggu perintahku.
138
00:18:15,677 --> 00:18:18,597
Ayo, jalan.
139
00:18:29,566 --> 00:18:32,194
Granat!
140
00:18:49,002 --> 00:18:51,213
Cukup, Guarnere!
141
00:18:53,715 --> 00:18:55,968
- Semua baik-baik saja?
- Ya, Pak.
142
00:18:58,011 --> 00:19:01,431
Lain kali kubilang tunggu perintah,
maka tunggulah perintahku.
143
00:19:03,600 --> 00:19:04,852
Ya, Pak.
144
00:19:12,401 --> 00:19:14,820
Ini untukmu, Letnan.
Senjata Jerman.
145
00:19:19,158 --> 00:19:20,659
Baik, Quaker.
146
00:19:26,290 --> 00:19:29,168
- Apa masalah pria itu?
- Gonore.
147
00:19:29,251 --> 00:19:30,127
Benarkah?
148
00:19:30,711 --> 00:19:33,589
Namanya, Bodoh.
Guarnere, Gonore, paham?
149
00:19:34,256 --> 00:19:36,758
Jadi, selain namanya yang jelek,
apa masalah orang itu?
150
00:19:37,676 --> 00:19:39,928
Bukan urusanmu, Koboi.
151
00:19:40,679 --> 00:19:42,639
- Baik, kita bergerak.
- Ya, Pak.
152
00:19:43,974 --> 00:19:44,808
Jangan berisik.
153
00:20:03,202 --> 00:20:05,412
Kau melihatnya?
Dia hanya duduk di situ.
154
00:20:06,205 --> 00:20:09,249
Dia tidak memiliki senjata.
Dia harus bagaimana, teriak?
155
00:20:09,333 --> 00:20:11,585
Meneriakiku karena membunuh
tentara Jerman?
156
00:20:11,668 --> 00:20:14,087
Dia hanya ingin kau
menunggu perintah darinya.
157
00:20:15,047 --> 00:20:16,882
Joe, dia bahkan tidak minum alkohol.
158
00:20:35,192 --> 00:20:36,735
Lipton, Wynn!
159
00:21:17,067 --> 00:21:19,695
Jika butuh suplai atau peluru,
sebaiknya ambil sekarang.
160
00:21:25,409 --> 00:21:28,120
McDowell, kau baik-baik saja?
161
00:21:28,203 --> 00:21:30,038
- Ya, Sersan.
- Ayo.
162
00:21:40,549 --> 00:21:43,093
Aku berjanji kepada adikku
akan membawakan pistol Luger.
163
00:21:43,176 --> 00:21:45,971
Aku yang dapat pertama.
Periksa yang itu.
164
00:21:51,643 --> 00:21:54,229
- Itu dari Angkatan Laut!
- Pendaratan telah dimulai, ayo.
165
00:21:54,313 --> 00:21:56,356
- Bergerak.
- Tepat waktu.
166
00:21:56,440 --> 00:22:00,027
- Katakan itu kepadanya, Koboi.
- Namaku Hall.
167
00:22:00,110 --> 00:22:02,779
- Begitukah?
- Ayo, jalan.
168
00:22:03,322 --> 00:22:07,075
- Biasakan untuk membalasnya.
- Tidak ada hubungannya denganmu.
169
00:22:07,159 --> 00:22:09,911
- Dia baru dengar adiknya...
- Malarkey, tutup mulutmu.
170
00:22:11,913 --> 00:22:14,750
Adiknya tewas di Monte Cassino.
Dia tahu sebelum kami terjun.
171
00:22:29,264 --> 00:22:30,390
Selamat pagi, Pak.
172
00:22:30,891 --> 00:22:33,977
- Batalion akan senang menemuimu.
- Di mana?
173
00:22:34,061 --> 00:22:35,020
Di pertanian, Pak.
174
00:22:35,562 --> 00:22:38,106
Selamat pagi yang cerah.
Menikmati peperangan?
175
00:22:39,316 --> 00:22:40,942
Dari mana asalmu, Nak.
176
00:22:42,736 --> 00:22:44,237
Eugene, Oregon.
177
00:22:45,405 --> 00:22:48,325
Eugene?
Kau pasti bergurau.
178
00:22:48,408 --> 00:22:51,745
Popeye, kau dengar?
Aku berasal dari Astoria.
179
00:22:51,828 --> 00:22:54,706
- Serius?
- Ya, Orange Street.
180
00:22:55,624 --> 00:22:57,834
Kenapa kau mengenakan
seragam Jerman?
181
00:22:57,918 --> 00:23:01,088
- Volksdeutsche.
- Apa?
182
00:23:01,880 --> 00:23:03,882
Keluargaku menjawab panggilan.
183
00:23:03,965 --> 00:23:07,010
Seluruh orang Arya sejati
harus kembali kepada Negeri Pertiwi.
184
00:23:07,094 --> 00:23:10,097
- Bergabung tahun 1941.
- Kau bergurau?
185
00:23:10,180 --> 00:23:14,226
Malarkey, berhenti bercengkerama
dengan pihak musuh. Kemari!
186
00:23:15,644 --> 00:23:18,814
- Apa yang membuatmu ke Eugene?
- Aku lahir di Eugene.
187
00:23:18,897 --> 00:23:19,856
Benarkah?
188
00:23:33,036 --> 00:23:36,206
- Popeye.
- Hei, Popeye.
189
00:23:38,750 --> 00:23:41,378
- Hei, Harry.
- Lanjutkan.
190
00:23:41,461 --> 00:23:43,505
Kompi Easy!
191
00:23:45,173 --> 00:23:46,883
- Hei, Popeye.
- Senang menemuimu.
192
00:23:46,967 --> 00:23:50,804
- Ini adalah Hall dari Kompi Able.
- Dikenal sebagai Koboi.
193
00:23:50,887 --> 00:23:52,722
- Kau dari Texas?
- Manhattan.
194
00:23:52,806 --> 00:23:54,891
Letnan Winters.
195
00:23:57,144 --> 00:23:59,938
- Kenapa berhenti?
- Entah.
196
00:24:00,856 --> 00:24:02,899
Kita di atas angin,
ada kaitannya dengan itu.
197
00:24:02,983 --> 00:24:03,900
Benar.
198
00:24:04,734 --> 00:24:06,069
Senang menemuimu, Dick.
199
00:24:06,611 --> 00:24:09,364
Aku juga, Buck. Bagaimana situasinya?
200
00:24:09,447 --> 00:24:12,909
Tidak bagus. 90 persen pasukan
masih belum diketahui keberadaannya.
201
00:24:13,743 --> 00:24:15,620
- Letnan Meehan?
- Tidak ada yang melihatnya.
202
00:24:15,704 --> 00:24:17,038
Atau siapa pun yang ikut dalam pesawatnya.
203
00:24:17,914 --> 00:24:19,499
Jika dia menghilang,
204
00:24:19,583 --> 00:24:21,668
bukankah akan menempatkanmu
jadi komandan Kompi Easy berikutnya?
205
00:24:27,090 --> 00:24:28,300
Hei, Letnan Speirs.
206
00:24:31,178 --> 00:24:33,889
Berapa banyak pasukan Kompi Dog
yang telah berkumpul?
207
00:24:33,972 --> 00:24:37,184
- Mungkin 20 orang.
- Hanya kau perwira yang selamat?
208
00:24:37,684 --> 00:24:38,810
Sejauh ini.
209
00:24:39,978 --> 00:24:42,856
Masih menunggu perintah. Kau punya rokok?
210
00:24:44,441 --> 00:24:45,442
Ya.
211
00:24:48,153 --> 00:24:49,404
Ambil saja.
212
00:24:49,487 --> 00:24:51,406
Jadi, aku bekerja di pabrik
pada tahun 1939.
213
00:24:52,282 --> 00:24:55,035
Saat itu aku di Monarch,
bagian gardan baling-baling.
214
00:24:55,118 --> 00:24:57,329
Sungguh. Siapa sangka?
215
00:24:57,412 --> 00:25:01,499
Kau dan aku berjarak ratusan mil,
tapi pekerjaan kita sama.
216
00:25:01,583 --> 00:25:04,920
- Hei, Malark. Kami menunggumu.
- Ya, aku datang.
217
00:25:05,420 --> 00:25:07,255
Aku harus pergi.
218
00:25:07,339 --> 00:25:10,675
- Sampai nanti.
- Ya, sampai nanti.
219
00:25:22,312 --> 00:25:23,396
Rokok?
220
00:25:26,274 --> 00:25:27,817
Silakan.
221
00:25:34,866 --> 00:25:35,951
Terima kasih.
222
00:25:38,453 --> 00:25:39,829
Terima kasih.
223
00:25:49,965 --> 00:25:51,132
Sial.
224
00:25:52,342 --> 00:25:53,426
Kompi Easy?
225
00:25:54,552 --> 00:25:55,595
Easy?
226
00:25:57,138 --> 00:26:00,058
Ada yang tahu di mana Kompi Easy?
227
00:26:01,268 --> 00:26:03,937
- Kau melihat Letnan Meehan?
- Belum.
228
00:26:04,020 --> 00:26:07,023
Mayor Strayer ingin menemui
komandan Kompi Easy secepatnya.
229
00:26:08,316 --> 00:26:10,735
- Kurasa maksudnya kau, Dick.
- Ayo.
230
00:26:10,819 --> 00:26:12,362
Berengsek.
231
00:26:14,948 --> 00:26:16,825
Malark, di mana tempat makan yang terbaik?
232
00:26:18,743 --> 00:26:20,036
Di Berlin.
233
00:26:25,333 --> 00:26:27,210
- Mari berkumpul.
- Panggil mereka.
234
00:26:28,128 --> 00:26:31,298
- Senapan mesinnya?
- Menurutku di sekitar sini, Pak.
235
00:26:31,381 --> 00:26:32,507
Tapi aku belum yakin.
236
00:26:34,134 --> 00:26:38,805
Ada meriam 88 mm di depan
dan di kanan sekitar 275 meter.
237
00:26:38,888 --> 00:26:43,101
Melewati taman. Mereka berada
di antara kita dan Jalan Raya Dua.
238
00:26:43,184 --> 00:26:45,312
Menembaki pasukan yang mendarat
di pantai Utah.
239
00:26:45,812 --> 00:26:47,731
- Easy bisa menanganinya?
- Siap, Pak.
240
00:26:47,814 --> 00:26:50,692
Tebakanku, artileri Jerman itu
menimbulkan kerugian besar di sana.
241
00:26:53,153 --> 00:26:56,364
Apakah Mayor tahu bahwa hanya ada
12 prajurit Kompi Easy yang tersisa?
242
00:26:56,448 --> 00:26:58,533
Tidak.
243
00:26:58,616 --> 00:27:02,787
Meriam 88 mm yang kita singgung tadi
telah terlihat di lapangan,
244
00:27:02,871 --> 00:27:04,622
jauh di ujung jalan sana.
245
00:27:05,498 --> 00:27:07,375
Mayor Strayer menginginkan kita
untuk melumpuhkannya.
246
00:27:08,168 --> 00:27:12,505
Ada dua meriam yang kita tahu
tengah menembaki pantai Utah.
247
00:27:12,589 --> 00:27:16,885
Kemungkinan ada meriam ketiga
dan keempat ada di sini.
248
00:27:16,968 --> 00:27:21,514
Pasukan Jerman di parit dengan akses
ke seluruh sarang meriam.
249
00:27:21,598 --> 00:27:23,350
Dengan senapan mesin
melindungi sisi belakang mereka.
250
00:27:24,100 --> 00:27:27,354
Kita akan gelar posisi tembakan
dan bergerak dengan cepat
251
00:27:27,437 --> 00:27:28,730
dengan dua regu pasukan,
masing-masing tiga orang.
252
00:27:29,272 --> 00:27:31,608
Menurutmu berapa banyak
tentara Jerman yang kita hadapi?
253
00:27:32,567 --> 00:27:35,403
- Entah.
- Entah?
254
00:27:38,573 --> 00:27:41,951
Kita akan bawa serta peledak TNT
untuk melumpuhkan meriamnya.
255
00:27:42,035 --> 00:27:43,703
- Lipton, itu tanggung jawabmu.
- Baik, Pak.
256
00:27:44,454 --> 00:27:48,500
Liebgott, urus senapan mesin pertama
dengan Petty, penembak Kompi A.
257
00:27:48,583 --> 00:27:51,419
Plesha, Hendrix, lumpuhkan lainnya.
Siapa sisanya?
258
00:27:52,504 --> 00:27:56,841
Compton, Malarkey, Toye,
Guarnere. Baiklah.
259
00:27:57,717 --> 00:27:59,469
Kita yang akan melancarkan
serangan utama. Paham?
260
00:28:00,136 --> 00:28:02,013
Ya, Pak.
261
00:28:02,097 --> 00:28:03,681
Bersiaplah.
262
00:28:05,475 --> 00:28:08,311
Bukankah seharusnya kau bersama
pasukan Kompi Able lainnya?
263
00:28:08,395 --> 00:28:09,813
Sampai nanti, Hall.
264
00:28:16,069 --> 00:28:19,280
Lipton, saat kau melihat kami
merebut meriam yang pertama,
265
00:28:19,364 --> 00:28:22,784
- antarkan TNTmu secepatnya.
- Baik, Pak.
266
00:28:24,244 --> 00:28:27,664
Baiklah, hanya senjata dan amunisi.
Tinggalkan yang lainnya.
267
00:28:27,747 --> 00:28:31,543
Siapkan amunisi tambahan di saku
atau di tas kecil. Persiapkan.
268
00:28:31,626 --> 00:28:35,964
Pak Letnan. Aku bertanya-tanya
apakah kau membutuhkan bantuan?
269
00:28:36,047 --> 00:28:38,758
- Bukankah kau sopir jip Sink?
- Lalu?
270
00:28:38,842 --> 00:28:40,009
Sial.
271
00:28:40,093 --> 00:28:41,302
Siapa namamu, Prajurit?
272
00:28:42,429 --> 00:28:44,264
- Lorraine, Pak.
- Kau ikut denganku, Lorraine.
273
00:28:45,682 --> 00:28:47,350
- Compton, regu kedua.
- Siap, Pak!
274
00:28:47,434 --> 00:28:50,228
Kalian sudah dengar perintahnya.
Bergerak!
275
00:29:31,394 --> 00:29:32,812
Tiga meriam.
276
00:29:39,778 --> 00:29:42,405
Petty, berikan tembakan pelindung.
277
00:29:43,198 --> 00:29:45,241
Baik, ayo.
Tetap merunduk.
278
00:29:58,087 --> 00:30:02,884
MG42. Aku akan pancing
tembakan mereka ke sisi kanan truk.
279
00:30:02,967 --> 00:30:05,386
Bawa dua orang dan serang mereka
dari sisi kiri. Maju!
280
00:30:05,470 --> 00:30:06,471
Baiklah.
281
00:30:12,977 --> 00:30:15,688
Bawa Ranney, kepung bagian kanan,
berikan tembakan perlindungan.
282
00:30:15,772 --> 00:30:17,190
Lorraine, gunakan senapan mesin!
283
00:30:17,690 --> 00:30:20,026
Jangan membuka posisi kalian
kecuali terpaksa.
284
00:30:20,109 --> 00:30:23,071
Aku menginginkan TNT setelah kami
melumpuhkan meriam yang pertama.
285
00:30:23,154 --> 00:30:25,198
- Maju.
- Baik, Pak.
286
00:30:43,466 --> 00:30:44,592
Serang!
287
00:30:51,307 --> 00:30:52,559
Aku tidak bisa melihat apa-apa.
288
00:31:43,443 --> 00:31:44,277
Ayo, Buck.
289
00:32:12,513 --> 00:32:13,932
Sial!
290
00:32:19,395 --> 00:32:21,105
Cepat!
291
00:32:22,231 --> 00:32:23,566
Ikuti aku!
292
00:32:32,742 --> 00:32:33,826
Ayo!
293
00:32:49,133 --> 00:32:50,134
Astaga!
294
00:32:55,723 --> 00:32:57,183
Dasar joki jip payah!
295
00:32:57,266 --> 00:33:00,395
Sial! Maafkan aku, Pak.
Aku telah mengacau.
296
00:33:04,315 --> 00:33:05,692
Granat!
297
00:33:06,442 --> 00:33:08,820
Joe! Toye, berguling!
298
00:33:11,864 --> 00:33:14,200
Sial!
299
00:33:14,701 --> 00:33:16,452
Kau pria berengsek
yang beruntung, Joe.
300
00:33:25,253 --> 00:33:28,381
Guarnere, Malarkey, Lorraine,
amankan meriam itu.
301
00:33:31,884 --> 00:33:34,554
- Compton, tembakan perlindungan!
- Baik, Pak!
302
00:33:46,774 --> 00:33:50,194
- Di mana kau tertembak, Bung?
- Bokongku yang kena, Pak.
303
00:33:50,278 --> 00:33:51,487
Bokongmu?
304
00:33:54,407 --> 00:33:56,284
- Sial.
- Seberapa parah?
305
00:33:56,367 --> 00:33:58,494
Maaf, Pak.
Aku tidak bermaksud mengacau.
306
00:33:58,578 --> 00:34:00,872
Menurutku tidak terlalu parah.
307
00:34:03,082 --> 00:34:05,877
- Kau bisa kembali sendiri?
- Bisa, Pak.
308
00:34:05,960 --> 00:34:07,170
Bergerak.
309
00:34:08,087 --> 00:34:10,965
- Ayolah, letakkan senjatamu, Bung.
- Ya.
310
00:34:11,466 --> 00:34:14,260
Satu, dua, tiga!
311
00:34:15,386 --> 00:34:16,804
Menunduk, Dick!
312
00:34:20,224 --> 00:34:22,018
Popeye, menunduk.
313
00:34:24,062 --> 00:34:26,314
Winters, arah jam satu!
314
00:34:27,857 --> 00:34:29,192
Granat!
315
00:34:29,275 --> 00:34:32,570
Toye, menyingkir dari situ!
316
00:34:34,197 --> 00:34:35,448
Toye!
317
00:34:37,033 --> 00:34:39,827
- Joe!
- Astaga.
318
00:34:40,369 --> 00:34:41,662
Ini yang kedua!
319
00:34:45,333 --> 00:34:47,585
Astaga!
320
00:34:50,213 --> 00:34:54,175
Lorraine, maju! Malark!
321
00:35:01,182 --> 00:35:04,310
Ranney. Ayo, mereka merebut
meriam pertama.
322
00:35:12,276 --> 00:35:15,363
Itu meriam yang kedua.
Granat dahulu.
323
00:35:15,446 --> 00:35:17,698
- Lalu maju terus. Ayo!
- Baik.
324
00:35:23,579 --> 00:35:24,622
Baik.
325
00:35:26,958 --> 00:35:29,418
Maju!
326
00:35:37,677 --> 00:35:38,761
Diam.
327
00:35:39,262 --> 00:35:41,389
- Jangan bunuh aku!
- Diam.
328
00:35:41,472 --> 00:35:44,350
- Jangan bunuh aku!
- Diam saja!
329
00:35:50,481 --> 00:35:52,567
Toye, tetap tiarap.
330
00:35:53,901 --> 00:35:56,946
- Compton!
- Baik, lindungi aku.
331
00:35:59,574 --> 00:36:01,200
Kita pasti berhasil, lihat!
332
00:36:01,284 --> 00:36:03,494
Saking bingungnya mereka
hingga menembaki meriam ketiga.
333
00:36:03,578 --> 00:36:06,038
Sebaiknya kita manfaatkan
sebelum mereka sadar.
334
00:36:06,122 --> 00:36:10,001
- Aku akan mencari Lipton.
- Baik. Toye, lindungi Letnan.
335
00:36:14,213 --> 00:36:16,048
Apa salah satu mayat tentara Jerman
memegang pistol Luger?
336
00:36:16,132 --> 00:36:17,592
Lalu?
337
00:36:17,675 --> 00:36:19,719
Tetap rendahkan kepalamu, Petty. Ayo maju!
338
00:36:19,802 --> 00:36:23,806
- Lepaskan sedikit tembakan penekan.
- Astaga!
339
00:36:24,891 --> 00:36:26,475
Malarkey!
340
00:36:28,686 --> 00:36:30,938
Kini kau berhenti menembak? Bagus!
341
00:36:31,022 --> 00:36:34,525
- Sial.
- Mereka pasti berpikir dia medik.
342
00:36:34,609 --> 00:36:36,569
Dia akan membutuhkan bantuan medik.
343
00:36:36,652 --> 00:36:38,196
Baiklah...
344
00:36:39,155 --> 00:36:40,448
Malarkey!
345
00:36:42,783 --> 00:36:46,120
- Tetap menunduk!
- Apa yang dia lakukan?
346
00:36:46,204 --> 00:36:47,788
Ayo!
347
00:36:52,919 --> 00:36:54,587
Lupa dengan pistol Luger-mu?
348
00:36:54,670 --> 00:36:57,381
Kau ingin aku ambilkan,
Orang Irlandia Bodoh!
349
00:37:00,801 --> 00:37:03,596
- Di mana Lipton dengan TNT-nya?
- Tidak tahu, Pak.
350
00:37:05,097 --> 00:37:06,015
Kau akan baik-baik saja, Popeye.
351
00:37:06,098 --> 00:37:08,017
- Maaf, aku mengacau.
- Tidak perlu.
352
00:37:08,100 --> 00:37:09,852
- Sersan?
- Ya?
353
00:37:09,936 --> 00:37:11,562
Menurutmu ini tiket pulang?
354
00:37:11,646 --> 00:37:14,565
- Mungkin.
- Sial, aku baru saja tiba.
355
00:37:21,113 --> 00:37:25,493
- Hei, Koboi.
- Tutup mulut terkutukmu, Gonore!
356
00:37:26,369 --> 00:37:27,411
Dia anak yang baik.
357
00:37:27,495 --> 00:37:29,580
Di sana ada sepeleton penuh
tentara Jerman.
358
00:37:29,664 --> 00:37:31,707
- Mungkin lebih banyak, Kapten.
- Kau butuh bantuan?
359
00:37:31,791 --> 00:37:36,254
Aku butuh amunisi, Pak!
Banyak amunisi dan TNT!
360
00:37:36,337 --> 00:37:39,590
- Aku punya TNT, Pak.
- Kerja bagus, Prajurit.
361
00:37:45,263 --> 00:37:46,472
Astaga.
362
00:37:47,723 --> 00:37:49,350
Hall, siap?
363
00:37:49,433 --> 00:37:52,061
Aku tidak tahu cara meledakkannya, Pak.
364
00:38:10,121 --> 00:38:11,956
Awas ledakan!
365
00:38:16,669 --> 00:38:20,339
Plesha, tembakan perlindungan.
Meriam ketiga di sini.
366
00:38:20,423 --> 00:38:23,259
Lorraine, ambil lebih banyak
granat tongkat dan ikuti aku.
367
00:38:23,342 --> 00:38:25,803
Malarkey, Hall. Kalian berdua, maju!
368
00:38:44,947 --> 00:38:48,492
- Amunisi menipis, Pak.
- Kau, Malarkey?
369
00:38:48,576 --> 00:38:49,535
Cukup.
370
00:38:50,828 --> 00:38:55,166
- Cukup melumpuhkan senjata ketiga?
- Kita lihat saja. Malarkey, ayo!
371
00:38:55,249 --> 00:38:56,751
Toye, lindungi kami.
372
00:38:57,668 --> 00:39:00,755
Baik, Hall.
Tetap rendahkan kepalamu.
373
00:39:01,422 --> 00:39:04,258
Hall, tinggalkan TNT-mu.
374
00:39:13,059 --> 00:39:14,435
Awas ledakan!
375
00:39:21,025 --> 00:39:23,694
Malarkey, lindungi bagian depan.
Maju ke arah meriam, cepat!
376
00:39:55,810 --> 00:39:58,854
Sersan, aku mencari markas batalion.
377
00:39:58,938 --> 00:40:01,982
Kau bergurau?
Ada di belakang sana.
378
00:40:02,066 --> 00:40:03,150
Maksudmu di balik...
379
00:40:06,570 --> 00:40:07,696
Awas ledakan!
380
00:40:20,918 --> 00:40:23,087
TNT!
381
00:40:23,170 --> 00:40:26,298
- TNT!
- Tidak usah!
382
00:40:26,382 --> 00:40:28,592
- Apa?
- Tidak usah!
383
00:40:29,510 --> 00:40:32,513
- Hall!
- Hall?
384
00:40:34,348 --> 00:40:36,434
Dia datang dari mana?
385
00:40:39,979 --> 00:40:42,982
Winters, Hester bilang
kau butuh amunisi.
386
00:40:43,065 --> 00:40:47,194
Malarkey, bawa sebanyak-banyaknya
untuk semua orang.
387
00:40:48,446 --> 00:40:51,282
Kau keberatan jika Kompi D
melumpuhkan meriam berikutnya?
388
00:40:51,365 --> 00:40:54,368
- Silakan!
- Ayo, Kompi Dog!
389
00:40:54,452 --> 00:40:57,705
- Mari kita serang, Kompi D!
- Compton.
390
00:40:58,706 --> 00:41:01,500
- Siapa itu, Speirs?
- Keluar!
391
00:41:06,881 --> 00:41:07,965
Apa yang dia lakukan di luar parit?
392
00:41:09,633 --> 00:41:11,093
- Apa yang dia lakukan?
- Terlambat!
393
00:41:12,720 --> 00:41:14,346
Astaga.
394
00:41:19,435 --> 00:41:21,020
Pak!
395
00:41:21,103 --> 00:41:23,606
Ada sedikit kesulitan
melewati medan pertama.
396
00:41:26,317 --> 00:41:28,903
- Astaga.
- Kita butuh untuk meriam lainnya.
397
00:41:28,986 --> 00:41:31,780
- Setelah meledak, mundur. Ayo!
- Baik, Pak.
398
00:41:34,492 --> 00:41:38,454
Compton, ledakkan, lalu mundur.
Lorraine, Toye, maju!
399
00:41:47,963 --> 00:41:50,007
Maju!
400
00:41:50,716 --> 00:41:51,884
Senapan mesin dahulu.
401
00:41:53,010 --> 00:41:55,262
Mundur ke posisi awal kalian.
402
00:41:55,804 --> 00:41:59,225
Yang lainnya pertahankan
intensitas tembakan kalian.
403
00:42:04,396 --> 00:42:06,649
Kembali ke batalion, cepat!
404
00:42:18,702 --> 00:42:22,122
Semua meriam 105 mm, bukan 88 mm.
Kami telah lumpuhkan dan mundur.
405
00:42:22,206 --> 00:42:27,169
Mungkin ada 40 tentara Jerman
memakai tiga MG42 di belakang.
406
00:42:27,253 --> 00:42:29,338
- Hei, Popeye.
- Beri jalan.
407
00:42:29,421 --> 00:42:31,924
- Empat puluh?
- Ya, Pak.
408
00:42:32,591 --> 00:42:37,263
Kami membunuh sekitar 20 orang,
jadi, mungkin tersisa 40 lagi.
409
00:42:38,013 --> 00:42:41,684
Kurasa kami butuh artileri
atau mortir pun boleh.
410
00:42:55,030 --> 00:42:57,533
- Pergi searah denganku?
- Tentu.
411
00:42:58,701 --> 00:42:59,827
Pak.
412
00:43:00,828 --> 00:43:03,581
Hati-hati, jangan melukai diri sendiri.
413
00:43:04,873 --> 00:43:08,752
- Kendaraan yang bagus, Nix.
- Langsung dari Pantai Utah.
414
00:43:08,836 --> 00:43:11,005
Kita harus pergunakan
sebelum mereka dicari.
415
00:43:18,971 --> 00:43:22,474
Malamnya, Batalion Kedua
mengamankan Sainte-Marie-du-Mont.
416
00:43:22,558 --> 00:43:25,102
Elemen dari Divisi Infanteri Keempat
mulai menggerakkan pasukan
417
00:43:25,185 --> 00:43:26,895
dan juga perlengkapan ke pedalaman.
418
00:43:30,357 --> 00:43:33,736
Sebagian besar Linud Ke-101,
termasuk Kompi Easy,
419
00:43:33,819 --> 00:43:35,738
masih terpencar di seluruh Normandia.
420
00:43:35,821 --> 00:43:38,282
Status keberhasilan invasi
masih jauh dari pasti.
421
00:43:38,365 --> 00:43:41,452
Kami punya sejam untuk istirahat
dan menemukan makanan
422
00:43:41,535 --> 00:43:44,997
sebelum kami berangkat ke selatan
dan mengamankan kota Culiville.
423
00:43:48,167 --> 00:43:49,585
Kau mau makan ini atau bagaimana?
424
00:43:49,668 --> 00:43:54,089
- Aku tidak ingin mati di truk ini.
- Kau menindih kakiku.
425
00:43:54,173 --> 00:43:58,469
- Astaga. Keluarkan aku dari sini.
- Jangan nyalakan lampu!
426
00:43:58,552 --> 00:44:00,220
Guarnere, tutup tirainya.
427
00:44:00,804 --> 00:44:03,641
Biarkan pasukan Jerman
bertindak semau mereka.
428
00:44:04,308 --> 00:44:06,477
- Bagaimana keadaan kita, Malark?
- Bagus.
429
00:44:06,560 --> 00:44:07,603
- Bagus?
- Ya.
430
00:44:07,686 --> 00:44:09,355
Si Orang Irlandia tidak bisa masak.
431
00:44:09,438 --> 00:44:13,609
Pak, jika kau punya reservasi
di tempat lain, aku ikut denganmu.
432
00:44:15,361 --> 00:44:17,446
- Terima kasih.
- Sial.
433
00:44:23,285 --> 00:44:25,663
Astaga, berikan aku udara segar.
434
00:44:32,753 --> 00:44:34,296
Ya, Tuhan.
435
00:44:36,298 --> 00:44:38,467
- Selamat malam.
- Halo, Pak.
436
00:44:38,550 --> 00:44:41,762
- Ada yang mati di sini?
- Ya, bokong Malarkey.
437
00:44:44,306 --> 00:44:47,393
- Ada kabar dari Letnan Meehan, Pak?
- Belum ada.
438
00:44:51,188 --> 00:44:53,065
Bukankah itu menjadikanmu
perwira komandan kami, Pak?
439
00:44:54,316 --> 00:44:55,609
Ya, benar.
440
00:44:58,946 --> 00:45:02,032
- Pak.
- Joe, Letnan tidak minum alkohol.
441
00:45:05,411 --> 00:45:07,371
Hari pertama yang berat.
442
00:45:13,961 --> 00:45:15,546
Bukan begitu, Guarnere?
443
00:45:18,966 --> 00:45:20,217
Benar, Pak.
444
00:45:23,178 --> 00:45:24,138
Lanjutkan.
445
00:45:24,221 --> 00:45:26,765
- Selamat malam, Pak.
- Selamat malam.
446
00:45:26,849 --> 00:45:28,892
- Sersan?
- Ya, Pak.
447
00:45:29,643 --> 00:45:31,103
Aku bukan Quaker.
448
00:45:35,357 --> 00:45:37,776
Bila dia dari Lancaster County,
mungkin dia kaum Mennonite.
449
00:45:37,860 --> 00:45:38,777
Apa itu Mennonite?
450
00:45:45,826 --> 00:45:47,661
Dick!
451
00:45:47,744 --> 00:45:49,079
Kau tahu peta yang kau temukan?
452
00:45:49,163 --> 00:45:51,290
Berisikan posisi tiap meriam Jerman
di seluruh Normandia.
453
00:45:51,373 --> 00:45:53,000
- Benarkah?
- Benar.
454
00:45:54,835 --> 00:45:55,794
Aku saja.
455
00:45:58,422 --> 00:45:59,882
Jangan pernah punya kucing.
456
00:46:01,467 --> 00:46:02,718
Apa yang kau sedang pikirkan?
457
00:46:03,969 --> 00:46:05,679
Aku kehilangan seorang prajurit
pada hari ini.
458
00:46:07,097 --> 00:46:08,599
Hall.
459
00:46:08,682 --> 00:46:11,518
Terima kasih. John Hall dari New York.
460
00:46:12,311 --> 00:46:14,480
Hari ini terbunuh di Brecourt.
461
00:46:15,063 --> 00:46:17,357
- Aku tidak sempat mengenalnya.
- Tentu kau mengenalnya.
462
00:46:18,484 --> 00:46:21,320
Operator radio, tim basket 506.
Kompi Able.
463
00:46:24,448 --> 00:46:25,574
Dia adalah orang yang baik.
464
00:46:26,450 --> 00:46:30,037
Bahkan belum cukup dewasa
untuk membeli bir.
465
00:46:35,334 --> 00:46:36,585
Aku tidak lapar.
466
00:46:39,046 --> 00:46:39,922
Hei, Dick.
467
00:46:42,174 --> 00:46:44,259
Aku mengirim peta itu kepada Divisi.
468
00:46:45,010 --> 00:46:46,595
Kurasa akan bermanfaat.
469
00:47:29,263 --> 00:47:33,976
Malam itu, aku bersyukur kepada Tuhan
karena berhasil melalui hari itu.
470
00:47:34,476 --> 00:47:37,646
Berdoa agar aku bisa selamat
melalui hari setelahnya.
471
00:47:39,189 --> 00:47:42,734
Jika aku mampu pulang dengan selamat,
472
00:47:43,485 --> 00:47:46,029
aku berjanji kepada Tuhan dan diriku,
473
00:47:46,780 --> 00:47:49,950
aku akan mencari sebidang tanah
di suatu tempat
474
00:47:50,701 --> 00:47:53,412
dan menghabiskan sisa hidupku
di dalam kedamaian.
475
00:48:22,983 --> 00:48:26,862
KARENA TELAH MENGHANCURKAN
MERIAM JERMAN DI BRECOURT MANOR,
476
00:48:26,945 --> 00:48:30,490
SEJUMLAH MEDALI TELAH DIANUGERAHKAN
KEPADA ORANG-ORANG INI.
477
00:48:30,574 --> 00:48:34,786
BINTANG PERUNGGU
BINTANG PERAK
478
00:48:34,870 --> 00:48:40,667
THE DISTINGUISHED SERVICE CROSS
DIBERIKAN KEPADA LT. RICHARD WINTERS.
479
00:48:41,585 --> 00:48:43,962
METODE KOMPI EASY MELUMPUHKAN
SARANG MERIAM JERMAN
480
00:48:44,046 --> 00:48:46,965
DIJADIKAN METODE STANDAR PENYERANGAN
ATAS PERTAHANAN TETAP,
481
00:48:47,049 --> 00:48:50,802
DAN MASIH DITERAPKAN OLEH AKADEMI
MILITER AS DI WEST POINT HARI INI.